1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 00:28+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 msgstr "&Durchsuchen..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgstr "Daten&banken"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgstr "&Hinzufügen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
402 msgstr "&Innere Box:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
544 msgstr "&Verzierung:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
560 msgstr "Hintergr&und:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
637 msgstr "&Umbenennen..."
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
792 msgstr "&Nächste Änderung"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
800 msgstr "A&kzeptieren"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
813 msgstr "Schriftfamilie"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
822 msgstr "Schriftschnitt"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
831 msgstr "Strichstärke"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
845 msgstr "Schriftfarbe"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
856 msgstr "&Strichstärke:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
890 msgstr "Alle &umschalten"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgstr "For&matierung"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1056 msgstr "&Übernehmen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Schriftfarben"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1072 msgstr "Standard..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1089 msgstr "&Änderung..."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A<em Dokument"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgstr "Zuschneiden"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgstr "E&instellungen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1695 msgstr "&Mathematik:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2039 msgstr "Unformatiert"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2302 msgstr "Platzierung"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2322 msgstr "&Platzierung:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2470 msgstr "&Validieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2479 msgstr "Konvertieren"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2722 msgstr "&Grauschrift"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2730 msgstr "&Nummerierung"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2861 msgstr "H&yperlinks"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2937 msgstr "Ho&chformat"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2941 msgstr "&Querformat"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2946 msgstr "Seitenlayout"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2966 msgstr "Markenbreite"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3102 msgstr "Im Textmodus"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3158 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3200 msgstr "&Konverter:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3212 msgstr "&In Format:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3653 msgstr "Umschalttaste"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 msgstr "Automatisch"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3892 msgstr "&Querformat:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3939 msgstr "Alle Dateien"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3949 "Use the OS native format."
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 msgstr "&Unterindex"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4248 msgstr "Einstellungen"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4363 msgstr "<Querverweis>"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4503 msgstr "&Ignorieren"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu<icolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa<e"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5182 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5187 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5188 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5192 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5193 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5195 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:215
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:74
5211 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:144
5212 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:190
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:75
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:114
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:171
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:199
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:74
5220 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/elsart.layout:94
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5223 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:189
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:136
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iucr.layout:113
5229 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
5230 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:84
5234 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/svmult.layout:49
5238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5242 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:465
5243 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/bicaption.module:13
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5248 msgid "Publication Month"
5249 msgstr "Monat der Publikation"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5252 msgid "Publication Month:"
5253 msgstr "Monat der Publikation:"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5256 msgid "Publication Year"
5257 msgstr "Jahr der Publikation"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5260 msgid "Publication Year:"
5261 msgstr "Jahr der Publikation:"
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5264 msgid "Publication Volume"
5265 msgstr "Band der Publikation"
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5268 msgid "Publication Volume:"
5269 msgstr "Band der Publikation:"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5272 msgid "Publication Issue"
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5276 msgid "Publication Issue:"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5288 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/iopart.layout:205
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/kluwer.layout:286
5292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:312
5293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:114
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
5295 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5298 msgstr "Schlagwörter"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5301 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5306 msgstr "Schlagwörter:"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5309 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5311 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5314 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5316 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5318 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5329 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 msgid "Acknowledgement"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5346 msgid "Acknowledgement."
5347 msgstr "Danksagung."
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5350 msgid "Figure Notes"
5351 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:1092
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1298
5358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/egs.layout:20
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:215
5360 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/foils.layout:32
5361 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5362 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:182
5364 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:113
5365 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:444
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5367 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5368 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:326
5370 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5371 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5372 #: lib/layouts/initials.module:27
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5378 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5381 msgid "Text of a note in a figure"
5382 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5390 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5394 msgstr "Tabellenanmerkung"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5397 msgid "Text of a note in a table"
5398 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5401 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5417 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5429 msgstr "Algorithmus"
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5454 msgid "Case \\thecase."
5455 msgstr "Fall \\thecase."
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5484 msgstr "Schlussfolgerung"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5515 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5588 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5659 msgid "Remark \\theremark."
5660 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5677 msgid "Solution \\thesolution."
5678 msgstr "Lösung \\thesolution."
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5694 msgstr "Zusammenfassung"
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5705 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5713 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5714 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5718 msgid "Standard in Title"
5719 msgstr "Standard im Titel"
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5722 msgid "Author Footnote"
5723 msgstr "Autorfußnote"
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5727 msgstr "Autorfußnote"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5731 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5732 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5736 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5737 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5740 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5741 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5744 msgid "IEEE Transactions"
5745 msgstr "IEEE Transactions"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5749 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5750 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5751 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5754 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:31
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:21
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:45
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5759 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdclass.inc:28
5760 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5782 msgid "IEEE membership"
5783 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5787 msgstr "Kleinschreibung"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5791 msgstr "Kleinschreibung"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:185
5797 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5798 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5799 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:86
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:218
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/scrclass.inc:202
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5809 msgid "Short Author|S"
5810 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5813 msgid "A short version of the author name"
5814 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5825 msgid "Author Affiliation"
5826 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5829 msgid "Author affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5834 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5838 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5841 msgid "Special Paper Notice"
5842 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5845 msgid "After Title Text"
5846 msgstr "Text nach Titel"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5849 msgid "Page headings"
5850 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5854 msgstr "Kopfzeile links"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5857 msgid "Left side of the header line"
5858 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5862 msgstr "Beides markieren"
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5865 msgid "Publication ID"
5866 msgstr "Publikations-ID"
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5870 msgstr "Abstract---"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5873 msgid "Index Terms---"
5874 msgstr "Indexterme---"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5877 msgid "Paragraph Start"
5878 msgstr "Absatzbeginn"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5882 msgstr "Erster Buchstabe"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5885 msgid "First character of first word"
5886 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:407
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:168
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:1064
5896 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europasscv.layout:424
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:295
5899 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:497
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5908 msgid "Peer Review Title"
5909 msgstr "Peer-Review-Titel"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5912 msgid "PeerReviewTitle"
5913 msgstr "Peer-Review-Titel"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:371
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:339
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5925 msgid "Short title for the appendix"
5926 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5930 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5934 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5935 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5937 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5939 msgid "Bibliography"
5940 msgstr "Literaturverzeichnis"
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:417
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5945 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5950 msgstr "Literaturverzeichnis"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5961 msgid "Optional photo for biography"
5962 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/europasscv.layout:74
5965 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:134
5969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5974 msgid "Name of the author"
5975 msgstr "Name des Autors"
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5978 msgid "Biography without photo"
5979 msgstr "Biografie ohne Foto"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5982 msgid "BiographyNoPhoto"
5983 msgstr "Biographie ohne Foto"
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5986 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5993 msgstr "Argumentation"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5996 msgid "Alternative Proof String"
5997 msgstr "Beweis (alternativ)"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6000 msgid "An alternative proof string"
6001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6009 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6011 msgstr "The R Journal"
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6014 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
6020 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6024 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6034 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6038 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6039 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6040 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6044 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6048 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6054 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6056 msgstr "Gigantischer"
6058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6062 msgstr "Noch gigantischer"
6064 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6068 msgstr "Am gigantischsten"
6070 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6071 msgid "Giant Snippet"
6072 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6074 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6075 msgid "More Giant Snippet"
6076 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6079 msgid "Most Giant Snippet"
6080 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6082 #: lib/layouts/aa.layout:3
6083 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6084 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6086 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6088 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6093 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6095 msgstr "Sonderdruck"
6097 #: lib/layouts/aa.layout:117
6098 msgid "Offprint Requests to:"
6099 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6105 #: lib/layouts/aa.layout:140
6106 msgid "Correspondence to:"
6107 msgstr "Schriftverkehr an:"
6109 #: lib/layouts/aa.layout:166
6110 msgid "Acknowledgements."
6111 msgstr "Danksagungen."
6113 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6116 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6117 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6120 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6126 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6127 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6129 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6131 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6135 msgstr "Unterabschnitt"
6137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6141 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6144 msgid "Subsubsection"
6145 msgstr "Unterunterabschn."
6147 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6149 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6151 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6155 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6159 #: lib/layouts/aa.layout:239
6160 msgid "institutemark"
6161 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6163 #: lib/layouts/aa.layout:243
6164 msgid "Institute Mark"
6165 msgstr "Institutsmarke"
6167 #: lib/layouts/aa.layout:262
6168 msgid "Abstract (unstructured)"
6169 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6171 #: lib/layouts/aa.layout:278
6175 #: lib/layouts/aa.layout:296
6176 msgid "Abstract (structured)"
6177 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6179 #: lib/layouts/aa.layout:300
6183 #: lib/layouts/aa.layout:301
6184 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6185 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6187 #: lib/layouts/aa.layout:305
6191 #: lib/layouts/aa.layout:306
6192 msgid "Aims of your work"
6193 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6195 #: lib/layouts/aa.layout:310
6199 #: lib/layouts/aa.layout:311
6200 msgid "Methods used in your work"
6201 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6203 #: lib/layouts/aa.layout:315
6207 #: lib/layouts/aa.layout:316
6208 msgid "Results of your work"
6209 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6211 #: lib/layouts/aa.layout:337
6213 msgstr "Schlagwörter"
6215 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6220 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6225 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6226 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6235 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6236 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6241 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6242 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6245 msgstr "Beschreibung"
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6250 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6253 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6254 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6264 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6265 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
6268 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6272 msgstr "Zugehörigkeit"
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6275 msgid "Altaffilation"
6276 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6284 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6285 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6288 msgid "Alternative affiliation:"
6289 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6302 msgid "altaffilmark"
6303 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6306 msgid "altaffiliation mark"
6307 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6310 msgid "Subject headings:"
6311 msgstr "Schlagwörter:"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/egs.layout:526
6314 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6315 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6316 msgid "Acknowledgements"
6317 msgstr "Danksagungen"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6320 msgid "[Acknowledgements]"
6321 msgstr "[Danksagungen]"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6325 msgstr "Abbildung platzieren"
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6328 msgid "Place Figure here:"
6329 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6333 msgstr "Tabelle platzieren"
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6336 msgid "Place Table here:"
6337 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6345 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6348 msgid "NoteToEditor"
6349 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6352 msgid "Note to Editor:"
6353 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6357 msgstr "Tabellen-Verweise"
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6360 msgid "References. ---"
6361 msgstr "Referenzen. ---"
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6364 msgid "TableComments"
6365 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6373 msgstr "Tabellenfußnote"
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6377 msgstr "Tabellenfußnote:"
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6380 msgid "tablenotemark"
6381 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6384 msgid "tablenote mark"
6385 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6389 msgstr "Abbildungslegende"
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6396 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6397 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6401 msgstr "Einrichtung"
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6405 msgstr "Einrichtung:"
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:591
6416 msgid "Recognized Name"
6417 msgstr "Wahrgenommener Name"
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6421 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6432 msgid "Separate the dataset ID from text"
6433 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6436 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6437 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6441 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6446 msgid "Short Title|S"
6447 msgstr "Kurztitel|z"
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6450 msgid "Short title which will appear in the running header"
6451 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6455 msgstr "Name (Kurzform)"
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6459 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6462 msgid "Alt Affiliation"
6463 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6466 msgid "Also Affiliation"
6467 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6488 msgid "Abbreviations"
6489 msgstr "Abkürzungen"
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6492 msgid "Abbreviations:"
6493 msgstr "Abkürzungen:"
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6500 msgid "List of Schemes"
6501 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6508 msgid "List of Charts"
6509 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6512 msgid "Graph[[mathematical]]"
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6516 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6517 msgstr "Graphenverzeichnis"
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6520 msgid "SupplementalInfo"
6521 msgstr "Ergänzende Informationen"
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6524 msgid "Supporting Information Available"
6525 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6529 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6532 msgid "Graphical TOC Entry"
6533 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6555 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6556 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6557 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6560 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6561 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6564 msgid "ACM SIGGRAPH"
6565 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6568 msgid "TOG online ID"
6569 msgstr "TOG-Online-ID"
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6580 msgid "Volume number:"
6581 msgstr "Bandnummer:"
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6588 msgid "Article number:"
6589 msgstr "Artikelnummer:"
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6592 msgid "TOG article DOI"
6593 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6596 msgid "Article DOI:"
6597 msgstr "Artikel-DOI:"
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6600 msgid "TOG project URL"
6601 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6604 msgid "Project URL:"
6605 msgstr "Projekt-URL:"
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6608 msgid "TOG video URL"
6609 msgstr "TOG-Video-URL"
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6616 msgid "TOG data URL"
6617 msgstr "TOG-Data-URL"
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6624 msgid "TOG code URL"
6625 msgstr "TOG-Code-URL"
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6644 msgid "Teaser image:"
6645 msgstr "Teaser-Bild:"
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6648 msgid "CR categories"
6649 msgstr "CR-Kategorien"
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6652 msgid "CR Categories:"
6653 msgstr "CR-Kategorien:"
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6661 msgstr "CR-Kategorie"
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6668 msgid "Number of the category"
6669 msgstr "Nummer der Kategorie"
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6673 msgstr "Teilkategorie"
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6677 msgstr "Dritte Ebene"
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6680 msgid "Third-level of the category"
6681 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:181
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/agutex.layout:184
6701 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:259
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4.layout:240
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6704 msgid "Acknowledgments"
6705 msgstr "Danksagungen"
6707 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6708 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6709 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6712 msgid "Articles (DocBook)"
6713 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6715 #: lib/layouts/agums.layout:3
6716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6717 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6721 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6728 msgid "Affiliation Mark"
6729 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6733 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6736 msgid "Author affiliation:"
6737 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6740 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6748 msgid "Acknowledgments."
6749 msgstr "Danksagungen."
6751 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6752 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6753 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6755 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6761 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6762 msgid "SpecialSection"
6763 msgstr "Spezialabschnitt"
6765 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6766 msgid "SpecialSection*"
6767 msgstr "Spezialabschnitt*"
6769 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6770 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6774 msgstr "Unnummeriert"
6776 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6780 msgstr "Unterabschnitt*"
6782 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6784 msgid "Subsubsection*"
6785 msgstr "Unterunterabschn.*"
6787 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6789 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6791 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6792 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6794 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6798 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6799 msgid "Chapter Exercises"
6800 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6802 #: lib/layouts/apa.layout:3
6803 msgid "American Psychological Association (APA)"
6804 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6806 #: lib/layouts/apa.layout:54
6808 msgstr "Kopfzeile rechts"
6810 #: lib/layouts/apa.layout:63
6811 msgid "Right header:"
6812 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6814 #: lib/layouts/apa.layout:87
6818 #: lib/layouts/apa.layout:105
6819 msgid "Short title:"
6822 #: lib/layouts/apa.layout:135
6824 msgstr "Zwei Autoren"
6826 #: lib/layouts/apa.layout:143
6827 msgid "ThreeAuthors"
6828 msgstr "Drei Autoren"
6830 #: lib/layouts/apa.layout:151
6832 msgstr "Vier Autoren"
6834 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6835 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6836 msgid "Affiliation:"
6837 msgstr "Zugehörigkeit:"
6839 #: lib/layouts/apa.layout:181
6840 msgid "TwoAffiliations"
6841 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6843 #: lib/layouts/apa.layout:189
6844 msgid "ThreeAffiliations"
6845 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6847 #: lib/layouts/apa.layout:197
6848 msgid "FourAffiliations"
6849 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6851 #: lib/layouts/apa.layout:225
6852 msgid "Acknowledgements:"
6853 msgstr "Danksagungen:"
6855 #: lib/layouts/apa.layout:239
6857 msgstr "Dicke Linie"
6859 #: lib/layouts/apa.layout:250
6863 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6867 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6869 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6870 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6872 #: lib/layouts/apa.layout:273
6874 msgstr "Abbildung einpassen"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:279
6878 msgstr "Bitmap einpassen"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6882 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6883 msgid "Subparagraph"
6884 msgstr "Unterparagraph"
6886 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6889 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6890 msgid "Custom Item|s"
6891 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6893 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6895 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6896 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6897 msgid "A customized item string"
6898 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6900 #: lib/layouts/apa.layout:405
6902 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6904 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
6905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6906 msgid "(\\alph{enumii})"
6907 msgstr "(\\alph{enumii})"
6909 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6910 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6911 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6913 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6915 msgstr "Fünf Autoren"
6917 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6919 msgstr "Sechs Autoren"
6921 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6923 msgstr "Kopfzeile links"
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6926 msgid "Left header:"
6927 msgstr "Kopfzeile links:"
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6930 msgid "FiveAffiliations"
6931 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6934 msgid "SixAffiliations"
6935 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6957 msgstr "Autorenhinweise"
6959 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6960 msgid "Author Note:"
6961 msgstr "Autorenhinweise:"
6963 #: lib/layouts/apa6.layout:307
6965 msgstr "Zeitschrift"
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6973 msgstr "Laufende Nummer"
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:473
6983 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
6984 msgid "Arabic Article"
6985 msgstr "Arabischer Aufsatz"
6987 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
6988 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
6989 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
6991 #: lib/layouts/article.layout:3
6992 msgid "Article (Standard Class)"
6993 msgstr "Article (Standardklasse)"
6995 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
6996 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
6997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7002 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7012 #: lib/layouts/slides.layout:4
7013 msgid "Presentations"
7014 msgstr "Präsentationen"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7020 msgid "Overlay Specifications|v"
7021 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7024 msgid "Overlay specifications for this list"
7025 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7029 msgid "Item Overlay Specifications"
7030 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7041 msgid "Overlay specifications for this item"
7042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7045 msgid "Mini Template"
7046 msgstr "Mini-Vorlage"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7049 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7050 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7053 msgid "Longest label|s"
7054 msgstr "Längste Marke"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7057 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7058 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7061 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7077 msgid "Mode Specification|S"
7078 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7082 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7084 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7085 "Überschrift erscheinen soll"
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7088 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7089 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7090 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7093 msgid "Section \\arabic{section}"
7094 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7098 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7100 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7103 msgid "\\Alph{section}"
7104 msgstr "\\Alph{section}"
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7107 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7108 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7113 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7117 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7118 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7122 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7124 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7125 "\\arabic{subsubsection}"
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7129 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7131 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7154 msgid "Overlay specifications for this frame"
7155 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7158 msgid "Default Overlay Specifications"
7159 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7162 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7163 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7166 msgid "Frame Options"
7167 msgstr "Rahmen-Optionen"
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7171 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7172 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7177 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7178 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7182 msgstr "Rahmentitel"
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7185 msgid "Enter the frame title here"
7186 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7190 msgstr "Schlichter Rahmen"
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7193 msgid "Frame (plain)"
7194 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7197 msgid "FragileFrame"
7198 msgstr "Fragiler Rahmen"
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7201 msgid "Frame (fragile)"
7202 msgstr "Rahmen (fragil)"
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7206 msgstr "RahmenNochmal"
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7214 msgid "Repeat frame with label"
7215 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7219 msgstr "Rahmentitel"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7226 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7228 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7231 msgid "Short Frame Title|S"
7232 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7235 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7236 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7239 msgid "FrameSubtitle"
7240 msgstr "RahmenUntertitel"
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7252 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7253 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7256 msgid "Column Options"
7257 msgstr "Spaltenoptionen"
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7260 msgid "Column options (see beamer manual)"
7261 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7264 msgid "Column Placement Options"
7265 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7268 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7269 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7272 msgid "ColumnsCenterAligned"
7273 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7276 msgid "Columns (center aligned)"
7277 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7280 msgid "ColumnsTopAligned"
7281 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7284 msgid "Columns (top aligned)"
7285 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7297 msgid "Pause number"
7298 msgstr "Pausennummer"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7301 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7303 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7306 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7307 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7314 msgid "Overprint Area Width"
7315 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7318 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7323 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7324 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7328 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7332 msgstr "Überlagerungsbereich"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7335 msgid "Overlay Area Width"
7336 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7339 msgid "The width of the overlay area"
7340 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7343 msgid "Overlay Area Height"
7344 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7351 msgid "The height of the overlay area"
7352 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7359 msgid "Uncovered on slides"
7360 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7367 msgid "Only on slides"
7368 msgstr "Nur auf Folien"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7383 msgid "Action Specification|S"
7384 msgstr "Aktionsspezifikation"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7391 msgid "Enter the block title here"
7392 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7395 msgid "ExampleBlock"
7396 msgstr "BeispielBlock"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7399 msgid "Example Block:"
7400 msgstr "Beispiel-Block:"
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7407 msgid "Alert Block:"
7408 msgstr "Alarm-Block:"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7416 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7417 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7420 msgid "Title (Plain Frame)"
7421 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7424 msgid "Short Subtitle|S"
7425 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7428 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7429 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7432 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7433 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7436 msgid "Short Institute|S"
7437 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7440 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7441 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7444 msgid "InstituteMark"
7445 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7448 msgid "Short Date|S"
7449 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7452 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7453 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7456 msgid "TitleGraphic"
7457 msgstr "Titelgrafik"
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7462 msgstr "Zitat (lang)"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7467 msgstr "Zitat (kurz)"
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7480 msgid "Action Specifications|S"
7481 msgstr "Aktionsspezifikation"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7485 msgid "Additional Theorem Text"
7486 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7490 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7491 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7495 msgstr "Definition."
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7499 msgstr "Definitionen"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7502 msgid "Definitions."
7503 msgstr "Definitionen."
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7546 msgstr "NotizStichpunkt"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7555 msgstr "Hervorhebung"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7583 msgid "Default Text"
7584 msgstr "Standardtext"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7587 msgid "Enter the default text here"
7588 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7592 msgstr "Beamer-Notiz"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7595 msgid "Note Options"
7596 msgstr "Notiz-Optionen"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7599 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7600 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7604 msgstr "Artikelmodus"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7611 msgid "PresentationMode"
7612 msgstr "Präsentationsmodus"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7615 msgid "Presentation"
7616 msgstr "Präsentation"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7619 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7625 msgid "List of Tables"
7626 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7633 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7634 msgid "List of Figures"
7635 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7638 msgid "Beamerposter"
7639 msgstr "Beamerposter"
7641 #: lib/layouts/book.layout:3
7642 msgid "Book (Standard Class)"
7643 msgstr "Book (Standardklasse)"
7645 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7649 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7653 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7657 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7666 msgid "ACT \\arabic{act}"
7667 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7673 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7674 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7675 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7681 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7683 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7690 msgid "Parenthetical"
7693 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7701 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7705 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7707 msgid "Right Address"
7708 msgstr "Adresse rechts"
7710 #: lib/layouts/chess.layout:3
7714 #: lib/layouts/chess.layout:36
7716 msgstr "Hauptvariante"
7718 #: lib/layouts/chess.layout:43
7720 msgstr "Hauptvariante:"
7722 #: lib/layouts/chess.layout:62
7726 #: lib/layouts/chess.layout:66
7730 #: lib/layouts/chess.layout:72
7731 msgid "SubVariation"
7732 msgstr "Untervariante"
7734 #: lib/layouts/chess.layout:75
7735 msgid "Subvariation:"
7736 msgstr "Untervariante:"
7738 #: lib/layouts/chess.layout:81
7739 msgid "SubVariation2"
7740 msgstr "Untervariante2"
7742 #: lib/layouts/chess.layout:84
7743 msgid "Subvariation(2):"
7744 msgstr "Untervariante(2):"
7746 #: lib/layouts/chess.layout:90
7747 msgid "SubVariation3"
7748 msgstr "Untervariante3"
7750 #: lib/layouts/chess.layout:93
7751 msgid "Subvariation(3):"
7752 msgstr "Untervariante(3):"
7754 #: lib/layouts/chess.layout:99
7755 msgid "SubVariation4"
7756 msgstr "Untervariante4"
7758 #: lib/layouts/chess.layout:102
7759 msgid "Subvariation(4):"
7760 msgstr "Untervariante(4):"
7762 #: lib/layouts/chess.layout:108
7763 msgid "SubVariation5"
7764 msgstr "Untervariante5"
7766 #: lib/layouts/chess.layout:111
7767 msgid "Subvariation(5):"
7768 msgstr "Untervariante(5):"
7770 #: lib/layouts/chess.layout:118
7772 msgstr "Züge verbergen"
7774 #: lib/layouts/chess.layout:123
7776 msgstr "Züge verbergen:"
7778 #: lib/layouts/chess.layout:128
7780 msgstr "Schachbrett"
7782 #: lib/layouts/chess.layout:132
7783 msgid "[chessboard]"
7784 msgstr "[Schachbrett]"
7786 #: lib/layouts/chess.layout:141
7787 msgid "BoardCentered"
7788 msgstr "Brett zentriert"
7790 #: lib/layouts/chess.layout:146
7791 msgid "[centered board]"
7792 msgstr "[zentriertes Brett]"
7794 #: lib/layouts/chess.layout:156
7796 msgstr "Hervorheben"
7798 #: lib/layouts/chess.layout:161
7800 msgstr "Höhepunkte:"
7802 #: lib/layouts/chess.layout:176
7806 #: lib/layouts/chess.layout:181
7810 #: lib/layouts/chess.layout:187
7812 msgstr "Springerzug"
7814 #: lib/layouts/chess.layout:192
7816 msgstr "Springerzug:"
7818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7819 msgid "Springer cl2emult"
7820 msgstr "Springer cl2emult"
7822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7823 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7824 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7826 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7827 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7828 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7830 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7831 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7832 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7866 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7867 msgid "Send To Address"
7868 msgstr "Empfänger-Adresse"
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7872 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7880 msgstr "Absender-Adresse"
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7883 msgid "Sender Address:"
7884 msgstr "Absenderadresse:"
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7887 msgid "Return address"
7888 msgstr "Rücksende-Adresse"
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7891 msgid "Backaddress:"
7892 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7895 msgid "Postal comment"
7896 msgstr "Postvermerk"
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7899 msgid "Postal Remark:"
7900 msgstr "Postvermerk:"
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7913 msgstr "Ihr Zeichen"
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7917 msgstr "Ihr Zeichen:"
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7922 msgstr "Mein Zeichen"
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7926 msgstr "Unser Zeichen:"
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7930 msgstr "Sachbearbeiter"
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7934 msgstr "Sachbearbeiter:"
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7940 msgstr "Unterschrift"
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
7946 msgstr "Schlussteil"
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
7949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
7951 msgstr "Unterschrift:"
7953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7958 msgid "Bottom text:"
7959 msgstr "Fusszeile(n):"
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
7970 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7975 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7982 msgstr "Adresszusatz"
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7986 msgstr "Adresszusatz:"
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7989 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
7990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8023 msgstr "Grußformel:"
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8027 msgstr "Unterschrift"
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8030 msgid "Here you can insert a signature scan"
8031 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8038 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8043 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8057 msgid "Post Scriptum:"
8058 msgstr "Postscriptum:"
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8061 msgid "SenderAddress"
8062 msgstr "Absender-Adresse"
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8066 msgstr "Rücksende-Adresse"
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8069 msgid "RetourAdresse"
8070 msgstr "Rücksende-Adresse"
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8078 msgstr "Postvermerk"
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8086 msgstr "Ihr Zeichen"
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8093 msgid "IhrSchreiben"
8094 msgstr "Ihr Schreiben"
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8098 msgstr "Mein Zeichen"
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8101 msgid "Unterschrift"
8102 msgstr "Unterschrift"
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8130 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8170 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8171 msgid "DocBook Book (SGML)"
8172 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8174 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8175 msgid "Books (DocBook)"
8176 msgstr "Bücher (DocBook)"
8178 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8179 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8180 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8182 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8183 msgid "DocBook Section (SGML)"
8184 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8186 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8187 msgid "DocBook Article (SGML)"
8188 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8190 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8191 msgid "Inderscience A4 Journals"
8192 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8194 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8195 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8196 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8198 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8199 msgid "Econometrica"
8200 msgstr "Econometrica"
8202 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8204 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8206 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8207 msgid "Running Title:"
8208 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8212 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8215 msgid "Running Author:"
8216 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8219 msgid "Address Option"
8220 msgstr "Adress-Option"
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8223 msgid "Optional argument for the address"
8224 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8227 msgid "E-Mail Option"
8228 msgstr "E-Mail-Option"
8230 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8231 msgid "Optional argument for the e-mail"
8232 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8240 msgstr "Web-Adresse"
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8243 msgid "Web address:"
8244 msgstr "Web-Adresse:"
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8247 msgid "Authors Block"
8248 msgstr "Autorenblock"
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8251 msgid "Authors Block:"
8252 msgstr "Autorenblock:"
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8264 msgid "Thanks \\theThanks:"
8265 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8268 msgid "Thanks Reference"
8269 msgstr "Danksagungsverweis"
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8273 msgstr "Danksagungsverweis"
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8276 msgid "Internet Address Reference"
8277 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8280 msgid "Internet Addess Ref"
8281 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8284 msgid "Corresponding Author"
8285 msgstr "Korrespondierender Autor"
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8288 msgid "Name (First Name)"
8289 msgstr "Name (Vorname)"
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8296 msgid "Name (Surname)"
8297 msgstr "Name (Nachname)"
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8306 msgid "By Same Author (bib)"
8307 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8311 msgstr "Vom selben Autor"
8313 #: lib/layouts/egs.layout:3
8314 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8315 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8317 #: lib/layouts/egs.layout:151
8321 #: lib/layouts/egs.layout:289
8323 msgstr "LaTeX-Titel"
8325 #: lib/layouts/egs.layout:324
8329 #: lib/layouts/egs.layout:333
8331 msgstr "Zugehörigkeit"
8333 #: lib/layouts/egs.layout:368
8335 msgstr "Zeitschrift:"
8337 #: lib/layouts/egs.layout:377
8339 msgstr "Manuskript-Nummer"
8341 #: lib/layouts/egs.layout:391
8343 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8345 #: lib/layouts/egs.layout:401
8347 msgstr "Erster Autor"
8349 #: lib/layouts/egs.layout:414
8350 msgid "1st_author_surname:"
8351 msgstr "1. Autor Nachname:"
8353 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8358 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8362 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8366 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8368 msgstr "Akzeptiert:"
8370 #: lib/layouts/egs.layout:467
8374 #: lib/layouts/egs.layout:480
8375 msgid "reprint_reqs_to:"
8376 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8378 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8379 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8380 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8383 msgid "Author Option"
8384 msgstr "Autor-Option"
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8387 msgid "Optional argument for the author"
8388 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8391 msgid "Author Address"
8392 msgstr "Autoren-Adresse"
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8395 msgid "Author Email"
8396 msgstr "Autoren-E-Mail"
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8404 msgstr "Autoren-URL"
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8411 msgid "Thanks Option"
8412 msgstr "Thanks-Option"
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8415 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8416 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8419 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8427 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8431 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8435 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8439 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8440 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8443 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8444 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8447 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8448 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8450 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8451 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8452 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8454 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8455 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8456 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8459 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8463 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8464 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8467 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8468 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8471 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8472 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8474 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8475 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8476 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8479 msgid "Case \\arabic{case}"
8480 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8487 msgid "BeginFrontmatter"
8488 msgstr "Beginn Vorspann"
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8491 msgid "Begin frontmatter"
8492 msgstr "Beginn Vorspann"
8494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8495 msgid "EndFrontmatter"
8496 msgstr "Ende Vorspann"
8498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8499 msgid "End frontmatter"
8500 msgstr "Ende Vorspann"
8502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8503 msgid "Titlenotemark"
8504 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8507 msgid "Titlenote mark"
8508 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8511 msgid "Title footnote"
8512 msgstr "Titelfußnotentext"
8514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8515 msgid "Footnote Label"
8516 msgstr "Fußnotenmarke"
8518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8519 msgid "Label you refer to in the title"
8520 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8523 msgid "Title footnote:"
8524 msgstr "Titelfußnote:"
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8527 msgid "Author Label"
8528 msgstr "Autorenmarke"
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8531 msgid "Label you will reference in the address"
8532 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8536 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8539 msgid "Author footnote"
8540 msgstr "Autorfußnotentext"
8542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8543 msgid "Author footnote:"
8544 msgstr "Autorfußnotentext:"
8546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8547 msgid "Author Footnote Label"
8548 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8551 msgid "Label you refer to for an author"
8552 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8555 msgid "CorAuthormark"
8556 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8559 msgid "CorAuthor mark"
8560 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8563 msgid "Corresponding author"
8564 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8567 msgid "Corresponding author text:"
8568 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8571 msgid "Address Label"
8572 msgstr "Adressmarke"
8574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8575 msgid "Label of the author you refer to"
8576 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8583 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8585 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8587 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8588 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8589 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8591 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8593 msgstr "Schlagwörter:"
8595 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8596 msgid "Europass CV (2013)"
8597 msgstr "Europass (2013)"
8599 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8600 msgid "Curricula Vitae"
8601 msgstr "Lebensläufe"
8603 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8608 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8610 msgstr "Name in Fußzeile"
8612 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8613 msgid "Name (footer):"
8614 msgstr "Name (Fußzeile):"
8616 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8620 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8621 msgid "Mobile phone number"
8622 msgstr "Mobilnummer"
8624 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8628 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8632 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8633 msgid "InstantMessaging"
8634 msgstr "Instant Messaging"
8636 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8637 msgid "Instant Messaging:"
8638 msgstr "Instant Messaging:"
8640 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8644 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8645 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8646 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8648 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8650 msgstr "Geburtsdatum"
8652 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8653 msgid "Date of birth:"
8654 msgstr "Geburtsdatum:"
8656 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8658 msgstr "Nationalität"
8660 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8661 msgid "Nationality:"
8662 msgstr "Nationalität:"
8664 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8668 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8670 msgstr "Geschlecht:"
8672 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8673 msgid "BeforePicture"
8674 msgstr "Text vor Bild"
8676 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8677 msgid "Space before picture:"
8678 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8680 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8684 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8688 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8689 msgid "Resize photo to this width"
8690 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8692 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8693 msgid "AfterPicture"
8694 msgstr "Text nach Bild"
8696 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8697 msgid "Space after picture:"
8698 msgstr "Abstand nach Bild:"
8700 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8701 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8702 msgid "Vertical Space"
8703 msgstr "Vertikaler Abstand"
8705 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8706 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8707 msgid "Additional vertical space"
8708 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8714 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8715 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8716 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8718 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8720 msgstr "Stichpunkt:"
8722 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8724 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8726 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8728 msgstr "Unterstichpunkte"
8730 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8732 msgstr "Titelstichpunkt"
8734 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8736 msgstr "Titelstichpunkt:"
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8743 msgid "Title level:"
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8747 msgid "Text (right side)"
8748 msgstr "Text (rechte Seite)"
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8752 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8756 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8759 msgid "BlueItemInset"
8760 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8763 msgid "Blue subitems"
8764 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8768 msgstr "Großer Stichpunkt"
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8772 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8774 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8776 msgstr "ECV-Auflistung"
8778 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8779 msgid "MotherTongue"
8780 msgstr "Muttersprache"
8782 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8783 msgid "Mother Tongue:"
8784 msgstr "Muttersprache:"
8786 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8790 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8791 msgid "Language Header:"
8792 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8799 msgid "Name of the language"
8800 msgstr "Name der Sprache"
8802 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8804 msgstr "Hörverstehen"
8806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8807 msgid "Level how good you think you can listen"
8808 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8810 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8812 msgstr "Leseverstehen"
8814 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8815 msgid "Level how good you think you can read"
8816 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8820 msgstr "Interaktion"
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8823 msgid "Level how good you think you can conversate"
8824 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8831 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8832 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8834 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8835 msgid "LastLanguage"
8836 msgstr "Letzte Sprache"
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8839 msgid "Last Language:"
8840 msgstr "Letzte Sprache:"
8842 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8846 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8847 msgid "Language Footer:"
8848 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8850 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8854 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8856 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8858 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8860 msgstr "Hervorheben"
8862 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8867 msgid "Footer name:"
8868 msgstr "Name in Fußzeile:"
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8878 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8879 msgid "Size the photo is resized to"
8880 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8882 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8886 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8887 msgid "The title as it appears in the header"
8888 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8890 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8891 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8892 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8895 msgid "BulletedItem"
8896 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8898 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8899 msgid "Bulleted Item:"
8900 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8902 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8906 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8908 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8911 msgid "PersonalInfo"
8912 msgstr "PersönlicheInfo"
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8915 msgid "Personal Info"
8916 msgstr "Persönliche Info"
8918 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8919 msgid "VerticalSpace"
8920 msgstr "Vertikaler Abstand"
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8923 msgid "Vertical space"
8924 msgstr "Vertikaler Abstand"
8926 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8927 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8928 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8930 #: lib/layouts/extbook.layout:3
8931 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8932 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8934 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8935 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8936 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8938 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8939 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8940 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8942 #: lib/layouts/foils.layout:3
8946 #: lib/layouts/foils.layout:44
8950 #: lib/layouts/foils.layout:64
8951 msgid "ShortFoilhead"
8952 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
8954 #: lib/layouts/foils.layout:70
8955 msgid "Rotatefoilhead"
8956 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
8958 #: lib/layouts/foils.layout:76
8959 msgid "ShortRotatefoilhead"
8960 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
8962 #: lib/layouts/foils.layout:85
8964 msgstr "Häkchenliste"
8966 #: lib/layouts/foils.layout:101
8970 #: lib/layouts/foils.layout:105
8974 #: lib/layouts/foils.layout:121
8978 #: lib/layouts/foils.layout:165
8982 #: lib/layouts/foils.layout:174
8986 #: lib/layouts/foils.layout:183
8988 msgstr "Einschränkung"
8990 #: lib/layouts/foils.layout:187
8991 msgid "Restriction:"
8992 msgstr "Einschränkung:"
8994 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
8996 msgstr "Kopfzeile links"
8998 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8999 msgid "Left Header:"
9000 msgstr "Kopfzeile links:"
9002 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9003 msgid "Right Header"
9004 msgstr "Kopfzeile rechts"
9006 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9007 msgid "Right Header:"
9008 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9010 #: lib/layouts/foils.layout:207
9011 msgid "Right Footer"
9012 msgstr "Fußzeile rechts"
9014 #: lib/layouts/foils.layout:211
9015 msgid "Right Footer:"
9016 msgstr "Fußzeile rechts:"
9018 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9022 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9026 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9027 msgid "Corollary #."
9028 msgstr "Korollar #."
9030 #: lib/layouts/foils.layout:267
9031 msgid "Proposition #."
9034 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9035 msgid "Definition #."
9036 msgstr "Definition #."
9038 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9042 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9051 msgid "Proposition*"
9054 #: lib/layouts/foils.layout:323
9055 msgid "Proposition."
9058 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9060 msgstr "Definition*"
9062 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9063 msgid "French Letter (frletter)"
9064 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9067 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9068 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9094 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9103 msgid "ReturnAddress"
9104 msgstr "Rücksende-Adresse"
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9107 msgid "ReturnAddress:"
9108 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9112 msgstr "Mein Zeichen:"
9114 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9116 msgstr "Ihr Zeichen:"
9118 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9126 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9130 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9134 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9142 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9150 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9154 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9158 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9164 msgstr "Bankleitzahl"
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9168 msgstr "Bankleitzahl:"
9170 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9172 msgstr "Kontonummer"
9174 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9175 msgid "BankAccount:"
9176 msgstr "Kontonummer:"
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9179 msgid "PostalComment"
9180 msgstr "Postvermerk"
9182 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9183 msgid "PostalComment:"
9184 msgstr "Postvermerk:"
9186 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9195 msgid "G-Brief (V. 2)"
9196 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9200 msgstr "Name Zeile A"
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9204 msgstr "Name Zeile A:"
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9208 msgstr "Name Zeile B"
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9212 msgstr "Name Zeile B:"
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9216 msgstr "Name Zeile C"
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9220 msgstr "Name Zeile C:"
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9224 msgstr "Name Zeile D"
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9228 msgstr "Name Zeile D:"
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9232 msgstr "Name Zeile E"
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9236 msgstr "Name Zeile E:"
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9240 msgstr "Name Zeile F"
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9244 msgstr "Name Zeile F:"
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9248 msgstr "Name Zeile G"
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9252 msgstr "Name Zeile G:"
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9256 msgstr "Adresse Zeile A"
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9259 msgid "AddressRowA:"
9260 msgstr "Adresse Zeile A:"
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9264 msgstr "Adresse Zeile B"
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9267 msgid "AddressRowB:"
9268 msgstr "Adresse Zeile B:"
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9272 msgstr "Adresse Zeile C"
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9275 msgid "AddressRowC:"
9276 msgstr "Adresse Zeile C:"
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9280 msgstr "Adresse Zeile D"
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9283 msgid "AddressRowD:"
9284 msgstr "Adresse Zeile D:"
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9288 msgstr "Adresse Zeile E"
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9291 msgid "AddressRowE:"
9292 msgstr "Adresse Zeile E:"
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9296 msgstr "Adresse Zeile F"
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9299 msgid "AddressRowF:"
9300 msgstr "Adresse Zeile F:"
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9303 msgid "TelephoneRowA"
9304 msgstr "Telefon Zeile A"
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9307 msgid "TelephoneRowA:"
9308 msgstr "Telefon Zeile A:"
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9311 msgid "TelephoneRowB"
9312 msgstr "Telefon Zeile B"
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9315 msgid "TelephoneRowB:"
9316 msgstr "Telefon Zeile B:"
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9319 msgid "TelephoneRowC"
9320 msgstr "Telefon Zeile C"
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9323 msgid "TelephoneRowC:"
9324 msgstr "Telefon Zeile C:"
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9327 msgid "TelephoneRowD"
9328 msgstr "Telefon Zeile D"
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9331 msgid "TelephoneRowD:"
9332 msgstr "Telefon Zeile D:"
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9335 msgid "TelephoneRowE"
9336 msgstr "Telefon Zeile E"
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9339 msgid "TelephoneRowE:"
9340 msgstr "Telefon Zeile E:"
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9343 msgid "TelephoneRowF"
9344 msgstr "Telefon Zeile F"
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9347 msgid "TelephoneRowF:"
9348 msgstr "Telefon Zeile F:"
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9351 msgid "InternetRowA"
9352 msgstr "Internet Zeile A"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9355 msgid "InternetRowA:"
9356 msgstr "Internet Zeile A:"
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9359 msgid "InternetRowB"
9360 msgstr "Internet Zeile B"
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9363 msgid "InternetRowB:"
9364 msgstr "Internet Zeile B:"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9367 msgid "InternetRowC"
9368 msgstr "Internet Zeile C"
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9371 msgid "InternetRowC:"
9372 msgstr "Internet Zeile C:"
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9375 msgid "InternetRowD"
9376 msgstr "Internet Zeile D"
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9379 msgid "InternetRowD:"
9380 msgstr "Internet Zeile D:"
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9383 msgid "InternetRowE"
9384 msgstr "Internet Zeile E"
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9387 msgid "InternetRowE:"
9388 msgstr "Internet Zeile E:"
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9391 msgid "InternetRowF"
9392 msgstr "Internet Zeile F"
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9395 msgid "InternetRowF:"
9396 msgstr "Internet Zeile F:"
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9400 msgstr "Bank Zeile A"
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9404 msgstr "Bank Zeile A:"
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9408 msgstr "Bank Zeile B"
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9412 msgstr "Bank Zeile B:"
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9416 msgstr "Bank Zeile C"
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9420 msgstr "Bank Zeile C:"
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9424 msgstr "Bank Zeile D"
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9428 msgstr "Bank Zeile D:"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9432 msgstr "Bank Zeile E"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9436 msgstr "Bank Zeile E:"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9440 msgstr "Bank Zeile F"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9444 msgstr "Bank Zeile F:"
9446 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9447 msgid "Hebrew Article"
9448 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9450 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9452 msgstr "Behauptung #."
9454 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9456 msgstr "Bemerkungen"
9458 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9460 msgstr "Bemerkungen #."
9462 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9467 msgid "Hebrew Letter"
9468 msgstr "Hebräischer Brief"
9470 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9474 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9478 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9482 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9484 msgstr "EINBLENDEN:"
9486 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9494 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9496 msgstr "Fortfahrend"
9498 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9499 msgid "(continuing)"
9500 msgstr "(fortfahrend)"
9502 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9506 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9508 msgstr "TITEL ÜBER:"
9510 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9512 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9514 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9515 msgid "INTERCUT WITH:"
9516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9518 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9522 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9527 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9528 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9531 msgid "Author Names"
9532 msgstr "Autorennamen"
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9535 msgid "Author names that will appear in the header line"
9536 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9550 msgstr "Überarbeitet"
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9553 msgid "Classification Codes"
9554 msgstr "Klassifikationscodes"
9556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9557 msgid "TableCaption"
9558 msgstr "Tabellenlegende"
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9561 msgid "Table caption"
9562 msgstr "Tabellenlegende"
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9566 msgstr "ZitatReferenz"
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9569 msgid "Cite reference"
9570 msgstr "Zitierte Literatur"
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9578 msgstr "Nummerierte Liste"
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9581 msgid "Numbering Scheme"
9582 msgstr "Nummerierungsschema"
9584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9586 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9589 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9590 "römisch nummerierten Einträgen."
9592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9595 msgid "Theorem \\thetheorem."
9596 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9601 msgid "Corollary \\thecorollary."
9602 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9607 msgid "Lemma \\thelemma."
9608 msgstr "Lemma \\thelemma."
9610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9613 msgid "Proposition \\theproposition."
9614 msgstr "Satz \\theproposition."
9616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9635 msgid "Question \\thequestion."
9636 msgstr "Frage \\thequestion."
9638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9640 msgid "Claim \\theclaim."
9641 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9646 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9647 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9651 msgstr "Eigenschaft"
9653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9654 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9655 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9658 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9659 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9665 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9666 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9667 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9669 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9670 msgid "Short title that will appear in header line"
9671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9673 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9675 msgstr "Überarbeitung"
9677 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9681 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9685 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9689 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9693 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9702 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9703 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9704 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9706 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9710 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9711 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9712 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9714 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9716 msgstr "EinreichenNach"
9718 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9719 msgid "submit to paper:"
9720 msgstr "Einreichen für Journal:"
9722 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9723 msgid "Bibliography (plain)"
9724 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9726 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9727 msgid "Bibliography heading"
9728 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9730 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9731 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9732 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9734 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9738 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9740 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9742 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9746 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9747 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9748 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9751 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9752 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9754 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9755 msgid "\\thesection."
9756 msgstr "\\thesection."
9758 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9759 msgid "\\thesection"
9760 msgstr "\\thesection"
9762 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9763 msgid "\\thesubsection."
9764 msgstr "\\thesubsection."
9766 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9767 msgid "\\thesubsubsection."
9768 msgstr "\\thesubsubsection."
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9775 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9780 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9784 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9785 msgid "Affiliation Key"
9786 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9788 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9789 msgid "Affiliation key of the author"
9790 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9792 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9796 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9800 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9804 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9805 msgid "Affiliation key of the co-author"
9806 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9808 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9809 msgid "Short Author"
9810 msgstr "Autor (Kurzform)"
9812 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9813 msgid "Short author:"
9814 msgstr "Autor (Kurzform):"
9816 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9817 msgid "Affiliation key"
9818 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9820 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9822 msgstr "Schlagwort:"
9824 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9828 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9832 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9833 msgid "PDB reference"
9834 msgstr "PDB-Referenz"
9836 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9837 msgid "PDB reference:"
9838 msgstr "PDB-Referenz:"
9840 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9841 msgid "Optional name"
9842 msgstr "Optionaler Name"
9844 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9845 msgid "NDB reference"
9846 msgstr "NDB-Referenz"
9848 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9849 msgid "NDB reference:"
9850 msgstr "NDB-Referenz:"
9852 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9856 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9857 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9858 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9860 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9861 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9862 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9864 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9865 msgid "Alternative Affiliation"
9866 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9868 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9869 msgid "Affiliation Prefix"
9870 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
9872 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9873 msgid "A prefix like 'Also at '"
9874 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
9876 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9877 msgid "PACS numbers:"
9878 msgstr "PACS-Nummern:"
9880 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9881 msgid "Preprint number"
9882 msgstr "Preprint-Nummer"
9884 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9885 msgid "Preprint number:"
9886 msgstr "Preprint-Nummer:"
9888 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9889 msgid "Online citation"
9890 msgstr "Online-Zitat"
9892 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9893 msgid "Japanese Book (jbook)"
9894 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9896 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9897 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9898 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9900 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9901 msgid "Japanese Report (jreport)"
9902 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
9904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9905 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9906 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9908 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9909 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9910 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9912 #: lib/layouts/jss.layout:3
9913 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9914 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
9916 #: lib/layouts/jss.layout:107
9917 msgid "Plain Keywords"
9918 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
9920 #: lib/layouts/jss.layout:110
9921 msgid "Plain Keywords:"
9922 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
9924 #: lib/layouts/jss.layout:113
9926 msgstr "Titel (einfach)"
9928 #: lib/layouts/jss.layout:116
9929 msgid "Plain Title:"
9930 msgstr "Titel (einfach):"
9932 #: lib/layouts/jss.layout:122
9933 msgid "Short Title:"
9936 #: lib/layouts/jss.layout:125
9937 msgid "Plain Author"
9938 msgstr "Autor (einfach)"
9940 #: lib/layouts/jss.layout:128
9941 msgid "Plain Author:"
9942 msgstr "Autor (einfach):"
9944 #: lib/layouts/jss.layout:131
9948 #: lib/layouts/jss.layout:133
9952 #: lib/layouts/jss.layout:156
9954 msgstr "Prog.-Sprache"
9956 #: lib/layouts/jss.layout:158
9958 msgstr "Prog.-Sprache"
9960 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
9965 #: lib/layouts/jss.layout:174
9969 #: lib/layouts/jss.layout:186
9973 #: lib/layouts/jss.layout:233
9975 msgstr "Code-Eingabe"
9977 #: lib/layouts/jss.layout:239
9979 msgstr "Code-Ausgabe"
9981 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9985 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9986 msgid "AddressForOffprints"
9987 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9989 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9990 msgid "Address for Offprints:"
9991 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9993 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9994 msgid "RunningTitle"
9995 msgstr "Kolumnentitel"
9997 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
9998 msgid "Running title:"
9999 msgstr "Kolumnentitel:"
10001 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10002 msgid "RunningAuthor"
10003 msgstr "Kolumne Autor"
10005 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10006 msgid "Running author:"
10007 msgstr "Kolumne Autor:"
10009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10011 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10013 #: lib/layouts/letter.layout:3
10014 msgid "Letter (Standard Class)"
10015 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10018 msgid "French Letter (lettre)"
10019 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10021 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10022 msgid "NoTelephone"
10023 msgstr "Kein Telefon"
10025 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10033 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10035 msgstr "Kein Datum"
10037 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10038 msgid "Post Scriptum"
10039 msgstr "Postscriptum"
10041 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10042 msgid "EndOfMessage"
10043 msgstr "Ende der Nachricht"
10045 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10047 msgstr "Ende des Dokuments"
10049 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10050 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10051 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10055 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10059 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10067 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10069 msgstr "Kein Telefon"
10071 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10072 msgid "EndOfMessage."
10073 msgstr "Ende der Nachricht."
10075 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10077 msgstr "Ende des Dokuments."
10079 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10083 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10084 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10085 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10087 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10088 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10093 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10094 msgid "Running LaTeX Title"
10095 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10097 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10099 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10101 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10103 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10105 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10106 msgid "Author Running"
10107 msgstr "Kolumne Autor"
10109 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10110 msgid "Author Running:"
10111 msgstr "Kolumne Autor:"
10113 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10115 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10117 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10118 msgid "TOC Author:"
10119 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10121 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10125 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10127 msgstr "Behauptung."
10129 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10130 msgid "Conjecture #."
10131 msgstr "Vermutung #."
10133 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10135 msgstr "Beispiel #."
10137 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10138 msgid "Exercise #."
10139 msgstr "Aufgabe #."
10141 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10145 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10147 msgstr "Problem #."
10149 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10153 msgstr "Eigenschaft"
10155 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10156 msgid "Property #."
10157 msgstr "Eigenschaft #."
10159 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10160 msgid "Question #."
10163 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10165 msgstr "Bemerkung #."
10167 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10168 msgid "Solution #."
10171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10175 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10179 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10180 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10181 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10182 msgid "Short Title (TOC)|S"
10183 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10185 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10186 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10187 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10189 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10191 msgid "Short Title (Header)"
10192 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10194 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10195 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10196 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10198 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10202 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10203 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10204 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10206 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10207 msgid "The section as it appears in the running headers"
10208 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10210 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10211 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10212 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10214 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10215 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10216 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10218 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10219 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10220 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10222 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10223 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10224 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10226 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10227 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10228 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10230 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10231 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10232 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10234 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10235 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10236 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10238 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10239 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10240 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10242 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10243 msgid "Chapterprecis"
10244 msgstr "Kapitelsynopse"
10246 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10250 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10251 msgid "Epigraph Source|S"
10252 msgstr "Epigraph-Quelle"
10254 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10258 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10259 msgid "The source/author of this epigraph"
10260 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10262 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10264 msgstr "Gedichttitel"
10266 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10267 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10268 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10270 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10271 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10272 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10274 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10276 msgstr "Gedichttitel*"
10278 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10288 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10292 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10295 msgid "Style Options"
10296 msgstr "Stil-Optionen"
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10299 msgid "Options for the CV style"
10300 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10304 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10307 msgid "CV Color Scheme:"
10308 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10312 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10315 msgid "CV Icon Set:"
10316 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10319 msgid "CVColumnWidth"
10320 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10323 msgid "Column Width:"
10324 msgstr "Spaltenbreite:"
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10327 msgid "PDF Page Mode"
10328 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10330 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10331 msgid "PDF Page Mode:"
10332 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10347 msgid "Family Name:"
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10355 msgid "Optional address line"
10356 msgstr "Optionale Adresszeile"
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10362 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10364 msgstr "Telefontyp"
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10367 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10369 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10374 msgstr "Soziales Netzwerk"
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10378 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10381 msgid "Name of the social network"
10382 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10386 msgstr "Extra-Info"
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10389 msgid "Extra Info:"
10390 msgstr "Extra-Info:"
10392 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10396 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10397 msgid "Height the photo is resized to"
10398 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10404 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10405 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10406 msgstr "Dicke des Rahmens"
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10409 msgid "EmptySection"
10410 msgstr "LeererAbschnitt"
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10413 msgid "Empty Section"
10414 msgstr "Leerer Abschnitt"
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10417 msgid "CloseSection"
10418 msgstr "SchließeAbschnitt"
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10425 msgid "Optional width"
10426 msgstr "Optionale Breite"
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10433 msgid "Header content"
10434 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10453 msgid "ItemWithComment"
10454 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10457 msgid "Item with Comment:"
10458 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10466 msgstr "Listeneintrag"
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10470 msgstr "Listeneintrag:"
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10474 msgstr "DoppelterEintrag"
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10477 msgid "Double Item:"
10478 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10480 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10481 msgid "Left Summary"
10482 msgstr "Zusammenfassung links"
10484 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10485 msgid "Left summary"
10486 msgstr "Zusammenfassung links"
10488 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10490 msgstr "Text links"
10492 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10494 msgstr "Text links"
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10497 msgid "Right Summary"
10498 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10500 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10501 msgid "Right summary"
10502 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10505 msgid "DoubleListItem"
10506 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10509 msgid "Double List Item:"
10510 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10512 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10514 msgstr "Erster Listeneintrag"
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10518 msgstr "Erster Listeneintrag"
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10525 msgid "MakeCVtitle"
10526 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10529 msgid "Make CV Title"
10530 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10533 msgid "MakeLetterTitle"
10534 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10537 msgid "Make Letter Title"
10538 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10541 msgid "MakeLetterClosing"
10542 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10545 msgid "Close Letter"
10546 msgstr "Briefschluss"
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10553 msgid "Company Name"
10554 msgstr "Firmenname"
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10557 msgid "Company name"
10558 msgstr "Firmenname"
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10565 msgid "Alternative Name"
10566 msgstr "Alternativer Name"
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10569 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10570 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10576 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10577 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10578 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10580 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10581 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10582 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10584 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10585 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10586 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10588 #: lib/layouts/paper.layout:3
10589 msgid "Paper (Standard Class)"
10590 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10592 #: lib/layouts/paper.layout:152
10594 msgstr "Untertitel"
10596 #: lib/layouts/paper.layout:164
10597 msgid "Institution"
10598 msgstr "Institution"
10600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10604 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10606 msgstr "Titelfolie"
10608 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10612 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10617 msgid "Slide Option"
10618 msgstr "Slide-Option"
10620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10622 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10634 msgstr "Breite Folie"
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10638 msgstr "Leere Folie"
10640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10641 msgid "Empty slide:"
10642 msgstr "Leere Folie:"
10644 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10645 msgid "\\arabic{section}"
10646 msgstr "\\arabic{section}"
10648 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10649 msgid "Section Option"
10650 msgstr "Abschnittsoption"
10652 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10653 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10654 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10656 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10657 msgid "Itemize Type"
10658 msgstr "Auflistungstyp"
10660 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10661 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10662 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10664 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10665 msgid "Itemize Options"
10666 msgstr "Auflistungsoptionen"
10668 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10669 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10670 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10671 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10673 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10674 msgid "ItemizeType1"
10675 msgstr "AuflistungsTyp1"
10677 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10678 msgid "Enumerate Type"
10679 msgstr "Nummerierungstyp"
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10683 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10686 msgid "Enumerate Options"
10687 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10689 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10690 msgid "EnumerateType1"
10691 msgstr "AufzählungsTyp1"
10693 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10695 msgstr "Zweispaltig"
10697 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10698 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10699 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10701 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10702 msgid "Left Column"
10703 msgstr "Linke Spalte"
10705 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10706 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10708 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10711 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10712 msgid "List of Algorithms"
10713 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10715 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10717 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10721 msgstr "Auf Folien"
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10724 msgid "Overlay Specification|S"
10725 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10727 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10728 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10730 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10732 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10734 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10738 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10740 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10741 msgid "Recipe Book"
10742 msgstr "Rezeptbuch"
10744 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10745 msgid "\\thechapter"
10746 msgstr "\\thechapter"
10748 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10752 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10756 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10757 msgid "Ingredients"
10760 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10761 msgid "Ingredients Header"
10762 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10764 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10765 msgid "Specify an optional ingredients header"
10766 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10768 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10769 msgid "Ingredients:"
10772 #: lib/layouts/report.layout:3
10773 msgid "Report (Standard Class)"
10774 msgstr "Report (Standardklasse)"
10776 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10777 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10778 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10781 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10782 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10785 msgid "Affiliation (alternate)"
10786 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10789 msgid "Affiliation (alternate):"
10790 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10793 msgid "Alternate Affiliation Option"
10794 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10797 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10798 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10801 msgid "Affiliation (none)"
10802 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10805 msgid "No affiliation"
10806 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10809 msgid "Electronic Address:"
10810 msgstr "Elektronische Adresse:"
10812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10813 msgid "Electronic Address Option|s"
10814 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10817 msgid "Optional argument to the email command"
10818 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10821 msgid "Author URL Option"
10822 msgstr "Autoren-URL-Option"
10824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10825 msgid "Optional argument to the homepage command"
10826 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10829 msgid "Collaboration"
10830 msgstr "Kollaboration"
10832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10833 msgid "Collaboration:"
10834 msgstr "Kollaboration:"
10836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10841 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10842 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10845 msgid "acknowledgments"
10846 msgstr "Danksagungen"
10848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10849 msgid "Ruled Table"
10850 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10854 msgstr "Spezielles"
10856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10862 msgstr "Breiter Text"
10864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10869 msgid "List of Videos"
10870 msgstr "Videoverzeichnis"
10872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10874 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10878 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10881 msgid "lowercase text"
10882 msgstr "Kleinschreibung"
10884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10885 msgid "Online cite"
10886 msgstr "Online-Zitat"
10888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10889 msgid "online cite"
10890 msgstr "Online-Zitat"
10892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10893 msgid "Text behind"
10894 msgstr "Text danach"
10896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10897 msgid "text behind the cite"
10898 msgstr "Text hinter der Referenz"
10900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10901 msgid "REVTeX (V. 4)"
10902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10904 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10905 msgid "AltAffiliation"
10906 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
10908 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10912 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10913 msgid "PACS number:"
10914 msgstr "PACS-Nummer:"
10916 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10920 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
10924 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10926 msgstr "Logo links"
10928 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10930 msgstr "Logo links:"
10932 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10934 msgstr "Logo-Größe"
10936 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10937 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10938 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
10940 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10942 msgstr "Logo rechts"
10944 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10945 msgid "Right logo:"
10946 msgstr "Logo rechts:"
10948 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10949 msgid "Caption Width"
10950 msgstr "Legendenbreite"
10952 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10953 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10954 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
10956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10957 msgid "KOMA-Script Article"
10958 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10960 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10961 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10962 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10964 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10965 msgid "KOMA-Script Book"
10966 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10968 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10974 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:86
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10998 msgid "Specialmail"
10999 msgstr "Versandart"
11001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11002 msgid "Specialmail:"
11003 msgstr "Versandart:"
11005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11011 msgstr "Ihr Zeichen"
11013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11018 msgid "Your letter of:"
11019 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11023 msgstr "Mein Zeichen"
11025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11030 msgid "Customer no.:"
11031 msgstr "Kundennummer:"
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11038 msgid "Invoice no.:"
11039 msgstr "Rechnungsnummer:"
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11042 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11043 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11046 msgid "NextAddress"
11047 msgstr "Nächste Adresse"
11049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11050 msgid "Next Address:"
11051 msgstr "Nächste Adresse:"
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11054 msgid "Sender Name:"
11055 msgstr "Absendername:"
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11058 msgid "Sender Phone:"
11059 msgstr "Absender Telefon:"
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11062 msgid "Sender Fax:"
11063 msgstr "Absender-Fax:"
11065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11066 msgid "Sender E-Mail:"
11067 msgstr "Absender-E-Mail:"
11069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11070 msgid "Sender URL:"
11071 msgstr "Absender-URL:"
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11086 msgid "End of letter"
11087 msgstr "Ende des Briefs"
11089 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11090 msgid "KOMA-Script Report"
11091 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11093 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11097 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11098 msgid "LandscapeSlide"
11099 msgstr "Folie (Querformat)"
11101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11102 msgid "Landscape Slide"
11103 msgstr "Folie (Querformat)"
11105 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11106 msgid "PortraitSlide"
11107 msgstr "Folie (Hochformat)"
11109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11110 msgid "Portrait Slide"
11111 msgstr "Folie (Hochformat)"
11113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11114 msgid "SlideHeading"
11115 msgstr "Folien-Überschrift"
11117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11118 msgid "SlideSubHeading"
11119 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11121 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11122 msgid "ListOfSlides"
11123 msgstr "Folienverzeichnis"
11125 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11126 msgid "List of Slides"
11127 msgstr "Folienverzeichnis"
11129 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11130 msgid "SlideContents"
11131 msgstr "Folieninhalte"
11133 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11134 msgid "Slide Contents"
11135 msgstr "Folieninhalte"
11137 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11138 msgid "ProgressContents"
11139 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11141 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11142 msgid "Progress Contents"
11143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11145 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11146 msgid "Landscape Slide:"
11147 msgstr "Folie (Querformat):"
11149 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11150 msgid "Portrait Slide:"
11151 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11153 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11157 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11158 msgid "[List Of Slides]"
11159 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11161 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11162 msgid "[Slide Contents]"
11163 msgstr "[Folieninhalte]"
11165 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11166 msgid "[Progress Contents]"
11167 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11169 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11170 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11171 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11173 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11174 msgid "Conjecture*"
11175 msgstr "Vermutung*"
11177 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11181 msgstr "Algorithmus*"
11183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11188 msgid "The title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11191 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11192 msgid "Subjectclass"
11193 msgstr "Sachgebiet"
11195 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11196 msgid "AMS subject classifications:"
11197 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11200 msgid "ACM SIGPLAN"
11201 msgstr "ACM SIGPLAN"
11203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11204 msgid "Name of the conference"
11205 msgstr "Name der Konferenz"
11207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11208 msgid "Conference:"
11209 msgstr "Konferenz:"
11211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11212 msgid "CopyrightYear"
11213 msgstr "UrheberrechtJahr"
11215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11216 msgid "Copyright year:"
11217 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11220 msgid "Copyrightdata"
11221 msgstr "UrheberrechtDaten"
11223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11224 msgid "Copyright data:"
11225 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11228 msgid "TitleBanner"
11229 msgstr "TitelBanner"
11231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11232 msgid "Title banner:"
11233 msgstr "Banner über dem Titel:"
11235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11236 msgid "PreprintFooter"
11237 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11240 msgid "Preprint footer:"
11241 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11248 msgid "Digital Object Identifier:"
11249 msgstr "Digital Object Identifier:"
11251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11252 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11253 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11267 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11273 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11277 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11279 #: lib/layouts/slides.layout:107
11281 msgstr "Neue Folie:"
11283 #: lib/layouts/slides.layout:129
11287 #: lib/layouts/slides.layout:144
11288 msgid "New Overlay:"
11289 msgstr "Neues Overlay:"
11291 #: lib/layouts/slides.layout:184
11293 msgstr "Neue Notiz:"
11295 #: lib/layouts/slides.layout:209
11296 msgid "InvisibleText"
11297 msgstr "Unsichtbarer Text"
11299 #: lib/layouts/slides.layout:216
11300 msgid "<Invisible Text Follows>"
11301 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11303 #: lib/layouts/slides.layout:233
11304 msgid "VisibleText"
11305 msgstr "Sichtbarer Text"
11307 #: lib/layouts/slides.layout:240
11308 msgid "<Visible Text Follows>"
11309 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11311 #: lib/layouts/spie.layout:3
11312 msgid "SPIE Proceedings"
11313 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11315 #: lib/layouts/spie.layout:56
11317 msgstr "Autoren-Info"
11319 #: lib/layouts/spie.layout:68
11320 msgid "Authorinfo:"
11321 msgstr "Autoren-Info:"
11323 #: lib/layouts/spie.layout:96
11324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11325 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11327 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11328 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11329 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11331 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11335 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11336 msgid "Headnote (optional):"
11337 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11339 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11340 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11344 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11348 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11349 msgid "Institute #"
11350 msgstr "Institut #"
11352 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11353 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11357 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11358 msgid "Dedication:"
11361 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11362 msgid "Corr Author:"
11363 msgstr "Verantw. Autor:"
11365 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11367 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11369 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11371 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11374 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11375 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11379 msgstr "Unterklasse"
11381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11382 msgid "Mathematics Subject Classification"
11383 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11390 msgid "CR Subject Classification"
11391 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11394 msgid "Solution \\thesolution"
11395 msgstr "Lösung \\thesolution"
11397 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11398 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11399 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11401 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11402 msgid "Springer SV Mono"
11403 msgstr "Springer SV Mono"
11405 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11407 msgstr "Beweis (QED)"
11409 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11410 msgid "Proof(smartQED)"
11411 msgstr "Beweis (smartQED)"
11413 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11414 msgid "Springer SV Mult"
11415 msgstr "Springer SV Mult"
11417 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11421 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11425 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11426 msgid "Contributors"
11427 msgstr "Mitwirkende"
11429 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11430 msgid "List of Contributors"
11431 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11433 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11434 msgid "Contributor List"
11435 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11437 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11438 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11439 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11440 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11441 msgid "For editors"
11442 msgstr "Für Herausgeber"
11444 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11445 msgid "PartBacktext"
11446 msgstr "Teilrückseite"
11448 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11449 msgid "Running Chapter"
11450 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11452 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11454 msgstr "Kapitelautor"
11456 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11457 msgid "ChapSubtitle"
11458 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11460 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11462 msgstr "Extrakapitel"
11464 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11466 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11468 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11472 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11476 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11478 msgstr "Kapitelmotto"
11480 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11481 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11482 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11484 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11485 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11486 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11488 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11489 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11490 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11492 #: lib/layouts/treport.layout:3
11493 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11494 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11498 msgstr "Tufte-Buch"
11500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11501 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11502 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11506 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11510 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11514 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11518 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11522 msgstr "Neuer Gedanke"
11524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11525 msgid "new thought"
11526 msgstr "Neuer Gedanke"
11528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11538 msgstr "Kapitälchen"
11540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11542 msgstr "Kapitälchen"
11544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11546 msgstr "Volle Breite"
11548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11549 msgid "MarginTable"
11550 msgstr "Randtabelle"
11552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11553 msgid "MarginFigure"
11554 msgstr "Randabbildung"
11556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11557 msgid "Tufte Handout"
11558 msgstr "Tufte-Handout"
11560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11570 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11572 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11573 msgid "General terms:"
11574 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11585 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11591 msgstr "Hervorgehoben"
11593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11598 msgid "Citation-number"
11599 msgstr "Zitat-Nummer"
11601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11614 msgid "Issue-number"
11615 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11619 msgstr "Ausgabetag"
11621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11622 msgid "Issue-months"
11623 msgstr "Ausgabemonat"
11625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11626 msgid "Subsubparagraph"
11627 msgstr "Unterunterparagraph"
11629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11630 msgid "-- Header --"
11631 msgstr "-- Kopfzeile --"
11633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11634 msgid "Special-section"
11635 msgstr "Spezialabschnitt"
11637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11638 msgid "Special-section:"
11639 msgstr "Spezialabschnitt:"
11641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11642 msgid "AGU-journal"
11643 msgstr "AGU-Journal"
11645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11646 msgid "AGU-journal:"
11647 msgstr "AGU-Journal:"
11649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11650 msgid "Citation-number:"
11651 msgstr "Zitat-Nummer:"
11653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11658 msgid "AGU-volume:"
11661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11663 msgstr "AGU-Ausgabe"
11665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11667 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11671 msgstr "Urheberrecht:"
11673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11674 msgid "Index-terms"
11675 msgstr "Indexterme"
11677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11678 msgid "Index-terms..."
11679 msgstr "Indexterme..."
11681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11686 msgid "Index-term:"
11687 msgstr "Indexterm:"
11689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11694 msgid "Cross-term:"
11695 msgstr "Kreuzterm:"
11697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11698 msgid "Supplementary"
11701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11702 msgid "Supplementary..."
11703 msgstr "Ergänzend..."
11705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11707 msgstr "Erg. Notiz"
11709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11710 msgid "Sup-mat-note:"
11711 msgstr "Erg. Notiz:"
11713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11715 msgstr "Zitat (andere)"
11717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11718 msgid "Cite-other:"
11719 msgstr "Zitat (andere):"
11721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11723 msgstr "Überarbeitet:"
11725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11727 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11730 msgid "Ident-line:"
11731 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11735 msgstr "Kolumnenkopf"
11737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11739 msgstr "Kolumnenkopf:"
11741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11742 msgid "Published-online:"
11743 msgstr "Online veröffentlicht:"
11745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11747 msgstr "Literaturverweis"
11749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11751 msgstr "Literaturverweis:"
11753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11754 msgid "Posting-order"
11755 msgstr "Eingabereihenfolge"
11757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11758 msgid "Posting-order:"
11759 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11763 msgstr "AGU-Seiten"
11765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11767 msgstr "AGU-Seiten:"
11769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11779 msgstr "Abbildungen"
11781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11783 msgstr "Abbildungen:"
11785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11795 msgstr "Datensätze"
11797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11799 msgstr "Datensätze:"
11801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11835 msgstr "Postleitzahl"
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11839 msgstr "Paragraph*"
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11859 msgstr "Autoren-Adresse"
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11862 msgid "Author Address:"
11863 msgstr "Autoren-Adresse:"
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11866 msgid "SlugComment"
11867 msgstr "PreprintHinweis"
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11870 msgid "Slug Comment:"
11871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11873 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11877 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11879 msgstr "Plano-Tabelle"
11881 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11886 msgid "Short title which appears in the running headers"
11887 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11890 msgid "Current Address"
11891 msgstr "Aktuelle Adresse"
11893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11894 msgid "Current address:"
11895 msgstr "Aktuelle Adresse:"
11897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11898 msgid "E-mail address:"
11899 msgstr "E-Mail-Adresse:"
11901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11902 msgid "Key words and phrases:"
11903 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
11905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
11909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
11911 msgstr "Übersetzer"
11913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
11914 msgid "Translator:"
11915 msgstr "Übersetzer:"
11917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
11918 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11919 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
11923 msgstr "Verzeichnis"
11925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
11929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
11933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
11937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
11938 msgid "GuiMenuItem"
11939 msgstr "GuiMenuItem"
11941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
11945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
11947 msgstr "MenüAuswahl"
11949 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11954 msgid "Subparagraph*"
11955 msgstr "Unterparagraph*"
11957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11958 msgid "Authorgroup"
11959 msgstr "Autorengruppe"
11961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11962 msgid "RevisionHistory"
11963 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11966 msgid "Revision History"
11967 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11971 msgstr "Überarbeitung"
11973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11974 msgid "RevisionRemark"
11975 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11977 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11981 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11982 msgid "Literate programming"
11983 msgstr "Literarische Programmierung"
11985 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11989 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11990 msgid "\\arabic{chapter}"
11991 msgstr "\\arabic{chapter}"
11993 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11994 msgid "\\Alph{chapter}"
11995 msgstr "\\Alph{chapter}"
11997 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11998 msgid "\\arabic{footnote}"
11999 msgstr "\\arabic{footnote}"
12001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12002 msgid "\\Roman{section}."
12003 msgstr "\\Roman{section}."
12005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12006 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12007 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12010 msgid "\\Alph{subsection}."
12011 msgstr "\\Alph{subsection}."
12013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12014 msgid "\\arabic{subsection}."
12015 msgstr "\\arabic{subsection}."
12017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12018 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12019 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12022 msgid "\\alph{subsubsection}."
12023 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12026 msgid "\\alph{paragraph}."
12027 msgstr "\\alph{paragraph}."
12029 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12030 msgid "\\alph{enumii})"
12031 msgstr "\\alph{enumii})"
12033 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12035 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12037 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12039 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12041 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12043 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12045 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12047 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12049 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12051 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12053 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12055 msgstr "Miniabschnitt"
12057 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12061 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12065 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12066 msgid "Uppertitleback"
12067 msgstr "Innenseite oben"
12069 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12070 msgid "Lowertitleback"
12071 msgstr "Innenseite unten"
12073 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12075 msgstr "Zusatztitel"
12077 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12081 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12085 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12089 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12093 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12097 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12098 msgid "Dictum Author"
12099 msgstr "Diktum-Autor"
12101 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12102 msgid "The author of this dictum"
12103 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12107 msgstr "UNDEFINIERT"
12109 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12113 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12130 msgid "\\Roman{part}"
12131 msgstr "\\Roman{part}"
12133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12134 msgid "Part \\Roman{part}"
12135 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12139 msgstr "Kapitel ##"
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12143 msgstr "Abschnitt ##"
12145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12146 msgid "Paragraph ##"
12147 msgstr "Paragraph ##"
12149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12150 msgid "\\arabic{enumi}."
12151 msgstr "\\arabic{enumi}."
12153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12154 msgid "\\roman{enumiii}."
12155 msgstr "\\roman{enumiii}."
12157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12158 msgid "\\Alph{enumiv}."
12159 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12162 msgid "Equation ##"
12163 msgstr "Gleichung ##"
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12166 msgid "Footnote ##"
12167 msgstr "Fußnote ##"
12169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12170 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12171 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12183 msgstr "Grauschrift"
12185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12190 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12191 msgstr "Programm-Listings"
12193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12194 msgid "Listings[[inset]]"
12195 msgstr "Programm-Listings"
12197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12207 msgstr "ohne Marke"
12209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12215 msgstr "Unformatiert*"
12217 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12218 msgid "Part \\thepart"
12219 msgstr "Teil \\thepart"
12221 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12222 msgid "Chapter \\thechapter"
12223 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12225 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12226 msgid "Appendix \\thechapter"
12227 msgstr "Anhang \\thechapter"
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12230 msgid "Front Matter"
12233 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12234 msgid "--- Front Matter ---"
12235 msgstr "--- Vorspann ---"
12237 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12238 msgid "Main Matter"
12241 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12242 msgid "--- Main Matter ---"
12243 msgstr "--- Hauptteil ---"
12245 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12246 msgid "Back Matter"
12249 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12250 msgid "--- Back Matter ---"
12251 msgstr "--- Nachspann ---"
12253 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12255 msgstr "Teil-Titel"
12257 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12258 msgid "Title of this part"
12259 msgstr "Titel dieses Teils"
12261 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12262 msgid "Run-in headings"
12263 msgstr "Spitzkolumne"
12265 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12266 msgid "Sub-run-in headings"
12267 msgstr "Unterspitzkolumne"
12269 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12270 msgid "Author data:"
12271 msgstr "Autorangaben:"
12273 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12275 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12277 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12278 msgid "TOC author:"
12279 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12281 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12282 msgid "Running Title"
12283 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12285 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12286 msgid "Running Author"
12287 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12289 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12290 msgid "Running chapter:"
12291 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12293 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12294 msgid "Running Section"
12295 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12297 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12298 msgid "Running section:"
12299 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12301 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12305 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12306 msgid "Abstract* (not printed)"
12307 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12309 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12310 msgid "Alternative name"
12311 msgstr "Alternativer Name"
12313 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12314 msgid "Longest Description Label"
12315 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12317 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12318 msgid "Longest description label"
12319 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12321 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12325 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12327 msgstr "SV-Graubox"
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12331 msgid "Definitions & Theorems"
12332 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12336 msgid "Fact \\thefact."
12337 msgstr "Fakt \\thefact."
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12341 msgid "Definition \\thedefinition."
12342 msgstr "Definition \\thedefinition."
12344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12346 msgid "Example \\theexample."
12347 msgstr "Beispiel \\theexample."
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12351 msgid "Problem \\theproblem."
12352 msgstr "Problem \\theproblem."
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12356 msgid "Exercise \\theexercise."
12357 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12360 msgid "Corollary \\thetheorem."
12361 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12364 msgid "Lemma \\thetheorem."
12365 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12368 msgid "Proposition \\thetheorem."
12369 msgstr "Satz \\thetheorem."
12371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12372 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12373 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12376 msgid "Fact \\thetheorem."
12377 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12380 msgid "Definition \\thetheorem."
12381 msgstr "Definition \\thetheorem."
12383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12384 msgid "Example \\thetheorem."
12385 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12388 msgid "Problem \\thetheorem."
12389 msgstr "Problem \\thetheorem."
12391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12392 msgid "Exercise \\thetheorem."
12393 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12396 msgid "Solution \\thetheorem."
12397 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12400 msgid "Remark \\thetheorem."
12401 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12404 msgid "Claim \\thetheorem."
12405 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12408 msgid "Case \\arabic{casei}."
12409 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12412 msgid "Case \\roman{caseii}."
12413 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12416 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12417 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12420 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12421 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12441 msgstr "Bemerkung*"
12443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12445 msgstr "Behauptung*"
12447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12448 msgid "Alternative proof string"
12449 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12452 msgid "Conjecture."
12453 msgstr "Vermutung."
12455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12473 msgstr "Bemerkung."
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12477 msgstr "Name/Titel"
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12480 msgid "Alternative optional name or title"
12481 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12484 msgid "Prop \\theprop."
12485 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12493 msgstr "\\theprob."
12495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12500 msgid "# [number of Prob]"
12501 msgstr "# [Problemnummer]"
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12504 msgid "Label of Problem"
12505 msgstr "Marke des Problems"
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12508 msgid "Label of the corresponding problem"
12509 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12512 msgid "Property \\theproperty."
12513 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12517 msgid "Note \\thenote."
12518 msgstr "Notiz \\thenote."
12520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12521 msgid "Algorithm2e"
12522 msgstr "Algorithm2e"
12524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12526 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12527 "brewed algorithm floats."
12529 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12530 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12532 #: lib/layouts/basic.module:2
12533 msgid "Default (basic)"
12534 msgstr "Standard (basic)"
12536 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12537 msgid "Citation engine"
12538 msgstr "Literatursystem"
12540 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12542 msgstr "nicht zitiert"
12544 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12545 msgid "Add to bibliography only."
12546 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12548 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12549 msgid "Multilingual Captions"
12550 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12552 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12554 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12555 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12557 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12558 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12559 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12561 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12562 msgid "Caption setup"
12563 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12565 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12567 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12569 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12570 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12572 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12573 msgid "Caption setup:"
12574 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12576 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12578 msgstr "Zweisprachig"
12580 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12582 msgstr "zweisprachig"
12584 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12585 msgid "Main Language Short Title"
12586 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12588 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12589 msgid "Short title for the main(document) language"
12590 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12592 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12593 msgid "Main Language Text"
12594 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12596 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12597 msgid "Text in the main(document) language"
12598 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12600 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12601 msgid "Second Language Short Title"
12602 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12604 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12605 msgid "Short title for the second language"
12606 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12608 #: lib/layouts/braille.module:2
12612 #: lib/layouts/braille.module:6
12614 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12617 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12618 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12620 #: lib/layouts/braille.module:22
12621 msgid "Braille (default)"
12622 msgstr "Braille (Standard)"
12624 #: lib/layouts/braille.module:36
12628 #: lib/layouts/braille.module:45
12629 msgid "Braille (textsize)"
12630 msgstr "Braille (Textgröße)"
12632 #: lib/layouts/braille.module:68
12633 msgid "Braille (dots on)"
12634 msgstr "Braille (Punkte an)"
12636 #: lib/layouts/braille.module:83
12637 msgid "Braille_dots_on"
12638 msgstr "Braille_dots_on"
12640 #: lib/layouts/braille.module:92
12641 msgid "Braille (dots off)"
12642 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12644 #: lib/layouts/braille.module:107
12645 msgid "Braille_dots_off"
12646 msgstr "Braille_dots_off"
12648 #: lib/layouts/braille.module:116
12649 msgid "Braille (mirror on)"
12650 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12652 #: lib/layouts/braille.module:131
12653 msgid "Braille_mirror_on"
12654 msgstr "Braille_mirror_on"
12656 #: lib/layouts/braille.module:140
12657 msgid "Braille (mirror off)"
12658 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12660 #: lib/layouts/braille.module:155
12661 msgid "Braille_mirror_off"
12662 msgstr "Braille_mirror_off"
12664 #: lib/layouts/braille.module:163
12666 msgstr "Braillebox"
12668 #: lib/layouts/braille.module:167
12669 msgid "Braille box"
12670 msgstr "Braille-Box"
12672 #: lib/layouts/changebars.module:2
12673 msgid "Change bars"
12674 msgstr "Balken für Änderung"
12676 #: lib/layouts/changebars.module:7
12678 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12679 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12681 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12682 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12685 msgid "Custom Header/Footerlines"
12686 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12690 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12691 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12692 "Page Layout to 'fancy'!"
12694 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12695 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12696 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12699 msgid "Header/Footer"
12700 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12703 msgid "Even Header"
12704 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12707 msgid "Alternative text for the even header"
12708 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12711 msgid "Center Header"
12712 msgstr "Kopfzeile mitte"
12714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12715 msgid "Center Header:"
12716 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12719 msgid "Left Footer"
12720 msgstr "Fußzeile links"
12722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12723 msgid "Left Footer:"
12724 msgstr "Fußzeile links:"
12726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12727 msgid "Center Footer"
12728 msgstr "Fußzeile mitte"
12730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12731 msgid "Center Footer:"
12732 msgstr "Fußzeile mitte:"
12734 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12738 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12740 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12741 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12743 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12744 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12746 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12748 msgstr "Endnote ##"
12750 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12754 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12755 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12756 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12758 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12760 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12761 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12763 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12764 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12765 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12767 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12768 msgid "Description Options"
12769 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12771 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12772 msgid "Enumerate-Resume"
12773 msgstr "Aufzählung fortführen"
12775 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12776 msgid "Number Equations by Section"
12777 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12781 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12782 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12784 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12785 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12788 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12792 msgid "Number Figures by Section"
12793 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12800 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12801 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12813 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12814 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12815 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12828 "may provide more bugfixes in future versions."
12830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12837 #: lib/layouts/fixme.module:2
12841 #: lib/layouts/fixme.module:11
12843 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12844 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12845 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12846 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12847 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12848 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12849 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12850 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12853 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12854 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12855 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12856 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12857 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12858 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12859 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12860 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12861 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12862 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12864 #: lib/layouts/fixme.module:17
12868 #: lib/layouts/fixme.module:23
12869 msgid "List of FIXMEs"
12870 msgstr "Liste der FIXMEs"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:37
12873 msgid "[List of FIXMEs]"
12874 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:53
12878 msgstr "Fixme-Notiz"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12881 msgid "Fixme Note Options|s"
12882 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12885 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12886 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:74
12889 msgid "Fixme Warning"
12890 msgstr "Fixme-Warnung"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:76
12896 #: lib/layouts/fixme.module:80
12897 msgid "Fixme Error"
12898 msgstr "Fixme-Fehler"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12906 #: lib/layouts/fixme.module:86
12907 msgid "Fixme Fatal"
12908 msgstr "Fixme: Fatal!"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:88
12914 #: lib/layouts/fixme.module:97
12915 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:99
12919 msgid "Fixme (Targeted)"
12920 msgstr "Fixme (markiert)"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:109
12923 msgid "Fixme Note|x"
12924 msgstr "Fixme-Notiz"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:111
12927 msgid "Insert the FIXME note here"
12928 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:116
12931 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:118
12935 msgid "Warning (Targeted)"
12936 msgstr "Warnung (markiert)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:122
12939 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:124
12943 msgid "Error (Targeted)"
12944 msgstr "Fehler (markiert)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:128
12947 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:130
12951 msgid "Fatal (Targeted)"
12952 msgstr "Fatal (markiert)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:139
12955 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:141
12959 msgid "Fixme (Multipar)"
12960 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:153
12963 msgid "Fixme Summary"
12964 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:154
12967 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12968 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:159
12971 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12972 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:161
12975 msgid "Warning (Multipar)"
12976 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:165
12979 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12980 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:167
12983 msgid "Error (Multipar)"
12984 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:171
12987 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12988 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:173
12991 msgid "Fatal (Multipar)"
12992 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:182
12995 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:184
12999 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13000 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:200
13003 msgid "Annotated Text"
13004 msgstr "Annotierter Text"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:202
13007 msgid "Annotated Text|x"
13008 msgstr "Annotierter Text|x"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:203
13011 msgid "Insert the text to annotate here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:208
13015 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13016 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:210
13019 msgid "Warning (MP Targ.)"
13020 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:214
13023 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13024 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:216
13027 msgid "Error (MP Targ.)"
13028 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:220
13031 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13032 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:222
13035 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13036 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:232
13042 #: lib/layouts/fixme.module:236
13046 #: lib/layouts/fixme.module:240
13050 #: lib/layouts/fixme.module:244
13052 msgstr "FxWarning*"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:248
13058 #: lib/layouts/fixme.module:252
13062 #: lib/layouts/fixme.module:256
13066 #: lib/layouts/fixme.module:260
13070 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13071 msgid "Foot to End"
13072 msgstr "Fußnote als Endnote"
13074 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13076 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13077 "code where you want the endnotes to appear."
13079 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13080 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13083 msgid "GraphicBoxes"
13084 msgstr "Grafik-Boxen"
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13087 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13088 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13092 msgstr "Spiegelbox"
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13096 msgstr "Skalierende Box"
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13103 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13104 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13111 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13112 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13116 msgstr "Neugrößenbox"
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13119 msgid "Width of the box"
13120 msgstr "Breite der Box"
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13123 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13124 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13128 msgstr "Rotationsbox"
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13135 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13136 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13143 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13144 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13146 #: lib/layouts/hanging.module:2
13150 #: lib/layouts/hanging.module:6
13152 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13153 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13156 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13157 "außer der ersten werden eingerückt)."
13159 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13160 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13161 msgstr "H- und P-Sätze"
13163 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13165 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13166 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13167 "in LyX's examples folder."
13169 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13170 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13171 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13173 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13175 msgstr "H-P-Nummer"
13177 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13178 msgid "H-P statement"
13181 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13182 msgid "Statement Text"
13183 msgstr "Text des Satzes"
13185 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13186 msgid "Text for statements that require some information"
13188 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13191 #: lib/layouts/initials.module:2
13195 #: lib/layouts/initials.module:6
13197 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13198 "manual for a detailed description."
13200 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13201 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13203 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13204 #: lib/layouts/initials.module:39
13208 #: lib/layouts/initials.module:35
13209 msgid "Option(s) for the initial"
13210 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13212 #: lib/layouts/initials.module:40
13213 msgid "Initial letter(s)"
13214 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13216 #: lib/layouts/initials.module:44
13217 msgid "Rest of Initial"
13218 msgstr "Rest der Initiale"
13220 #: lib/layouts/initials.module:45
13221 msgid "Rest of initial word or text"
13222 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13224 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13228 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13229 msgid "bibliography entry"
13230 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13232 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13233 msgid "Bibliography entry."
13234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13236 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13240 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13241 msgid "short title"
13244 #: lib/layouts/knitr.module:2
13245 msgid "Rnw (knitr)"
13246 msgstr "Rnw (knitr)"
13248 #: lib/layouts/knitr.module:6
13250 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13251 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13252 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13254 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13255 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13256 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13257 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13259 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13261 msgstr "literarisch"
13263 #: lib/layouts/knitr.module:20
13264 msgid "Sweave Options"
13265 msgstr "Sweave Optionen"
13267 #: lib/layouts/knitr.module:21
13268 msgid "Sweave opts"
13269 msgstr "Sweave Opts"
13271 #: lib/layouts/knitr.module:42
13272 msgid "S/R expression"
13273 msgstr "S/R-Ausdruck"
13275 #: lib/layouts/knitr.module:43
13277 msgstr "S/R-Ausdr."
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "LilyPond-Buch"
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13288 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13289 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13290 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "LilyPond-Optionen"
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13305 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13306 "mögliche Optionen)."
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguistik"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13318 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13319 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13320 "für OT-Tableaus)."
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13323 msgid "Numbered Example (multiline)"
13324 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13331 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13332 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13336 msgstr "Beispiele:"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13339 msgid "Custom Numbering|s"
13340 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13343 msgid "Customize the numeration"
13344 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13348 msgstr "Unterbeispiel"
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13351 msgid "Subexample:"
13352 msgstr "Unterbeispiel:"
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13359 msgid "Translation"
13360 msgstr "Übersetzung"
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13363 msgid "Glosse Translation|s"
13364 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13367 msgid "Add a translation for the glosse"
13368 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13372 msgstr "Tri-Glosse"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13375 msgid "Structure Tree"
13376 msgstr "Strukturbaum"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13407 msgid "GroupGlossedWords"
13408 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13419 msgid "List of Tableaux"
13420 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13423 msgid "Logical Markup"
13424 msgstr "Logisches Markup"
13426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13428 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13431 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13432 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "Minimalistisch"
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13465 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13466 "'minimalistischen' Stil dar."
13468 #: lib/layouts/multicol.module:2
13469 msgid "Multiple Columns"
13470 msgstr "Mehrere Spalten"
13472 #: lib/layouts/multicol.module:7
13474 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13475 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13476 "detailed description of multiple columns."
13478 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13479 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13480 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13482 #: lib/layouts/multicol.module:19
13483 msgid "Number of Columns"
13484 msgstr "Anzahl der Spalten"
13486 #: lib/layouts/multicol.module:20
13487 msgid "Insert the number of columns here"
13488 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13490 #: lib/layouts/multicol.module:26
13491 msgid "An optional preface"
13492 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13494 #: lib/layouts/multicol.module:29
13495 msgid "Space Before Page Break"
13496 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13498 #: lib/layouts/multicol.module:30
13500 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13503 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13504 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13506 #: lib/layouts/natbib.module:2
13510 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13514 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13516 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13517 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13518 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13520 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13521 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13522 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13523 "ist, funktioniert."
13525 #: lib/layouts/noweb.module:2
13529 #: lib/layouts/noweb.module:5
13530 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13531 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13533 #: lib/layouts/paralist.module:2
13534 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13535 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13537 #: lib/layouts/paralist.module:9
13539 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13540 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13541 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13542 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13543 "extended to use a similar optional argument."
13545 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13546 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13547 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13548 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13549 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13550 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13552 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13553 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13554 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13555 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13556 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13558 #: lib/layouts/paralist.module:47
13559 msgid "AsParagraphItem"
13560 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13562 #: lib/layouts/paralist.module:51
13563 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13564 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13566 #: lib/layouts/paralist.module:56
13567 msgid "InParagraphItem"
13568 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13570 #: lib/layouts/paralist.module:60
13571 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13572 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13574 #: lib/layouts/paralist.module:65
13575 msgid "CompactItem"
13576 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13578 #: lib/layouts/paralist.module:72
13579 msgid "Compact Itemize Options"
13580 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13582 #: lib/layouts/paralist.module:77
13583 msgid "AsParagraphEnum"
13584 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13586 #: lib/layouts/paralist.module:81
13587 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13588 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13590 #: lib/layouts/paralist.module:86
13591 msgid "InParagraphEnum"
13592 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13594 #: lib/layouts/paralist.module:90
13595 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13596 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13598 #: lib/layouts/paralist.module:95
13599 msgid "CompactEnum"
13600 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13602 #: lib/layouts/paralist.module:102
13603 msgid "Compact Enumerate Options"
13604 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13606 #: lib/layouts/paralist.module:107
13607 msgid "AsParagraphDescr"
13608 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13610 #: lib/layouts/paralist.module:111
13611 msgid "As Paragraph Description Options"
13612 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13614 #: lib/layouts/paralist.module:116
13615 msgid "InParagraphDescr"
13616 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13618 #: lib/layouts/paralist.module:120
13619 msgid "In Paragraph Description Options"
13620 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13622 #: lib/layouts/paralist.module:125
13623 msgid "CompactDescr"
13624 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13626 #: lib/layouts/paralist.module:132
13627 msgid "Compact Description Options"
13628 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13631 msgid "PDF Comments"
13632 msgstr "PDF-Kommentare"
13634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13636 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13637 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13638 "and the package documentation for details."
13640 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13641 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13642 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13645 msgid "Define Avatar"
13646 msgstr "Avatar definieren"
13648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13649 msgid "PDF-comment"
13650 msgstr "PDF-Kommentar"
13652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13653 msgid "PDF-comment avatar:"
13654 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13657 msgid "Name of the Avatar"
13658 msgstr "Name des Avatars"
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13661 msgid "Define PDF-Comment Style"
13662 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13665 msgid "PDF-comment style:"
13666 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13669 msgid "Name of the style"
13670 msgstr "Name des Stils"
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13673 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13674 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13677 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13678 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13681 msgid "Name of the list style"
13682 msgstr "Name des Listenstils"
13684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13685 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13686 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13689 msgid "PDF-comment list style:"
13690 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13693 msgid "PDF-Comment-Setup"
13694 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13697 msgid "PDF (Setup)"
13698 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13701 msgid "PDF-Comment setup options"
13702 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13709 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13710 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13713 msgid "PDF-Annotation"
13714 msgstr "PDF-Anmerkung"
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13721 msgid "PDFComment Options"
13722 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13725 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13726 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13730 msgstr "PDF-Randnotiz"
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13733 msgid "PDF (Margin)"
13734 msgstr "PDF (Rand)"
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13738 msgstr "PDF-Markierung"
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13741 msgid "PDF (Markup)"
13742 msgstr "PDF (Markierung)"
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13745 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13746 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13749 msgid "PDF-Freetext"
13750 msgstr "PDF-Freitext"
13752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13753 msgid "PDF (Freetext)"
13754 msgstr "PDF (Freitext)"
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13758 msgstr "PDF-Rechteck"
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13761 msgid "PDF (Square)"
13762 msgstr "PDF (Rechteck)"
13764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13769 msgid "PDF (Circle)"
13770 msgstr "PDF (Kreis)"
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13778 msgstr "PDF (Linie)"
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13781 msgid "PDF-Sideline"
13782 msgstr "PDF-Randlinie"
13784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13785 msgid "PDF (Sideline)"
13786 msgstr "PDF (Randlinie)"
13788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13789 msgid "Insert the comment here"
13790 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13794 msgstr "PDF-Antwort"
13796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13797 msgid "PDF (Reply)"
13798 msgstr "PDF (Antwort)"
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13801 msgid "PDF-Tooltip"
13802 msgstr "PDF-Tooltip"
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13805 msgid "PDF (Tooltip)"
13806 msgstr "PDF (Tooltip)"
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13809 msgid "Tooltip Text"
13810 msgstr "Tooltip-Text"
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13817 msgid "Insert the tooltip text here"
13818 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13821 msgid "List of PDF Comments"
13822 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13825 msgid "[List of PDF Comments]"
13826 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13829 msgid "List Options|s"
13830 msgstr "Listen-Optionen"
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13833 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13834 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13838 msgstr "PDF-Formular"
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13842 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13843 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13844 "documentation of hyperref for details."
13846 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13847 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13848 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13851 msgid "Begin PDF Form"
13852 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13856 msgstr "PDF-Formular"
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13859 msgid "PDF Form Parameters"
13860 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13867 msgid "Insert PDF form parameters here"
13868 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13871 msgid "End PDF Form"
13872 msgstr "Beende PDF-Formular"
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13875 msgid "PDF Link Setup"
13876 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13879 msgid "PDF link setup"
13880 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13888 msgstr "Ankreuzfeld"
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13892 msgstr "Auswahlmenü"
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13899 msgid "Insert the label here"
13900 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13906 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13907 msgid "SubmitButton"
13908 msgstr "Sende-Knopf"
13910 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13911 msgid "ResetButton"
13912 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13914 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13916 msgstr "PDF-Aktion"
13918 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13919 msgid "The name of the PDF action"
13920 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13922 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13923 msgid "Text Field Style"
13924 msgstr "Textfeld-Stil"
13926 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13927 msgid "Default text field style"
13928 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13931 msgid "Submit Button Style"
13932 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13934 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13935 msgid "Default submit button style"
13936 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13938 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13939 msgid "Push Button Style"
13940 msgstr "Knopf-Stil"
13942 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13943 msgid "Default push button style"
13944 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13946 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13947 msgid "Check Box Style"
13948 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13951 msgid "Default check box style"
13952 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13955 msgid "Reset Button Style"
13956 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13958 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13959 msgid "Default reset button style"
13960 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13963 msgid "List Box Style"
13964 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13967 msgid "Default list box style"
13968 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13970 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13971 msgid "Combo Box Style"
13972 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13975 msgid "Default combo box style"
13976 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13978 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13979 msgid "Popdown Box Style"
13980 msgstr "Popdownbox-Stil"
13982 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13983 msgid "Default popdown box style"
13984 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13986 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13987 msgid "Radio Box Style"
13988 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13990 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13991 msgid "Default radio box style"
13992 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13994 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13995 msgid "Risk and Safety Statements"
13996 msgstr "R- und S-Sätze"
13998 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14000 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14001 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14002 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14004 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14005 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14006 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14008 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14010 msgstr "R-S-Nummer"
14012 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14016 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14017 msgid "Safety phrase"
14018 msgstr "Sicherheitssatz"
14020 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14021 msgid "Phrase Text"
14024 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14025 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14027 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14030 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14034 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14035 msgid "Section Boxes"
14036 msgstr "Abschnittsboxen"
14038 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14040 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14042 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14043 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14047 msgstr "Abschnittsbox"
14049 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14050 msgid "Section Box"
14051 msgstr "Abschnittsbox"
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14054 msgid "Section Box Width|S"
14055 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14058 msgid "Width of the section Box"
14059 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14063 msgstr "Überschrift"
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14066 msgid "Section Box Heading"
14067 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14070 msgid "Insert the section box header here"
14071 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14074 msgid "SubsectionBox"
14075 msgstr "Unterabschnittsbox"
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14078 msgid "Subsection Box"
14079 msgstr "Unterabschnittsbox"
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14082 msgid "SubsubsectionBox"
14083 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14086 msgid "Subsubsection Box"
14087 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14090 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14091 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14095 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14096 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14097 "standard Paragraph Shapes'."
14099 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14100 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14101 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14105 msgstr "CD-Etikett"
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14108 msgid "ShapedParagraphs"
14109 msgstr "Geformte Absätze"
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14129 msgstr "Schraubenmutter"
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14145 msgstr "Tropfen abwärts"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14149 msgstr "Tropfen aufwärts"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14156 msgid "Triangle up"
14157 msgstr "Dreieck aufwärts"
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14160 msgid "Triangle down"
14161 msgstr "Dreieck abwärts"
14163 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14164 msgid "Triangle left"
14165 msgstr "Dreieck links"
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14168 msgid "Triangle right"
14169 msgstr "Dreieck rechts"
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14173 msgstr "Geformter Absatz"
14175 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14176 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14177 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14179 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14180 msgid "Shape specification"
14181 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14184 msgid "Specification of the shape"
14185 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14189 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14191 #: lib/layouts/sweave.module:2
14195 #: lib/layouts/sweave.module:6
14197 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14198 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14200 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14201 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14202 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14204 #: lib/layouts/sweave.module:74
14205 msgid "Sweave Input File"
14206 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14209 msgid "Number Tables by Section"
14210 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14214 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14215 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14217 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14218 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14221 msgid "Fancy Colored Boxes"
14222 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14226 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14227 "the tcolorbox documentation for details."
14229 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14230 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14231 "Dokumentation des Pakets für Details."
14233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14235 msgstr "Farbige Box"
14237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14238 msgid "Color Box Options"
14239 msgstr "Optionen für farbige Box"
14241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14242 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14243 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14246 msgid "Dynamic Color Box"
14247 msgstr "Dynamische farbige Box"
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14250 msgid "Color Box (Dynamic)"
14251 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14254 msgid "Fit Color Box"
14255 msgstr "Passende farbige Box"
14257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14258 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14259 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14262 msgid "Raster Color Box"
14263 msgstr "Farbbox-Raster"
14265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14266 msgid "Subtitle Options"
14267 msgstr "Untertitel-Optionen"
14269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14270 msgid "Insert the options here"
14271 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14274 msgid "Color Box Separator"
14275 msgstr "Farbbox-Trenner"
14277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14278 msgid "Color Boxes"
14279 msgstr "Farbige Boxen"
14281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14286 msgid "Color Box Line"
14287 msgstr "Farbbox-Linie"
14289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14290 msgid "Color Box Setup"
14291 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14294 msgid "New Color Box Type"
14295 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14298 msgid "New Box Options"
14299 msgstr "Optionen für neue Box"
14301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14302 msgid "Options for the new box type (optional)"
14303 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14306 msgid "Name of the new box type"
14307 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14314 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14315 msgstr "Zahl der Argumente"
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14318 msgid "Default Value"
14319 msgstr "Standardwert"
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14322 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14323 msgstr "Standardwert für das Argument"
14325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14326 msgid "Custom Color Box 1"
14327 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14330 msgid "More Color Box Options"
14331 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14334 msgid "Insert more color box options here"
14336 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14339 msgid "Custom Color Box 2"
14340 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14343 msgid "Custom Color Box 3"
14344 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14347 msgid "Custom Color Box 4"
14348 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14351 msgid "Custom Color Box 5"
14352 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14356 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14369 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14370 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14371 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14372 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14373 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14374 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14375 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14376 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14380 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14392 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14393 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14394 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14395 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14396 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14397 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14398 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14401 msgid "Criterion \\thecriterion."
14402 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14407 msgstr "Kriterium*"
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14412 msgstr "Kriterium."
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14416 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14421 msgstr "Algorithmus."
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14424 msgid "Axiom \\theaxiom."
14425 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14438 msgid "Condition \\thecondition."
14439 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14444 msgstr "Bedingung*"
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14449 msgstr "Bedingung."
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14462 msgid "Notation \\thenotation."
14463 msgstr "Notation \\thenotation."
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14476 msgid "Summary \\thesummary."
14477 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14482 msgstr "Zusammenfassung*"
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14487 msgstr "Zusammenfassung."
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14490 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14491 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14495 msgid "Acknowledgement*"
14496 msgstr "Danksagung*"
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14499 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14500 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14504 msgid "Conclusion*"
14505 msgstr "Schlussfolgerung*"
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14509 msgid "Conclusion."
14510 msgstr "Schlussfolgerung."
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14526 msgid "Assumption \\theassumption."
14527 msgstr "Annahme \\theassumption."
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14531 msgid "Assumption*"
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14536 msgid "Assumption."
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14550 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14551 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14558 "in both numbered and non-numbered forms."
14560 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14561 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14562 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14563 "nicht nummeriert."
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14567 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14572 msgid "Criterion \\thetheorem."
14573 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14577 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14580 msgid "Axiom \\thetheorem."
14581 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14584 msgid "Condition \\thetheorem."
14585 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14588 msgid "Note \\thetheorem."
14589 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14592 msgid "Notation \\thetheorem."
14593 msgstr "Notation \\thetheorem."
14595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14596 msgid "Summary \\thetheorem."
14597 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14600 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14601 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14604 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14605 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14608 msgid "Assumption \\thetheorem."
14609 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14612 msgid "Question \\thetheorem."
14613 msgstr "Frage \\thetheorem."
14615 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14616 msgid "Theorems (AMS)"
14617 msgstr "Theoreme (AMS)"
14619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14621 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14622 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14626 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14627 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14628 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14629 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14630 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14633 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14634 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14638 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14639 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14646 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14647 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14648 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14649 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14650 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14651 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14654 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14655 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14663 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14665 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14666 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14667 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14668 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14669 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14672 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14673 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14675 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14677 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14678 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14679 "chapter environment."
14681 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14682 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14683 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14685 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14686 msgid "Named Theorems"
14687 msgstr "Benannte Theoreme"
14689 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14691 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14692 "'Additional Theorem Text' argument."
14694 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14695 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14697 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14698 msgid "Named Theorem"
14699 msgstr "Benanntes Theorem"
14701 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14702 msgid "Named Theorem."
14703 msgstr "Benanntes Theorem."
14705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14707 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14717 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14718 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14719 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14720 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14721 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14724 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14725 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14729 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14732 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14733 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14736 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14737 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14741 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14742 "using the extended AMS machinery."
14744 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14745 "das erweiterte AMS."
14747 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14751 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14755 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14758 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14759 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14762 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14764 msgstr "TODO-Notizen"
14766 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14768 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14769 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14770 "provides a paragraph style."
14772 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14773 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14774 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14777 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14781 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14782 msgid "List of TODOs"
14783 msgstr "Liste der TODOs"
14785 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14786 msgid "[List of TODOs]"
14787 msgstr "[Liste der TODOs]"
14789 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14790 msgid "List of TODOs Heading|s"
14791 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14793 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14794 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14796 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14798 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14799 msgid "TODO Note (Margin)"
14800 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14802 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14803 msgid "TODO (Margin)"
14804 msgstr "TODO (Rand)"
14806 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14807 msgid "TODO Note Options|s"
14808 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14810 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14811 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14812 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14815 msgid "TODO Note (inline)"
14816 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14818 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14819 msgid "TODO (Inline)"
14820 msgstr "TODO (eingebettet)"
14822 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14823 msgid "Missing Figure"
14824 msgstr "Fehlende Abbildung"
14826 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14827 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14828 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14830 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14831 msgid "Todo[Inline]"
14832 msgstr "TODO [eingebettet]"
14834 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14835 msgid "Todo[margin]"
14836 msgstr "TODO [Rand]"
14838 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14839 msgid "MissingFigure"
14840 msgstr "Fehlende Abbildung"
14842 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14843 msgid "Variable-width Minipages"
14844 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14846 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14851 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14852 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14854 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14855 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14856 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14857 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14858 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14859 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14862 msgid "Minipage (Var. Width)"
14863 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14866 msgid "Minipage (var.)"
14867 msgstr "Minipage (var.)"
14869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14870 msgid "Vert. Adjustment"
14871 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14875 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
14877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14879 msgstr "Max. Breite"
14881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14883 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
14885 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14887 msgstr "Ignorieren"
14889 #: lib/languages:106
14893 #: lib/languages:114
14897 #: lib/languages:123
14898 msgid "English (USA)"
14899 msgstr "Englisch (USA)"
14901 #: lib/languages:135
14902 msgid "Greek (ancient)"
14903 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14905 #: lib/languages:152
14906 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14907 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14909 #: lib/languages:163
14910 msgid "Arabic (Arabi)"
14911 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14913 #: lib/languages:176
14917 #: lib/languages:184
14918 msgid "English (Australia)"
14919 msgstr "Englisch (Australien)"
14921 #: lib/languages:196
14922 msgid "German (Austria, old spelling)"
14923 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14925 #: lib/languages:208
14926 msgid "German (Austria)"
14927 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14929 #: lib/languages:218
14931 msgstr "Indonesisch"
14933 #: lib/languages:228
14937 #: lib/languages:237
14941 #: lib/languages:251
14943 msgstr "Weißrussisch"
14945 #: lib/languages:260
14946 msgid "Portuguese (Brazil)"
14947 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14949 #: lib/languages:270
14951 msgstr "Bretonisch"
14953 #: lib/languages:279
14954 msgid "English (UK)"
14955 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14957 #: lib/languages:289
14959 msgstr "Bulgarisch"
14961 #: lib/languages:300
14962 msgid "English (Canada)"
14963 msgstr "Englisch (Kanada)"
14965 #: lib/languages:311
14966 msgid "French (Canada)"
14967 msgstr "Französisch (Kanada)"
14969 #: lib/languages:321
14971 msgstr "Katalanisch"
14973 #: lib/languages:333
14974 msgid "Chinese (simplified)"
14975 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14977 #: lib/languages:343
14978 msgid "Chinese (traditional)"
14979 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14981 #: lib/languages:353
14985 #: lib/languages:360
14989 #: lib/languages:369
14991 msgstr "Tschechisch"
14993 #: lib/languages:379
14997 #: lib/languages:390
14998 msgid "Divehi (Maldivian)"
15001 #: lib/languages:397
15003 msgstr "Holländisch"
15005 #: lib/languages:408
15009 #: lib/languages:420
15013 #: lib/languages:429
15017 #: lib/languages:443
15021 #: lib/languages:457
15025 #: lib/languages:468
15027 msgstr "Französisch"
15029 #: lib/languages:484
15033 #: lib/languages:497
15037 #: lib/languages:507
15038 msgid "German (old spelling)"
15039 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15041 #: lib/languages:518
15045 #: lib/languages:533
15046 msgid "German (Switzerland)"
15047 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15049 #: lib/languages:547
15050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15051 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15053 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15055 msgstr "Griechisch"
15057 #: lib/languages:570
15058 msgid "Greek (polytonic)"
15059 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15061 #: lib/languages:582
15065 #: lib/languages:598
15069 #: lib/languages:616
15071 msgstr "Isländisch"
15073 #: lib/languages:627
15074 msgid "Interlingua"
15075 msgstr "Interlingua"
15077 #: lib/languages:636
15081 #: lib/languages:645
15083 msgstr "Italienisch"
15085 #: lib/languages:660
15089 #: lib/languages:673
15090 msgid "Japanese (CJK)"
15091 msgstr "Japanisch (CJK)"
15093 #: lib/languages:682
15095 msgstr "Kasachisch"
15097 #: lib/languages:692
15099 msgstr "Koreanisch"
15101 #: lib/languages:701
15103 msgstr "Kurmandschi"
15105 #: lib/languages:710
15109 #: lib/languages:729
15113 #: lib/languages:742
15117 #: lib/languages:753
15118 msgid "Lower Sorbian"
15119 msgstr "Niedersorbisch"
15121 #: lib/languages:762
15125 #: lib/languages:773
15129 #: lib/languages:783
15131 msgstr "Mongolisch"
15133 #: lib/languages:792
15134 msgid "English (New Zealand)"
15135 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15137 #: lib/languages:802
15138 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15139 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15141 #: lib/languages:812
15142 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15143 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15145 #: lib/languages:823
15147 msgstr "Okzitanisch"
15149 #: lib/languages:841
15153 #: lib/languages:852
15155 msgstr "Portugiesisch"
15157 #: lib/languages:862
15161 #: lib/languages:872
15165 #: lib/languages:883
15167 msgstr "Nordsamisch"
15169 #: lib/languages:892
15173 #: lib/languages:899
15175 msgstr "Schottisch"
15177 #: lib/languages:908
15181 #: lib/languages:920
15182 msgid "Serbian (Latin)"
15183 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15185 #: lib/languages:930
15187 msgstr "Slowakisch"
15189 #: lib/languages:940
15191 msgstr "Slowenisch"
15193 #: lib/languages:949
15197 #: lib/languages:963
15198 msgid "Spanish (Mexico)"
15199 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15201 #: lib/languages:975
15203 msgstr "Schwedisch"
15205 #: lib/languages:995
15209 #: lib/languages:1003
15213 #: lib/languages:1010
15215 msgstr "Thailändisch"
15217 #: lib/languages:1024
15221 #: lib/languages:1031
15225 #: lib/languages:1046
15227 msgstr "Turkmenisch"
15229 #: lib/languages:1056
15231 msgstr "Ukrainisch"
15233 #: lib/languages:1067
15234 msgid "Upper Sorbian"
15235 msgstr "Obersorbisch"
15237 #: lib/languages:1088
15239 msgstr "Vietnamesisch"
15241 #: lib/languages:1099
15245 #: lib/latexfonts:82
15246 msgid "AE (Almost European)"
15247 msgstr "AE (Almost European)"
15249 #: lib/latexfonts:90
15251 msgstr "Bera Serif"
15253 #: lib/latexfonts:104
15257 #: lib/latexfonts:110
15258 msgid "Concrete Roman"
15259 msgstr "Concrete Roman"
15261 #: lib/latexfonts:116
15262 msgid "Zapf Chancery"
15263 msgstr "Zapf Chancery"
15265 #: lib/latexfonts:122
15266 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15267 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15269 #: lib/latexfonts:128
15270 msgid "Computer Modern Roman"
15271 msgstr "Computer Modern Roman"
15273 #: lib/latexfonts:140
15274 msgid "URW Garamond"
15275 msgstr "URW Garamond"
15277 #: lib/latexfonts:156
15281 #: lib/latexfonts:180
15282 msgid "Latin Modern Roman"
15283 msgstr "Latin Modern Roman"
15285 #: lib/latexfonts:194
15286 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15287 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15289 #: lib/latexfonts:214
15290 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15291 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15293 #: lib/latexfonts:234
15294 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15295 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15297 #: lib/latexfonts:254
15299 msgstr "Minion Pro"
15301 #: lib/latexfonts:273
15302 msgid "New Century Schoolbook"
15303 msgstr "New Century Schoolbook"
15305 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15309 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15310 msgid "Times Roman"
15311 msgstr "Times Roman"
15313 #: lib/latexfonts:345
15314 msgid "TeX Gyre Bonum"
15315 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15317 #: lib/latexfonts:351
15318 msgid "TeX Gyre Chorus"
15319 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15321 #: lib/latexfonts:357
15322 msgid "TeX Gyre Pagella"
15323 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15325 #: lib/latexfonts:363
15326 msgid "TeX Gyre Schola"
15327 msgstr "TeX Gyre Schola"
15329 #: lib/latexfonts:369
15330 msgid "TeX Gyre Termes"
15331 msgstr "TeX Gyre Termes"
15333 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15334 msgid "Utopia (Fourier)"
15335 msgstr "Utopia (Fourier)"
15337 #: lib/latexfonts:412
15338 msgid "Avant Garde"
15339 msgstr "Avant Garde"
15341 #: lib/latexfonts:418
15345 #: lib/latexfonts:426
15349 #: lib/latexfonts:444
15353 #: lib/latexfonts:451
15354 msgid "Computer Modern Sans"
15355 msgstr "Computer Modern Sans"
15357 #: lib/latexfonts:457
15361 #: lib/latexfonts:465
15365 #: lib/latexfonts:472
15366 msgid "Iwona (Light)"
15367 msgstr "Iwona (Light)"
15369 #: lib/latexfonts:479
15370 msgid "Iwona (Condensed)"
15371 msgstr "Iwona (Condensed)"
15373 #: lib/latexfonts:486
15374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15377 #: lib/latexfonts:493
15381 #: lib/latexfonts:500
15382 msgid "Kurier (Light)"
15383 msgstr "Kurier (Light)"
15385 #: lib/latexfonts:507
15386 msgid "Kurier (Condensed)"
15387 msgstr "Kurier (Condensed)"
15389 #: lib/latexfonts:514
15390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15393 #: lib/latexfonts:521
15394 msgid "Latin Modern Sans"
15395 msgstr "Latin Modern Sans"
15397 #: lib/latexfonts:528
15398 msgid "TeX Gyre Adventor"
15399 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15401 #: lib/latexfonts:534
15402 msgid "TeX Gyre Heros"
15403 msgstr "TeX Gyre Heros"
15405 #: lib/latexfonts:540
15406 msgid "URW Classico (Optima)"
15407 msgstr "URW Classico (Optima)"
15409 #: lib/latexfonts:552
15413 #: lib/latexfonts:560
15414 msgid "CM Typewriter Light"
15415 msgstr "CM Typewriter Light"
15417 #: lib/latexfonts:567
15418 msgid "Computer Modern Typewriter"
15419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15421 #: lib/latexfonts:573
15425 #: lib/latexfonts:580
15426 msgid "Libertine Mono"
15427 msgstr "Libertine Mono"
15429 #: lib/latexfonts:587
15430 msgid "Latin Modern Typewriter"
15431 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15433 #: lib/latexfonts:594
15437 #: lib/latexfonts:601
15438 msgid "TeX Gyre Cursor"
15439 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15441 #: lib/latexfonts:607
15442 msgid "TX Typewriter"
15443 msgstr "TX Typewriter"
15445 #: lib/latexfonts:619
15449 #: lib/latexfonts:625
15450 msgid "URW Garamond (New TX)"
15451 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15453 #: lib/latexfonts:633
15454 msgid "Iwona (Math)"
15455 msgstr "Iwona (Mathe)"
15457 #: lib/latexfonts:646
15458 msgid "Kurier (Math)"
15459 msgstr "Kurier (Mathe)"
15461 #: lib/latexfonts:659
15462 msgid "Libertine (New TX)"
15463 msgstr "Libertine (New TX)"
15465 #: lib/latexfonts:667
15466 msgid "Minion Pro (New TX)"
15467 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15469 #: lib/latexfonts:676
15470 msgid "Times Roman (New TX)"
15471 msgstr "Times Roman (New TX)"
15473 #: lib/encodings:31
15474 msgid "Unicode (utf8)"
15475 msgstr "Unicode (utf8)"
15477 #: lib/encodings:36
15478 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15479 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15481 #: lib/encodings:40
15482 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15483 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15485 #: lib/encodings:43
15486 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15487 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15489 #: lib/encodings:46
15490 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15491 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15493 #: lib/encodings:49
15494 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15495 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15497 #: lib/encodings:52
15498 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15499 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15501 #: lib/encodings:55
15502 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15503 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15505 #: lib/encodings:59
15506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15507 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15509 #: lib/encodings:63
15510 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15511 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15513 #: lib/encodings:66
15514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15515 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15517 #: lib/encodings:69
15518 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15519 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15521 #: lib/encodings:73
15522 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15523 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15525 #: lib/encodings:76
15526 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15527 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15529 #: lib/encodings:79
15530 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15531 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15533 #: lib/encodings:82
15534 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15535 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15537 #: lib/encodings:85
15538 msgid "DOS (CP 437)"
15539 msgstr "DOS (CP 437)"
15541 #: lib/encodings:89
15542 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15543 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15545 #: lib/encodings:92
15546 msgid "Western European (CP 850)"
15547 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15549 #: lib/encodings:95
15550 msgid "Central European (CP 852)"
15551 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15553 #: lib/encodings:98
15554 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15555 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15557 #: lib/encodings:101
15558 msgid "Western European (CP 858)"
15559 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15561 #: lib/encodings:104
15562 msgid "Hebrew (CP 862)"
15563 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15565 #: lib/encodings:107
15566 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15567 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15569 #: lib/encodings:110
15570 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15571 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15573 #: lib/encodings:113
15574 msgid "Central European (CP 1250)"
15575 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15577 #: lib/encodings:116
15578 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15579 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15581 #: lib/encodings:120
15582 msgid "Western European (CP 1252)"
15583 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15585 #: lib/encodings:123
15586 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15587 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15589 #: lib/encodings:127
15590 msgid "Arabic (CP 1256)"
15591 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15593 #: lib/encodings:130
15594 msgid "Baltic (CP 1257)"
15595 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15597 #: lib/encodings:133
15598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15599 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15601 #: lib/encodings:136
15602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15603 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15605 #: lib/encodings:139
15606 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15607 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15609 #: lib/encodings:142
15610 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15611 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15613 #: lib/encodings:153
15614 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15615 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15617 #: lib/encodings:163
15618 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15619 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15621 #: lib/encodings:170
15622 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15623 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15625 #: lib/encodings:174
15626 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15627 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15629 #: lib/encodings:178
15630 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15631 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15633 #: lib/encodings:182
15634 msgid "Korean (EUC-KR)"
15635 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15637 #: lib/encodings:186
15638 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15639 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15641 #: lib/encodings:190
15642 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15643 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15645 #: lib/encodings:194
15646 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15647 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15649 #: lib/encodings:201
15650 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15651 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15653 #: lib/encodings:203
15654 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15655 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15657 #: lib/encodings:205
15658 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15659 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15661 #: lib/encodings:207
15662 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15663 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15665 #: lib/encodings:214
15666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15667 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15669 #: lib/encodings:219
15670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15673 #: lib/encodings:223
15677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15678 msgid "Array Environment|y"
15679 msgstr "Array-Umgebung|y"
15681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15682 msgid "Cases Environment|C"
15683 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15686 msgid "Aligned Environment|l"
15687 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15690 msgid "AlignedAt Environment|v"
15691 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15693 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15694 msgid "Gathered Environment|h"
15695 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15697 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15698 msgid "Split Environment|S"
15699 msgstr "Split-Umgebung|p"
15701 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15702 msgid "Delimiters...|r"
15703 msgstr "Trennzeichen...|z"
15705 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15706 msgid "Matrix...|x"
15707 msgstr "Matrix...|x"
15709 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15713 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15714 msgid "AMS align Environment|a"
15715 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15717 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15718 msgid "AMS alignat Environment|t"
15719 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15721 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15722 msgid "AMS flalign Environment|f"
15723 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15725 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15726 msgid "AMS gather Environment|g"
15727 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15729 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15730 msgid "AMS multline Environment|m"
15731 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15733 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15734 msgid "Inline Formula|I"
15735 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15738 msgid "Displayed Formula|D"
15739 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15741 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15742 msgid "Eqnarray Environment|E"
15743 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15746 msgid "AMS Environment|A"
15747 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15750 msgid "Number Whole Formula|N"
15751 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15754 msgid "Number This Line|u"
15755 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15757 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15758 msgid "Equation Label|L"
15759 msgstr "Formelmarke|m"
15761 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15762 msgid "Copy as Reference|R"
15763 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15765 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15766 msgid "Split Cell|C"
15767 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15771 msgstr "Einfügen|E"
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15774 msgid "Add Line Above|o"
15775 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15778 msgid "Add Line Below|B"
15779 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15782 msgid "Delete Line Above|v"
15783 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15786 msgid "Delete Line Below|w"
15787 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15790 msgid "Add Line to Left"
15791 msgstr "Linie links hinzufügen"
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15794 msgid "Add Line to Right"
15795 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15798 msgid "Delete Line to Left"
15799 msgstr "Linie links löschen"
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15802 msgid "Delete Line to Right"
15803 msgstr "Linie rechts löschen"
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15806 msgid "Show Math Toolbar"
15807 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15810 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15811 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15814 msgid "Show Table Toolbar"
15815 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15818 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15819 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15822 msgid "Next Cross-Reference|N"
15823 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15826 msgid "Go to Label|G"
15827 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15830 msgid "<Reference>|R"
15831 msgstr "<Querverweis>|r"
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15834 msgid "(<Reference>)|e"
15835 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15842 msgid "On Page <Page>|O"
15843 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15846 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15847 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15850 msgid "Formatted Reference|t"
15851 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15854 msgid "Textual Reference|x"
15855 msgstr "Textverweis|T"
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15862 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15863 msgid "Settings...|S"
15864 msgstr "Einstellungen...|E"
15866 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15868 msgstr "Gehe zurück|G"
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15871 msgid "Copy as Reference|C"
15872 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15875 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15876 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15879 msgid "Open Inset|O"
15880 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15883 msgid "Close Inset|C"
15884 msgstr "Einfügung schließen|s"
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15887 msgid "Dissolve Inset|D"
15888 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15891 msgid "Show Label|L"
15892 msgstr "Name anzeigen|N"
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15895 msgid "Frameless|l"
15896 msgstr "Rahmenlos|l"
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15899 msgid "Simple Frame|F"
15900 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15903 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15904 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15906 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15907 msgid "Oval, Thin|a"
15908 msgstr "Oval, dünn|O"
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
15911 msgid "Oval, Thick|v"
15912 msgstr "Oval, dick|v"
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
15915 msgid "Drop Shadow|w"
15916 msgstr "Schlagschatten|c"
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
15919 msgid "Shaded Background|B"
15920 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
15923 msgid "Double Frame|u"
15924 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
15928 msgstr "LyX-Notiz|z"
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15932 msgstr "Kommentar|K"
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
15935 msgid "Greyed Out|G"
15936 msgstr "Grauschrift|G"
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15939 msgid "Open All Notes|A"
15940 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15943 msgid "Close All Notes|l"
15944 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15946 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15951 msgid "Horizontal Phantom|H"
15952 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15954 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
15955 msgid "Vertical Phantom|V"
15956 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15959 msgid "Interword Space|w"
15960 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15963 msgid "Protected Space|o"
15964 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15966 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15967 msgid "Visible Space|a"
15968 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15970 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
15971 msgid "Thin Space|T"
15972 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15975 msgid "Negative Thin Space|N"
15976 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15979 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15980 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15983 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15984 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
15987 msgid "Quad Space|Q"
15988 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
15991 msgid "Double Quad Space|u"
15992 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15995 msgid "Horizontal Fill|F"
15996 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16000 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16004 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16008 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16012 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16016 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16020 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16024 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16027 msgid "Custom Length|C"
16028 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16031 msgid "Medium Space|M"
16032 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16035 msgid "Thick Space|h"
16036 msgstr "Großer Abstand|G"
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16039 msgid "Negative Medium Space|u"
16040 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16043 msgid "Negative Thick Space|i"
16044 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16048 msgstr "Standard|S"
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16051 msgid "SmallSkip|S"
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16064 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16068 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16071 msgid "Settings...|e"
16072 msgstr "Einstellungen...|n"
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16084 msgstr "Unformatiert|U"
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16087 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16088 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16092 msgstr "Programmlisting|l"
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16095 msgid "Edit Included File...|E"
16096 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16100 msgstr "Neue Seite|i"
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16103 msgid "Page Break|a"
16104 msgstr "Seitenumbruch|u"
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16107 msgid "Clear Page|C"
16108 msgstr "Seite leeren|S"
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16111 msgid "Clear Double Page|D"
16112 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16115 msgid "Ragged Line Break|R"
16116 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16119 msgid "Justified Line Break|J"
16120 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16123 msgid "Plain Separator|P"
16124 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16127 msgid "Paragraph Break|B"
16128 msgstr "Absatzumbruch|b"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16133 msgstr "Ausschneiden"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16146 msgid "Paste Recent|e"
16147 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16150 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16151 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16154 msgid "Forward Search|F"
16155 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16158 msgid "Move Paragraph Up|o"
16159 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16162 msgid "Move Paragraph Down|v"
16163 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16166 msgid "Promote Section|r"
16167 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16170 msgid "Demote Section|m"
16171 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16174 msgid "Move Section Down|D"
16175 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16178 msgid "Move Section Up|U"
16179 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16182 msgid "Insert Regular Expression"
16183 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16186 msgid "Accept Change|c"
16187 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16190 msgid "Reject Change|j"
16191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16194 msgid "Apply Last Text Style|A"
16195 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16198 msgid "Text Style|x"
16199 msgstr "Textstil|x"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16202 msgid "Paragraph Settings...|P"
16203 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16206 msgid "Fullscreen Mode"
16207 msgstr "Vollbildmodus"
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16210 msgid "Close Current View"
16211 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16215 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16218 msgid "Anything Non-Empty|o"
16219 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16223 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16226 msgid "Any Number|N"
16227 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16230 msgid "User Defined|U"
16231 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16234 msgid "Append Argument"
16235 msgstr "Argument hinzufügen"
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16238 msgid "Remove Last Argument"
16239 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16242 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16243 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16246 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16247 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16250 msgid "Insert Optional Argument"
16251 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16254 msgid "Remove Optional Argument"
16255 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16258 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16259 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16262 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16263 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16266 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16267 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16271 msgstr "Neu laden|u"
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16274 msgid "Edit Externally...|x"
16275 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16299 msgstr "Zentriert|Z"
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16310 msgid "Multicolumn|u"
16311 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16315 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16318 msgid "Append Row|A"
16319 msgstr "Zeile anfügen|a"
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16322 msgid "Delete Row|D"
16323 msgstr "Zeile löschen|ö"
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16327 msgstr "Zeile kopieren|k"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16330 msgid "Move Row Up"
16331 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16334 msgid "Move Row Down"
16335 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16338 msgid "Append Column|p"
16339 msgstr "Spalte anfügen|S"
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16342 msgid "Delete Column|e"
16343 msgstr "Spalte löschen|p"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16346 msgid "Copy Column|y"
16347 msgstr "Spalte kopieren|t"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16350 msgid "Move Column Right|v"
16351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16354 msgid "Move Column Left"
16355 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16358 msgid "Multi-page Table|g"
16359 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16362 msgid "Formal Style|m"
16363 msgstr "Formaler Stil|F"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16367 msgstr "Rahmenlinien|R"
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16370 msgid "Alignment|i"
16371 msgstr "Ausrichtung|s"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16374 msgid "Columns/Rows|C"
16375 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16390 msgid "File Revision|R"
16391 msgstr "Dateirevision|r"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16394 msgid "Tree Revision|T"
16395 msgstr "Baumrevision|B"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16398 msgid "Revision Author|A"
16399 msgstr "Revisionsautor|a"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16402 msgid "Revision Date|D"
16403 msgstr "Revisionsdatum|t"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16406 msgid "Revision Time|i"
16407 msgstr "Revisionszeit|z"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16410 msgid "LyX Version|X"
16411 msgstr "LyX-Version|X"
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16414 msgid "Document Info|D"
16415 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16418 msgid "Copy Text|o"
16419 msgstr "Text kopieren|o"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16422 msgid "Activate Branch|A"
16423 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16426 msgid "Deactivate Branch|e"
16427 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16430 msgid "Activate Branch in Master|M"
16431 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16434 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16435 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16438 msgid "Add Unknown Branch|w"
16439 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16442 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16443 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16446 msgid "All Indexes|A"
16447 msgstr "Alle Indexe|A"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16451 msgstr "Unterindex|t"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16454 msgid "Reject Change|R"
16455 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16458 msgid "Promote Section|P"
16459 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16462 msgid "Demote Section|D"
16463 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16466 msgid "Move Section Down|w"
16467 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16470 msgid "Select Section|S"
16471 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16474 msgid "Wrap by Preview|y"
16475 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16479 msgstr "Bearbeiten|B"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16487 msgstr "Einfügen|E"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16491 msgstr "Navigieren|N"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16495 msgstr "Dokument|o"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16499 msgstr "Werkzeuge|W"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16510 msgid "New from Template...|m"
16511 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16515 msgstr "Öffnen...|Ö"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16518 msgid "Open Recent|t"
16519 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16523 msgstr "Schließen|c"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16527 msgstr "Alle schließen|A"
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16531 msgstr "Speichern|S"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16534 msgid "Save As...|A"
16535 msgstr "Speichern unter...|u"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16539 msgstr "Alle speichern|l"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16542 msgid "Revert to Saved|R"
16543 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16546 msgid "Version Control|V"
16547 msgstr "Versionskontrolle|k"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16551 msgstr "Importieren|I"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16555 msgstr "Exportieren|E"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16559 msgstr "Faxen...|x"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16562 msgid "New Window|W"
16563 msgstr "Neues Fenster|F"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16566 msgid "Close Window|d"
16567 msgstr "Fenster schließen|t"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16574 msgid "Register...|R"
16575 msgstr "Registrieren...|R"
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16578 msgid "Check In Changes...|I"
16579 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16582 msgid "Check Out for Edit|O"
16583 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16587 msgstr "Kopieren|K"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16591 msgstr "Umbenennen|U"
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16594 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16595 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16598 msgid "Revert to Repository Version|v"
16599 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16602 msgid "Undo Last Check In|U"
16603 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16606 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16607 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16610 msgid "Show History...|H"
16611 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16614 msgid "Use Locking Property|L"
16615 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16618 msgid "Export As...|s"
16619 msgstr "Exportiere als...|s"
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16622 msgid "More Formats & Options...|r"
16623 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16627 msgstr "Rückgängig|R"
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16631 msgstr "Wiederholen|W"
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16634 msgid "Paste Special"
16635 msgstr "Einfügen (speziell)"
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16638 msgid "Select Whole Inset"
16639 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16643 msgstr "Alles auswählen"
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16646 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16647 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16650 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16651 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16654 msgid "Text Style|S"
16655 msgstr "Textstil|T"
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16666 msgid "Rows & Columns|C"
16667 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16670 msgid "Increase List Depth|I"
16671 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16674 msgid "Decrease List Depth|D"
16675 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16678 msgid "Dissolve Inset"
16679 msgstr "Einfügung auflösen"
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16682 msgid "TeX Code Settings...|C"
16683 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16686 msgid "Float Settings...|a"
16687 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16690 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16691 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16694 msgid "Note Settings...|N"
16695 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16698 msgid "Phantom Settings...|h"
16699 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16702 msgid "Branch Settings...|B"
16703 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16706 msgid "Box Settings...|x"
16707 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16710 msgid "Index Entry Settings...|y"
16711 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16714 msgid "Index Settings...|x"
16715 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16718 msgid "Info Settings...|n"
16719 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16722 msgid "Listings Settings...|g"
16723 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16726 msgid "Table Settings...|a"
16727 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16730 msgid "Paste from HTML|H"
16731 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16734 msgid "Paste from LaTeX|L"
16735 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16738 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16739 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16742 msgid "Paste as PDF"
16743 msgstr "Als PDF einfügen"
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16746 msgid "Paste as PNG"
16747 msgstr "Als PNG einfügen"
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16750 msgid "Paste as JPEG"
16751 msgstr "Als JPEG einfügen"
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16754 msgid "Paste as EMF"
16755 msgstr "Als EMF einfügen"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16758 msgid "Plain Text|T"
16759 msgstr "Einfacher Text|T"
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16762 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16763 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16766 msgid "Selection|S"
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16770 msgid "Selection, Join Lines|i"
16771 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16774 msgid "Dissolve Text Style"
16775 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16778 msgid "Customized...|C"
16779 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16782 msgid "Capitalize|a"
16783 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16786 msgid "Uppercase|U"
16787 msgstr "Großbuchstaben|G"
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16790 msgid "Lowercase|L"
16791 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16794 msgid "Formal Style|F"
16795 msgstr "Formaler Stil|a"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16798 msgid "Multicolumn|M"
16799 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16803 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16807 msgstr "Obere Linie|b"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16810 msgid "Bottom Line|B"
16811 msgstr "Untere Linie|e"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16814 msgid "Left Line|L"
16815 msgstr "Linke Linie|i"
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16818 msgid "Right Line|R"
16819 msgstr "Rechte Linie|c"
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16839 msgstr "Zeile anfügen|a"
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16842 msgid "Add Column|u"
16843 msgstr "Spalte anfügen|S"
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16846 msgid "Copy Column|p"
16847 msgstr "Spalte kopieren|t"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16850 msgid "Change Limits Type|L"
16851 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16854 msgid "Macro Definition"
16855 msgstr "Makro-Definition"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16858 msgid "Change Formula Type|F"
16859 msgstr "Formelart ändern|F"
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16862 msgid "Text Style|T"
16863 msgstr "Textstil|T"
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16866 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16867 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16870 msgid "Add Line Above|A"
16871 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16874 msgid "Delete Line Above|D"
16875 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16878 msgid "Delete Line Below|e"
16879 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16882 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16883 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16886 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16887 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16891 msgstr "Standard|S"
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16899 msgstr "Eingebettet|E"
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16902 msgid "Math Normal Font|N"
16903 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16906 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16907 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16910 msgid "Math Formal Script Family|o"
16911 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16914 msgid "Math Fraktur Family|F"
16915 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16918 msgid "Math Roman Family|R"
16919 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16922 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16923 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16926 msgid "Math Bold Series|B"
16927 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16930 msgid "Text Normal Font|T"
16931 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16934 msgid "Text Roman Family"
16935 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16938 msgid "Text Sans Serif Family"
16939 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16942 msgid "Text Typewriter Family"
16943 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16946 msgid "Text Bold Series"
16947 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16950 msgid "Text Medium Series"
16951 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16954 msgid "Text Italic Shape"
16955 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16958 msgid "Text Small Caps Shape"
16959 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16962 msgid "Text Slanted Shape"
16963 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16966 msgid "Text Upright Shape"
16967 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16978 msgid "Mathematica|a"
16979 msgstr "Mathematica|a"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16982 msgid "Maple, Simplify|S"
16983 msgstr "Maple, simplify|s"
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16986 msgid "Maple, Factor|F"
16987 msgstr "Maple, factor|f"
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16990 msgid "Maple, Evalm|E"
16991 msgstr "Maple, evalm|e"
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16994 msgid "Maple, Evalf|v"
16995 msgstr "Maple, evalf|v"
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16998 msgid "Open All Insets|O"
16999 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17002 msgid "Close All Insets|C"
17003 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17006 msgid "Unfold Math Macro|n"
17007 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17010 msgid "Fold Math Macro|d"
17011 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17014 msgid "Outline Pane|u"
17015 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17018 msgid "Source Pane|S"
17019 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17022 msgid "Messages Pane|g"
17023 msgstr "Statusmeldungen|e"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17027 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17031 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17035 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17038 msgid "Close Current View|w"
17039 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17042 msgid "Fullscreen|l"
17043 msgstr "Vollbild|b"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17050 msgid "Special Character|p"
17051 msgstr "Sonderzeichen|S"
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17054 msgid "Formatting|o"
17055 msgstr "Formatierung|e"
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17058 msgid "List / TOC|i"
17059 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17063 msgstr "Gleitobjekt|o"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17074 msgid "Custom Insets"
17075 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17082 msgid "Box[[Menu]]|x"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17086 msgid "Citation...|C"
17087 msgstr "Literaturverweis...|L"
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17090 msgid "Cross-Reference...|R"
17091 msgstr "Querverweis...|Q"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17095 msgstr "Marke...|a"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17098 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17099 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17103 msgstr "Tabelle...|T"
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17106 msgid "Graphics...|G"
17107 msgstr "Grafik...|G"
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17114 msgid "Hyperlink...|k"
17115 msgstr "Hyperlink...|y"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17122 msgid "Marginal Note|M"
17123 msgstr "Randnotiz|R"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17130 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17131 msgstr "Programmlisting"
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17135 msgstr "Vorschau|V"
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17138 msgid "Symbols...|b"
17139 msgstr "Symbole...|b"
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17143 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17146 msgid "End of Sentence|E"
17147 msgstr "Satzendepunkt|S"
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17150 msgid "Ordinary Quote|Q"
17151 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17154 msgid "Single Quote|S"
17155 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17158 msgid "Protected Hyphen|y"
17159 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17162 msgid "Breakable Slash|a"
17163 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17166 msgid "Visible Space|V"
17167 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17170 msgid "Menu Separator|M"
17171 msgstr "Menütrenner|M"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17174 msgid "Phonetic Symbols|P"
17175 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17183 msgstr "LyX-Logo|L"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17187 msgstr "TeX-Logo|T"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17190 msgid "LaTeX Logo|a"
17191 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17194 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17195 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17198 msgid "Superscript|S"
17199 msgstr "Hochgestellt|H"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17202 msgid "Subscript|u"
17203 msgstr "Tiefgestellt|T"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17206 msgid "Protected Space|P"
17207 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17210 msgid "Horizontal Space...|o"
17211 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17214 msgid "Horizontal Line...|L"
17215 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17218 msgid "Vertical Space...|V"
17219 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17226 msgid "Hyphenation Point|H"
17227 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17230 msgid "Ligature Break|k"
17231 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17234 msgid "Display Formula|D"
17235 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17238 msgid "Numbered Formula|N"
17239 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17242 msgid "Figure Wrap Float|F"
17243 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17246 msgid "Table Wrap Float|T"
17247 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17250 msgid "Table of Contents|C"
17251 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17254 msgid "List of Listings|L"
17255 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17258 msgid "Nomenclature|N"
17259 msgstr "Nomenklatur|N"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17262 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17263 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17266 msgid "LyX Document...|X"
17267 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17270 msgid "Plain Text...|T"
17271 msgstr "Einfacher Text...|T"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17274 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17275 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17278 msgid "External Material...|M"
17279 msgstr "Externes Material...|E"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17282 msgid "Child Document...|d"
17283 msgstr "Unterdokument...|U"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17287 msgstr "Kommentar|K"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17290 msgid "Insert New Branch...|I"
17291 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17294 msgid "Change Tracking|C"
17295 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17298 msgid "Build Program|B"
17299 msgstr "Programm erstellen|e"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17302 msgid "LaTeX Log|L"
17303 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17306 msgid "Start Appendix Here|x"
17307 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17310 msgid "View Master Document|M"
17311 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17314 msgid "Update Master Document|a"
17315 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17318 msgid "Compressed|o"
17319 msgstr "Komprimiert|K"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17322 msgid "Disable Editing|E"
17323 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17328 msgid "Track Changes|T"
17329 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17332 msgid "Merge Changes...|M"
17333 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17336 msgid "Accept Change|A"
17337 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17340 msgid "Accept All Changes|c"
17341 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17344 msgid "Reject All Changes|e"
17345 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17348 msgid "Show Changes in Output|S"
17349 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17352 msgid "Bookmarks|B"
17353 msgstr "Lesezeichen|L"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17356 msgid "Next Note|N"
17357 msgstr "Nächste Notiz|N"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17360 msgid "Next Change|C"
17361 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17364 msgid "Next Cross-Reference|R"
17365 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17368 msgid "Go to Label|L"
17369 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17372 msgid "Save Bookmark 1|S"
17373 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17376 msgid "Save Bookmark 2"
17377 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17380 msgid "Save Bookmark 3"
17381 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17384 msgid "Save Bookmark 4"
17385 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17388 msgid "Save Bookmark 5"
17389 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17392 msgid "Clear Bookmarks|C"
17393 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17396 msgid "Navigate Back|B"
17397 msgstr "Gehe zurück|z"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17400 msgid "Spellchecker...|S"
17401 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17404 msgid "Thesaurus...|T"
17405 msgstr "Thesaurus...|T"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17408 msgid "Statistics...|a"
17409 msgstr "Statistik...|a"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17412 msgid "Check TeX|h"
17413 msgstr "TeX prüfen|p"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17416 msgid "TeX Information|I"
17417 msgstr "TeX-Informationen|X"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17420 msgid "Compare...|C"
17421 msgstr "Vergleichen...|V"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17424 msgid "Reconfigure|R"
17425 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17428 msgid "Preferences...|P"
17429 msgstr "Einstellungen...|E"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17432 msgid "Introduction|I"
17433 msgstr "Einführung|E"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17437 msgstr "Tutorium|T"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17440 msgid "User's Guide|U"
17441 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17444 msgid "Additional Features|F"
17445 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17448 msgid "Embedded Objects|O"
17449 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17452 msgid "Customization|C"
17453 msgstr "Anpassung|A"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17456 msgid "Shortcuts|S"
17457 msgstr "Tastenkürzel|k"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17460 msgid "LyX Functions|y"
17461 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17464 msgid "LaTeX Configuration|L"
17465 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17468 msgid "Specific Manuals|p"
17469 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17472 msgid "About LyX|X"
17473 msgstr "Über LyX|X"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17476 msgid "Beamer Presentations|B"
17477 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17484 msgid "Colored boxes|r"
17485 msgstr "Farbige Boxen|F"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17488 msgid "Feynman-diagram|F"
17489 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17497 msgstr "LilyPond|P"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17500 msgid "Linguistics|L"
17501 msgstr "Linguistik|L"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17504 msgid "Multilingual Captions|C"
17505 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17512 msgid "PDF comments|D"
17513 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17516 msgid "PDF forms|o"
17517 msgstr "PDF-Formulare|o"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17520 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17521 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17532 msgid "New document"
17533 msgstr "Neues Dokument"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17536 msgid "Open document"
17537 msgstr "Dokument öffnen"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17540 msgid "Save document"
17541 msgstr "Dokument speichern"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17544 msgid "Check spelling"
17545 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17548 msgid "Spellcheck continuously"
17549 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17553 msgstr "Rückgängig"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17557 msgstr "Wiederholen"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17560 msgid "Find and replace"
17561 msgstr "Suchen und ersetzen"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17564 msgid "Find and replace (advanced)"
17565 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17568 msgid "Navigate back"
17569 msgstr "Gehe zurück"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17572 msgid "Toggle emphasis"
17573 msgstr "Hervorheben an/aus"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17576 msgid "Toggle noun"
17577 msgstr "Eigenname an/aus"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17581 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17584 msgid "Insert math"
17585 msgstr "Mathe einfügen"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17588 msgid "Insert graphics"
17589 msgstr "Grafik einfügen"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17592 msgid "Insert table"
17593 msgstr "Tabelle einfügen"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17596 msgid "Toggle outline"
17597 msgstr "Gliederung an/aus"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17600 msgid "Toggle math toolbar"
17601 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17604 msgid "Toggle table toolbar"
17605 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17608 msgid "View/Update"
17609 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17617 msgstr "Aktualisieren"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17620 msgid "View master document"
17621 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17624 msgid "Update master document"
17625 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17628 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17629 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17632 msgid "View other formats"
17633 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17636 msgid "Update other formats"
17637 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17644 msgid "Numbered list"
17645 msgstr "Aufzählung"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17648 msgid "Itemized list"
17649 msgstr "Auflistung"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17652 msgid "Increase depth"
17653 msgstr "Tiefe erhöhen"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17656 msgid "Decrease depth"
17657 msgstr "Tiefe verringern"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17660 msgid "Insert figure float"
17661 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17664 msgid "Insert table float"
17665 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17668 msgid "Insert label"
17669 msgstr "Marke einfügen"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17672 msgid "Insert cross-reference"
17673 msgstr "Querverweis einfügen"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17676 msgid "Insert citation"
17677 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17680 msgid "Insert index entry"
17681 msgstr "Stichwort einfügen"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17684 msgid "Insert nomenclature entry"
17685 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17688 msgid "Insert footnote"
17689 msgstr "Fußnote einfügen"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17692 msgid "Insert margin note"
17693 msgstr "Randnotiz einfügen"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17696 msgid "Insert LyX note"
17697 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17701 msgstr "Box einfügen"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17704 msgid "Insert hyperlink"
17705 msgstr "Hyperlink einfügen"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17708 msgid "Insert TeX code"
17709 msgstr "TeX-Code einfügen"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17712 msgid "Insert math macro"
17713 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17716 msgid "Include file"
17717 msgstr "Datei einbinden"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17724 msgid "Paragraph settings"
17725 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17729 msgstr "Zeile hinzufügen"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17733 msgstr "Spalte hinzufügen"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17737 msgstr "Zeile löschen"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17740 msgid "Delete column"
17741 msgstr "Spalte löschen"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17744 msgid "Move row up"
17745 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17748 msgid "Move column left"
17749 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17752 msgid "Move row down"
17753 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17756 msgid "Move column right"
17757 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17760 msgid "Set top line"
17761 msgstr "Obere Linie setzen"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17764 msgid "Set bottom line"
17765 msgstr "Untere Linie setzen"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17768 msgid "Set left line"
17769 msgstr "Linke Linie setzen"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17772 msgid "Set right line"
17773 msgstr "Rechte Linie setzen"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17776 msgid "Set border lines"
17777 msgstr "Rahmen einschalten"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17780 msgid "Set all lines"
17781 msgstr "Alle Linien setzen"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17784 msgid "Unset all lines"
17785 msgstr "Alle Linien entfernen"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17789 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17792 msgid "Align center"
17793 msgstr "Zentriert ausrichten"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17796 msgid "Align right"
17797 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17800 msgid "Align on decimal"
17801 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17805 msgstr "Oben ausrichten"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17808 msgid "Align middle"
17809 msgstr "Mittig ausrichten"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17812 msgid "Align bottom"
17813 msgstr "Unten ausrichten"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17816 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17817 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17820 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17821 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17824 msgid "Set multi-column"
17825 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17828 msgid "Set multi-row"
17829 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17836 msgid "Set display mode"
17837 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17841 msgstr "Tiefgestellt"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17844 msgid "Superscript"
17845 msgstr "Hochgestellt"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17848 msgid "Insert square root"
17849 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17852 msgid "Insert root"
17853 msgstr "Wurzel einfügen"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17856 msgid "Insert standard fraction"
17857 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17861 msgstr "Summe einfügen"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17864 msgid "Insert integral"
17865 msgstr "Integral einfügen"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17868 msgid "Insert product"
17869 msgstr "Produkt einfügen"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17873 msgstr "( ) einfügen"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17877 msgstr "[ ] einfügen"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17881 msgstr "{ } einfügen"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17884 msgid "Insert delimiters"
17885 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17888 msgid "Insert matrix"
17889 msgstr "Matrix einfügen"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17892 msgid "Insert cases environment"
17893 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17896 msgid "Toggle math panels"
17897 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17900 msgid "Math Macros"
17901 msgstr "Mathe-Makros"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17904 msgid "Remove last argument"
17905 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17908 msgid "Append argument"
17909 msgstr "Argument hinzufügen"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17912 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17913 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17916 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17917 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17920 msgid "Remove optional argument"
17921 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17924 msgid "Insert optional argument"
17925 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17928 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17929 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17932 msgid "Append argument eating from the right"
17933 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17936 msgid "Append optional argument eating from the right"
17937 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17940 msgid "Phonetic Symbols"
17941 msgstr "Phonetische Symbole"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17944 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17945 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17948 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17949 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17953 msgstr "IPA: Vokale"
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17956 msgid "IPA Other Symbols"
17957 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17960 msgid "IPA Suprasegmentals"
17961 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17964 msgid "IPA Diacritics"
17965 msgstr "IPA: Diakritika"
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17968 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17969 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17972 msgid "Command Buffer"
17973 msgstr "Befehlseingabefenster"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17976 msgid "Review[[Toolbar]]"
17977 msgstr "Überarbeiten"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17982 msgid "Track changes"
17983 msgstr "Änderungen verfolgen"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17986 msgid "Show changes in output"
17987 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17990 msgid "Next change"
17991 msgstr "Nächste Änderung"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17994 msgid "Accept change inside selection"
17995 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17998 msgid "Reject change inside selection"
17999 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18002 msgid "Merge changes"
18003 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18006 msgid "Accept all changes"
18007 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18010 msgid "Reject all changes"
18011 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18014 msgid "Insert note"
18015 msgstr "Notiz einfügen"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18019 msgstr "Nächste Notiz"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18022 msgid "LyX Documentation Tools"
18023 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18030 msgid "Menu Separator"
18031 msgstr "Menütrenner"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18043 msgstr "LaTeX-Logo"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18046 msgid "LaTeX2e Logo"
18047 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18050 msgid "View Other Formats"
18051 msgstr "Andere Formate ansehen"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18054 msgid "Update Other Formats"
18055 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18058 msgid "Version Control"
18059 msgstr "Versionskontrolle"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18063 msgstr "Registrieren"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18066 msgid "Check-out for edit"
18067 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18070 msgid "Check-in changes"
18071 msgstr "Änderungen einchecken"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18074 msgid "View revision log"
18075 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18078 msgid "Revert changes"
18079 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18082 msgid "Compare with older revision"
18083 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18086 msgid "Compare with last revision"
18087 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18090 msgid "Insert Version Info"
18091 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18094 msgid "Use SVN file locking property"
18095 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18098 msgid "Update local directory from repository"
18099 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18102 msgid "Math Panels"
18103 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18106 msgid "Math spacings"
18107 msgstr "Mathe-Abstände"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18123 msgstr "Funktionen"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18126 msgid "Frame decorations"
18127 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18130 msgid "Big operators"
18131 msgstr "Große Operatoren"
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18134 msgid "Miscellaneous"
18135 msgstr "Verschiedenes"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18142 msgid "Arrows (extended)"
18143 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18147 msgstr "Operatoren"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18150 msgid "Operators (extended)"
18151 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18155 msgstr "Relationen"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18158 msgid "Relations (extended)"
18159 msgstr "Relationen (erweitert)"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18162 msgid "Negative relations (extended)"
18163 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18170 msgid "Delimiters (fixed size)"
18171 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18174 msgid "Miscellaneous (extended)"
18175 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18314 msgid "Thin space\t\\,"
18315 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18318 msgid "Medium space\t\\:"
18319 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18322 msgid "Thick space\t\\;"
18323 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18326 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18327 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18331 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18334 msgid "Negative space\t\\!"
18335 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18338 msgid "Phantom\t\\phantom"
18339 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18342 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18343 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18346 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18347 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18350 msgid "Smash \\smash"
18351 msgstr "Smash \\smash"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18354 msgid "Top smash \\smasht"
18355 msgstr "Top smash \\smash"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18358 msgid "Bottom smash \\smashb"
18359 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18362 msgid "Left overlap \\mathllap"
18363 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18366 msgid "Center overlap \\mathclap"
18367 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18371 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18378 msgid "Square root\t\\sqrt"
18379 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18382 msgid "Other root\t\\root"
18383 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18387 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18391 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18395 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18399 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18402 msgid "Standard\t\\frac"
18403 msgstr "Standard\t\\frac"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18407 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18411 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18415 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18419 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18423 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18427 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18431 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18435 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18439 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18443 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18446 msgid "Binomial\t\\binom"
18447 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18451 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18455 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18458 msgid "Roman\t\\mathrm"
18459 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18462 msgid "Bold\t\\mathbf"
18463 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18467 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18471 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18474 msgid "Italic\t\\mathit"
18475 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18479 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18483 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18487 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18491 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18495 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18499 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18522 msgid "Frame Decorations"
18523 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18598 msgid "overleftarrow"
18599 msgstr "overleftarrow"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18602 msgid "overrightarrow"
18603 msgstr "overrightarrow"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18606 msgid "overleftrightarrow"
18607 msgstr "overleftrightarrow"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18615 msgstr "underbrace"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18618 msgid "underleftarrow"
18619 msgstr "underleftarrow"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18622 msgid "underrightarrow"
18623 msgstr "underrightarrow"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18626 msgid "underleftrightarrow"
18627 msgstr "underleftrightarrow"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18646 msgid "Insert left/right side scripts"
18647 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18650 msgid "Insert right side scripts"
18651 msgstr "Indices rechts einfügen"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18654 msgid "Insert left side scripts"
18655 msgstr " Indices links einfügen"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18658 msgid "Insert side scripts"
18659 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18674 msgid "stackrelthree"
18675 msgstr "stackrelthree"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18683 msgstr "rightarrow"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18694 msgid "updownarrow"
18695 msgstr "updownarrow"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18698 msgid "leftrightarrow"
18699 msgstr "leftrightarrow"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18707 msgstr "Rightarrow"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18718 msgid "Updownarrow"
18719 msgstr "Updownarrow"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18722 msgid "Leftrightarrow"
18723 msgstr "Leftrightarrow"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18726 msgid "Longleftrightarrow"
18727 msgstr "Longleftrightarrow"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18730 msgid "Longleftarrow"
18731 msgstr "Longleftarrow"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18734 msgid "Longrightarrow"
18735 msgstr "Longrightarrow"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18738 msgid "longleftrightarrow"
18739 msgstr "longleftrightarrow"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18742 msgid "longleftarrow"
18743 msgstr "longleftarrow"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18746 msgid "longrightarrow"
18747 msgstr "longrightarrow"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18750 msgid "leftharpoondown"
18751 msgstr "leftharpoondown"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18754 msgid "rightharpoondown"
18755 msgstr "rightharpoondown"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18763 msgstr "longmapsto"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18774 msgid "leftharpoonup"
18775 msgstr "leftharpoonup"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18778 msgid "rightharpoonup"
18779 msgstr "rightharpoonup"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18782 msgid "hookleftarrow"
18783 msgstr "hookleftarrow"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18786 msgid "hookrightarrow"
18787 msgstr "hookrightarrow"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18798 msgid "rightleftharpoons"
18799 msgstr "rightleftharpoons"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18826 msgid "bigtriangleup"
18827 msgstr "bigtriangleup"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18842 msgid "bigtriangledown"
18843 msgstr "bigtriangledown"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18858 msgid "triangleright"
18859 msgstr "triangleright"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18874 msgid "triangleleft"
18875 msgstr "triangleleft"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19031 msgstr "sqsubseteq"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19035 msgstr "sqsupseteq"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19046 msgid "in[[math relation]]"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19115 msgstr "varepsilon"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19283 msgstr "varUpsilon"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19406 msgid "diamondsuit"
19407 msgstr "diamondsuit"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19422 msgid "textrm \\AA"
19423 msgstr "textrm \\AA"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19427 msgstr "textrm \\O"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19430 msgid "mathcircumflex"
19431 msgstr "mathcircumflex"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19439 msgstr "textdegree"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19443 msgstr "mathdollar"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19446 msgid "mathparagraph"
19447 msgstr "mathparagraph"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19450 msgid "mathsection"
19451 msgstr "mathsection"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19498 msgid "Big Operators"
19499 msgstr "Große Operatoren"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19562 msgid "ointctrclockwiseop"
19563 msgstr "ointctrclockwiseop"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19566 msgid "ointctrclockwise"
19567 msgstr "ointctrclockwise"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19570 msgid "ointclockwiseop"
19571 msgstr "ointclockwiseop"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19574 msgid "ointclockwise"
19575 msgstr "ointclockwise"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19606 msgid "landupintop"
19607 msgstr "landupintop"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19610 msgid "landdownint"
19611 msgstr "landdownint"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19614 msgid "landdownintop"
19615 msgstr "landdownintop"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19631 msgstr "varoiintop"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19634 msgid "varointclockwise"
19635 msgstr "varointclockwise"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19638 msgid "varointclockwiseop"
19639 msgstr "varointclockwiseop"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19642 msgid "varointctrclockwise"
19643 msgstr "varointctrclockwise"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19646 msgid "varointctrclockwiseop"
19647 msgstr "varointctrclockwiseop"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19738 msgid "vartriangle"
19739 msgstr "vartriangle"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19742 msgid "triangledown"
19743 msgstr "triangledown"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19751 msgstr "CheckedBox"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19762 msgid "wasylozenge"
19763 msgstr "wasylozenge"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19774 msgid "measuredangle"
19775 msgstr "measuredangle"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19807 msgstr "varnothing"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19810 msgid "blacktriangle"
19811 msgstr "blacktriangle"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19814 msgid "blacktriangledown"
19815 msgstr "blacktriangledown"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19818 msgid "blacksquare"
19819 msgstr "blacksquare"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19822 msgid "blacklozenge"
19823 msgstr "blacklozenge"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19830 msgid "sphericalangle"
19831 msgstr "sphericalangle"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19835 msgstr "complement"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19854 msgid "varcopyright"
19855 msgstr "varcopyright"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19866 msgid "invdiameter"
19867 msgstr "invdiameter"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19879 msgstr "varhexagon"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19894 msgid "blacksmiley"
19895 msgstr "blacksmiley"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19911 msgstr "Leftcircle"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19914 msgid "Rightcircle"
19915 msgstr "Rightcircle"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19923 msgstr "LEFTCIRCLE"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19926 msgid "RIGHTCIRCLE"
19927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19931 msgstr "LEFTcircle"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19934 msgid "RIGHTcircle"
19935 msgstr "RIGHTcircle"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19983 msgstr "varhexstar"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19987 msgstr "davidsstar"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20011 msgstr "eighthnote"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20014 msgid "quarternote"
20015 msgstr "quarternote"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20138 msgid "sagittarius"
20139 msgstr "sagittarius"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20142 msgid "capricornus"
20143 msgstr "capricornus"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20159 msgstr "APLcomment"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20166 msgid "APLdownarrowbox"
20167 msgstr "APLdownarrowbox"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20178 msgid "APLleftarrowbox"
20179 msgstr "APLleftarrowbox"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20186 msgid "APLrightarrowbox"
20187 msgstr "APLrightarrowbox"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20198 msgid "APLuparrowbox"
20199 msgstr "APLuparrowbox"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20202 msgid "dashleftarrow"
20203 msgstr "dashleftarrow"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20206 msgid "dashrightarrow"
20207 msgstr "dashrightarrow"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20210 msgid "leftleftarrows"
20211 msgstr "leftleftarrows"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20214 msgid "leftrightarrows"
20215 msgstr "leftrightarrows"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20218 msgid "rightrightarrows"
20219 msgstr "rightrightarrows"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20222 msgid "rightleftarrows"
20223 msgstr "rightleftarrows"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20227 msgstr "Lleftarrow"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20230 msgid "Rrightarrow"
20231 msgstr "Rrightarrow"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20234 msgid "twoheadleftarrow"
20235 msgstr "twoheadleftarrow"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20238 msgid "twoheadrightarrow"
20239 msgstr "twoheadrightarrow"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20242 msgid "leftarrowtail"
20243 msgstr "leftarrowtail"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20246 msgid "rightarrowtail"
20247 msgstr "rightarrowtail"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20250 msgid "looparrowleft"
20251 msgstr "looparrowleft"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20254 msgid "looparrowright"
20255 msgstr "looparrowright"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20258 msgid "curvearrowleft"
20259 msgstr "curvearrowleft"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20262 msgid "curvearrowright"
20263 msgstr "curvearrowright"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20266 msgid "circlearrowleft"
20267 msgstr "circlearrowleft"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20270 msgid "circlearrowright"
20271 msgstr "circlearrowright"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20283 msgstr "upuparrows"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20286 msgid "downdownarrows"
20287 msgstr "downdownarrows"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20290 msgid "upharpoonleft"
20291 msgstr "upharpoonleft"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20294 msgid "upharpoonright"
20295 msgstr "upharpoonright"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20298 msgid "downharpoonleft"
20299 msgstr "downharpoonleft"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20302 msgid "downharpoonright"
20303 msgstr "downharpoonright"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20306 msgid "leftrightharpoons"
20307 msgstr "leftrightharpoons"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20310 msgid "rightsquigarrow"
20311 msgstr "rightsquigarrow"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20314 msgid "leftrightsquigarrow"
20315 msgstr "leftrightsquigarrow"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20319 msgstr "nleftarrow"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20322 msgid "nrightarrow"
20323 msgstr "nrightarrow"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20326 msgid "nleftrightarrow"
20327 msgstr "nleftrightarrow"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20331 msgstr "nLeftarrow"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20334 msgid "nRightarrow"
20335 msgstr "nRightarrow"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20338 msgid "nLeftrightarrow"
20339 msgstr "nLeftrightarrow"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20346 msgid "shortleftarrow"
20347 msgstr "shortleftarrow"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20350 msgid "shortrightarrow"
20351 msgstr "shortrightarrow"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20354 msgid "shortuparrow"
20355 msgstr "shortuparrow"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20358 msgid "shortdownarrow"
20359 msgstr "shortdownarrow"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20362 msgid "leftrightarroweq"
20363 msgstr "leftrightarroweq"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20366 msgid "curlyveedownarrow"
20367 msgstr "curlyveedownarrow"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20370 msgid "curlyveeuparrow"
20371 msgstr "curlyveeuparrow"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20390 msgid "curlywedgeuparrow"
20391 msgstr "curlywedgeuparrow"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20394 msgid "curlywedgedownarrow"
20395 msgstr "curlywedgedownarrow"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20398 msgid "leftrightarrowtriangle"
20399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20402 msgid "leftarrowtriangle"
20403 msgstr "leftarrowtriangle"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20406 msgid "rightarrowtriangle"
20407 msgstr "rightarrowtriangle"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20423 msgstr "Longmapsto"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20426 msgid "longmapsfrom"
20427 msgstr "longmapsfrom"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20430 msgid "Longmapsfrom"
20431 msgstr "Longmapsfrom"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20435 msgstr "xleftarrow"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20438 msgid "xrightarrow"
20439 msgstr "xrightarrow"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20458 msgid "eqslantless"
20459 msgstr "eqslantless"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20463 msgstr "eqslantgtr"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20487 msgstr "lessapprox"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20535 msgstr "lesseqqgtr"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20539 msgstr "gtreqqless"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20554 msgid "thickapprox"
20555 msgstr "thickapprox"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20590 msgid "preccurlyeq"
20591 msgstr "preccurlyeq"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20594 msgid "succcurlyeq"
20595 msgstr "succcurlyeq"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20598 msgid "curlyeqprec"
20599 msgstr "curlyeqprec"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20602 msgid "curlyeqsucc"
20603 msgstr "curlyeqsucc"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20615 msgstr "precapprox"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20619 msgstr "succapprox"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20622 msgid "vartriangleleft"
20623 msgstr "vartriangleleft"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20626 msgid "vartriangleright"
20627 msgstr "vartriangleright"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20630 msgid "trianglelefteq"
20631 msgstr "trianglelefteq"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20634 msgid "trianglerighteq"
20635 msgstr "trianglerighteq"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20650 msgid "risingdotseq"
20651 msgstr "risingdotseq"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20654 msgid "fallingdotseq"
20655 msgstr "fallingdotseq"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20674 msgid "shortparallel"
20675 msgstr "shortparallel"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20679 msgstr "smallsmile"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20683 msgstr "smallfrown"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20686 msgid "blacktriangleleft"
20687 msgstr "blacktriangleleft"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20690 msgid "blacktriangleright"
20691 msgstr "blacktriangleright"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20702 msgid "wasytherefore"
20703 msgstr "wasytherefore"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20706 msgid "backepsilon"
20707 msgstr "backepsilon"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20722 msgid "trianglelefteqslant"
20723 msgstr "trianglelefteqslant"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20726 msgid "trianglerighteqslant"
20727 msgstr "trianglerighteqslant"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20739 msgstr "subsetplus"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20743 msgstr "supsetplus"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20746 msgid "subsetpluseq"
20747 msgstr "subsetpluseq"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20750 msgid "supsetpluseq"
20751 msgstr "supsetpluseq"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20791 msgstr "interleave"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20799 msgstr "rightslice"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20807 msgstr "talloblong"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20839 msgstr "vcentcolon"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20842 msgid "colonapprox"
20843 msgstr "colonapprox"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20846 msgid "Colonapprox"
20847 msgstr "Colonapprox"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20891 msgstr "wasypropto"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20902 msgid "Negative Relations (extended)"
20903 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21010 msgid "precnapprox"
21011 msgstr "precnapprox"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21014 msgid "succnapprox"
21015 msgstr "succnapprox"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21027 msgstr "subsetneqq"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21031 msgstr "supsetneqq"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21039 msgstr "nsubseteqq"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21047 msgstr "nsupseteqq"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21066 msgid "varsubsetneq"
21067 msgstr "varsubsetneq"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21070 msgid "varsupsetneq"
21071 msgstr "varsupsetneq"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21074 msgid "varsubsetneqq"
21075 msgstr "varsubsetneqq"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21078 msgid "varsupsetneqq"
21079 msgstr "varsupsetneqq"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21082 msgid "ntriangleleft"
21083 msgstr "ntriangleleft"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21086 msgid "ntriangleright"
21087 msgstr "ntriangleright"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21090 msgid "ntrianglelefteq"
21091 msgstr "ntrianglelefteq"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21094 msgid "ntrianglerighteq"
21095 msgstr "ntrianglerighteq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21118 msgid "nshortparallel"
21119 msgstr "nshortparallel"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21122 msgid "ntrianglelefteqslant"
21123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21126 msgid "ntrianglerighteqslant"
21127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21134 msgid "smallsetminus"
21135 msgstr "smallsetminus"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21154 msgid "doublebarwedge"
21155 msgstr "doublebarwedge"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21202 msgid "divideontimes"
21203 msgstr "divideontimes"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21214 msgid "leftthreetimes"
21215 msgstr "leftthreetimes"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21218 msgid "rightthreetimes"
21219 msgstr "rightthreetimes"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21223 msgstr "curlywedge"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21230 msgid "circleddash"
21231 msgstr "circleddash"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21235 msgstr "circledast"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21238 msgid "circledcirc"
21239 msgstr "circledcirc"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21258 msgid "bigcurlyvee"
21259 msgstr "bigcurlyvee"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21262 msgid "bigcurlywedge"
21263 msgstr "bigcurlywedge"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21274 msgid "bigparallel"
21275 msgstr "bigparallel"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21278 msgid "biginterleave"
21279 msgstr "biginterleave"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21322 msgid "ogreaterthan"
21323 msgstr "ogreaterthan"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21334 msgid "varcurlyvee"
21335 msgstr "varcurlyvee"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21338 msgid "varcurlywedge"
21339 msgstr "varcurlywedge"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21367 msgstr "varobslash"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21371 msgstr "varocircle"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21390 msgid "varolessthan"
21391 msgstr "varolessthan"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21394 msgid "varogreaterthan"
21395 msgstr "varogreaterthan"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21399 msgstr "varbigcirc"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21403 msgstr "brokenvert"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21454 msgid "llparenthesis"
21455 msgstr "llparenthesis"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21458 msgid "rrparenthesis"
21459 msgstr "rrparenthesis"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21462 msgid "binampersand"
21463 msgstr "binampersand"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21466 msgid "bindnasrepma"
21467 msgstr "bindnasrepma"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21471 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21474 msgid "Voiced bilabial plosive"
21475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21479 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21482 msgid "Voiced alveolar plosive"
21483 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21487 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21490 msgid "Voiced retroflex plosive"
21491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21494 msgid "Voiceless palatal plosive"
21495 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21498 msgid "Voiced palatal plosive"
21499 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21502 msgid "Voiceless velar plosive"
21503 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21506 msgid "Voiced velar plosive"
21507 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21510 msgid "Voiceless uvular plosive"
21511 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21514 msgid "Voiced uvular plosive"
21515 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21518 msgid "Glottal plosive"
21519 msgstr "Glottaler Plosiv"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21522 msgid "Voiced bilabial nasal"
21523 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21526 msgid "Voiced labiodental nasal"
21527 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21530 msgid "Voiced alveolar nasal"
21531 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21534 msgid "Voiced retroflex nasal"
21535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21538 msgid "Voiced palatal nasal"
21539 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21542 msgid "Voiced velar nasal"
21543 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21546 msgid "Voiced uvular nasal"
21547 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21550 msgid "Voiced bilabial trill"
21551 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21554 msgid "Voiced alveolar trill"
21555 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21558 msgid "Voiced uvular trill"
21559 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21562 msgid "Voiced alveolar tap"
21563 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21566 msgid "Voiced retroflex flap"
21567 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21571 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21574 msgid "Voiced bilabial fricative"
21575 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21579 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21582 msgid "Voiced labiodental fricative"
21583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21586 msgid "Voiceless dental fricative"
21587 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21590 msgid "Voiced dental fricative"
21591 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21595 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21598 msgid "Voiced alveolar fricative"
21599 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21603 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21607 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21611 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21614 msgid "Voiced retroflex fricative"
21615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21618 msgid "Voiceless palatal fricative"
21619 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21622 msgid "Voiced palatal fricative"
21623 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21626 msgid "Voiceless velar fricative"
21627 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21630 msgid "Voiced velar fricative"
21631 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21634 msgid "Voiceless uvular fricative"
21635 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21638 msgid "Voiced uvular fricative"
21639 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21643 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21647 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21650 msgid "Voiceless glottal fricative"
21651 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21654 msgid "Voiced glottal fricative"
21655 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21659 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21663 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21666 msgid "Voiced labiodental approximant"
21667 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21670 msgid "Voiced alveolar approximant"
21671 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21674 msgid "Voiced retroflex approximant"
21675 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21678 msgid "Voiced palatal approximant"
21679 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21682 msgid "Voiced velar approximant"
21683 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21687 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21695 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21699 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21702 msgid "Bilabial click"
21703 msgstr "Bilabialer Klick"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21706 msgid "Dental click"
21707 msgstr "Dentaler Klick"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21710 msgid "(Post)alveolar click"
21711 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21714 msgid "Palatoalveolar click"
21715 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21718 msgid "Alveolar lateral click"
21719 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21722 msgid "Voiced bilabial implosive"
21723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21727 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21730 msgid "Voiced palatal implosive"
21731 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21734 msgid "Voiced velar implosive"
21735 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21738 msgid "Voiced uvular implosive"
21739 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21742 msgid "Ejective mark"
21743 msgstr "Ejektivmarker"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21746 msgid "Close front unrounded vowel"
21747 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21750 msgid "Close front rounded vowel"
21751 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21754 msgid "Close central unrounded vowel"
21755 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21758 msgid "Close central rounded vowel"
21759 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21762 msgid "Close back unrounded vowel"
21763 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21766 msgid "Close back rounded vowel"
21767 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21771 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21775 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21779 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21783 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21787 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21791 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21795 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21799 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21803 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21807 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21811 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21815 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21819 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21823 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21827 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21831 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21835 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21838 msgid "Near-open vowel"
21839 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21842 msgid "Open front unrounded vowel"
21843 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21846 msgid "Open front rounded vowel"
21847 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21850 msgid "Open back unrounded vowel"
21851 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21854 msgid "Open back rounded vowel"
21855 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21859 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21863 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21867 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21871 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21875 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21878 msgid "Epiglottal plosive"
21879 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21883 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21887 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21891 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21895 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21898 msgid "Top tie bar"
21899 msgstr "Bindebogen oben"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21902 msgid "Bottom tie bar"
21903 msgstr "Bindebogen unten"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21911 msgstr "Halbe Längung"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21914 msgid "Extra short"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21918 msgid "Primary stress"
21919 msgstr "Hauptbetonung"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21922 msgid "Secondary stress"
21923 msgstr "Nebenbetonung"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21926 msgid "Minor (foot) group"
21927 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21930 msgid "Major (intonation) group"
21931 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21934 msgid "Syllable break"
21935 msgstr "Silbengrenze"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21938 msgid "Linking (absence of a break)"
21939 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21946 msgid "Voiceless (above)"
21947 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21954 msgid "Breathy voiced"
21955 msgstr "Gehauchte Stimme"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21958 msgid "Creaky voiced"
21959 msgstr "Knarrstimme"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21962 msgid "Linguolabial"
21963 msgstr "Lingolabial"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21982 msgid "More rounded"
21983 msgstr "Mehr gerundet"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21986 msgid "Less rounded"
21987 msgstr "Weniger gerundet"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21991 msgstr "Vorgelagert"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21995 msgstr "Zurückgelagert"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21998 msgid "Centralized"
21999 msgstr "Zentralisiert"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22002 msgid "Mid-centralized"
22003 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22010 msgid "Non-syllabic"
22011 msgstr "Nicht-silbisch"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22019 msgstr "Labialisiert"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22023 msgstr "Palatalisiert"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22027 msgstr "Velarisiert"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22030 msgid "Pharyngialized"
22031 msgstr "Pharyngalisiert"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22034 msgid "Velarized or pharyngialized"
22035 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22046 msgid "Advanced tongue root"
22047 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22050 msgid "Retracted tongue root"
22051 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22055 msgstr "Nasalisiert"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22058 msgid "Nasal release"
22059 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22062 msgid "Lateral release"
22063 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22066 msgid "No audible release"
22067 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22070 msgid "Extra high (accent)"
22071 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22074 msgid "Extra high (tone letter)"
22075 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22078 msgid "High (accent)"
22079 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22082 msgid "High (tone letter)"
22083 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22086 msgid "Mid (accent)"
22087 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22090 msgid "Mid (tone letter)"
22091 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22094 msgid "Low (accent)"
22095 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22098 msgid "Low (tone letter)"
22099 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22102 msgid "Extra low (accent)"
22103 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22106 msgid "Extra low (tone letter)"
22107 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22111 msgstr "Absteigend"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22115 msgstr "Ansteigend"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22118 msgid "Rising (accent)"
22119 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22122 msgid "Rising (tone letter)"
22123 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22126 msgid "Falling (accent)"
22127 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22130 msgid "Falling (tone letter)"
22131 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22134 msgid "High rising (accent)"
22135 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22138 msgid "High rising (tone letter)"
22139 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22142 msgid "Low rising (accent)"
22143 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22146 msgid "Low rising (tone letter)"
22147 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22150 msgid "Rising-falling (accent)"
22151 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22155 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22158 msgid "Global rise"
22159 msgstr "Global Anstieg"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22162 msgid "Global fall"
22163 msgstr "Global Abfall"
22165 #: lib/external_templates:40
22166 msgid "GnumericSpreadsheet"
22167 msgstr "GnumericTabelle"
22169 #: lib/external_templates:41
22170 msgid "Spreadsheet"
22173 #: lib/external_templates:43
22175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22179 "both for gnumeric and excel files.\n"
22181 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22182 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22183 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22184 "zu Problemen führen.\n"
22185 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22186 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22188 #: lib/external_templates:80
22189 msgid "RasterImage"
22190 msgstr "Rastergrafik"
22192 #: lib/external_templates:83
22193 msgid "Raster image"
22194 msgstr "Rastergrafik"
22196 #: lib/external_templates:88
22199 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22201 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22202 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22204 #: lib/external_templates:152
22205 msgid "VectorGraphics"
22206 msgstr "VektorGrafik"
22208 #: lib/external_templates:153
22209 msgid "Vector graphics"
22210 msgstr "Vektorgrafik"
22212 #: lib/external_templates:155
22214 "A vector graphics file.\n"
22215 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22216 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22217 "the final output.\n"
22218 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22219 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22220 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22222 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22223 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22224 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22226 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22227 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22228 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22230 #: lib/external_templates:217
22234 #: lib/external_templates:218
22235 msgid "Xfig figure"
22236 msgstr "Xfig-Abbildung"
22238 #: lib/external_templates:220
22239 msgid "An Xfig figure.\n"
22240 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22242 #: lib/external_templates:270
22243 msgid "ChessDiagram"
22244 msgstr "Schachdiagramm"
22246 #: lib/external_templates:271
22247 msgid "Chess diagram"
22248 msgstr "Schachdiagramm"
22250 #: lib/external_templates:273
22252 "A chess position diagram.\n"
22253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22255 "the position that you want to display.\n"
22256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22257 "and remember to type in a relative path\n"
22258 "to the LyX document location.\n"
22259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22260 "to enable general editing of the board.\n"
22261 "You might also check out the\n"
22262 "'Options->Test legality' option, and\n"
22263 "remember to middle and right click to\n"
22264 "insert new material in the board.\n"
22265 "In order for this to work, you have to\n"
22266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22267 "that TeX will find it, and you will need\n"
22268 "to install the skak package from CTAN.\n"
22270 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22271 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22272 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22273 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22275 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22276 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22277 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22278 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22279 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22280 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22281 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22282 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22283 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22284 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22285 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22286 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22287 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22288 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22290 #: lib/external_templates:321
22291 msgid "Lilypond typeset music"
22292 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22294 #: lib/external_templates:323
22296 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22297 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22298 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22299 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22301 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22302 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22303 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22304 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22306 #: lib/external_templates:369
22308 msgstr "PDF-Seiten"
22310 #: lib/external_templates:370
22312 msgstr "PDF-Seiten"
22314 #: lib/external_templates:372
22316 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22317 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22318 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22320 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22321 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22322 "* pages=- (to include all pages)\n"
22323 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22324 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22325 "inserted in their original size.\n"
22326 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22327 "for further options and details.\n"
22329 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22330 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22331 "nach folgendem Schema:\n"
22332 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22333 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22334 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22335 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22336 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22337 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22338 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22339 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22341 #: lib/external_templates:415
22344 "Read 'info date' for more information.\n"
22346 "Das heutige Datum.\n"
22347 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22349 #: lib/external_templates:444
22353 #: lib/external_templates:445
22354 msgid "Dia diagram"
22355 msgstr "Dia-Diagramm"
22357 #: lib/external_templates:447
22358 msgid "Dia diagram.\n"
22359 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22361 #: lib/configure.py:590
22365 #: lib/configure.py:590
22369 #: lib/configure.py:593
22373 #: lib/configure.py:596
22377 #: lib/configure.py:599
22381 #: lib/configure.py:599
22382 msgid "sxd|OpenDocument"
22383 msgstr "sxd|OpenDocument"
22385 #: lib/configure.py:602
22389 #: lib/configure.py:605
22393 #: lib/configure.py:608
22397 #: lib/configure.py:608
22401 #: lib/configure.py:611
22405 #: lib/configure.py:612
22409 #: lib/configure.py:613
22413 #: lib/configure.py:613
22417 #: lib/configure.py:614
22421 #: lib/configure.py:615
22425 #: lib/configure.py:616
22429 #: lib/configure.py:617
22433 #: lib/configure.py:618
22437 #: lib/configure.py:619
22441 #: lib/configure.py:620
22445 #: lib/configure.py:628
22446 msgid "Plain text (chess output)"
22447 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22449 #: lib/configure.py:629
22450 msgid "Plain text (image)"
22451 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22453 #: lib/configure.py:630
22454 msgid "Plain text (Xfig output)"
22455 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22457 #: lib/configure.py:631
22458 msgid "date (output)"
22459 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22461 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22465 #: lib/configure.py:632
22469 #: lib/configure.py:633
22470 msgid "DocBook (XML)"
22471 msgstr "DocBook (XML)"
22473 #: lib/configure.py:634
22474 msgid "Graphviz Dot"
22475 msgstr "Graphviz Dot"
22477 #: lib/configure.py:635
22478 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22479 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22481 #: lib/configure.py:636
22482 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22483 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22485 #: lib/configure.py:637
22489 #: lib/configure.py:637
22493 #: lib/configure.py:639
22497 #: lib/configure.py:641
22498 msgid "LilyPond music"
22499 msgstr "LilyPond-Musik"
22501 #: lib/configure.py:642
22502 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22503 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22505 #: lib/configure.py:643
22506 msgid "LaTeX (plain)"
22507 msgstr "LaTeX (normal)"
22509 #: lib/configure.py:643
22510 msgid "LaTeX (plain)|L"
22511 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22513 #: lib/configure.py:644
22514 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22515 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22517 #: lib/configure.py:645
22518 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22519 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22521 #: lib/configure.py:646
22522 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22523 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22525 #: lib/configure.py:647
22526 msgid "LaTeX (clipboard)"
22527 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22529 #: lib/configure.py:648
22531 msgstr "Einfacher Text"
22533 #: lib/configure.py:648
22534 msgid "Plain text|a"
22535 msgstr "Einfacher Text|E"
22537 #: lib/configure.py:649
22538 msgid "Plain text (pstotext)"
22539 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22541 #: lib/configure.py:650
22542 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22543 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22545 #: lib/configure.py:651
22546 msgid "Plain text (catdvi)"
22547 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22549 #: lib/configure.py:652
22550 msgid "Plain Text, Join Lines"
22551 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22553 #: lib/configure.py:653
22554 msgid "Info (Beamer)"
22555 msgstr "Info (Beamer)"
22557 #: lib/configure.py:656
22558 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22559 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22561 #: lib/configure.py:657
22562 msgid "Excel spreadsheet"
22563 msgstr "Excel-Tabelle"
22565 #: lib/configure.py:658
22566 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22567 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22569 #: lib/configure.py:661
22573 #: lib/configure.py:661
22577 #: lib/configure.py:669
22581 #: lib/configure.py:674
22585 #: lib/configure.py:675
22586 msgid "EPS (uncropped)"
22587 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22589 #: lib/configure.py:676
22590 msgid "EPS (cropped)"
22591 msgstr "EPS (beschnitten)"
22593 #: lib/configure.py:677
22595 msgstr "Postscript"
22597 #: lib/configure.py:677
22598 msgid "Postscript|t"
22599 msgstr "Postscript|t"
22601 #: lib/configure.py:682
22602 msgid "PDF (ps2pdf)"
22603 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22605 #: lib/configure.py:682
22606 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22607 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22609 #: lib/configure.py:683
22610 msgid "PDF (pdflatex)"
22611 msgstr "PDF (pdflatex)"
22613 #: lib/configure.py:683
22614 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22615 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22617 #: lib/configure.py:684
22618 msgid "PDF (dvipdfm)"
22619 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22621 #: lib/configure.py:684
22622 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22623 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22625 #: lib/configure.py:685
22626 msgid "PDF (XeTeX)"
22627 msgstr "PDF (XeTeX)"
22629 #: lib/configure.py:685
22630 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22631 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22633 #: lib/configure.py:686
22634 msgid "PDF (LuaTeX)"
22635 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22637 #: lib/configure.py:686
22638 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22639 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22641 #: lib/configure.py:687
22642 msgid "PDF (graphics)"
22643 msgstr "PDF (Grafik)"
22645 #: lib/configure.py:688
22646 msgid "PDF (cropped)"
22647 msgstr "PDF (beschnitten)"
22649 #: lib/configure.py:689
22650 msgid "PDF (lower resolution)"
22651 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22653 #: lib/configure.py:692
22657 #: lib/configure.py:692
22661 #: lib/configure.py:693
22662 msgid "DVI (LuaTeX)"
22663 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22665 #: lib/configure.py:693
22666 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22667 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22669 #: lib/configure.py:696
22673 #: lib/configure.py:699
22677 #: lib/configure.py:699
22681 #: lib/configure.py:702
22685 #: lib/configure.py:705
22686 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22687 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22689 #: lib/configure.py:706
22690 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22691 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22693 #: lib/configure.py:707
22694 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22695 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22697 #: lib/configure.py:708
22698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22699 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22701 #: lib/configure.py:711
22702 msgid "Rich Text Format"
22703 msgstr "Rich-Text-Format"
22705 #: lib/configure.py:712
22709 #: lib/configure.py:712
22713 #: lib/configure.py:713
22714 msgid "MS Word Office Open XML"
22715 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22717 #: lib/configure.py:713
22718 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22719 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22721 #: lib/configure.py:716
22722 msgid "date command"
22723 msgstr "date-Befehl"
22725 #: lib/configure.py:717
22726 msgid "Table (CSV)"
22727 msgstr "Tabelle (CSV)"
22729 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22734 #: lib/configure.py:720
22738 #: lib/configure.py:721
22742 #: lib/configure.py:722
22746 #: lib/configure.py:723
22750 #: lib/configure.py:724
22754 #: lib/configure.py:725
22758 #: lib/configure.py:726
22759 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22760 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22762 #: lib/configure.py:727
22763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22764 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22766 #: lib/configure.py:728
22767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22768 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22770 #: lib/configure.py:729
22771 msgid "LyX Preview"
22772 msgstr "LyX-Vorschau"
22774 #: lib/configure.py:730
22778 #: lib/configure.py:731
22782 #: lib/configure.py:732
22786 #: lib/configure.py:733
22787 msgid "Windows Metafile"
22788 msgstr "Windows Metafile"
22790 #: lib/configure.py:734
22791 msgid "Enhanced Metafile"
22792 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22794 #: lib/configure.py:847
22796 msgstr "LyXBlogger"
22798 #: lib/configure.py:1082
22799 msgid "LyX Archive (zip)"
22800 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22802 #: lib/configure.py:1085
22803 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22804 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22806 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22808 msgid "%1$s and %2$s"
22809 msgstr "%1$s und %2$s"
22811 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22813 msgid "%1$s et al."
22814 msgstr "%1$s et al."
22816 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22817 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22821 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22825 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22826 msgid "Bibliography entry not found!"
22827 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22829 #: src/Buffer.cpp:403
22830 msgid "Disk Error: "
22831 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22833 #: src/Buffer.cpp:404
22836 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22838 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22839 "vielleicht voll?)"
22841 #: src/Buffer.cpp:529
22842 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22844 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22846 #: src/Buffer.cpp:531
22847 msgid "Attempting to close changed document!"
22848 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22850 #: src/Buffer.cpp:540
22852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22853 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22855 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22858 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22860 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22861 msgid "Document header error"
22862 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22864 #: src/Buffer.cpp:952
22865 msgid "\\begin_header is missing"
22866 msgstr "\\begin_header fehlt"
22868 #: src/Buffer.cpp:975
22869 msgid "\\begin_document is missing"
22870 msgstr "\\begin_document fehlt"
22872 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22873 #: src/Buffer.cpp:2789
22874 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22875 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22877 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22879 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22880 "xcolor/ulem are installed.\n"
22881 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22884 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22885 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22886 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22887 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22889 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22892 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22893 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22896 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22897 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22898 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22899 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22901 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22904 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22906 #: src/Buffer.cpp:1136
22907 msgid "File Not Found"
22908 msgstr "Datei nicht gefunden"
22910 #: src/Buffer.cpp:1137
22912 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22913 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22915 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
22916 msgid "Document format failure"
22917 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22919 #: src/Buffer.cpp:1166
22921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22923 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22925 #: src/Buffer.cpp:1235
22927 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22928 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22930 #: src/Buffer.cpp:1262
22931 msgid "Conversion failed"
22932 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22934 #: src/Buffer.cpp:1263
22937 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22938 "it could not be created."
22940 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22941 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22943 #: src/Buffer.cpp:1273
22944 msgid "Conversion script not found"
22945 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22947 #: src/Buffer.cpp:1274
22950 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22951 "could not be found."
22953 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22954 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22956 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
22957 msgid "Conversion script failed"
22958 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22960 #: src/Buffer.cpp:1298
22963 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22966 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22967 "das Dokument nicht konvertieren."
22969 #: src/Buffer.cpp:1305
22972 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22975 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22976 "das Dokument nicht konvertieren."
22978 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
22979 msgid "File is read-only"
22980 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22982 #: src/Buffer.cpp:1362
22984 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22986 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22988 #: src/Buffer.cpp:1371
22991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22992 "overwrite this file?"
22994 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22995 "überschrieben werden soll?"
22997 #: src/Buffer.cpp:1373
22998 msgid "Overwrite modified file?"
22999 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23001 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23005 msgstr "&Überschreiben"
23007 #: src/Buffer.cpp:1437
23008 msgid "Backup failure"
23009 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23011 #: src/Buffer.cpp:1438
23014 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23015 "Please check whether the directory exists and is writable."
23017 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23018 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23020 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23021 msgid "Write failure"
23022 msgstr "Schreibfehler"
23024 #: src/Buffer.cpp:1475
23027 "The file has successfully been saved as:\n"
23029 "But LyX could not move it to:\n"
23031 "Your original file has been backed up to:\n"
23034 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23036 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23038 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23041 #: src/Buffer.cpp:1486
23044 "Cannot move saved file to:\n"
23046 "But the file has successfully been saved as:\n"
23049 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23051 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23054 #: src/Buffer.cpp:1502
23056 msgid "Saving document %1$s..."
23057 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23059 #: src/Buffer.cpp:1517
23060 msgid " could not write file!"
23061 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23063 #: src/Buffer.cpp:1525
23067 #: src/Buffer.cpp:1540
23069 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23070 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23072 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23074 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23075 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23077 #: src/Buffer.cpp:1553
23078 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23079 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23081 #: src/Buffer.cpp:1567
23082 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23083 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23085 #: src/Buffer.cpp:1581
23086 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23088 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23090 #: src/Buffer.cpp:1670
23091 msgid "Iconv software exception Detected"
23092 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23094 #: src/Buffer.cpp:1670
23097 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23100 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23101 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23103 #: src/Buffer.cpp:1698
23105 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23107 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23109 #: src/Buffer.cpp:1701
23111 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23112 "chosen encoding.\n"
23113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23115 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23116 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23117 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23119 #: src/Buffer.cpp:1708
23120 msgid "iconv conversion failed"
23121 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23123 #: src/Buffer.cpp:1713
23124 msgid "conversion failed"
23125 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23127 #: src/Buffer.cpp:1824
23128 msgid "Uncodable character in file path"
23129 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23131 #: src/Buffer.cpp:1826
23134 "The path of your document\n"
23136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23142 "(such as utf8) or change the file path name."
23144 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23146 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23147 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23148 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23149 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23150 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23151 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23153 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23154 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23156 #: src/Buffer.cpp:2172
23157 msgid "Running chktex..."
23158 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23160 #: src/Buffer.cpp:2186
23161 msgid "chktex failure"
23162 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23164 #: src/Buffer.cpp:2187
23165 msgid "Could not run chktex successfully."
23166 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23168 #: src/Buffer.cpp:2479
23170 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23171 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23173 #: src/Buffer.cpp:2583
23175 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23178 #: src/Buffer.cpp:2592
23179 msgid "Error generating literate programming code."
23180 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23182 #: src/Buffer.cpp:2672
23184 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23185 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23187 #: src/Buffer.cpp:2707
23189 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23190 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23192 #: src/Buffer.cpp:2764
23193 msgid "Error viewing the output file."
23194 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23196 #: src/Buffer.cpp:3667
23198 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23199 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23201 #: src/Buffer.cpp:3671
23203 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23204 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23206 #: src/Buffer.cpp:3725
23207 msgid "Preview source code"
23208 msgstr "Quellcode vorschauen"
23210 #: src/Buffer.cpp:3727
23211 msgid "Preview preamble"
23212 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23214 #: src/Buffer.cpp:3729
23215 msgid "Preview body"
23216 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23218 #: src/Buffer.cpp:3744
23219 msgid "Plain text does not have a preamble."
23220 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23222 #: src/Buffer.cpp:3849
23224 msgid "Auto-saving %1$s"
23225 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23227 #: src/Buffer.cpp:3905
23228 msgid "Autosave failed!"
23229 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23231 #: src/Buffer.cpp:3966
23232 msgid "Autosaving current document..."
23233 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23235 #: src/Buffer.cpp:4089
23236 msgid "Couldn't export file"
23237 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23239 #: src/Buffer.cpp:4090
23241 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23242 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23244 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23245 msgid "File name error"
23246 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23248 #: src/Buffer.cpp:4152
23249 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23250 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23252 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23253 msgid "Document export cancelled."
23254 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23256 #: src/Buffer.cpp:4269
23258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23259 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23261 #: src/Buffer.cpp:4276
23263 msgid "Document exported as %1$s"
23264 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23266 #: src/Buffer.cpp:4349
23269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23271 "Recover emergency save?"
23273 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23275 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23277 #: src/Buffer.cpp:4352
23278 msgid "Load emergency save?"
23279 msgstr "Notspeicherung laden?"
23281 #: src/Buffer.cpp:4353
23283 msgstr "&Wiederherstellen"
23285 #: src/Buffer.cpp:4353
23286 msgid "&Load Original"
23287 msgstr "&Original laden"
23289 #: src/Buffer.cpp:4364
23292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23295 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23296 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23297 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23299 #: src/Buffer.cpp:4371
23300 msgid "Document was successfully recovered."
23301 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23303 #: src/Buffer.cpp:4373
23304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23305 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23307 #: src/Buffer.cpp:4374
23310 "Remove emergency file now?\n"
23313 "Notspeicherungsdatei\n"
23317 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23318 msgid "Delete emergency file?"
23319 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23321 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23325 #: src/Buffer.cpp:4383
23326 msgid "Emergency file deleted"
23327 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23329 #: src/Buffer.cpp:4384
23330 msgid "Do not forget to save your file now!"
23331 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23333 #: src/Buffer.cpp:4391
23334 msgid "Remove emergency file now?"
23335 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23337 #: src/Buffer.cpp:4414
23340 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23342 "Load the backup instead?"
23344 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23346 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23348 #: src/Buffer.cpp:4416
23349 msgid "Load backup?"
23350 msgstr "Sicherung laden?"
23352 #: src/Buffer.cpp:4417
23353 msgid "&Load backup"
23354 msgstr "&Sicherung laden"
23356 #: src/Buffer.cpp:4417
23357 msgid "Load &original"
23358 msgstr "&Original laden"
23360 #: src/Buffer.cpp:4427
23363 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23364 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23366 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23367 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23368 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23370 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23371 msgid "Senseless!!! "
23372 msgstr "Sinnlos!!! "
23374 #: src/Buffer.cpp:4987
23376 msgid "Document %1$s reloaded."
23377 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23379 #: src/Buffer.cpp:4990
23381 msgid "Could not reload document %1$s."
23382 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23384 #: src/BufferParams.cpp:475
23386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23389 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23390 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23392 #: src/BufferParams.cpp:477
23394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23395 "are inserted into formulas"
23397 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23398 "in Formeln eingefügt werden"
23400 #: src/BufferParams.cpp:479
23402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23405 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23406 "Formeln eingefügt wird"
23408 #: src/BufferParams.cpp:481
23410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23411 "inserted into formulas"
23413 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23414 "in Formeln eingefügt werden"
23416 #: src/BufferParams.cpp:483
23418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23421 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23422 "Formeln eingefügt wird"
23424 #: src/BufferParams.cpp:485
23426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23427 "inserted into formulas"
23429 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23430 "in Formeln eingefügt werden"
23432 #: src/BufferParams.cpp:487
23434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23435 "inserted into formulas"
23437 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23438 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23440 #: src/BufferParams.cpp:489
23442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23443 "subscript is inserted into formulas"
23445 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23446 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23448 #: src/BufferParams.cpp:491
23450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23453 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23454 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23456 #: src/BufferParams.cpp:493
23458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23459 "decoration 'utilde'"
23461 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23462 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23464 #: src/BufferParams.cpp:665
23467 "The selected document class\n"
23469 "requires external files that are not available.\n"
23470 "The document class can still be used, but the\n"
23471 "document cannot be compiled until the following\n"
23472 "prerequisites are installed:\n"
23474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23475 "User's Guide for more information."
23477 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23479 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23480 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23481 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23482 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23484 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23485 "finden Sie weitere Hilfe."
23487 #: src/BufferParams.cpp:674
23488 msgid "Document class not available"
23489 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23491 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23493 msgid "Uncodable characters"
23494 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23496 #: src/BufferParams.cpp:1911
23499 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23503 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23504 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23507 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23508 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23509 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23510 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23511 msgid "LyX Warning: "
23512 msgstr "LyX-Warnung: "
23514 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23515 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23516 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23517 msgid "uncodable character"
23518 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23520 #: src/BufferParams.cpp:2017
23521 msgid "Uncodable character in user preamble"
23522 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23524 #: src/BufferParams.cpp:2019
23527 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23528 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23529 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23532 "Please select an appropriate document encoding\n"
23533 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23535 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23536 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23537 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23539 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23540 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23542 #: src/BufferParams.cpp:2224
23545 "The layout file:\n"
23547 "could not be found. A default textclass with default\n"
23548 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23551 "Die Formatdatei:\n"
23553 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23554 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23555 "Ausgabe zu erzeugen."
23557 #: src/BufferParams.cpp:2230
23558 msgid "Document class not found"
23559 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23561 #: src/BufferParams.cpp:2237
23564 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23566 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23567 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23570 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23571 "fehlerhaft ist.\n"
23572 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23574 "Ausgabe erzeugen können."
23576 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23577 msgid "Could not load class"
23578 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23580 #: src/BufferParams.cpp:2293
23581 msgid "Error reading internal layout information"
23582 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23584 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23586 msgstr "Lesefehler"
23588 #: src/BufferView.cpp:192
23589 msgid "No more insets"
23590 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23592 #: src/BufferView.cpp:757
23593 msgid "Save bookmark"
23594 msgstr "Lesezeichen speichern"
23596 #: src/BufferView.cpp:982
23597 msgid "Converting document to new document class..."
23598 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23600 #: src/BufferView.cpp:1026
23601 msgid "Document is read-only"
23602 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23604 #: src/BufferView.cpp:1035
23605 msgid "This portion of the document is deleted."
23606 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23608 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23610 msgid "Absolute filename expected."
23611 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23613 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23615 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23616 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23618 #: src/BufferView.cpp:1353
23619 msgid "No further undo information"
23620 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23622 #: src/BufferView.cpp:1363
23623 msgid "No further redo information"
23624 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23626 #: src/BufferView.cpp:1586
23630 #: src/BufferView.cpp:1592
23634 #: src/BufferView.cpp:1599
23635 msgid "Mark removed"
23636 msgstr "Marke entfernt"
23638 #: src/BufferView.cpp:1602
23640 msgstr "Marke gesetzt"
23642 #: src/BufferView.cpp:1658
23643 msgid "Statistics for the selection:"
23644 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23646 #: src/BufferView.cpp:1660
23647 msgid "Statistics for the document:"
23648 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23650 #: src/BufferView.cpp:1663
23653 msgstr "%1$d Wörter"
23655 #: src/BufferView.cpp:1665
23659 #: src/BufferView.cpp:1668
23661 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23662 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23664 #: src/BufferView.cpp:1671
23665 msgid "One character (including blanks)"
23666 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23668 #: src/BufferView.cpp:1674
23670 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23671 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23673 #: src/BufferView.cpp:1677
23674 msgid "One character (excluding blanks)"
23675 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23677 #: src/BufferView.cpp:1679
23681 #: src/BufferView.cpp:1861
23684 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23686 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23688 #: src/BufferView.cpp:1863
23690 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23691 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23693 #: src/BufferView.cpp:1871
23694 msgid "Branch name"
23695 msgstr "Name des Zweigs"
23697 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23698 msgid "Branch already exists"
23699 msgstr "Zweig existiert bereits."
23701 #: src/BufferView.cpp:2358
23702 msgid "Inverse Search Failed"
23703 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23705 #: src/BufferView.cpp:2359
23707 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23708 "You need to update the viewed document."
23710 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23711 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23713 #: src/BufferView.cpp:2744
23715 msgid "Inserting document %1$s..."
23716 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23718 #: src/BufferView.cpp:2755
23720 msgid "Document %1$s inserted."
23721 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23723 #: src/BufferView.cpp:2757
23725 msgid "Could not insert document %1$s"
23726 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23728 #: src/BufferView.cpp:3163
23731 "Could not read the specified document\n"
23733 "due to the error: %2$s"
23735 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23736 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23737 "nicht gelesen werden: %2$s"
23739 #: src/BufferView.cpp:3165
23740 msgid "Could not read file"
23741 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23743 #: src/BufferView.cpp:3172
23747 " is not readable."
23750 "ist nicht lesbar."
23752 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23753 msgid "Could not open file"
23754 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23756 #: src/BufferView.cpp:3180
23757 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23758 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23760 #: src/BufferView.cpp:3181
23762 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23763 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23764 "If this does not give the correct result\n"
23765 "then please change the encoding of the file\n"
23766 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23768 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23769 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23770 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23771 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23772 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23774 #: src/Changes.cpp:374
23775 msgid "Uncodable character in author name"
23776 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23778 #: src/Changes.cpp:375
23781 "The author name '%1$s',\n"
23782 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23783 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23784 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23786 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23787 "or change the spelling of the author name."
23789 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23790 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23791 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23792 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23794 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23795 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23797 #: src/Chktex.cpp:62
23799 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23800 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23802 #: src/Chktex.cpp:64
23803 msgid "ChkTeX warning id # "
23804 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23806 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23811 #: src/Color.cpp:204
23815 #: src/Color.cpp:205
23819 #: src/Color.cpp:206
23823 #: src/Color.cpp:207
23827 #: src/Color.cpp:208
23831 #: src/Color.cpp:209
23833 msgstr "Dunkelgrau"
23835 #: src/Color.cpp:210
23839 #: src/Color.cpp:211
23843 #: src/Color.cpp:212
23847 #: src/Color.cpp:213
23851 #: src/Color.cpp:214
23855 #: src/Color.cpp:215
23859 #: src/Color.cpp:216
23863 #: src/Color.cpp:217
23867 #: src/Color.cpp:218
23871 #: src/Color.cpp:219
23875 #: src/Color.cpp:220
23879 #: src/Color.cpp:221
23883 #: src/Color.cpp:222
23887 #: src/Color.cpp:223
23891 #: src/Color.cpp:224
23893 msgstr "Hintergrund"
23895 #: src/Color.cpp:225
23899 #: src/Color.cpp:226
23903 #: src/Color.cpp:227
23904 msgid "selected text"
23905 msgstr "Ausgewählter Text"
23907 #: src/Color.cpp:229
23909 msgstr "LaTeX-Text"
23911 #: src/Color.cpp:230
23912 msgid "inline completion"
23913 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23915 #: src/Color.cpp:232
23916 msgid "non-unique inline completion"
23917 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23919 #: src/Color.cpp:234
23920 msgid "previewed snippet"
23921 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23923 #: src/Color.cpp:235
23925 msgstr "Notiz (Marke)"
23927 #: src/Color.cpp:236
23928 msgid "note background"
23929 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23931 #: src/Color.cpp:237
23932 msgid "comment label"
23933 msgstr "Kommentar (Marke)"
23935 #: src/Color.cpp:238
23936 msgid "comment background"
23937 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23939 #: src/Color.cpp:239
23940 msgid "greyedout inset label"
23941 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23943 #: src/Color.cpp:240
23944 msgid "greyedout inset text"
23945 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23947 #: src/Color.cpp:241
23948 msgid "greyedout inset background"
23949 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23951 #: src/Color.cpp:242
23952 msgid "phantom inset text"
23953 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23955 #: src/Color.cpp:243
23957 msgstr "Schattierte Box"
23959 #: src/Color.cpp:244
23960 msgid "listings background"
23961 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23963 #: src/Color.cpp:245
23964 msgid "branch label"
23965 msgstr "Zweig (Marke)"
23967 #: src/Color.cpp:246
23968 msgid "footnote label"
23969 msgstr "Fußnote (Marke)"
23971 #: src/Color.cpp:247
23972 msgid "index label"
23973 msgstr "Stichwortmarke"
23975 #: src/Color.cpp:248
23976 msgid "margin note label"
23977 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23979 #: src/Color.cpp:249
23981 msgstr "URL (Marke)"
23983 #: src/Color.cpp:250
23985 msgstr "URL (Text)"
23987 #: src/Color.cpp:251
23989 msgstr "Balken für Tiefe"
23991 #: src/Color.cpp:252
23992 msgid "scroll indicator"
23993 msgstr "Scroll-Indikator"
23995 #: src/Color.cpp:253
23999 #: src/Color.cpp:254
24000 msgid "command inset"
24001 msgstr "Befehlseinfügung"
24003 #: src/Color.cpp:255
24004 msgid "command inset background"
24005 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24007 #: src/Color.cpp:256
24008 msgid "command inset frame"
24009 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24011 #: src/Color.cpp:257
24012 msgid "special character"
24013 msgstr "Sonderzeichen"
24015 #: src/Color.cpp:258
24019 #: src/Color.cpp:259
24020 msgid "math background"
24021 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24023 #: src/Color.cpp:260
24024 msgid "graphics background"
24025 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24027 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24028 msgid "math macro background"
24029 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24031 #: src/Color.cpp:262
24033 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24035 #: src/Color.cpp:263
24036 msgid "math corners"
24037 msgstr "Mathe (Ecken)"
24039 #: src/Color.cpp:264
24041 msgstr "Mathe (Linie)"
24043 #: src/Color.cpp:266
24044 msgid "math macro hovered background"
24045 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24047 #: src/Color.cpp:267
24048 msgid "math macro label"
24049 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24051 #: src/Color.cpp:268
24052 msgid "math macro frame"
24053 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24055 #: src/Color.cpp:269
24056 msgid "math macro blended out"
24057 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24059 #: src/Color.cpp:270
24060 msgid "math macro old parameter"
24061 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24063 #: src/Color.cpp:271
24064 msgid "math macro new parameter"
24065 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24067 #: src/Color.cpp:272
24068 msgid "collapsable inset text"
24069 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24071 #: src/Color.cpp:273
24072 msgid "collapsable inset frame"
24073 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24075 #: src/Color.cpp:274
24076 msgid "inset background"
24077 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24079 #: src/Color.cpp:275
24080 msgid "inset frame"
24081 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24083 #: src/Color.cpp:276
24084 msgid "LaTeX error"
24085 msgstr "LaTeX-Fehler"
24087 #: src/Color.cpp:277
24088 msgid "end-of-line marker"
24089 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24091 #: src/Color.cpp:278
24092 msgid "appendix marker"
24093 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24095 #: src/Color.cpp:279
24097 msgstr "Balken für Änderung"
24099 #: src/Color.cpp:280
24100 msgid "deleted text"
24101 msgstr "Gelöschter Text"
24103 #: src/Color.cpp:281
24105 msgstr "Hinzugefügter Text"
24107 #: src/Color.cpp:282
24108 msgid "changed text 1st author"
24109 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24111 #: src/Color.cpp:283
24112 msgid "changed text 2nd author"
24113 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24115 #: src/Color.cpp:284
24116 msgid "changed text 3rd author"
24117 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24119 #: src/Color.cpp:285
24120 msgid "changed text 4th author"
24121 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24123 #: src/Color.cpp:286
24124 msgid "changed text 5th author"
24125 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24127 #: src/Color.cpp:287
24128 msgid "deleted text modifier"
24129 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24131 #: src/Color.cpp:288
24132 msgid "added space markers"
24133 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24135 #: src/Color.cpp:289
24137 msgstr "Tabelle (Linie)"
24139 #: src/Color.cpp:290
24140 msgid "table on/off line"
24141 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24143 #: src/Color.cpp:292
24144 msgid "bottom area"
24145 msgstr "Unterer Bereich"
24147 #: src/Color.cpp:293
24149 msgstr "Neue Seite"
24151 #: src/Color.cpp:294
24152 msgid "page break / line break"
24153 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24155 #: src/Color.cpp:295
24156 msgid "frame of button"
24157 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24159 #: src/Color.cpp:296
24160 msgid "button background"
24161 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24163 #: src/Color.cpp:297
24164 msgid "button background under focus"
24165 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24167 #: src/Color.cpp:298
24168 msgid "paragraph marker"
24169 msgstr "Absatzmarkierung"
24171 #: src/Color.cpp:299
24172 msgid "preview frame"
24173 msgstr "Vorschaurahmen"
24175 #: src/Color.cpp:300
24177 msgstr "übernehmen"
24179 #: src/Color.cpp:301
24180 msgid "regexp frame"
24181 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24183 #: src/Color.cpp:302
24185 msgstr "ignorieren"
24187 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24188 #: src/Converter.cpp:589
24189 msgid "Cannot convert file"
24190 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24192 #: src/Converter.cpp:329
24195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24196 "Define a converter in the preferences."
24198 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24200 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24202 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24203 msgid "Executing command: "
24204 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24206 #: src/Converter.cpp:518
24207 msgid "Build errors"
24208 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24210 #: src/Converter.cpp:519
24211 msgid "There were errors during the build process."
24212 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24214 #: src/Converter.cpp:524
24217 "An error occurred while running:\n"
24220 "Bei der Ausführung von\n"
24222 "ist ein Fehler aufgetreten"
24224 #: src/Converter.cpp:547
24226 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24228 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24230 #: src/Converter.cpp:591
24232 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24233 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24235 #: src/Converter.cpp:592
24237 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24239 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24241 #: src/Converter.cpp:648
24242 msgid "Running LaTeX..."
24243 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24245 #: src/Converter.cpp:670
24248 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24251 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24252 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24254 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24255 msgid "LaTeX failed"
24256 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24258 #: src/Converter.cpp:676
24261 "The external program\n"
24263 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24264 "program's error (check the logs). "
24266 "Das externe Programm\n"
24268 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24269 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24271 #: src/Converter.cpp:682
24272 msgid "Output is empty"
24273 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24275 #: src/Converter.cpp:683
24276 msgid "No output file was generated."
24277 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24279 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24281 msgstr ", Einfügung: "
24283 #: src/Cursor.cpp:2126
24287 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24288 msgid ", Position: "
24289 msgstr ", Position: "
24291 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24294 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24295 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24297 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24299 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24301 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24302 msgid "Unknown branch"
24303 msgstr "Unbekannter Zweig"
24305 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24307 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24309 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24312 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24314 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24315 msgid "Layout Not Found"
24316 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24318 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24322 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24323 "`%2$s' undefiniert."
24325 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24331 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24332 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24334 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24335 msgid "Undefined flex inset"
24336 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24338 #: src/Exporter.cpp:45
24341 "The file %1$s already exists.\n"
24343 "Do you want to overwrite that file?"
24345 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24347 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24349 #: src/Exporter.cpp:48
24350 msgid "Overwrite file?"
24351 msgstr "Datei überschreiben?"
24353 #: src/Exporter.cpp:50
24355 msgstr "&Nicht überschreiben"
24357 #: src/Exporter.cpp:51
24358 msgid "Overwrite &all"
24359 msgstr "&Alle überschreiben"
24361 #: src/Exporter.cpp:51
24362 msgid "&Cancel export"
24363 msgstr "Export &abbrechen"
24365 #: src/Exporter.cpp:97
24366 msgid "Couldn't copy file"
24367 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24369 #: src/Exporter.cpp:98
24371 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24372 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24374 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24377 msgstr "Serifenschrift"
24379 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24382 msgstr "Serifenlos"
24384 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24387 msgstr "Schreibmaschine"
24393 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24396 msgstr "Übernehmen"
24398 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24410 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24416 msgstr "Kapitälchen"
24418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24420 msgstr "Vergrößern"
24422 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24424 msgstr "Verkleinern"
24430 #: src/Font.cpp:162
24432 msgid "Emphasis %1$s, "
24433 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24435 #: src/Font.cpp:165
24437 msgid "Underline %1$s, "
24438 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24440 #: src/Font.cpp:168
24442 msgid "Strikeout %1$s, "
24443 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24445 #: src/Font.cpp:171
24447 msgid "Double underline %1$s, "
24448 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24450 #: src/Font.cpp:174
24452 msgid "Wavy underline %1$s, "
24453 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24455 #: src/Font.cpp:177
24457 msgid "Noun %1$s, "
24458 msgstr "Eigenname %1$s, "
24460 #: src/Font.cpp:191
24462 msgid "Language: %1$s, "
24463 msgstr "Sprache: %1$s, "
24465 #: src/Font.cpp:194
24467 msgid "Number %1$s"
24468 msgstr "Nummer %1$s"
24470 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24471 msgid "Cannot view file"
24472 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24474 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24476 msgid "File does not exist: %1$s"
24477 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24479 #: src/Format.cpp:675
24481 msgid "No information for viewing %1$s"
24482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24484 #: src/Format.cpp:685
24486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24487 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24489 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24490 msgid "Cannot edit file"
24491 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24493 #: src/Format.cpp:744
24494 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24495 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24497 #: src/Format.cpp:757
24499 msgid "No information for editing %1$s"
24500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24502 #: src/Format.cpp:768
24504 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24505 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24507 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24508 msgid "Could not find bind file"
24509 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24511 #: src/KeyMap.cpp:228
24514 "Unable to find the bind file\n"
24516 "Please check your installation."
24518 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24520 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24522 #: src/KeyMap.cpp:235
24523 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24524 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24526 #: src/KeyMap.cpp:236
24528 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24529 "Please check your installation."
24531 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24532 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24534 #: src/KeyMap.cpp:243
24537 "Unable to find the bind file\n"
24539 "Falling back to default."
24541 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24542 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24544 #: src/KeySequence.cpp:181
24546 msgstr " Optionen: "
24548 #: src/LaTeX.cpp:57
24550 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24551 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24553 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24554 msgid "Running Index Processor."
24555 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24557 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24558 msgid "Running BibTeX."
24559 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24561 #: src/LaTeX.cpp:474
24562 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24563 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24565 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24566 msgid "BibTeX error: "
24567 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24569 #: src/LaTeX.cpp:1321
24570 msgid "Biber error: "
24571 msgstr "Biber-Fehler: "
24573 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24574 msgid "Font not available"
24575 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24577 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24580 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24581 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24583 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24584 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24585 "Standardschrift zurückgreifen."
24588 msgid "Could not read configuration file"
24589 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24594 "Error while reading the configuration file\n"
24596 "Please check your installation."
24598 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24600 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24603 msgid "The following files could not be loaded:"
24604 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24608 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24609 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24612 msgid "Cannot remove temporary directory"
24613 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24617 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24618 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24622 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24623 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24626 msgid "Missing filename for this operation."
24627 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24631 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24632 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24635 msgid "No textclass is found"
24636 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24640 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24641 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24642 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24644 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24645 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24646 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24647 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24650 msgid "&Reconfigure"
24651 msgstr "Neu &konfigurieren"
24654 msgid "&Without LaTeX"
24655 msgstr "&Ohne LaTeX"
24657 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24659 msgstr "&Fortfahren"
24663 "SIGHUP signal caught!\n"
24666 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24671 "SIGFPE signal caught!\n"
24674 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24679 "SIGSEGV signal caught!\n"
24680 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24681 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24682 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24685 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24686 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24687 "Sie keine Daten verloren.\n"
24688 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24689 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24693 msgid "LyX crashed!"
24694 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24696 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24701 msgid "Could not create temporary directory"
24702 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24707 "Could not create a temporary directory in\n"
24709 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24711 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24713 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24714 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24716 #: src/LyX.cpp:1027
24717 msgid "Missing user LyX directory"
24718 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24720 #: src/LyX.cpp:1028
24723 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24724 "It is needed to keep your own configuration."
24726 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24727 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24729 #: src/LyX.cpp:1033
24730 msgid "&Create directory"
24731 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24733 #: src/LyX.cpp:1034
24735 msgstr "LyX &beenden"
24737 #: src/LyX.cpp:1035
24738 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24739 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24741 #: src/LyX.cpp:1039
24743 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24744 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24746 #: src/LyX.cpp:1044
24747 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24748 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24750 #: src/LyX.cpp:1117
24751 msgid "List of supported debug flags:"
24752 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24754 #: src/LyX.cpp:1121
24756 msgid "Setting debug level to %1$s"
24757 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24759 #: src/LyX.cpp:1132
24761 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24762 "Command line switches (case sensitive):\n"
24763 "\t-help summarize LyX usage\n"
24764 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24765 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24766 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24767 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24768 " select the features to debug.\n"
24769 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24770 "\t-x [--execute] command\n"
24771 " where command is a lyx command.\n"
24772 "\t-e [--export] fmt\n"
24773 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24774 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24776 " to see which parameter (which differs from the format "
24778 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24779 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24780 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24781 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24782 " and filename is the destination filename.\n"
24783 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24784 " where fmt is the import format of choice\n"
24785 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24786 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24787 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24788 " specifying whether all files, main file only, or no "
24790 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24792 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24794 "\t-n [--no-remote]\n"
24795 " open documents in a new instance\n"
24796 "\t-r [--remote]\n"
24797 " open documents in an already running instance\n"
24798 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24799 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24800 "\t-version summarize version and build info\n"
24801 "Check the LyX man page for more details."
24803 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24804 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24805 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24806 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24807 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24808 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24809 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24810 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24811 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24812 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24813 " möglichen Bereiche.\n"
24814 "\t-x [--execute] command\n"
24815 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24816 "\t-e [--export] fmt\n"
24817 " Exportiert in das Format fmt.\n"
24818 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24819 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24820 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24821 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24823 " nicht beliebig ist!\n"
24824 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24825 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24827 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24828 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24829 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24830 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24831 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24832 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24833 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24834 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24835 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24836 "\t-n [--no-remote]\n"
24837 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24838 "\t-r [--remote]\n"
24839 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24840 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24841 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24842 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24844 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24846 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24847 msgid " Git commit hash "
24848 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24850 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24851 msgid "No system directory"
24852 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24854 #: src/LyX.cpp:1190
24855 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24856 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24858 #: src/LyX.cpp:1201
24859 msgid "No user directory"
24860 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24862 #: src/LyX.cpp:1202
24863 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24864 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24866 #: src/LyX.cpp:1213
24867 msgid "Incomplete command"
24868 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24870 #: src/LyX.cpp:1214
24871 msgid "Missing command string after --execute switch"
24872 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24874 #: src/LyX.cpp:1225
24875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24877 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24880 #: src/LyX.cpp:1230
24881 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24882 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24884 #: src/LyX.cpp:1243
24885 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24887 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24889 #: src/LyX.cpp:1256
24890 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24892 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24894 #: src/LyX.cpp:1261
24895 msgid "Missing filename for --import"
24896 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24898 #: src/LyXRC.cpp:2886
24900 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24903 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24904 "angesehen werden?"
24906 #: src/LyXRC.cpp:2890
24908 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24911 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24912 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24915 #: src/LyXRC.cpp:2898
24917 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24918 "automatically by what you type."
24920 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24921 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24923 #: src/LyXRC.cpp:2902
24925 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24928 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24929 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24932 #: src/LyXRC.cpp:2906
24934 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24936 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24937 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24939 #: src/LyXRC.cpp:2913
24941 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24942 "the backup file in the same directory as the original file."
24944 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24945 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24947 #: src/LyXRC.cpp:2917
24949 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24950 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24952 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24953 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24955 #: src/LyXRC.cpp:2921
24956 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24958 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24960 #: src/LyXRC.cpp:2925
24962 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24963 "its global and local bind/ directories."
24965 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24966 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24967 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24969 #: src/LyXRC.cpp:2929
24970 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24972 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24973 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24975 #: src/LyXRC.cpp:2933
24977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24978 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24980 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24981 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24982 "Dokumentation von ChkTeX."
24984 #: src/LyXRC.cpp:2943
24986 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24987 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24989 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24990 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24993 #: src/LyXRC.cpp:2951
24995 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24996 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24997 "the top of the screen"
24999 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25000 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25002 #: src/LyXRC.cpp:2955
25003 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25005 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25006 "die Control-Taste wie Ctlr."
25008 #: src/LyXRC.cpp:2959
25009 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25010 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25012 #: src/LyXRC.cpp:2963
25014 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25017 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25018 "innerhalb des Makros ist."
25020 #: src/LyXRC.cpp:2968
25023 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25024 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25026 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25027 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25029 #: src/LyXRC.cpp:2972
25031 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25032 "look in its global and local commands/ directories."
25034 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25035 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25036 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25038 #: src/LyXRC.cpp:2976
25040 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25042 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25043 "Schriften verwendet wird."
25045 #: src/LyXRC.cpp:2980
25046 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25047 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25049 #: src/LyXRC.cpp:2984
25051 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25052 "shown after the change has been made.)"
25054 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25055 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25057 #: src/LyXRC.cpp:2988
25058 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25059 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25061 #: src/LyXRC.cpp:2992
25063 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25064 "LyX was started from."
25066 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25067 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25069 #: src/LyXRC.cpp:2996
25070 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25071 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25073 #: src/LyXRC.cpp:3000
25075 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25076 "value selects the directory LyX was started from."
25078 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25079 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25081 #: src/LyXRC.cpp:3004
25083 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25084 "recommended for non-English languages."
25086 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25087 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25089 #: src/LyXRC.cpp:3011
25091 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25092 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25093 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25095 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25096 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25097 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25099 #: src/LyXRC.cpp:3015
25100 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25102 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25104 #: src/LyXRC.cpp:3019
25106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25107 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25109 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25110 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25111 "Indexprozessors abweichen."
25113 #: src/LyXRC.cpp:3028
25115 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25116 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25118 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25119 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25120 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25122 #: src/LyXRC.cpp:3032
25124 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25127 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25128 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25130 #: src/LyXRC.cpp:3036
25132 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25134 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25135 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25137 #: src/LyXRC.cpp:3040
25139 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25140 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25141 "name of the second language."
25143 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25144 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25145 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25147 #: src/LyXRC.cpp:3044
25148 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25149 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25151 #: src/LyXRC.cpp:3048
25152 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25153 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25155 #: src/LyXRC.cpp:3052
25157 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25160 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25161 "\\documentclass verwendet werden soll."
25163 #: src/LyXRC.cpp:3056
25165 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25166 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25168 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25169 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25171 #: src/LyXRC.cpp:3060
25173 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25174 "document is the default language."
25176 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25177 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25179 #: src/LyXRC.cpp:3064
25180 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25182 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25185 #: src/LyXRC.cpp:3068
25186 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25188 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25189 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25191 #: src/LyXRC.cpp:3072
25192 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25197 #: src/LyXRC.cpp:3076
25199 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25202 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25203 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25205 #: src/LyXRC.cpp:3080
25206 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25207 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25209 #: src/LyXRC.cpp:3085
25210 msgid "The completion popup delay."
25211 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25213 #: src/LyXRC.cpp:3089
25214 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25216 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25218 #: src/LyXRC.cpp:3093
25219 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25221 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25223 #: src/LyXRC.cpp:3097
25225 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25227 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25228 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25230 #: src/LyXRC.cpp:3101
25232 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25235 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25238 #: src/LyXRC.cpp:3105
25239 msgid "The inline completion delay."
25240 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25242 #: src/LyXRC.cpp:3109
25243 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25245 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25247 #: src/LyXRC.cpp:3113
25248 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25249 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25251 #: src/LyXRC.cpp:3117
25252 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25253 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25255 #: src/LyXRC.cpp:3121
25256 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25258 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25260 #: src/LyXRC.cpp:3125
25262 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25264 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25265 "'Datei'-Menü erscheinen."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3136
25268 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25269 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25271 #: src/LyXRC.cpp:3140
25272 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25274 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25277 #: src/LyXRC.cpp:3144
25278 msgid "Scale the preview size to suit."
25279 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25281 #: src/LyXRC.cpp:3148
25282 msgid "The option to print out in landscape."
25283 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25285 #: src/LyXRC.cpp:3152
25286 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25287 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25289 #: src/LyXRC.cpp:3156
25290 msgid "The option to specify paper type."
25291 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25293 #: src/LyXRC.cpp:3160
25295 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25297 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25298 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25300 #: src/LyXRC.cpp:3164
25302 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25303 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25305 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25306 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25309 #: src/LyXRC.cpp:3168
25311 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25312 "wrong, override the setting here."
25314 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25315 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25318 #: src/LyXRC.cpp:3174
25319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25321 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25322 "Bearbeitung verwendet werden."
25324 #: src/LyXRC.cpp:3183
25326 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25327 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25328 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25330 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25331 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25332 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25333 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3187
25336 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25338 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25341 #: src/LyXRC.cpp:3192
25344 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25345 "roughly the same size as on paper."
25347 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25348 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3196
25351 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25353 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25356 #: src/LyXRC.cpp:3200
25358 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25359 "\".out\". Only for advanced users."
25361 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25362 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25363 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25365 #: src/LyXRC.cpp:3207
25366 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25368 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25371 #: src/LyXRC.cpp:3211
25373 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25374 "when you quit LyX."
25376 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25377 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25379 #: src/LyXRC.cpp:3215
25380 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25382 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25384 #: src/LyXRC.cpp:3219
25386 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25387 "value selects the directory LyX was started from."
25389 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25390 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25392 #: src/LyXRC.cpp:3236
25394 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25395 "will look in its global and local ui/ directories."
25397 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25398 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25399 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25401 #: src/LyXRC.cpp:3246
25403 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25406 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25407 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25409 #: src/LyXRC.cpp:3250
25410 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25411 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25413 #: src/LyXRC.cpp:3254
25415 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25417 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25418 "Mac erhöhen kann."
25420 #: src/LyXRC.cpp:3258
25421 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25423 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25424 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25426 #: src/LyXVC.cpp:105
25428 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25429 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25431 #: src/LyXVC.cpp:107
25432 msgid "Retrieve from version control?"
25433 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25435 #: src/LyXVC.cpp:108
25439 #: src/LyXVC.cpp:142
25440 msgid "Document not saved"
25441 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25443 #: src/LyXVC.cpp:143
25444 msgid "You must save the document before it can be registered."
25445 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25447 #: src/LyXVC.cpp:179
25448 msgid "LyX VC: Initial description"
25449 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25451 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25452 msgid "(no initial description)"
25453 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25455 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25456 msgid "LyX VC: Log message"
25457 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25459 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25460 #: src/LyXVC.cpp:236
25461 msgid "(no log message)"
25462 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25464 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25465 msgid "LyX VC: Log Message"
25466 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25468 #: src/LyXVC.cpp:292
25471 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25474 "Do you want to revert to the older version?"
25476 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25477 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25479 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25481 #: src/LyXVC.cpp:297
25482 msgid "Revert to stored version of document?"
25483 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25485 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25487 msgstr "&Wiederherstellen"
25489 #: src/Paragraph.cpp:1961
25490 msgid "Senseless with this layout!"
25491 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25493 #: src/Paragraph.cpp:2022
25494 msgid "Alignment not permitted"
25495 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25497 #: src/Paragraph.cpp:2023
25499 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25500 "Setting to default."
25502 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25503 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25505 #: src/Text.cpp:428
25506 msgid "Unknown Inset"
25507 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25509 #: src/Text.cpp:540
25510 msgid "Change tracking author index missing"
25511 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25513 #: src/Text.cpp:541
25516 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25517 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25518 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25519 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25521 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25522 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25523 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25524 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25525 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25526 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25528 #: src/Text.cpp:558
25529 msgid "Unknown token"
25530 msgstr "Unbekanntes Token"
25532 #: src/Text.cpp:1023
25534 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25537 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25538 "Sie das Tutorium."
25540 #: src/Text.cpp:1032
25541 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25543 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25546 #: src/Text.cpp:1046
25547 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25548 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25550 #: src/Text.cpp:1888
25551 msgid "[Change Tracking] "
25552 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25554 #: src/Text.cpp:1894
25556 msgstr "Änderung: "
25558 #: src/Text.cpp:1898
25562 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25563 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25566 msgstr "Schrift: %1$s"
25568 #: src/Text.cpp:1913
25570 msgid ", Depth: %1$d"
25571 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25573 #: src/Text.cpp:1919
25574 msgid ", Spacing: "
25575 msgstr ", Abstand: "
25577 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25579 msgstr "Eineinhalb"
25581 #: src/Text.cpp:1931
25585 #: src/Text.cpp:1941
25586 msgid ", Paragraph: "
25587 msgstr ", Absatz: "
25589 #: src/Text.cpp:1942
25593 #: src/Text.cpp:1949
25595 msgstr ", Zeichen: 0x"
25597 #: src/Text.cpp:1951
25598 msgid ", Boundary: "
25599 msgstr ", Grenze: "
25601 #: src/Text2.cpp:407
25602 msgid "No font change defined."
25603 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25605 #: src/Text2.cpp:447
25606 msgid "Nothing to index!"
25607 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25609 #: src/Text2.cpp:449
25610 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25611 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25613 #: src/Text3.cpp:191
25614 msgid "Math editor mode"
25615 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25617 #: src/Text3.cpp:193
25618 msgid "No valid math formula"
25619 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25621 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25622 msgid "Already in regular expression mode"
25623 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25625 #: src/Text3.cpp:214
25626 msgid "Regexp editor mode"
25627 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25629 #: src/Text3.cpp:1427
25633 #: src/Text3.cpp:1428
25635 msgstr " unbekannt"
25637 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25638 msgid "Missing argument"
25639 msgstr "Fehlendes Argument"
25641 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25642 msgid "Character set"
25643 msgstr "Zeichensatz"
25645 #: src/Text3.cpp:2351
25646 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25647 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25649 #: src/Text3.cpp:2352
25651 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25652 "The thesaurus is not functional.\n"
25653 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25656 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25657 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25658 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25659 "um den Thesaurus einzurichten."
25661 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25662 msgid "Paragraph layout set"
25663 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25665 #: src/TextClass.cpp:129
25666 msgid "Plain Layout"
25667 msgstr "Schlichtes Format"
25669 #: src/TextClass.cpp:844
25670 msgid "Missing File"
25671 msgstr "Fehlende Datei"
25673 #: src/TextClass.cpp:845
25674 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25676 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25678 #: src/TextClass.cpp:848
25679 msgid "Corrupt File"
25680 msgstr "Beschädigte Datei"
25682 #: src/TextClass.cpp:849
25683 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25685 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25687 #: src/TextClass.cpp:1588
25690 "The module %1$s has been requested by\n"
25691 "this document but has not been found in the list of\n"
25692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25695 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25696 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25697 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25698 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25699 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25701 #: src/TextClass.cpp:1593
25702 msgid "Module not available"
25703 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25705 #: src/TextClass.cpp:1599
25708 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25709 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25710 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25711 "Missing prerequisites:\n"
25713 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25715 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25716 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25717 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25718 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25719 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25721 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25722 "weitere Informationen."
25724 #: src/TextClass.cpp:1606
25725 msgid "Package not available"
25726 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25728 #: src/TextClass.cpp:1611
25730 msgid "Error reading module %1$s\n"
25731 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25733 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25734 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25735 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25736 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25738 msgid "Revision control error."
25739 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25741 #: src/VCBackend.cpp:62
25744 "Some problem occurred while running the command:\n"
25747 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25748 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25750 #: src/VCBackend.cpp:629
25754 #: src/VCBackend.cpp:631
25755 msgid "Locally Modified"
25756 msgstr "Lokal modifiziert"
25758 #: src/VCBackend.cpp:633
25759 msgid "Locally Added"
25760 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25762 #: src/VCBackend.cpp:635
25763 msgid "Needs Merge"
25764 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25766 #: src/VCBackend.cpp:637
25767 msgid "Needs Checkout"
25768 msgstr "Auschecken erforderlich"
25770 #: src/VCBackend.cpp:639
25771 msgid "No CVS file"
25772 msgstr "Keine CVS-Datei"
25774 #: src/VCBackend.cpp:641
25775 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25776 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25778 #: src/VCBackend.cpp:867
25780 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25781 "You have to update from repository first or revert your changes."
25783 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25784 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25785 "rückgängig machen."
25787 #: src/VCBackend.cpp:872
25790 "Bad status when checking in changes.\n"
25795 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25800 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25803 "Error when updating from repository.\n"
25804 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25807 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25809 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25810 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25813 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25814 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25816 #: src/VCBackend.cpp:955
25819 "There were detected changes in the working directory:\n"
25822 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25823 "revert back to the repository version."
25825 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25828 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25829 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25831 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25832 #: src/VCBackend.cpp:1523
25833 msgid "Changes detected"
25834 msgstr "Änderungen gefunden"
25836 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25838 msgstr "&Abbrechen"
25840 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25841 msgid "View &Log ..."
25842 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25844 #: src/VCBackend.cpp:980
25847 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25853 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25855 "vom Repositorium.\n"
25856 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25859 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25860 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25862 #: src/VCBackend.cpp:1039
25865 "The document %1$s is not in repository.\n"
25866 "You have to check in the first revision before you can revert."
25868 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25869 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25870 "rückgängig machen können."
25872 #: src/VCBackend.cpp:1047
25875 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25876 "The status '%2$s' is unexpected."
25878 "Kann das Dokument %1$s\n"
25879 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25880 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25882 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25883 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25884 msgid "Error: Could not generate logfile."
25885 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25887 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25889 "Error when committing to repository.\n"
25890 "You have to manually resolve the problem.\n"
25891 "LyX will reopen the document after you press OK."
25893 "Fehler beim Einchecken.\n"
25894 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25895 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25896 "Sie OK gedrückt haben."
25898 #: src/VCBackend.cpp:1449
25900 "Error while acquiring write lock.\n"
25901 "Another user is most probably editing\n"
25902 "the current document now!\n"
25903 "Also check the access to the repository."
25905 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25906 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25907 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25908 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25910 #: src/VCBackend.cpp:1455
25912 "Error while releasing write lock.\n"
25913 "Check the access to the repository."
25915 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25916 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25918 #: src/VCBackend.cpp:1514
25921 "There were detected changes in the working directory:\n"
25924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25929 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25932 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25936 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25941 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25946 #: src/VCBackend.cpp:1583
25947 msgid "SVN File Locking"
25948 msgstr "SVN Dateisperrung"
25950 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25951 msgid "Locking property unset."
25952 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25954 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25955 msgid "Locking property set."
25956 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25958 #: src/VCBackend.cpp:1585
25959 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25961 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25964 #: src/VSpace.cpp:162
25965 msgid "Default skip"
25968 #: src/VSpace.cpp:165
25972 #: src/VSpace.cpp:168
25973 msgid "Medium skip"
25976 #: src/VSpace.cpp:171
25980 #: src/VSpace.cpp:174
25981 msgid "Vertical fill"
25984 #: src/VSpace.cpp:181
25988 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25991 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25992 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25994 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25995 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25998 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25999 msgid "Reload saved document?"
26000 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26002 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26003 msgid "Yes, &Reload"
26004 msgstr "Ja, ne&u laden"
26006 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26007 msgid "No, &Keep Changes"
26008 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26010 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26012 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26014 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26016 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26017 msgid "File not readable!"
26018 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26020 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26023 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26025 "Do you want to create a new document?"
26027 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26029 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26031 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26032 msgid "Create new document?"
26033 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26035 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26037 msgstr "&Erstellen"
26039 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26042 "The specified document template\n"
26044 "could not be read."
26046 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26048 "konnte nicht gelesen werden."
26050 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26051 msgid "Could not read template"
26052 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26055 msgid "Standard[[Bullets]]"
26058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26078 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26079 msgid "Unavailable:"
26080 msgstr "Nicht verfügbar:"
26082 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26084 msgid "Unavailable: %1$s"
26085 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26087 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26088 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26089 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26090 msgid "Uncategorized"
26091 msgstr "Nicht kategorisiert"
26093 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26094 msgid "Directories"
26095 msgstr "Verzeichnisse"
26097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26102 msgid "Master document"
26103 msgstr "Hauptdokument"
26105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26107 msgstr "Geöffnete Dateien"
26109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26111 msgstr "Hilfedateien"
26113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26116 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26117 "Continue searching from the beginning?"
26119 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26120 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26125 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26126 "Continue searching from the end?"
26128 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26129 "Suche am Ende fortsetzen?"
26131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26132 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26133 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26136 msgid "Advanced search cancelled by user"
26137 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26140 msgid "Wrap search?"
26141 msgstr "Von vorne suchen?"
26143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26144 msgid "Nothing to search"
26145 msgstr "Nichts zum suchen"
26147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26148 msgid "No open document(s) in which to search"
26149 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26152 msgid "Advanced Find and Replace"
26153 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26157 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26160 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26161 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26164 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26165 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26168 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26169 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26173 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26176 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26177 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26180 msgid "for this version of LyX."
26181 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26185 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26190 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26191 "1995--%1$s LyX Team"
26193 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26194 "1995--%1$s LyX-Team"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26200 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26201 "any later version."
26203 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26204 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26205 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26206 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26210 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26213 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26215 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26216 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26218 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26219 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26220 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26221 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26222 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26223 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26224 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26228 msgid "not released yet"
26229 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26234 "LyX Version %1$s\n"
26237 "LyX Version %1$s\n"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26241 msgid "Built from git commit hash "
26242 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26245 msgid "Library directory: "
26246 msgstr "Systemverzeichnis: "
26248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26249 msgid "User directory: "
26250 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26254 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26255 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26259 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26260 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26267 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26278 msgid "Preferences"
26279 msgstr "Einstellungen"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26282 msgid "Reconfigure"
26283 msgstr "Neu konfigurieren"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26287 msgstr "%1 beenden"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26290 msgid "Nothing to do"
26291 msgstr "Nichts zu tun"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26294 msgid "Unknown action"
26295 msgstr "Unbekannte Aktion"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26298 msgid "Command not handled"
26299 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26302 msgid "Command disabled"
26303 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26306 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26307 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26310 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26311 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26314 msgid "Running configure..."
26315 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26318 msgid "Reloading configuration..."
26319 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26322 msgid "System reconfiguration failed"
26323 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26327 "The system reconfiguration has failed.\n"
26328 "Default textclass is used but LyX may\n"
26329 "not be able to work properly.\n"
26330 "Please reconfigure again if needed."
26332 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26333 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26334 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26335 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26338 msgid "System reconfigured"
26339 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26343 "The system has been reconfigured.\n"
26344 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26345 "updated document class specifications."
26347 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26348 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26349 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26353 msgstr "LyX wird beendet."
26355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26357 msgid "Opening help file %1$s..."
26358 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26361 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26362 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26366 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26368 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26369 "darf nicht umdefiniert werden."
26371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26373 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26374 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26379 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26382 msgid "Unable to save document defaults"
26383 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26387 msgid "Unknown function."
26388 msgstr "Unbekannte Funktion."
26390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26391 msgid "The current document was closed."
26392 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26396 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26397 "documents and exit.\n"
26401 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26402 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26408 msgid "Software exception Detected"
26409 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26413 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26414 "unsaved documents and exit."
26416 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26417 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26421 msgid "Could not find UI definition file"
26422 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26427 "Error while reading the included file\n"
26429 "Please check your installation."
26431 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26433 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26436 msgid "Could not find default UI file"
26438 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26443 "LyX could not find the default UI file!\n"
26444 "Please check your installation."
26446 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26447 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26448 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26453 "Error while reading the configuration file\n"
26455 "Falling back to default.\n"
26456 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26457 "check which User Interface file you are using."
26459 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26461 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26462 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26463 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26466 msgid "BibTeX Bibliography"
26467 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26476 msgid "Documents|#o#O"
26477 msgstr "Dokumente|#k"
26479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26480 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26481 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26484 msgid "Select a BibTeX database to add"
26485 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26488 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26489 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26492 msgid "Select a BibTeX style"
26493 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26497 msgstr "Kein Rahmen"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26500 msgid "Simple rectangular frame"
26501 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26504 msgid "Oval frame, thin"
26505 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26508 msgid "Oval frame, thick"
26509 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26512 msgid "Drop shadow"
26513 msgstr "Schlagschatten"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26516 msgid "Shaded background"
26517 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26520 msgid "Double rectangular frame"
26521 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26528 msgid "Total Height"
26529 msgstr "Gesamthöhe"
26531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26545 msgid "Filename Suffix"
26546 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26567 msgid "Enter new branch name"
26568 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26573 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26574 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26576 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26577 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26581 msgstr "&Zusammenführen"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26584 msgid "Renaming failed"
26585 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26588 msgid "The branch could not be renamed."
26589 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26592 msgid "Merge Changes"
26593 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26601 "Änderung durch %1$s\n"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26606 msgid "Change made at %1$s\n"
26607 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26615 msgstr "Keine Änderung"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26619 msgstr "Kapitälchen"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26627 msgstr "Zurücksetzen"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26631 msgstr "Unterstrichen"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26634 msgid "Double underbar"
26635 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26638 msgid "Wavy underbar"
26639 msgstr "Wellig unterstrichen"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26643 msgstr "Durchgestrichen"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26647 msgstr "Keine Farbe"
26649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26658 msgid "LinkBack PDF"
26659 msgstr "LinkBack-PDF"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26672 msgstr "%1$s Dateien"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26676 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26683 msgstr "Abgebrochen."
26685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26686 msgid "Overwrite external file?"
26687 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26691 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26692 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26695 msgid "List of previous commands"
26696 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26699 msgid "Next command"
26700 msgstr "Nächster Befehl"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26703 msgid "Compare LyX files"
26704 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26707 msgid "Select document"
26708 msgstr "Dokument wählen"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26717 msgid "Error while comparing documents."
26718 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26722 msgstr "Abgebrochen"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26729 msgid "Aborting process..."
26730 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26733 msgid "differences"
26734 msgstr "Unterschiede"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26737 msgid "Compare different revisions"
26738 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26741 msgid "big[[delimiter size]]"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26745 msgid "Big[[delimiter size]]"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26749 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26753 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26757 msgid "Math Delimiter"
26758 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26770 msgid "Module not found!"
26771 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26774 msgid "Press button to check validity..."
26776 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26779 msgid "Conversion Failed!"
26780 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26783 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26784 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26787 msgid "Layout is valid!"
26788 msgstr "Format ist gültig!"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26791 msgid "Layout is invalid!"
26792 msgstr "Format ist ungültig!"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26795 msgid "Convert to current format"
26796 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26799 msgid "Document Settings"
26800 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26804 msgid "Child Document"
26805 msgstr "Unterdokument"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26808 msgid "Include to Output"
26809 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26824 msgid "None (no fontenc)"
26825 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26829 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26830 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26832 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26834 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26846 msgstr "mit Überschriften"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26850 msgstr "ausgefallen"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26861 msgid "US executive"
26862 msgstr "US executive"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
26977 msgid "Language Default (no inputenc)"
26978 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27006 msgstr "Nummeriert"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27009 msgid "Appears in TOC"
27010 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27013 msgid "Author-year"
27014 msgstr "Autor-Jahr"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27018 msgstr "Nummerisch"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27025 msgid "Load automatically"
27026 msgstr "Automatisch laden"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27029 msgid "Load always"
27030 msgstr "Immer laden"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27033 msgid "Do not load"
27034 msgstr "Nicht laden"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27037 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27038 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27042 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27043 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27046 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27047 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27051 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27052 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27057 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27058 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27063 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27064 "all required packages (%2$s) installed."
27066 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27067 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27071 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27073 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27077 msgid "Document Class"
27078 msgstr "Dokumentklasse"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27081 msgid "Child Documents"
27082 msgstr "Unterdokumente"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27089 msgid "Local Layout"
27090 msgstr "Lokales Format"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27093 msgid "Text Layout"
27094 msgstr "Textformat"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27097 msgid "Page Margins"
27098 msgstr "Seitenränder"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27105 msgid "Numbering & TOC"
27106 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27110 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27113 msgid "PDF Properties"
27114 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27117 msgid "Math Options"
27118 msgstr "Mathe-Optionen"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27121 msgid "Float Placement"
27122 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27126 msgstr "Auflistungszeichen"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27133 msgid "LaTeX Preamble"
27134 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27138 msgid "&Default..."
27139 msgstr "Stan&dard..."
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27146 msgid " (not installed)"
27147 msgstr " (nicht installiert)"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27150 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27151 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27154 msgid " (not available)"
27155 msgstr " (nicht verfügbar)"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27158 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27159 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27163 msgid "Class Default"
27164 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27167 msgid "Layouts|#o#O"
27168 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27171 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27172 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27176 msgid "Local layout file"
27177 msgstr "Lokale Formatdatei"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27182 "file, not one in the system or user directory.\n"
27183 "Your document will not work with this layout if you\n"
27184 "move the layout file to a different directory."
27186 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27187 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27188 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27189 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27190 "nicht verschoben wird."
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27193 msgid "&Set Layout"
27194 msgstr "&Layout übernehmen"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27197 msgid "Unable to read local layout file."
27198 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27201 msgid "This is a local layout file."
27202 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27205 msgid "Select master document"
27206 msgstr "Hauptdokument wählen"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27209 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27210 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27217 msgid "Unapplied changes"
27218 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27224 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27225 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27227 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27228 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27229 "Aktion verlorengehen."
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27239 msgid "Unable to set document class."
27240 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27245 msgstr "%1$s, %2$s"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27249 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27250 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27254 msgid "%1$s (unavailable)"
27255 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27258 msgid "Module provided by document class."
27259 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27263 msgid "Category: %1$s."
27264 msgstr "Kategorie: %1$s."
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27268 msgid "Package(s) required: %1$s."
27269 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27277 msgid "Modules required: %1$s."
27278 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27282 msgid "Modules excluded: %1$s."
27283 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27286 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27287 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27290 msgid "[No options predefined]"
27291 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27294 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27295 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27298 msgid "&Use Hyperref Support"
27299 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27302 msgid "Can't set layout!"
27303 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27307 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27308 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27312 msgstr "nicht gefunden"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27315 msgid "Assigned master does not include this file"
27316 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27321 "You must include this file in the document\n"
27322 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27325 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27326 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27327 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27330 msgid "Could not load master"
27331 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27336 "The master document '%1$s'\n"
27337 "could not be loaded."
27339 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27340 "konnte nicht geladen werden."
27342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27352 msgstr "Fehlerliste"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27356 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27357 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27361 msgstr "Oben links"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27364 msgid "Bottom left"
27365 msgstr "Unten links"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27368 msgid "Baseline left"
27369 msgstr "Grundlinie links"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27373 msgstr "Oben zentriert"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27376 msgid "Bottom center"
27377 msgstr "Unten zentriert"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27380 msgid "Baseline center"
27381 msgstr "Grundlinie zentriert"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27385 msgstr "Oben rechts"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27388 msgid "Bottom right"
27389 msgstr "Unten rechts"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27392 msgid "Baseline right"
27393 msgstr "Grundlinie rechts"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27396 msgid "External Material"
27397 msgstr "Externes Material"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27404 msgid "Select external file"
27405 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27408 msgid "automatically"
27409 msgstr "automatisch"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27416 msgid "Dissolve previous group?"
27417 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27422 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27423 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27424 "because this graphic was its only member.\n"
27425 "How do you want to proceed?"
27427 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27428 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27429 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27430 "Was möchten Sie tun?"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27434 msgid "Stick with group '%1$s'"
27435 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27439 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27440 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27445 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27446 "the group will be dissolved,\n"
27447 "because this graphic was its only member.\n"
27448 "How do you want to proceed?"
27450 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27451 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27452 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27453 "Was möchten Sie tun?"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27457 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27458 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27461 msgid "Enter unique group name:"
27462 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27465 msgid "Group already defined!"
27466 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27470 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27471 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27474 msgid "Set max. &width:"
27475 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27478 msgid "Set max. &height:"
27479 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27482 msgid "Maximal width of image in output"
27483 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27486 msgid "Maximal height of image in output"
27487 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27502 msgid "in[[unit of measure]]"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27506 msgid "Select graphics file"
27507 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27510 msgid "Clipart|#C#c"
27511 msgstr "Clipart|#C#c"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27515 msgid "Interword Space"
27516 msgstr "Normales Leerzeichen"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27521 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27524 msgid "Medium Space"
27525 msgstr "Mittlerer Abstand"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27528 msgid "Thick Space"
27529 msgstr "Großer Abstand"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27533 msgid "Negative Thin Space"
27534 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27538 msgid "Negative Medium Space"
27539 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27543 msgid "Negative Thick Space"
27544 msgstr "Negativer großer Abstand"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27547 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27548 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27551 msgid "Quad (1 em)"
27552 msgstr "Geviert (1 em)"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27555 msgid "Double Quad (2 em)"
27556 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27560 msgid "Horizontal Fill"
27561 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27564 msgid "Visible Space"
27565 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27569 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27570 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27571 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27573 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27574 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27575 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27581 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27583 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27584 "gültiger Parameter ein."
27586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27587 msgid "Select document to include"
27588 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27591 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27592 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27595 msgid "Index Entry Settings"
27596 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27599 msgid "Label Color"
27600 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27603 msgid "Cannot remove standard index"
27604 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27607 msgid "The default index cannot be removed."
27608 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27611 msgid "Enter new index name"
27612 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27615 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27617 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27626 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27630 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27642 msgstr "Textklasse"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27650 msgstr "Piktogramm"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27677 msgid "No language"
27678 msgstr "Keine Sprache"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27681 msgid "Program Listing Settings"
27682 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27686 msgstr "Kein Dialekt"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27690 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27697 msgid "Literate Programming Build Log"
27698 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27701 msgid "lyx2lyx Error Log"
27702 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27705 msgid "Version Control Log"
27706 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27709 msgid "Log file not found."
27710 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27713 msgid "No literate programming build log file found."
27715 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27718 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27719 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27722 msgid "No version control log file found."
27723 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27766 msgid "Math Matrix"
27767 msgstr "Mathe-Matrix"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27770 msgid "Note Settings"
27771 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27774 msgid "Paragraph Settings"
27775 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27779 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27780 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27782 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27783 "the items is used."
27785 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27786 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27787 "Liste oder Beschreibung.\n"
27789 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27790 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27793 msgid "Phantom Settings"
27794 msgstr "Phantom Einstellungen"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27797 msgid "System files|#S#s"
27798 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27801 msgid "User files|#U#u"
27802 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27805 msgid "Look & Feel"
27806 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27809 msgid "Language Settings"
27810 msgstr "Spracheinstellungen"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27813 msgid "File Handling"
27814 msgstr "Datei-Handhabung"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27817 msgid "Keyboard/Mouse"
27818 msgstr "Tastatur/Maus"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27821 msgid "Input Completion"
27822 msgstr "Eingabevervollständigung"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27830 msgid "Screen Fonts"
27831 msgstr "Bildschirmschriften"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27838 msgid "Select directory for example files"
27839 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27842 msgid "Select a document templates directory"
27843 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27846 msgid "Select a temporary directory"
27847 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27850 msgid "Select a backups directory"
27851 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27854 msgid "Select a document directory"
27855 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27859 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27862 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27863 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27866 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27867 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27871 msgid "Spellchecker"
27872 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27895 msgid "File Formats"
27896 msgstr "Dateiformate"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27899 msgid "Format in use"
27900 msgstr "Format wird verwendet"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27904 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27905 "converter. Please remove the converter first."
27907 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27908 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
27911 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27913 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27914 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
27917 msgid "LyX needs to be restarted!"
27918 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
27922 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27925 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27926 "Neustart von LyX wirksam."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
27929 msgid "User Interface"
27930 msgstr "Benutzeroberfläche"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
27941 msgid "Document Handling"
27942 msgstr "Dokument-Handhabung"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
27948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
27950 msgstr "Tastenkürzel"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
27958 msgstr "Tastenkürzel"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
27961 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27962 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
27965 msgid "Mathematical Symbols"
27966 msgstr "Mathematische Symbole"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27969 msgid "Document and Window"
27970 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
27973 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27974 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27977 msgid "System and Miscellaneous"
27978 msgstr "System und Verschiedenes"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
27982 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
27986 msgid "Failed to create shortcut"
27987 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
27990 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27991 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
27994 msgid "Invalid or empty key sequence"
27995 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28000 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28001 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28003 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28004 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28005 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28008 msgid "Redefine shortcut?"
28009 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28013 msgstr "&Neu Definieren"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28016 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28017 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28024 msgid "Choose bind file"
28025 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28028 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28029 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28032 msgid "Choose UI file"
28033 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28036 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28037 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28040 msgid "Choose keyboard map"
28041 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28044 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28045 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28048 msgid "Longest label width"
28049 msgstr "Breite der längsten Marke"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28052 msgid "Index Settings"
28053 msgstr "Index-Einstellungen"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28056 msgid "<All indexes>"
28057 msgstr "<Alle Indexe>"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28060 msgid "Progress/Debug Messages"
28061 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28064 msgid "Debug Level"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28072 msgid "Cross-reference"
28073 msgstr "Querverweis"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28077 msgstr "&Gehe zurück"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28081 msgstr "Springe zurück"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28084 msgid "Jump to label"
28085 msgstr "Springe zur Marke"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28088 msgid "<No prefix>"
28089 msgstr "<Ohne Präfix>"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28092 msgid "Find and Replace"
28093 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28097 "End of file reached while searching forward.\n"
28098 "Continue searching from the beginning?"
28100 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28101 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28105 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28106 "Continue searching from the end?"
28108 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28109 "Suche am Ende fortsetzen?"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28112 msgid "String not found."
28113 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28116 msgid "Export or Send Document"
28117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28121 msgstr "Zeige Datei"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28124 msgid "Error -> Cannot load file!"
28125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28143 msgid "Basic Latin"
28144 msgstr "Basis-Lateinisch"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28147 msgid "Latin-1 Supplement"
28148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28151 msgid "Latin Extended-A"
28152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28155 msgid "Latin Extended-B"
28156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28159 msgid "IPA Extensions"
28160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28163 msgid "Spacing Modifier Letters"
28164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28167 msgid "Combining Diacritical Marks"
28168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28172 msgstr "Kyrillisch"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28180 msgstr "Devanagari"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28184 msgstr "Bengalisch"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28207 msgid "Hangul Jamo"
28208 msgstr "Hangeul-Jamo"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28211 msgid "Phonetic Extensions"
28212 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28215 msgid "Latin Extended Additional"
28216 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28219 msgid "Greek Extended"
28220 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28223 msgid "General Punctuation"
28224 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28227 msgid "Superscripts and Subscripts"
28228 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28231 msgid "Currency Symbols"
28232 msgstr "Währungszeichen"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28236 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28239 msgid "Letterlike Symbols"
28240 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28243 msgid "Number Forms"
28244 msgstr "Zahlzeichen"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28247 msgid "Mathematical Operators"
28248 msgstr "Mathematische Operatoren"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28251 msgid "Miscellaneous Technical"
28252 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28255 msgid "Control Pictures"
28256 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28259 msgid "Optical Character Recognition"
28260 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28264 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28267 msgid "Box Drawing"
28268 msgstr "Rahmenzeichnung"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28271 msgid "Block Elements"
28272 msgstr "Blockelemente"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28275 msgid "Geometric Shapes"
28276 msgstr "Geometrische Formen"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28279 msgid "Miscellaneous Symbols"
28280 msgstr "Verschiedene Symbole"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28292 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28308 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28316 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28319 msgid "CJK Compatibility"
28320 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28323 msgid "CJK Unified Ideographs"
28324 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28327 msgid "Hangul Syllables"
28328 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28331 msgid "High Surrogates"
28332 msgstr "High Surrogates"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28335 msgid "Private Use High Surrogates"
28336 msgstr "Private Use High Surrogates"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28339 msgid "Low Surrogates"
28340 msgstr "Low Surrogates"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28343 msgid "Private Use Area"
28344 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28348 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28352 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28359 msgid "Combining Half Marks"
28360 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28363 msgid "CJK Compatibility Forms"
28364 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28367 msgid "Small Form Variants"
28368 msgstr "Kleine Formvarianten"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28376 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28379 msgid "Linear B Syllabary"
28380 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28383 msgid "Linear B Ideograms"
28384 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28387 msgid "Aegean Numbers"
28388 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28391 msgid "Ancient Greek Numbers"
28392 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28396 msgstr "Altitalisch"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28404 msgstr "Ugaritisch"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28407 msgid "Old Persian"
28408 msgstr "Altpersisch"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28412 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28416 msgstr "Shaw-Alphabet"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28423 msgid "Cypriot Syllabary"
28424 msgstr "Kyprische Schrift"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28428 msgstr "Kharoshthi"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28432 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28435 msgid "Musical Symbols"
28436 msgstr "Notenschriftzeichen"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28440 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28444 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28448 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28456 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28463 msgid "Variation Selectors Supplement"
28464 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28468 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28472 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28475 msgid "Character: "
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28479 msgid "Code Point: "
28480 msgstr "Code-Punkt: "
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28486 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28487 msgid "Insert Table"
28488 msgstr "Tabelle einfügen"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28491 msgid "TeX Information"
28492 msgstr "TeX-Informationen"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28495 msgid "No thesaurus available for this language!"
28496 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28500 msgstr "Gliederung"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28504 msgstr "automatisch"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28512 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28513 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28520 msgid "unknown version"
28521 msgstr "unbekannte Version"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28524 msgid "Small-sized icons"
28525 msgstr "Kleine Symbole"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28528 msgid "Normal-sized icons"
28529 msgstr "Normale Symbole"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28532 msgid "Big-sized icons"
28533 msgstr "Große Symbole"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28536 msgid "Huge-sized icons"
28537 msgstr "Riesige Symbole"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28540 msgid "Giant-sized icons"
28541 msgstr "Gigantische Symbole"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28545 msgid "Successful export to format: %1$s"
28546 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28550 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28551 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28555 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28556 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28560 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28561 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28565 msgstr "LyX beenden"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28568 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28570 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28574 msgid "Welcome to LyX!"
28575 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28578 msgid "Automatic save done."
28579 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28582 msgid "Automatic save failed!"
28583 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28586 msgid "Command not allowed without any document open"
28587 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28592 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28595 msgid "Select template file"
28596 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28599 msgid "Templates|#T#t"
28600 msgstr "Vorlagen|#V"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28603 msgid "Document not loaded."
28604 msgstr "Dokument nicht geladen."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28607 msgid "Select document to open"
28608 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28612 msgid "Examples|#E#e"
28613 msgstr "Beispiele|#B"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28618 msgid "Invalid filename"
28619 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28624 "The directory in the given path\n"
28628 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28634 msgid "Opening document %1$s..."
28635 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28639 msgid "Document %1$s opened."
28640 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28643 msgid "Version control detected."
28644 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28648 msgid "Could not open document %1$s"
28649 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28652 msgid "Couldn't import file"
28653 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28657 msgid "No information for importing the format %1$s."
28658 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28662 msgid "Select %1$s file to import"
28663 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28668 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28671 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28672 "Import wird abgebrochen."
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28678 "The document %1$s already exists.\n"
28680 "Do you want to overwrite that document?"
28682 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28684 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28688 msgid "Overwrite document?"
28689 msgstr "Dokument überschreiben?"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28693 msgid "Importing %1$s..."
28694 msgstr "Importiere %1$s..."
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28698 msgstr "wurde eingefügt."
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28701 msgid "file not imported!"
28702 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28706 msgstr "Neues_Dokument"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28709 msgid "Select LyX document to insert"
28710 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28713 msgid "Choose a filename to save document as"
28714 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28721 "is already open in your current session.\n"
28722 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28723 "Do you want to choose a new filename?"
28727 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28728 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28729 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28732 msgid "Chosen File Already Open"
28733 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28739 msgstr "&Umbenennen"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28744 "The document %1$s is already registered.\n"
28746 "Do you want to choose a new name?"
28748 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28750 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28753 msgid "Rename document?"
28754 msgstr "Dokument umbenennen?"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28757 msgid "Copy document?"
28758 msgstr "Dokument kopieren?"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28765 msgid "Choose a filename to export the document as"
28766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28769 msgid "Guess from extension (*.*)"
28770 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28775 "The document %1$s could not be saved.\n"
28777 "Do you want to rename the document and try again?"
28779 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28781 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28784 msgid "Rename and save?"
28785 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28789 msgstr "&Wiederholen"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28794 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28795 "Would you like to close or hide the document?\n"
28797 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28798 "the menu: View->Hidden->...\n"
28800 "To remove this question, set your preference in:\n"
28801 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28803 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28804 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28806 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28807 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28809 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28810 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28811 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28814 msgid "Close or hide document?"
28815 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28819 msgstr "&Verbergen"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28822 msgid "Close document"
28823 msgstr "Dokument schließen"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28826 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28828 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28836 "Do you want to save the document?"
28838 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28840 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28843 msgid "Save new document?"
28844 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28851 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28853 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28854 "sind nicht gespeichert.\n"
28855 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28858 msgid "Save changed document?"
28859 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28863 msgstr "&Verwerfen"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28870 "Do you want to save the document?"
28872 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28874 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28881 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28885 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28886 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28889 msgid "Reload externally changed document?"
28890 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28894 msgstr "Ne&u laden"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28897 msgid "Document could not be checked in."
28898 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28901 msgid "Error when setting the locking property."
28902 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28905 msgid "Directory is not accessible."
28906 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
28910 msgid "Opening child document %1$s..."
28911 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28915 msgid "No buffer for file: %1$s."
28916 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28919 msgid "Export Error"
28920 msgstr "Exportfehler"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
28923 msgid "Error cloning the Buffer."
28924 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
28927 msgid "Exporting ..."
28928 msgstr "Exportiere ..."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
28931 msgid "Previewing ..."
28932 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
28935 msgid "Document not loaded"
28936 msgstr "Dokument nicht geladen."
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
28939 msgid "Select file to insert"
28940 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
28943 msgid "All Files (*)"
28944 msgstr "Alle Dateien (*)"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28949 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28950 "version of the document %1$s?"
28952 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28953 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
28956 msgid "Revert to saved document?"
28957 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
28960 msgid "Saving all documents..."
28961 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
28964 msgid "All documents saved."
28965 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28969 msgid "%1$s unknown command!"
28970 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
28973 msgid "Please, preview the document first."
28974 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
28977 msgid "Couldn't proceed."
28978 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
28981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
28982 msgid "LaTeX Source"
28983 msgstr "LaTeX-Quelle"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
28986 msgid "DocBook Source"
28987 msgstr "DocBook-Quelle"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
28990 msgid "Literate Source"
28991 msgstr "Literarische Quelle"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
28994 msgid " (version control, locking)"
28995 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
28998 msgid " (version control)"
28999 msgstr " (Versionskontrolle)"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29003 msgstr " (geändert)"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29006 msgid " (read only)"
29007 msgstr " (schreibgeschützt)"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29011 msgstr "Datei schließen"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29014 msgid "%1 (read only)"
29015 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29019 msgstr "Unterfenster verstecken"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29023 msgstr "Unterfenster schließen"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29026 msgid "Wrap Float Settings"
29027 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29030 msgid "Click to detach"
29031 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29037 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29040 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29041 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29043 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29045 msgid "%1$s (unknown)"
29046 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29054 msgstr "Keine Gruppe"
29056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29057 msgid "More Spelling Suggestions"
29058 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29061 msgid "Add to personal dictionary|n"
29062 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29065 msgid "Ignore all|I"
29066 msgstr "Alle ignorieren|i"
29068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29069 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29070 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29077 msgid "More Languages ...|M"
29078 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29082 msgstr "Versteckt|V"
29084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29085 msgid "<No Documents Open>"
29086 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29089 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29090 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29093 msgid "View (Other Formats)|F"
29094 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29097 msgid "Update (Other Formats)|p"
29098 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29102 msgid "View [%1$s]|V"
29103 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29107 msgid "Update [%1$s]|U"
29108 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29111 msgid "No Custom Insets Defined!"
29112 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29115 msgid "(No Document Open)"
29116 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29119 msgid "Master Document"
29120 msgstr "Hauptdokument"
29122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29123 msgid "Open Outliner..."
29124 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29127 msgid "Other Lists"
29128 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29131 msgid "(Empty Table of Contents)"
29132 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29135 msgid "Other Toolbars"
29136 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29139 msgid "No Branches Set for Document!"
29140 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29143 msgid "Index List|I"
29144 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29147 msgid "Index Entry|d"
29148 msgstr "Stichwort|h"
29150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29152 msgid "Index: %1$s"
29153 msgstr "Index: %1$s"
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29157 msgid "Index Entry (%1$s)"
29158 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29161 msgid "No Citation in Scope!"
29162 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29166 msgid "No citations selected!"
29167 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29171 msgid "Caption (%1$s)"
29172 msgstr "Legende (%1$s)"
29174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29176 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29177 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29181 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29182 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29185 msgid "No Action Defined!"
29186 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29188 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29192 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29194 msgstr "Eingabe löschen"
29196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29198 msgid "Export %1$s"
29199 msgstr "%1$s exportieren"
29201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29203 msgid "Import %1$s"
29204 msgstr "%1$s importieren"
29206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29208 msgid "Update %1$s"
29209 msgstr "%1$s aktualisieren"
29211 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29214 msgstr "%1$s ansehen"
29216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29218 msgstr "Leerzeichen"
29220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29222 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29225 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29226 "Zeichen enthalten:\n"
29228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29229 msgid "Could not update TeX information"
29230 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29234 msgid "The script `%1$s' failed."
29235 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29239 msgstr "Alle Dateien "
29241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29242 msgid "Table of Contents"
29243 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29247 msgstr "Gleichungen"
29249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29250 msgid "External material"
29251 msgstr "Externes Material"
29253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29262 msgid "Index Entries"
29263 msgstr "Stichwörter"
29265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29266 msgid "Marginal notes"
29267 msgstr "Randnotizen"
29269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29270 msgid "Math macros"
29271 msgstr "Mathe-Makros"
29273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29274 msgid "Nomenclature Entries"
29275 msgstr "Nomenklatureinträge"
29277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29283 msgstr "Literaturverweise"
29285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29286 msgid "Labels and References"
29287 msgstr "Marken und Querverweise"
29289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29291 msgstr "Änderungen"
29293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29299 msgid "unknown type!"
29300 msgstr "unbekannter Typ!"
29302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29304 msgid "Index Entries (%1$s)"
29305 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29310 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29313 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29314 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29316 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29318 msgid "Problematic filename for DVI"
29319 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29321 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29324 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29325 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29327 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29328 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29330 #: src/insets/Inset.cpp:88
29331 msgid "Bibliography Entry"
29332 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29334 #: src/insets/Inset.cpp:94
29336 msgstr "Gleitobjekt"
29338 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29342 #: src/insets/Inset.cpp:114
29343 msgid "Horizontal Space"
29344 msgstr "Horizontaler Abstand"
29346 #: src/insets/Inset.cpp:163
29347 msgid "Horizontal Math Space"
29348 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29351 msgid "Unknown Argument"
29352 msgstr "Unbekanntes Argument"
29354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29355 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29357 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29358 "Ausgabe unterdrückt."
29360 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29361 msgid "Keys must be unique!"
29362 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29364 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29367 "The key %1$s already exists,\n"
29368 "it will be changed to %2$s."
29370 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29371 "er wird zu %2$s geändert."
29373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29376 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29377 "If you proceed, all of them will be opened."
29379 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29380 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29383 msgid "Open Databases?"
29384 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29388 msgstr "&Fortfahren"
29390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29391 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29392 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29396 msgstr "Datenbanken:"
29398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29399 msgid "Style File:"
29400 msgstr "Stildatei:"
29402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29407 msgid "included in TOC"
29408 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29411 msgid "Export Warning!"
29412 msgstr "Export-Warnung!"
29414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29417 "BibTeX will be unable to find them."
29419 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29420 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29424 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29425 "BibTeX will be unable to find it."
29427 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29428 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29430 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29431 msgid "simple frame"
29432 msgstr "einfacher Rahmen"
29434 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29439 msgid "simple frame, page breaks"
29440 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29444 msgstr "oval, dünn"
29446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29447 msgid "oval, thick"
29448 msgstr "oval, dick"
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29451 msgid "drop shadow"
29452 msgstr "Schlagschatten"
29454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29455 msgid "shaded background"
29456 msgstr "schattierter Hintergrund"
29458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29459 msgid "double frame"
29460 msgstr "doppelter Rahmen"
29462 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29464 msgid "%1$s (%2$s)"
29465 msgstr "%1$s (%2$s)"
29467 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29469 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29470 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29483 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29484 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29488 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29489 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29496 msgid "Branch (child only): "
29497 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29500 msgid "Branch (master only): "
29501 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29504 msgid "Branch (undefined): "
29505 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29512 msgid "Branch state changes in master document"
29513 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29518 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29519 "sure to save the master."
29521 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29522 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29527 msgstr "Unter-%1$s"
29529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29530 msgid "No bibliography defined!"
29531 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29533 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29534 msgid "LaTeX Command: "
29535 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29538 msgid "InsetCommand Error: "
29539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29542 msgid "Incompatible command name."
29543 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29546 msgid "InsetCommandParams Error: "
29547 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29550 msgid "InsetCommandParams: "
29551 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29554 msgid "Unknown parameter name: "
29555 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29558 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29559 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29564 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29565 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29568 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29570 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29573 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29575 msgid "External template %1$s is not installed"
29576 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29580 msgstr "Gleitobjekt: "
29582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29584 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29585 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29589 msgstr "Gleitobjekt"
29591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29593 msgstr "Untergleitobjekt: "
29595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29596 msgid " (sideways)"
29597 msgstr " (seitwärts)"
29599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29600 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29601 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29605 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29606 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29615 "Could not copy the file\n"
29617 "into the temporary directory."
29621 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29626 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29630 msgid "Graphics file: %1$s"
29631 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29634 msgid "Hyperlink: "
29635 msgstr "Hyperlink:"
29637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29640 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29641 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29644 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29646 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29664 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29667 msgid "Verbatim Input"
29668 msgstr "Unformatiert"
29670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29671 msgid "Verbatim Input*"
29672 msgstr "Unformatiert*"
29674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29675 msgid "Include (excluded)"
29676 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29684 msgid "Recursive input"
29685 msgstr "Rekursive Eingabe"
29687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29690 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29692 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29693 "Einbettung wird ignoriert."
29695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29698 "Could not load included file\n"
29700 "Please, check whether it actually exists."
29702 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29703 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29706 msgid "Missing included file"
29707 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29712 "Included file `%1$s'\n"
29713 "has textclass `%2$s'\n"
29714 "while parent file has textclass `%3$s'."
29716 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29717 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29718 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29721 msgid "Different textclasses"
29722 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29727 "Included file `%1$s'\n"
29728 "uses module `%2$s'\n"
29729 "which is not used in parent file."
29731 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29732 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29733 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29736 msgid "Module not found"
29737 msgstr "Modul nicht gefunden"
29739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29742 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29743 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29745 "Die eingebundene Datei\n"
29747 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29748 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29751 msgid "Export failure"
29752 msgstr "Exportfehler"
29754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29755 msgid "Unsupported Inclusion"
29756 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29761 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29762 "Offending file:\n"
29765 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29766 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29770 msgid "Index sorting failed"
29771 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29779 "explained in the User Guide."
29781 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29782 "automatisch sortiert werden.\n"
29783 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29784 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29787 msgid "Index Entry"
29790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29791 msgid "Unknown index type!"
29792 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29795 msgid "All indexes"
29796 msgstr "Alle Indexe"
29798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29800 msgstr "Unterindex"
29802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29804 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29805 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29808 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29809 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29814 msgstr "undefiniert"
29816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29825 msgid "No version control"
29826 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29829 msgid "Label names must be unique!"
29830 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29835 "The label %1$s already exists,\n"
29836 "it will be changed to %2$s."
29838 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29839 "sie wird zu %2$s geändert."
29841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29842 msgid "DUPLICATE: "
29843 msgstr "DUPLIKAT: "
29845 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29846 msgid "Horizontal line"
29847 msgstr "Horizontale Linie"
29849 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29850 msgid "no more lstline delimiters available"
29851 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29853 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29854 msgid "Running out of delimiters"
29855 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29857 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29859 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29860 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29861 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29862 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29863 "must investigate!"
29865 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29866 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29867 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29868 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29869 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29871 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29873 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29875 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29878 "The following characters in one of the program listings are\n"
29879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29881 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29882 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29883 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29886 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29887 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29889 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
29891 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
29892 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
29896 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29899 "The following characters in one of the program listings are\n"
29900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29903 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29904 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29908 msgid "A value is expected."
29909 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29918 msgid "Unbalanced braces!"
29919 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29922 msgid "Please specify true or false."
29923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29926 msgid "Only true or false is allowed."
29927 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29930 msgid "Please specify an integer value."
29931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29934 msgid "An integer is expected."
29935 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29938 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29939 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29942 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29943 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29947 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29949 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29953 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29954 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29958 msgid "Please specify one of %1$s."
29959 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29963 msgid "Try one of %1$s."
29964 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29968 msgid "I guess you mean %1$s."
29969 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29973 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29974 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29978 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29979 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29983 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29985 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29994 "Teilmenge von trblTRBL"
29996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29998 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29999 "right, bottom left and top left corner."
30001 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30002 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30005 msgid "Enter something like \\color{white}"
30006 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30009 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30010 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30013 msgid "auto, last or a number"
30014 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30018 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30019 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30020 "defining a listing inset)"
30022 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30023 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30024 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30028 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30029 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30032 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30033 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30034 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30037 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30038 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30042 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30043 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30047 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30049 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30054 msgid "Parameter %1$s: "
30055 msgstr "Parameter: %1$s: "
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30059 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30060 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30064 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30065 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30069 msgstr "neue Seite"
30071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30073 msgstr "Seitenumbruch"
30075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30077 msgstr "Seite leeren"
30079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30080 msgid "Clear Double Page"
30081 msgstr "Doppelseite leeren"
30083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30088 msgid "Nomenclature Symbol: "
30089 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30092 msgid "Description: "
30093 msgstr "Beschreibung: "
30095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30097 msgstr "Sortierung: "
30099 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30127 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30129 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30131 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30133 msgstr "Querverweis: "
30135 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30139 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30141 msgstr "(Querverweis): "
30143 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30144 msgid "Page Number"
30145 msgstr "Seitennummer"
30147 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30151 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30152 msgid "Textual Page Number"
30153 msgstr "Seitennummer in Textform"
30155 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30157 msgstr "TextSeite: "
30159 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30160 msgid "Standard+Textual Page"
30161 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30163 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30165 msgstr "Querverweis+Text: "
30167 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30169 msgstr "Formatiert"
30171 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30175 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30176 msgid "Reference to Name"
30177 msgstr "Referenz auf Namen"
30179 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30183 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30185 msgstr "Tiefgestellt"
30187 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30188 msgid "superscript"
30189 msgstr "Hochgestellt"
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30192 msgid "Protected Space"
30193 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30197 msgstr "Geviert-Abstand"
30199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30200 msgid "Double Quad Space"
30201 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30205 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30209 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30212 msgid "Protected Horizontal Fill"
30213 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30216 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30220 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30241 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30242 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30246 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30247 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30250 msgid "List of Listings"
30251 msgstr "Programm-Listings"
30253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30254 msgid "Unknown TOC type"
30255 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30258 msgid "Selections not supported."
30260 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30263 msgid "Multi-column in current or destination column."
30265 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30268 msgid "Multi-row in current or destination row."
30270 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30272 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30273 msgid "Selection size should match clipboard content."
30275 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30276 "Zwischenablage überein."
30278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30280 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30284 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30288 msgstr "Nicht angezeigt."
30290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30295 msgid "Converting to loadable format..."
30296 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30299 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30300 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30303 msgid "Scaling etc..."
30304 msgstr "Skaliere etc..."
30306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30307 msgid "Ready to display"
30308 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30311 msgid "No file found!"
30312 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30315 msgid "Error converting to loadable format"
30316 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30319 msgid "Error loading file into memory"
30320 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30323 msgid "Error generating the pixmap"
30324 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30331 msgid "Preview loading"
30332 msgstr "Laden der Vorschau"
30334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30335 msgid "Preview ready"
30336 msgstr "Vorschau bereit"
30338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30339 msgid "Preview failed"
30340 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30342 #: src/lengthcommon.cpp:41
30343 msgid "cc[[unit of measure]]"
30346 #: src/lengthcommon.cpp:41
30350 #: src/lengthcommon.cpp:41
30354 #: src/lengthcommon.cpp:42
30358 #: src/lengthcommon.cpp:42
30359 msgid "mu[[unit of measure]]"
30362 #: src/lengthcommon.cpp:42
30366 #: src/lengthcommon.cpp:43
30370 #: src/lengthcommon.cpp:43
30374 #: src/lengthcommon.cpp:43
30375 msgid "Text Width %"
30376 msgstr "Textbreite %"
30378 #: src/lengthcommon.cpp:44
30379 msgid "Column Width %"
30380 msgstr "Spaltenbreite %"
30382 #: src/lengthcommon.cpp:44
30383 msgid "Page Width %"
30384 msgstr "Seitenbreite %"
30386 #: src/lengthcommon.cpp:44
30387 msgid "Line Width %"
30388 msgstr "Zeilenbreite %"
30390 #: src/lengthcommon.cpp:45
30391 msgid "Text Height %"
30392 msgstr "Texthöhe %"
30394 #: src/lengthcommon.cpp:45
30395 msgid "Page Height %"
30396 msgstr "Seitenhöhe %"
30398 #: src/lyxfind.cpp:127
30399 msgid "Search error"
30400 msgstr "Fehler beim Suchen"
30402 #: src/lyxfind.cpp:127
30403 msgid "Search string is empty"
30404 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30406 #: src/lyxfind.cpp:371
30407 msgid "String found."
30408 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30410 #: src/lyxfind.cpp:373
30411 msgid "String has been replaced."
30412 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30414 #: src/lyxfind.cpp:376
30416 msgid "%1$d strings have been replaced."
30417 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30419 #: src/lyxfind.cpp:1450
30420 msgid "Invalid regular expression!"
30421 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30423 #: src/lyxfind.cpp:1455
30424 msgid "Match not found!"
30425 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30427 #: src/lyxfind.cpp:1459
30428 msgid "Match found!"
30429 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30435 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30437 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30444 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30445 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30449 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30451 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30454 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30456 msgid "Color: %1$s"
30457 msgstr "Farbe: %1$s"
30459 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30461 msgid "Decoration: %1$s"
30462 msgstr "Verzierung: %1$s"
30464 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30466 msgid "Environment: %1$s"
30467 msgstr "Umgebung: %1$s"
30469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30470 msgid "Cursor not in table"
30471 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30474 msgid "Only one row"
30475 msgstr "Nur eine Zeile"
30477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30478 msgid "Only one column"
30479 msgstr "Nur eine Spalte"
30481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30482 msgid "No hline to delete"
30483 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30486 msgid "No vline to delete"
30487 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30491 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30492 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30500 msgid "Bad math environment"
30501 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30505 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30506 "Change the math formula type and try again."
30508 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30509 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30513 msgstr "Keine Nummer"
30515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30517 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30518 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30522 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30523 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30527 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30528 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30531 msgid "create new math text environment ($...$)"
30532 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30535 msgid "entered math text mode (textrm)"
30536 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30539 msgid "Regular expression editor mode"
30540 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30543 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30544 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30547 msgid "Standard[[mathref]]"
30550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30555 msgid "FormatRef: "
30556 msgstr "Formatiert: "
30558 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30561 msgstr "Größe: %1$s"
30563 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30565 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30566 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30568 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30570 msgid "Macro: %1$s"
30571 msgstr "Makro: %1$s"
30573 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30577 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30579 msgstr "Mathe-Makro"
30581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30583 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30584 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30588 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30589 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30591 #: src/output.cpp:37
30594 "Could not open the specified document\n"
30597 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30598 "konnte nicht geöffnet werden."
30600 #: src/output_plaintext.cpp:144
30602 msgstr "Abstract: "
30604 #: src/output_plaintext.cpp:156
30605 msgid "References: "
30606 msgstr "Referenzen: "
30608 #: src/support/Package.cpp:169
30609 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30610 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30612 #: src/support/Package.cpp:173
30616 #: src/support/Package.cpp:526
30617 msgid "LyX binary not found"
30618 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30620 #: src/support/Package.cpp:527
30623 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30625 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30628 #: src/support/Package.cpp:646
30631 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30633 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30634 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30636 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30638 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30639 "Umgebungsvariable\n"
30640 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30643 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30644 msgid "File not found"
30645 msgstr "Datei nicht gefunden"
30647 #: src/support/Package.cpp:719
30650 "Invalid %1$s switch.\n"
30651 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30653 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30654 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30656 #: src/support/Package.cpp:746
30659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30662 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30665 #: src/support/Package.cpp:770
30668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30669 "%2$s is not a directory."
30671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30672 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30674 #: src/support/Package.cpp:772
30675 msgid "Directory not found"
30676 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30678 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30683 "has not yet completed.\n"
30685 "Do you want to stop it?"
30689 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30691 "Möchten Sie ihn beenden?"
30693 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30694 msgid "Stop command?"
30695 msgstr "Befehl stoppen?"
30697 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30701 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30702 msgid "Let it &run"
30703 msgstr "&Fortfahren"
30705 #: src/support/debug.cpp:42
30706 msgid "No debugging messages"
30707 msgstr "Keine Testmeldungen"
30709 #: src/support/debug.cpp:43
30710 msgid "General information"
30711 msgstr "Allgemeine Informationen"
30713 #: src/support/debug.cpp:44
30714 msgid "Program initialisation"
30715 msgstr "Initialisierung des Programms"
30717 #: src/support/debug.cpp:45
30718 msgid "Keyboard events handling"
30719 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30721 #: src/support/debug.cpp:46
30722 msgid "GUI handling"
30723 msgstr "GUI-Aufbau"
30725 #: src/support/debug.cpp:47
30726 msgid "Lyxlex grammar parser"
30727 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30729 #: src/support/debug.cpp:48
30730 msgid "Configuration files reading"
30731 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30733 #: src/support/debug.cpp:49
30734 msgid "Custom keyboard definition"
30735 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30737 #: src/support/debug.cpp:50
30738 msgid "LaTeX generation/execution"
30739 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30741 #: src/support/debug.cpp:51
30742 msgid "Math editor"
30743 msgstr "Mathe-Editor"
30745 #: src/support/debug.cpp:52
30746 msgid "Font handling"
30747 msgstr "Schrift-Handhabung"
30749 #: src/support/debug.cpp:53
30750 msgid "Textclass files reading"
30751 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30753 #: src/support/debug.cpp:54
30754 msgid "Version control"
30755 msgstr "Versionskontrolle"
30757 #: src/support/debug.cpp:55
30758 msgid "External control interface"
30759 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30761 #: src/support/debug.cpp:56
30762 msgid "Undo/Redo mechanism"
30763 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30765 #: src/support/debug.cpp:57
30766 msgid "User commands"
30767 msgstr "Benutzerbefehle"
30769 #: src/support/debug.cpp:58
30770 msgid "The LyX Lexer"
30771 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30773 #: src/support/debug.cpp:59
30774 msgid "Dependency information"
30775 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30777 #: src/support/debug.cpp:60
30779 msgstr "LyX-Einfügungen"
30781 #: src/support/debug.cpp:61
30782 msgid "Files used by LyX"
30783 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30785 #: src/support/debug.cpp:62
30786 msgid "Workarea events"
30787 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30789 #: src/support/debug.cpp:63
30790 msgid "Clipboard handling"
30791 msgstr "Zwischenablage"
30793 #: src/support/debug.cpp:64
30794 msgid "Graphics conversion and loading"
30795 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30797 #: src/support/debug.cpp:65
30798 msgid "Change tracking"
30799 msgstr "Änderungsverfolgung"
30801 #: src/support/debug.cpp:66
30802 msgid "External template/inset messages"
30803 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30805 #: src/support/debug.cpp:67
30806 msgid "RowPainter profiling"
30807 msgstr "RowPainter-Profiling"
30809 #: src/support/debug.cpp:68
30810 msgid "Scrolling debugging"
30811 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30813 #: src/support/debug.cpp:70
30817 #: src/support/debug.cpp:71
30818 msgid "Locale/Internationalisation"
30819 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30821 #: src/support/debug.cpp:72
30822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30823 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30825 #: src/support/debug.cpp:73
30826 msgid "Find and replace mechanism"
30827 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30829 #: src/support/debug.cpp:74
30830 msgid "Developers' general debug messages"
30831 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30833 #: src/support/debug.cpp:75
30834 msgid "All debugging messages"
30835 msgstr "Alle Testmeldungen"
30837 #: src/support/debug.cpp:154
30839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30840 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30842 #: src/support/lassert.cpp:60
30845 "Assertion %1$s violated in\n"
30846 "file: %2$s, line: %3$s"
30848 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30849 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30851 #: src/support/lassert.cpp:70
30853 "It should be safe to continue, but you\n"
30854 "may wish to save your work and restart LyX."
30856 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30857 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30859 #: src/support/lassert.cpp:73
30863 #: src/support/lassert.cpp:80
30865 "There has been an error with this document.\n"
30866 "LyX will attempt to close it safely."
30868 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30869 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30871 #: src/support/lassert.cpp:83
30872 msgid "Buffer Error!"
30873 msgstr "Speicherfehler!"
30875 #: src/support/lassert.cpp:90
30877 "LyX has encountered an application error\n"
30878 "and will now shut down."
30880 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30881 "und wird nun beendet."
30883 #: src/support/lassert.cpp:93
30884 msgid "Fatal Exception!"
30885 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30887 #: src/support/os_win32.cpp:488
30888 msgid "System file not found"
30889 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30891 #: src/support/os_win32.cpp:489
30893 "Unable to load shfolder.dll\n"
30896 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30897 "Bitte installieren."
30899 #: src/support/os_win32.cpp:494
30900 msgid "System function not found"
30901 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30903 #: src/support/os_win32.cpp:495
30905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30906 "Don't know how to proceed. Sorry."
30908 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30909 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30911 #: src/support/userinfo.cpp:45
30912 msgid "Unknown user"
30913 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30915 #~ msgid "DVI-PS Options"
30916 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
30918 #~ msgid "LongTableNoNumber"
30919 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
30921 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30923 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30925 #~ msgid "&Longtable"
30926 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
30928 #~ msgid "Copy to Clip&board"
30929 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
30931 #~ msgid "Top Line|n"
30932 #~ msgstr "Obere Linie|b"
30934 #~ msgid "Bottom Line|i"
30935 #~ msgstr "Untere Linie|e"
30937 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
30938 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30940 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
30941 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30943 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
30944 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
30946 #~ msgid "Open Navigator..."
30947 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
30949 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
30950 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
30952 #~ msgid "Don't un&zip on export"
30953 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
30955 #~ msgid "A bitmap file.\n"
30956 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
30958 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
30959 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30964 #~ msgid "Page number to print from"
30965 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
30967 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
30970 #~ msgid "Page number to print to"
30971 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
30973 #~ msgid "Print all pages"
30974 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
30979 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
30980 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
30982 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
30983 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
30985 #~ msgid "Print in reverse order"
30986 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
30988 #~ msgid "Re&verse order"
30989 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
30992 #~ msgstr "Kopie&n"
30994 #~ msgid "Number of copies"
30995 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
30997 #~ msgid "Collate copies"
30998 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31000 #~ msgid "&Collate"
31001 #~ msgstr "&Sortieren"
31004 #~ msgstr "&Drucken"
31006 #~ msgid "Print Destination"
31007 #~ msgstr "Druckziel"
31009 #~ msgid "Send output to the printer"
31010 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31012 #~ msgid "P&rinter:"
31013 #~ msgstr "D&rucker:"
31015 #~ msgid "Send output to the given printer"
31016 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31018 #~ msgid "Send output to a file"
31019 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31021 #~ msgid "Printer Command Options"
31022 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31024 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31025 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31027 #~ msgid "File ex&tension:"
31028 #~ msgstr "Datei&endung:"
31030 #~ msgid "Option used to print to a file."
31031 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31033 #~ msgid "Print to &file:"
31034 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31036 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31037 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31039 #~ msgid "Set &printer:"
31040 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31042 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31043 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31045 #~ msgid "Spool &printer:"
31046 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31049 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31051 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31052 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31054 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31055 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31057 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31058 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31060 #~ msgid "Re&verse pages:"
31061 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31063 #~ msgid "&Number of copies:"
31064 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31066 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31067 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31069 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31070 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31072 #~ msgid "Co&llated:"
31073 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31075 #~ msgid "Pa&ge range:"
31076 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31078 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31079 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31081 #~ msgid "&Odd pages:"
31082 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31084 #~ msgid "&Even pages:"
31085 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31087 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31089 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31091 #~ msgid "E&xtra options:"
31092 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31094 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31095 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31098 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31099 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31100 #~ "your printers."
31102 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31103 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31104 #~ "Drucker installiert haben."
31106 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31107 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31109 #~ msgid "Name of the default printer"
31110 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31112 #~ msgid "Default &printer:"
31113 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31115 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31116 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31118 #~ msgid "Standard Code"
31119 #~ msgstr "Standard-Code"
31121 #~ msgid "Print...|P"
31122 #~ msgstr "Drucken...|D"
31124 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31125 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31128 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31129 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31131 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31132 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31134 #~ msgid "Print document failed"
31135 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31137 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31138 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31140 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31141 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31143 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31144 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31146 #~ msgid "Error running external commands."
31147 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31149 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31150 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31153 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31157 #~ "environment variable PRINTER."
31159 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31160 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31162 #~ msgid "The option to print only even pages."
31163 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31169 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31170 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31171 #~ "druckenden DVI-Datei."
31173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31174 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31177 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31181 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31184 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31189 #~ "and arguments."
31191 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31192 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31193 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31199 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31200 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31203 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31207 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31213 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31214 #~ "explizit angeben soll."
31216 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31217 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31220 #~ msgstr "Drucker"
31222 #~ msgid "Print Document"
31223 #~ msgstr "Dokument drucken"
31225 #~ msgid "Print to file"
31226 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31228 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31229 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31232 #~ msgstr "Schwarz"
31243 #~ msgid "Darkgray"
31244 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31252 #~ msgid "Lightgray"
31253 #~ msgstr "Hellgrau"
31256 #~ msgstr "Limette"
31259 #~ msgstr "Magenta"
31262 #~ msgstr "Olivgrün"
31280 #~ msgstr "Violett"
31288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31289 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31291 #~ msgid "Supported box types"
31292 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31294 #~ msgid "Unknown document class"
31295 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31297 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31299 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31301 #~ msgid "Included File Invalid"
31302 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31305 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31307 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31309 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31311 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31316 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31317 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31322 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31323 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31325 #~ msgid "Forward search"
31326 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31328 #~ msgid "Document &class"
31329 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31331 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31332 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31336 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31339 #~ msgid "&Vertical factor:"
31340 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31343 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31344 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31347 #~ msgid "&Rotation:"
31348 #~ msgstr "Notation"
31350 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31351 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31354 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31356 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31357 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31359 #~ msgid "Enable &RTL support"
31360 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31365 #~ msgid "EndOfSlide"
31366 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31368 #~ msgid "--Separator--"
31369 #~ msgstr "--Trenner--"
31371 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31372 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31374 #~ msgid "TeX Code|X"
31375 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31377 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31378 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31383 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31384 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31387 #~ msgstr "Syriakisch"
31392 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31393 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31395 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31396 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31398 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31399 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31401 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31402 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31405 #~ msgstr "&Bereich"
31407 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31408 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31410 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31411 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31413 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31414 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31416 #~ msgid "Split Environment|l"
31417 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31419 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31420 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31425 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31426 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31428 #~ msgid "report (R Journal)"
31429 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31431 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31432 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31434 #~ msgid "Alternative theorem string"
31435 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31437 #~ msgid "Default Format"
31438 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31440 #~ msgid "Key Words."
31441 #~ msgstr "Schlagwörter."
31443 #~ msgid "Multilingual captions"
31444 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31447 #~ msgstr "Ausschuss"
31449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31450 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31453 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31455 #~ msgid "End Multiple Columns"
31456 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31459 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31465 #~ msgstr "&Primäre:"
31467 #~ msgid "Memory problem"
31468 #~ msgstr "Speicherproblem"
31470 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31471 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31473 #~ msgid "List of Graphics"
31474 #~ msgstr "Grafiken"
31476 #~ msgid "List of Equations"
31477 #~ msgstr "Gleichungen"
31479 #~ msgid "List of Index Entries"
31480 #~ msgstr "Stichwörter"
31482 #~ msgid "List of Marginal notes"
31483 #~ msgstr "Randnotizen"
31485 #~ msgid "List of Notes"
31486 #~ msgstr "Notizen"
31488 #~ msgid "List of Citations"
31489 #~ msgstr "Literaturverweise"
31491 #~ msgid "List of Branches"
31494 #~ msgid "List of Changes"
31495 #~ msgstr "Änderungen"
31497 #~ msgid "elsewhere"
31498 #~ msgstr "woanders"
31500 #~ msgid "Deprecated Styles"
31501 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31503 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31504 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31506 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31507 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31509 #~ msgid "EndFrame"
31510 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31512 #~ msgid "________________________________"
31513 #~ msgstr "________________________________"
31515 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31516 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31518 #~ msgid "Automatic help"
31519 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31522 #~ msgstr "Sitzung"
31524 #~ msgid "Documents"
31525 #~ msgstr "Dokumente"
31527 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31528 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31530 #~ msgid "Use ams&math package"
31531 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31533 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31534 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31536 #~ msgid "Use amssymb package"
31537 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31539 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31540 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31542 #~ msgid "Use &esint package"
31543 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31545 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31546 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31548 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31549 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31551 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31552 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31554 #~ msgid "Use mathtools package"
31555 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31557 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31558 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31560 #~ msgid "Use mh&chem package"
31561 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31563 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31564 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31566 #~ msgid "Use stackrel package"
31567 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31569 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31570 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31572 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31573 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31575 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31576 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31578 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31579 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31581 #~ msgid "Close Section"
31582 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31585 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31588 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31590 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31591 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31594 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31595 #~ "actually to print."
31597 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31598 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31600 #~ msgid "Maintext"
31601 #~ msgstr "Haupttext"
31603 #~ msgid "institute mark"
31604 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31606 #~ msgid "Make letter title"
31607 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31609 #~ msgid "Initial Option"
31610 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31612 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31613 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31615 #~ msgid "Settings...|g"
31616 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31618 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31619 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31621 #~ msgid "AMS arrows"
31622 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31624 #~ msgid "AMS relations"
31625 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31627 #~ msgid "AMS operators"
31628 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31630 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31631 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31633 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31634 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31636 #~ msgid "AMS Arrows"
31637 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31639 #~ msgid "AMS Relations"
31640 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31642 #~ msgid "AMS Operators"
31643 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31645 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31646 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31648 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31649 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31651 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31652 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31654 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31655 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31657 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31659 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31660 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31662 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31664 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31667 #~ msgid "CenteredCaption"
31668 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31670 #~ msgid "Fig. ---"
31671 #~ msgstr "Abb. ---"
31673 #~ msgid "Captionabove"
31674 #~ msgstr "Legende oben"
31676 #~ msgid "Captionbelow"
31677 #~ msgstr "Legende unten"
31679 #~ msgid "Table Caption"
31680 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31682 #~ msgid "Multilingual caption:"
31683 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31685 #~ msgid "Ligature Break"
31686 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31688 #~ msgid "End of Sentence"
31689 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31691 #~ msgid "Ellipsis"
31692 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31694 #~ msgid "Hyphenation Point"
31695 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31697 #~ msgid "Breakable Slash"
31698 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31700 #~ msgid "Protected Hyphen"
31701 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31703 #~ msgid "Noweb Report"
31704 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31706 #~ msgid "Noweb Article"
31707 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31709 #~ msgid "Noweb Book"
31710 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31712 #~ msgid "Computing Review Categories"
31713 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31715 #~ msgid "Institute mark"
31716 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31719 #~ msgstr "Leerraum"
31722 #~ msgstr "Leerraum:"
31724 #~ msgid "Computer:"
31725 #~ msgstr "Computer:"
31730 #~ msgid "Braille Manual|B"
31731 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31733 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31734 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31736 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31737 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31739 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31740 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31742 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31743 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31745 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31746 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31748 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31749 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31751 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31752 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31754 #~ msgid "View Outline|u"
31755 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31758 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31760 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31764 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31767 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31768 #~ "Fenster angewandt: "
31771 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31772 #~ "active window: "
31774 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31775 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31778 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31780 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31781 #~ "Fenster angewandt: "
31783 #~ msgid "%1$s%2$s"
31784 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31786 #~ msgid " (unknown)"
31787 #~ msgstr " (unbekannt)"
31789 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31790 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31793 #~ msgstr "Latein an"
31795 #~ msgid "Latin on"
31796 #~ msgstr "Latein an"
31798 #~ msgid "LatinOff"
31799 #~ msgstr "Latein aus"
31801 #~ msgid "Latin off"
31802 #~ msgstr "Latein aus"
31804 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31805 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31810 #~ msgid "Table w&idth:"
31811 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31813 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31814 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31816 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31817 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31819 #~ msgid "Rotate cell"
31820 #~ msgstr "Zelle drehen"
31825 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31826 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31828 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31829 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31831 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31832 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31834 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31836 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31838 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31839 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31841 #~ msgid "&Output Format:"
31842 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31850 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31851 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31853 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31854 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31856 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31857 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31859 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31860 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31862 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31863 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31865 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31866 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31868 #~ msgid "Example \\theexample"
31869 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31871 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31872 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31874 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31875 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31877 #~ msgid "Remark \\theremark"
31878 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31880 #~ msgid "Case \\thecase"
31881 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31883 #~ msgid "Question \\thequestion"
31884 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31886 #~ msgid "Note \\thenote"
31887 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31889 #~ msgid "Specify the default paper size."
31890 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31893 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31894 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31896 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31897 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31899 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31900 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31902 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31903 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31905 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31906 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31908 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31909 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31911 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31912 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31917 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31918 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31920 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31921 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31923 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31924 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31929 #~ msgid "\\thesol"
31930 #~ msgstr "\\thesol"
31932 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31933 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31936 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31937 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31938 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31940 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31941 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31942 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31945 #~ msgstr "Schritt"
31947 #~ msgid "Step \\thestep."
31948 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31950 #~ msgid "Appendices Section"
31951 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31953 #~ msgid "--- Appendices ---"
31954 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31956 #~ msgid "Preface:"
31957 #~ msgstr "Vorwort:"
31959 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31960 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31962 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31963 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31966 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31968 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31969 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31971 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31972 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31975 #~ msgid "Itemizef"
31976 #~ msgstr "Auflistung"
31979 #~ msgid "Itemizedd"
31980 #~ msgstr "Auflistung"
31982 #~ msgid "Layout|L"
31983 #~ msgstr "Format|F"
31985 #~ msgid "Documents|D"
31986 #~ msgstr "Dokumente|k"
31988 #~ msgid "New from Template...|T"
31989 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31991 #~ msgid "Revert|R"
31992 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31994 #~ msgid "Custom...|C"
31995 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31998 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32001 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32004 #~ msgstr "Einfügen|E"
32006 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32007 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32009 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32010 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32012 #~ msgid "Tabular|T"
32013 #~ msgstr "Tabelle|T"
32015 #~ msgid "Thesaurus..."
32016 #~ msgstr "Thesaurus..."
32018 #~ msgid "Statistics...|i"
32019 #~ msgstr "Statistik...|i"
32021 #~ msgid "Change Tracking|g"
32022 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32024 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32025 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32027 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32028 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32030 #~ msgid "Line Bottom|B"
32031 #~ msgstr "Linie unten|e"
32033 #~ msgid "Line Left|L"
32034 #~ msgstr "Linie links|i"
32036 #~ msgid "Line Right|R"
32037 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32039 #~ msgid "Delete Row|w"
32040 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32042 #~ msgid "Copy Row"
32043 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32045 #~ msgid "Swap Rows"
32046 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32048 #~ msgid "Delete Column|D"
32049 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32051 #~ msgid "Copy Column"
32052 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32054 #~ msgid "Swap Columns"
32055 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32057 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32058 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32060 #~ msgid "Alignment|A"
32061 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32063 #~ msgid "Add Row|R"
32064 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32066 #~ msgid "Add Column|C"
32067 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32075 #~ msgid "Mathematica"
32076 #~ msgstr "Mathematica"
32078 #~ msgid "Maple, simplify"
32079 #~ msgstr "Maple, simplify"
32081 #~ msgid "Maple, factor"
32082 #~ msgstr "Maple, factor"
32084 #~ msgid "Maple, evalm"
32085 #~ msgstr "Maple, evalm"
32087 #~ msgid "Maple, evalf"
32088 #~ msgstr "Maple, evalf"
32090 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32091 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32093 #~ msgid "Align Environment|A"
32094 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32096 #~ msgid "AlignAt Environment"
32097 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32099 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32100 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32102 #~ msgid "Multline Environment"
32103 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32105 #~ msgid "Special Character|S"
32106 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32108 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32109 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32111 #~ msgid "Index Entry|I"
32112 #~ msgstr "Stichwort|S"
32114 #~ msgid "URL...|U"
32115 #~ msgstr "URL...|U"
32117 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32118 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32120 #~ msgid "TeX Code|T"
32121 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32123 #~ msgid "Minipage|p"
32124 #~ msgstr "Minipage|p"
32126 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32127 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32129 #~ msgid "Floats|a"
32130 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32132 #~ msgid "Include File...|d"
32133 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32135 #~ msgid "Insert File|e"
32136 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32138 #~ msgid "External Material...|x"
32139 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32141 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32142 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32144 #~ msgid "Protected Space|r"
32145 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32147 #~ msgid "Vertical Space..."
32148 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32150 #~ msgid "Line Break|L"
32151 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32153 #~ msgid "Protected Dash|D"
32154 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32156 #~ msgid "Single Quote|Q"
32157 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32159 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32160 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32162 #~ msgid "Horizontal Line"
32163 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32165 #~ msgid "Font Change|o"
32166 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32168 #~ msgid "Math Normal Font"
32169 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32171 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32172 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32174 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32175 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32177 #~ msgid "Math Roman Family"
32178 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32180 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32181 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32183 #~ msgid "Math Bold Series"
32184 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32186 #~ msgid "Text Normal Font"
32187 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32189 #~ msgid "Floatflt Figure"
32190 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32192 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32193 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32195 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32196 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32198 #~ msgid "Character...|C"
32199 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32201 #~ msgid "Paragraph...|P"
32202 #~ msgstr "Absatz...|A"
32204 #~ msgid "Document...|D"
32205 #~ msgstr "Dokument...|D"
32207 #~ msgid "Tabular...|T"
32208 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32210 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32211 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32213 #~ msgid "Noun Style|N"
32214 #~ msgstr "Eigenname|E"
32216 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32217 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32219 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32220 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32222 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32223 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32225 #~ msgid "Update|U"
32226 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32228 #~ msgid "TeX Information|X"
32229 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32231 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32232 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32234 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32235 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32237 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32238 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32240 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32241 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32243 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32246 #~ msgid "Extended Features|E"
32247 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32249 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32250 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32252 #~ msgid "Preferences..."
32253 #~ msgstr "Einstellungen..."
32255 #~ msgid "Quit LyX"
32256 #~ msgstr "LyX beenden"
32258 #~ msgid "%1$d words checked."
32259 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32261 #~ msgid "One word checked."
32262 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32264 #~ msgid "Spelling check completed"
32265 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32268 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32270 #~ msgid "&Command:"
32271 #~ msgstr "&Befehl:"
32273 #~ msgid "Search text is empty!"
32274 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32277 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32278 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32279 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32281 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32282 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32283 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32284 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32286 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32288 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32289 #~ "Benutzerdefiniert"."
32291 #~ msgid "Affilation:"
32292 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32294 #~ msgid "DockWidget"
32295 #~ msgstr "DockWidget"
32297 #~ msgid "greyedout"
32298 #~ msgstr "Grauschrift"
32300 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32303 #~ msgid "&Use Defaults"
32304 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32306 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32307 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32312 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32313 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32315 #~ msgid "Open Target...|O"
32316 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32318 #~ msgid "misspelled marking"
32319 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32322 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32323 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32324 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32325 #~ "%[[, %pages%]]}."
32327 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32328 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32329 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32330 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32332 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32333 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32335 #~ msgid "Use &XeTeX"
32336 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32338 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32339 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32341 #~ msgid "&Use babel"
32342 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32344 #~ msgid "Flex:Institute"
32345 #~ msgstr "Flex:Institut"
32347 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32348 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32354 #~ msgstr "Zeichnung"
32359 #~ msgid "Flex:Alert"
32360 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32362 #~ msgid "Flex:Structure"
32363 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32365 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32366 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32368 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32369 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32371 #~ msgid "Flex:Firstname"
32372 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32374 #~ msgid "Flex:Fname"
32375 #~ msgstr "Flex:FName"
32377 #~ msgid "Flex:Surname"
32378 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32380 #~ msgid "Flex:Filename"
32381 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32383 #~ msgid "Flex:Literal"
32384 #~ msgstr "Flex:Literal"
32386 #~ msgid "Flex:Emph"
32387 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32389 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32390 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32392 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32393 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32395 #~ msgid "Flex:Volume"
32396 #~ msgstr "Flex:Band"
32398 #~ msgid "Flex:Day"
32399 #~ msgstr "Flex:Tag"
32401 #~ msgid "Flex:Month"
32402 #~ msgstr "Flex:Monat"
32404 #~ msgid "Flex:Year"
32405 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32407 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32408 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32410 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32411 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32413 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32414 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32416 #~ msgid "Flex:ISSN"
32417 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32419 #~ msgid "Flex:CODEN"
32420 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32422 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32423 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32425 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32426 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32428 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32429 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32431 #~ msgid "Flex:Code"
32432 #~ msgstr "Flex:Code"
32434 #~ msgid "Flex:Dscr"
32435 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32437 #~ msgid "Flex:Keyword"
32438 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32440 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32441 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32443 #~ msgid "Flex:Orgname"
32444 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32446 #~ msgid "Flex:Street"
32447 #~ msgstr "Flex:Straße"
32449 #~ msgid "Flex:City"
32450 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32452 #~ msgid "Flex:State"
32453 #~ msgstr "Flex:Staat"
32455 #~ msgid "Flex:Postcode"
32456 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32458 #~ msgid "Flex:Country"
32459 #~ msgstr "Flex:Land"
32461 #~ msgid "Flex:Directory"
32462 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32464 #~ msgid "Flex:Email"
32465 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32467 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32468 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32470 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32471 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32473 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32474 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32476 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32477 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32479 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32480 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32482 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32483 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32489 #~ msgstr "Fußnote"
32491 #~ msgid "Note:Note"
32492 #~ msgstr "Element:Notiz"
32494 #~ msgid "Note:Greyedout"
32495 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32497 #~ msgid "Box:Shaded"
32498 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32501 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32503 #~ msgid "Info:menu"
32504 #~ msgstr "Info:Menü"
32506 #~ msgid "Info:shortcut"
32507 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32509 #~ msgid "Info:shortcuts"
32510 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32512 #~ msgid "Flex:Endnote"
32513 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32515 #~ msgid "Flex:Initial"
32516 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32518 #~ msgid "Flex:Glosse"
32519 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32521 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32522 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32524 #~ msgid "Flex:Expression"
32525 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32527 #~ msgid "Flex:Concepts"
32528 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32530 #~ msgid "Flex:Meaning"
32531 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32533 #~ msgid "Flex:Noun"
32534 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32536 #~ msgid "Flex:Strong"
32537 #~ msgstr "Flex:Stark"
32540 #~ msgstr "Norwegisch"
32543 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32545 #~ msgid "file[[scope]]"
32546 #~ msgstr "der Datei"
32548 #~ msgid "master document[[scope]]"
32549 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32551 #~ msgid "open files[[scope]]"
32552 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32554 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32555 #~ msgstr "der Handbücher"
32558 #~ msgid "Keywordsr"
32559 #~ msgstr "Schlagwörter"
32561 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32562 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32564 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32565 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32568 #~ msgid "<Gui Name>"
32569 #~ msgstr "Vorname"
32571 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32572 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32574 #~ msgid "Vert. Phantom"
32575 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32577 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32578 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32580 #~ msgid "Successful "
32581 #~ msgstr "Erfolgreich "
32584 #~ msgstr "Fehler "
32586 #~ msgid "Current ¶graph"
32587 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32589 #~ msgid "A&vailable indices:"
32590 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32592 #~ msgid "All indices"
32593 #~ msgstr "Alle Indexe"
32598 #~ msgid "Cust&om:"
32599 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32602 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32603 #~ "lyx2lyx script."
32605 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32606 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32609 #~ "The specified document\n"
32611 #~ "could not be read."
32613 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32615 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32617 #~ msgid "Could not read document"
32618 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32620 #~ msgid "Cannot view URL"
32621 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32623 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32624 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32626 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32627 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32632 #~ msgid "Value of the line height."
32633 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32635 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32636 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32638 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32639 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32641 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32642 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32644 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32645 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32647 #~ msgid "Element:Firstname"
32648 #~ msgstr "Element: Vorname"
32650 #~ msgid "Element:Fname"
32651 #~ msgstr "Element: FName"
32653 #~ msgid "Element:Filename"
32654 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32656 #~ msgid "Element:Citation-number"
32657 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32659 #~ msgid "Element:Issue-number"
32660 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32662 #~ msgid "Element:Issue-day"
32663 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32665 #~ msgid "Element:Issue-months"
32666 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32668 #~ msgid "Element:SS-Title"
32669 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32671 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32672 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32674 #~ msgid "Element:Postcode"
32675 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32677 #~ msgid "Element:Directory"
32678 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32680 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32681 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32683 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32684 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32686 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32687 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32689 #~ msgid "CharStyle"
32690 #~ msgstr "Textstil"
32692 #~ msgid "Custom:Endnote"
32693 #~ msgstr "Endnote"
32695 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32696 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32698 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32699 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32701 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32702 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32704 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32705 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32707 #~ msgid "CharStyle:Code"
32708 #~ msgstr "Textstil: Code"
32710 #~ msgid "FrmtRef: "
32711 #~ msgstr "FrmtRef: "
32714 #~ msgid "Glossary term"
32717 #~ msgid "Middle|d"
32718 #~ msgstr "Mitte|M"
32720 #~ msgid "top/bottom line"
32721 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32723 #~ msgid "Decimal point:"
32724 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32726 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32727 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32729 #~ msgid "Screen &DPI:"
32730 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32733 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32734 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32737 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32740 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32742 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32743 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32745 #~ msgid "Publisher ID"
32746 #~ msgstr "Publikations-ID"
32751 #~ msgid "TheoremTemplate"
32752 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32754 #~ msgid "Theorem #:"
32755 #~ msgstr "Theorem #:"
32757 #~ msgid "Lemma #:"
32758 #~ msgstr "Lemma #:"
32760 #~ msgid "Corollary #:"
32761 #~ msgstr "Korollar #:"
32763 #~ msgid "Proposition #:"
32764 #~ msgstr "Satz #:"
32766 #~ msgid "Conjecture #:"
32767 #~ msgstr "Vermutung #:"
32769 #~ msgid "Criterion #:"
32770 #~ msgstr "Kriterium #:"
32773 #~ msgstr "Fakt #:"
32775 #~ msgid "Axiom #:"
32776 #~ msgstr "Axiom #:"
32778 #~ msgid "Definition #:"
32779 #~ msgstr "Definition #:"
32781 #~ msgid "Example #:"
32782 #~ msgstr "Beispiel #:"
32784 #~ msgid "Condition #:"
32785 #~ msgstr "Bedingung #:"
32787 #~ msgid "Problem #:"
32788 #~ msgstr "Problem #:"
32790 #~ msgid "Exercise #:"
32791 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32793 #~ msgid "Remark #:"
32794 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32796 #~ msgid "Claim #:"
32797 #~ msgstr "Behauptung #:"
32800 #~ msgstr "Notiz #:"
32802 #~ msgid "Notation #:"
32803 #~ msgstr "Notation #:"
32806 #~ msgstr "Fall #:"
32808 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32809 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32812 #~ msgid "Overwrite all files?"
32813 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32816 #~ msgid "Continue &asking"
32817 #~ msgstr "Fortfahrend"
32819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32820 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32822 #~ msgid "Thin space"
32823 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32825 #~ msgid "Medium space"
32826 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32828 #~ msgid "Thick space"
32829 #~ msgstr "Großer Abstand"
32831 #~ msgid "Negative thin space"
32832 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32834 #~ msgid "Negative medium space"
32835 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32837 #~ msgid "Negative thick space"
32838 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32840 #~ msgid "Inter-word space"
32841 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32843 #~ msgid "Date format"
32844 #~ msgstr "Datumsformat"
32846 #~ msgid "Unknown buffer info"
32847 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32849 #~ msgid "QQuad Space"
32850 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32852 #~ msgid "Preview\t"
32853 #~ msgstr "Vorschau\t"
32855 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32856 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32858 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32859 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32861 #~ msgid "&Replace with..."
32862 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32865 #~ msgstr "N&ächstes"
32867 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32868 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32870 #~ msgid "Pre&vious"
32871 #~ msgstr "Vor&heriges"
32873 #~ msgid "&Keep case"
32874 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32876 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32877 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32879 #~ msgid "&Find..."
32880 #~ msgstr "S&uchen..."
32882 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32883 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32886 #~ msgstr "&Nächstes"
32888 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32889 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32891 #~ msgid "&Previous"
32892 #~ msgstr "&Vorheriges"
32898 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32899 #~ "%1$s.layout,\n"
32900 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32901 #~ "class or style file required by it is not\n"
32902 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32903 #~ "for more information.\n"
32905 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32907 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32908 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32909 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32910 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32912 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32913 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32915 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32917 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32920 #~ msgid "Any &word"
32921 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32924 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32926 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32928 #~ msgid "Merge cells"
32929 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32931 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32932 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32934 #~ msgid "Branch Settings"
32935 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32937 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32938 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32940 #~ msgid "Table Settings"
32941 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32943 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32944 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32946 #~ msgid "Language ...|L"
32947 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32949 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32950 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32952 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32953 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32955 #~ msgid "&Debug messages"
32956 #~ msgstr "Testmeldungen"
32958 #~ msgid "Clear &automatically"
32959 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32961 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32962 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32964 #~ msgid "Box Settings"
32965 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32967 #~ msgid "TeX Code Settings"
32968 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32970 #~ msgid "Match found and replaced !"
32971 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32973 #~ msgid "Close this panel"
32974 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32976 #~ msgid "The Enter key works, too"
32977 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32979 #~ msgid "The delete key works, too"
32980 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32983 #~ msgstr "&Löschen"
32986 #~ msgstr "&Suchen:"
32989 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32991 #~ msgid "Match..."
32992 #~ msgstr "Finde..."
32994 #~ msgid "Document in current file"
32995 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32998 #~ msgid "diamond2"
32999 #~ msgstr "diamond"
33001 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33002 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33013 #~ msgstr "vorwärts"
33015 #~ msgid "backwards"
33016 #~ msgstr "rückwärts"
33020 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33023 #~ msgid "Continue searching from "
33024 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33030 #~ msgid "&Automatic clear"
33031 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33033 #~ msgid "Show progress messages"
33034 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33036 #~ msgid "(cancelling)"
33037 #~ msgstr "(breche ab)"
33039 #~ msgid "Anschrift:"
33040 #~ msgstr "Anschrift:"
33042 #~ msgid "Briefkopf:"
33043 #~ msgstr "Briefkopf:"
33046 #~ msgstr "Zusatz:"
33048 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33049 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33051 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33052 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33054 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33055 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33057 #~ msgid "Unterschrift:"
33058 #~ msgstr "Unterschrift:"
33060 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33061 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33063 #~ msgid "Vorwahl:"
33064 #~ msgstr "Vorwahl:"
33066 #~ msgid "Telefon:"
33067 #~ msgstr "Telefon:"
33075 #~ msgid "Betreff:"
33076 #~ msgstr "Betreff:"
33079 #~ msgstr "Anrede:"
33084 #~ msgid "Anlage(n):"
33085 #~ msgstr "Anlage(n):"
33087 #~ msgid "Verteiler:"
33088 #~ msgstr "Verteiler:"
33093 #~ msgid "Strasse:"
33094 #~ msgstr "Straße:"
33102 #~ msgid "RetourAdresse:"
33103 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33105 #~ msgid "MeinZeichen:"
33106 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33108 #~ msgid "IhrZeichen:"
33109 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33111 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33112 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33126 #~ msgid "Adresse:"
33127 #~ msgstr "Adresse:"
33129 #~ msgid "Anlagen:"
33130 #~ msgstr "Anlagen:"
33132 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33133 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33135 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33136 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33141 #~ msgid "View Output|V"
33142 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33144 #~ msgid "Update Output|U"
33145 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33147 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33148 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33150 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33151 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33153 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33154 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33156 #~ msgid "Find &Prev"
33157 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33159 #~ msgid "Replace P&rev"
33160 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33162 #~ msgid "Search for..."
33163 #~ msgstr "Suchen nach..."
33165 #~ msgid "Current buffer only"
33166 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33168 #~ msgid "Current file and all included files"
33169 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33171 #~ msgid "Document"
33172 #~ msgstr "Dokument"
33174 #~ msgid "All open buffers"
33175 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33177 #~ msgid "Find LyX...|X"
33178 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33180 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33181 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33186 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33187 #~ msgstr "Indexeintrag"
33189 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33190 #~ msgstr "Indexeintrag"
33192 #~ msgid "Dropped Capitals"
33193 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33196 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33197 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33199 #~ msgid "No file open!"
33200 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33202 #~ msgid "Jump to the label"
33203 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33206 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33210 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33213 #~ msgid "Master Settings"
33214 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33217 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33219 #~ msgid "Insert|n"
33220 #~ msgstr "Einfügen|E"
33223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33225 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33226 #~ "gültiger Parameter ein."
33231 #~ msgid "Opened inset"
33232 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33234 #~ msgid "Opened Box Inset"
33235 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33238 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33241 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33244 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33247 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33249 #~ msgid "Opened Float Inset"
33250 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33253 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33256 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33259 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33261 #~ msgid "Opened Note Inset"
33262 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33265 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33267 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33268 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33270 #~ msgid "Opened table"
33271 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33273 #~ msgid "Opened Text Inset"
33274 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33277 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33279 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33280 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33283 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33286 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33288 #~ msgid "Use input encod&ing"
33289 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33291 #~ msgid "Toggle Label|L"
33292 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33295 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33297 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33298 #~ "aspell_deutsch\"."
33302 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33303 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33304 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33306 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33307 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33308 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33309 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33314 #~ msgid "Accept Change|C"
33315 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33318 #~ msgid "C&ommand:"
33319 #~ msgstr "&Befehl:"
33321 #~ msgid "&BibTeX command:"
33322 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33324 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33325 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33327 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33328 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33330 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33331 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33333 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33334 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33337 #~ msgid "View|V[[show]]"
33338 #~ msgstr "Ansicht|i"
33340 #~ msgid "View DVI"
33341 #~ msgstr "DVI ansehen"
33343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33344 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33346 #~ msgid "View PostScript"
33347 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33349 #~ msgid "Update DVI"
33350 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33352 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33355 #~ msgid "Update PostScript"
33356 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33358 #~ msgid "Thesaurus failure"
33359 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33366 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33373 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33374 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33376 #~ msgid "B&rowse..."
33377 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33379 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33380 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33382 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33383 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33388 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33389 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33392 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33394 #~ msgid "Spellchecker error"
33395 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33398 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33399 #~ "Maybe it has been killed."
33401 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33402 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33404 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33405 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33407 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33408 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33410 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33411 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33413 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33414 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33416 #~ msgid "Phantom Text"
33417 #~ msgstr "Phantom-Text"
33422 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33423 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33425 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33427 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33429 #~ msgid "&Postscript driver:"
33430 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33432 #~ msgid "Append Parameter"
33433 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33435 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33436 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33438 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33439 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33441 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33442 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33444 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33445 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33447 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33448 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33450 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33451 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33453 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33454 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33456 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33457 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33459 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33461 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33462 #~ "einfacher Text"
33464 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33465 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33467 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33469 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33471 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33473 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33476 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33477 #~ "You may not have the right languages installed."
33479 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33480 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33483 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33484 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33486 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33487 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33490 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33493 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33494 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33496 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33497 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33500 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33501 #~ "encoding `%2$s'."
33503 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33504 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33507 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33508 #~ "encoding `%2$s'."
33510 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33511 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33513 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33514 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33519 #~ msgid "pspell (library)"
33520 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33522 #~ msgid "aspell (library)"
33523 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33525 #~ msgid "*.ispell"
33526 #~ msgstr "*.ispell"
33529 #~ msgstr "Abbildung"
33531 #~ msgid "algorithm"
33532 #~ msgstr "Algorithmus"
33535 #~ msgstr "tableau"
33537 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33538 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33540 #~ msgid "keywords"
33541 #~ msgstr "Schlagwörter"
33543 #~ msgid "Table of Contents|a"
33544 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33549 #~ msgid "LinuxDoc"
33550 #~ msgstr "LinuxDoc"
33552 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33553 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33555 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33557 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33559 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33560 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33562 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33563 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33565 #~ msgid "Austrian"
33566 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33568 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33569 #~ msgstr "Malaiisch"
33572 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33574 #~ msgid "Canadian"
33575 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33580 #~ msgid "Reference\t"
33581 #~ msgstr "Referenz"
33584 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33585 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33588 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33589 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33592 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33593 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33596 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33597 #~ msgstr "Postvermerk"
33600 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33601 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33604 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33605 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33608 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33609 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33612 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33613 #~ msgstr "Unterschrift"
33618 #~ msgid "Braille mirror off"
33619 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33621 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33622 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33624 #~ msgid "LaTeX default"
33625 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33627 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33628 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33630 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33631 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33633 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33634 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33636 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33637 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33640 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33643 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33644 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33646 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33648 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33651 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33654 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33657 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33660 #~ "Layout had to be changed from\n"
33661 #~ "%1$s to %2$s\n"
33662 #~ "because of class conversion from\n"
33665 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33666 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33667 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33668 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33670 #~ msgid "Changed Layout"
33671 #~ msgstr "Format geändert"
33673 #~ msgid "Unknown layout"
33674 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33680 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33681 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33683 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33684 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33686 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33687 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33689 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33690 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33692 #~ msgid "Display image in LyX"
33693 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33695 #~ msgid "Screen display"
33696 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33701 #~ msgid "&Display:"
33702 #~ msgstr "&Anzeige:"
33705 #~ msgstr "&Größe:"
33707 #~ msgid "Scr&een Display:"
33708 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33710 #~ msgid "Do not display"
33711 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33713 #~ msgid "Unknown Info: "
33714 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33716 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33717 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33719 #~ msgid "Comma-separated values"
33720 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33723 #~ msgid "Clear group"
33724 #~ msgstr "Seite leeren"
33727 #~ msgstr " (automatisch)"