1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-06 10:13+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 10:16+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgstr "&Verzierung:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgstr "Hintergr&und:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgstr "&Umbenennen..."
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
810 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4672 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
955 msgstr "&Nächste Änderung"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
963 msgstr "A&kzeptieren"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1021 msgstr "Strichstärke"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1039 msgstr "Schriftgrad"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1131 msgstr "Alle Felder"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1179 msgstr "Formatierung"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1255 msgstr "&Übernehmen"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1287 msgstr "&Änderung..."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A<em Dokument"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1418 msgstr "&Geschlossen"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1591 msgstr "Zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1703 msgstr "E&instellungen"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1794 "Einstellungen definiert ist."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1833 msgid "Class &Default"
1834 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1837 msgid "Further Options"
1838 msgstr "Weitere Optionen"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1841 msgid "&Span columns"
1842 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1845 msgid "Rotate side&ways"
1846 msgstr "Seit&wärts drehen"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1849 msgid "Position on Page"
1850 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Anfang der Seite"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Ende der Seite"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1873 msgid "Here de&finitely"
1874 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1886 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1889 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1890 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1893 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1894 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1921 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1922 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "S&erifenlose:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1929 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1934 msgstr "S&kalierung (%):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1941 msgid "&Typewriter:"
1942 msgstr "&Schreibmaschine:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1945 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1946 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1950 msgstr "Ska&lierung (%):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1953 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1955 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1959 msgstr "M&athematik:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1962 msgid "Select the math typeface"
1963 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1970 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1972 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1974 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1977 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1978 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1981 msgid "Use true s&mall caps"
1982 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1985 msgid "Use old style instead of lining figures"
1986 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1989 msgid "Use &old style figures"
1990 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1997 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1998 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2006 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2007 "box prevents that."
2009 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2010 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2011 "Diese Option verhindert das."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2014 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2015 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2022 msgid "Select an image file"
2023 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2027 msgstr "Ausgabegröße"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2030 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2032 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2033 "automatisch bestimmt."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2036 msgid "Set &height:"
2037 msgstr "&Höhe festlegen:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2040 msgid "&Scale graphics (%):"
2041 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2044 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2047 "automatisch bestimmt."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2051 msgstr "&Breite festlegen:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2054 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2056 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2061 msgstr "Grafik drehen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2066 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2069 msgid "Ro&tate after scaling"
2070 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2074 msgstr "Dreh&punkt:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2077 msgid "A&ngle (degrees):"
2078 msgstr "&Winkel (Grad):"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2082 msgid "File name of image"
2083 msgstr "Dateiname des Bilds"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2086 msgid "&Coordinates and Clipping"
2087 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2091 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2092 "viewport for PDF output)"
2094 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2095 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2098 msgid "Clip to c&oordinates"
2099 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2113 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2114 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2116 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2117 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2121 msgid "Additional LaTeX options"
2122 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2125 msgid "LaTeX &options:"
2126 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2130 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2131 "at application level (see Preferences dialog)."
2133 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2134 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "In L&yX anzeigen"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2145 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2146 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2149 msgid "Graphics Group"
2150 msgstr "Grafikgruppe"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2170 msgstr "Entwurfsmodus"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2174 msgstr "&Entwurfsmodus"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Füllmuster:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2234 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2235 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "Name für die URL"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2259 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2260 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Das Linkziel angeben"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2270 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2278 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2286 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Link zu einer Datei"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2299 msgid "&Include Type:"
2300 msgstr "&Art der Einbindung:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2312 msgstr "Unformatiert"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2316 msgid "Program Listing"
2317 msgstr "Programmlisting"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2320 msgid "Edit the file"
2321 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2325 msgstr "&Bearbeiten"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2328 msgid "Underline spaces in generated output"
2329 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2332 msgid "&Mark spaces in output"
2333 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2336 msgid "Show LaTeX preview"
2337 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2340 msgid "&Show preview"
2341 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2344 msgid "Listing Parameters"
2345 msgstr "Listing-Parameter"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2354 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2356 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2366 msgid "&More parameters"
2367 msgstr "&Weitere Parameter"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2371 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2372 "want to enter LaTeX code."
2374 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2375 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2378 msgid "A&vailable Indexes:"
2379 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2389 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2392 msgid "Index Generation"
2393 msgstr "Indexerzeugung"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2401 msgid "Define program options of the selected processor."
2402 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2405 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2407 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2411 msgid "&Use multiple indexes"
2412 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2415 msgid "&New:[[index]]"
2416 msgstr "&Neuer Index:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2420 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2422 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2423 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2426 msgid "Add a new index to the list"
2427 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2435 msgid "Remove the selected index"
2436 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2439 msgid "Rename the selected index"
2440 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2444 msgstr "&Umbenennen..."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2447 msgid "Define or change button color"
2448 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2451 msgid "Information Type:"
2452 msgstr "Informationstyp:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2455 msgid "Information Name:"
2456 msgstr "Informationsname:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2459 msgid "Inset Parameter Configuration"
2460 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2463 msgid "Update dialog when moving context"
2465 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "&Direkt übernehmen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2482 msgid "Restore initial values in dialog"
2483 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2486 msgid "Push new inset into the document"
2487 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2491 msgstr "Neue Einfügung"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2494 msgid "Document &Class"
2495 msgstr "Dokumentklasse"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2498 msgid "Click to select a local document class definition file"
2499 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2502 msgid "&Local Layout..."
2503 msgstr "&Lokales Format..."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2506 msgid "Class Options"
2507 msgstr "Klassenoptionen"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2510 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2511 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2514 msgid "&Predefined:"
2515 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2519 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2522 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2523 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2527 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2530 msgid "&Graphics driver:"
2531 msgstr "&Grafiktreiber:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2534 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2536 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2539 msgid "Select de&fault master document"
2540 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2544 msgstr "&Hauptdokument:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2547 msgid "Enter the name of the default master document"
2548 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2551 msgid "&Suppress default date on front page"
2552 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2555 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2556 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2559 msgid "&Quote style:"
2560 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "Sprach&paket:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2574 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2576 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2577 "\\usepackage{babel})"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2584 msgid "Lan&guage default"
2585 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2593 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2594 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2595 "have been inserted with."
2597 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2598 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2599 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2600 "dokumentweiten Stil."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2603 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2604 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2611 msgid "Value of the vertical line offset."
2612 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2615 msgid "Value of the line width."
2616 msgstr "Wert der Linienbreite."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2623 msgid "Value of the line thickness."
2624 msgstr "Wert der Liniendicke."
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2627 msgid "Input here the listings parameters"
2628 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2632 msgid "Feedback window"
2633 msgstr "Feedback-Fenster"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2636 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2638 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2642 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2647 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2652 msgid "&Main Settings"
2653 msgstr "&Haupteinstellungen"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2657 msgstr "Platzierung"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2660 msgid "Check for inline listings"
2661 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2664 msgid "&Inline listing"
2665 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2668 msgid "Check for floating listings"
2669 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2673 msgstr "Gleitob&jekt"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2677 msgstr "&Platzierung:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2680 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2681 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2684 msgid "Line numbering"
2685 msgstr "Zeilennummerierung"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2692 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2693 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2700 msgid "Difference between two numbered lines"
2701 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2705 msgstr "Schrift&größe:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2708 msgid "Choose the font size for line numbers"
2709 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2718 msgstr "S&chriftgröße:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2721 msgid "The content's base font size"
2722 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2725 msgid "Font Famil&y:"
2726 msgstr "Schrift&familie:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2729 msgid "The content's base font style"
2730 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2734 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2737 msgid "&Break long lines"
2738 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2745 msgid "S&pace as symbol"
2746 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2751 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2754 msgid "Space i&n string as symbol"
2755 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2758 msgid "Tab&ulator size:"
2759 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2762 msgid "Use extended character table"
2763 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2766 msgid "&Extended character table"
2767 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2774 msgid "Select the programming language"
2775 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2782 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2783 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2790 msgid "Fi&rst line:"
2791 msgstr "E&rste Zeile:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2794 msgid "The first line to be printed"
2795 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2799 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2802 msgid "The last line to be printed"
2803 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2810 msgid "More Parameters"
2811 msgstr "Weitere Parameter"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2814 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2816 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2821 msgid "Errors reported in terminal."
2822 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2826 msgstr "Konvertieren"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2836 msgstr "&Validieren"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2839 msgid "Document-specific layout information"
2840 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2843 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2844 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2848 msgstr "Protokollt&yp:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2851 msgid "Update the display"
2852 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2857 msgstr "A&ktualisieren"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2868 msgid "Jump to the next warning message."
2869 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2872 msgid "Next &Warning"
2873 msgstr "Nächste &Warnung"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2881 msgstr "Nächster &Fehler"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Standard-Ränder"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2909 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2917 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "&Spaltenabstand:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2928 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2929 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2932 msgid "Include only &selected children"
2933 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2937 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2940 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2941 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2944 msgid "&Maintain counters and references"
2945 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2948 msgid "Include all subdocuments in the output"
2949 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2952 msgid "&Include all children"
2953 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2971 msgid "Number of columns"
2972 msgstr "Anzahl der Spalten"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2981 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2982 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2985 msgid "Vertical alignment"
2986 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2993 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2994 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2997 msgid "&Horizontal:"
2998 msgstr "&Horizontal:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3005 msgid "decoration type / matrix border"
3006 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3009 msgid "All packages:"
3010 msgstr "Alle Pakete:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3013 msgid "Load A&utomatically"
3014 msgstr "&Automatisch laden"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3017 msgid "Load Alwa&ys"
3018 msgstr "&Immer laden"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3021 msgid "Do &Not Load"
3022 msgstr "&Nicht laden"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3025 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3026 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3029 msgid "Indent &Formulas"
3030 msgstr "&Formeln einrücken"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3033 msgid "Size of the indentation"
3034 msgstr "Länge der Einrückung"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3037 msgid "Formula numbering side:"
3038 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3041 msgid "Side where formulas are numbered"
3042 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3046 msgstr "&Verfügbar:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3052 msgstr "&Hinzufügen"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3060 msgstr "Ausg&ewählt:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3063 msgid "Nomenclature"
3064 msgstr "Nomenklatur"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3071 msgid "Des&cription:"
3072 msgstr "&Beschreibung:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgstr "&Einsortieren als:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3080 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3084 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3091 msgid "LyX internal only"
3092 msgstr "Nur LyX-intern"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3099 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3100 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3107 msgid "Print as grey text"
3108 msgstr "Als grauen Text drucken"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3112 msgstr "&Grauschrift"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3115 msgid "&List in Table of Contents"
3116 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3120 msgstr "&Nummerierung"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3123 msgid "Output Format"
3124 msgstr "Ausgabeformat"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3127 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3128 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3131 msgid "De&fault output format:"
3132 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3143 "in collaborative settings and with version control systems."
3145 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3146 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3147 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3148 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3149 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3152 msgid "Save &transient properties"
3153 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3157 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3160 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3161 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3164 msgid "&Allow running external programs"
3165 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3168 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3170 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3174 msgid "S&ynchronize with output"
3175 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3178 msgid "C&ustom macro:"
3179 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3182 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3183 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3186 msgid "XHTML Output Options"
3187 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3190 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3191 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3194 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3195 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3198 msgid "&Math output:"
3199 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3218 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3229 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3230 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3233 msgid "Write CSS to File"
3234 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3237 msgid "&Use hyperref support"
3238 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3245 msgid "Header Information"
3246 msgstr "Dokument-Informationen"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3262 msgstr "&Schlagwörter:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3266 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3268 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3269 "Dokument zu erhalten"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3272 msgid "Automatically fi&ll header"
3273 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3276 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3277 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3280 msgid "Load in &fullscreen mode"
3281 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3285 msgstr "H&yperlinks"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3288 msgid "Allows link text to break across lines."
3289 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3292 msgid "B&reak links over lines"
3293 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3296 msgid "No &frames around links"
3297 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3300 msgid "C&olor links"
3301 msgstr "&Links einfärben"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3304 msgid "Bibliographical backreferences"
3305 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3308 msgid "B&ackreferences:"
3309 msgstr "Rück&verweise:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3313 msgstr "&Lesezeichen"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3316 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3317 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3320 msgid "&Numbered bookmarks"
3321 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3324 msgid "&Open bookmark tree"
3325 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3328 msgid "Number of levels"
3329 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3332 msgid "Additional O&ptions"
3333 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3336 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3337 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3340 msgid "Paper Format"
3341 msgstr "Papierformat"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3349 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3351 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3352 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3355 msgid "&Orientation:"
3356 msgstr "&Orientierung:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3360 msgstr "Ho&chformat"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3364 msgstr "&Querformat"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3369 msgstr "Seitenlayout"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3372 msgid "Page &style:"
3373 msgstr "&Seiten-Stil:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3376 msgid "Style used for the page header and footer"
3377 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3380 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3381 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3384 msgid "&Two-sided document"
3385 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3389 msgstr "Markenbreite"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3393 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3394 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3397 msgid "Lo&ngest label"
3398 msgstr "Längste &Marke"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3401 msgid "Line &spacing"
3402 msgstr "Zeilen&abstand"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3434 msgstr "Benutzerdefiniert"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3437 msgid "&Indent Paragraph"
3438 msgstr "Absatz &einrücken"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3448 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3453 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3455 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3459 msgid "Paragraph's &Default"
3460 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3463 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3464 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3471 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3472 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3475 msgid "&Horizontal Phantom"
3476 msgstr "&Horizontales Phantom"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3479 msgid "Vertical space of the phantom content"
3480 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3483 msgid "&Vertical Phantom"
3484 msgstr "&Vertikales Phantom"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3495 msgid "&Use system colors"
3496 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3500 msgstr "Im Mathemodus"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3504 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3507 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3511 msgid "Automatic in&line completion"
3512 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3515 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3516 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3519 msgid "Automatic p&opup"
3520 msgstr "Automatisches P&opup"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3523 msgid "Autoco&rrection"
3524 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3528 msgstr "Im Textmodus"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3532 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3535 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3539 msgid "Automatic &inline completion"
3540 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3543 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3544 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3547 msgid "Automatic &popup"
3548 msgstr "Automatisches &Popup"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3552 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3555 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3556 "im Textmodus verfügbar ist."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3559 msgid "Cursor i&ndicator"
3560 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3563 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3569 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3570 "if it is available."
3572 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3573 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3576 msgid "s inline completion dela&y"
3577 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3581 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3582 "if it is available."
3584 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3585 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3588 msgid "s popup d&elay"
3589 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3593 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3596 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3600 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3601 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3605 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3606 "It will be shown right away."
3608 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3609 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3612 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3613 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3616 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3618 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3621 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3622 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3625 msgid "Converter Defi&nitions"
3626 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3630 msgstr "&Konverter:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3633 msgid "E&xtra flag:"
3634 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3637 msgid "&From format:"
3638 msgstr "&Von Format:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3642 msgstr "&In Format:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3656 msgid "Converter File Cache"
3657 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3664 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3665 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3672 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3673 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3677 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3679 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3680 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3683 msgid "Use need&auth option"
3684 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3688 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3689 "'needauth' option."
3691 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3692 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3695 msgid "Display &graphics"
3696 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3699 msgid "Instant &preview:"
3700 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3716 msgid "Preview si&ze:"
3717 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3720 msgid "Factor for the preview size"
3721 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3724 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3725 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3728 msgid "&Mark end of paragraphs"
3729 msgstr "Absatzenden &markieren"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3732 msgid "Session Handling"
3733 msgstr "Sitzungshandhabung"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3736 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3737 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3740 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3741 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3744 msgid "Restore cursor &positions"
3745 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3748 msgid "&Load opened files from last session"
3749 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3752 msgid "&Clear all session information"
3753 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3756 msgid "Backup && Saving"
3757 msgstr "Sichern und Speichern"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3760 msgid "Backup &original documents when saving"
3761 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3764 msgid "&Backup documents, every"
3765 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3773 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3774 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3775 "state (compressed or uncompressed)."
3777 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3778 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3779 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3783 msgid "&Save new documents compressed by default"
3784 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3788 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3789 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3792 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3793 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3794 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3797 msgid "Save the &document directory path"
3798 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3801 msgid "Windows && Work Area"
3802 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3805 msgid "Open documents in &tabs"
3806 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3810 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3811 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3813 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3814 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3815 "definieren und LyX neu starten.)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3818 msgid "Use s&ingle instance"
3819 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3824 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3825 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3828 msgid "Displa&y single close-tab button"
3829 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3832 msgid "Closing last &view:"
3833 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3836 msgid "Closes document"
3837 msgstr "Dokument schließen"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3840 msgid "Hides document"
3841 msgstr "Dokument verbergen"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3844 msgid "Ask the user"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3852 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3853 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3857 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3858 "width used when set to 0."
3860 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3861 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3865 msgid "Cursor width (&pixels):"
3866 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3869 msgid "Scroll &below end of document"
3870 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3873 msgid "Skip trailing non-word characters"
3875 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3878 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3879 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3882 msgid "Sort &environments alphabetically"
3883 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3886 msgid "&Group environments by their category"
3887 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3890 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3891 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3894 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3895 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3898 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3900 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3907 msgid "&Hide toolbars"
3908 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3911 msgid "Hide scr&ollbar"
3912 msgstr "S&crollbar verstecken"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3915 msgid "Hide &tabbar"
3916 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3919 msgid "Hide &menubar"
3920 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3923 msgid "Hide sta&tusbar"
3924 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3927 msgid "&Limit text width"
3928 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3931 msgid "Screen used (&pixels):"
3932 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3943 msgid "&Document format"
3944 msgstr "&Dokumentformat"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3947 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3949 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3953 msgid "Sho&w in export menu"
3954 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3957 msgid "Vector &graphics format"
3958 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3961 msgid "S&hort name:"
3962 msgstr "Kur&ztitel:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3965 msgid "E&xtensions:"
3966 msgstr "Datei&endungen:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3974 msgstr "&Tastenkürzel:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3978 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3982 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3990 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3993 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3997 msgid "Default Output Formats"
3998 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4001 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4003 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4008 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4009 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4011 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4012 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4013 "und japanischen Dokumenten."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4016 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4018 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4021 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4022 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4025 msgid "With &TeX fonts:"
4026 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4030 msgstr "&Japanisch:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4041 msgid "Your E-mail address"
4042 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4049 msgid "Use &keyboard map"
4050 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4059 msgstr "&Durchsuchen..."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4063 msgstr "S&ekundäre:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4067 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4068 "time LyX is launched."
4070 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4071 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4074 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4075 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4082 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4083 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4087 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4088 "speed it up, low values slow it down."
4090 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4091 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4095 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4097 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4100 msgid "&Middle mouse button pasting"
4101 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4104 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4105 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4117 msgstr "Umschalttaste"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4124 msgid "User &interface language:"
4125 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4128 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4130 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4133 msgid "Language &package:"
4134 msgstr "Sprach&paket:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4141 msgstr "Automatisch"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4145 msgid "Always Babel"
4146 msgstr "Immer Babel"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4150 msgid "None[[language package]]"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4154 msgid "Command s&tart:"
4155 msgstr "Befehl &Anfang:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4158 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4159 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4162 msgid "Command e&nd:"
4163 msgstr "Befehl &Ende:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4166 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4167 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4170 msgid "Default decimal &separator:"
4171 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4174 msgid "Default length &unit:"
4175 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4179 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4180 "the language package)"
4182 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4183 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4186 msgid "Set languages &globally"
4187 msgstr "Sprachen &global definieren"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4191 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4194 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4195 "Sprachbefehl gesetzt"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4199 msgstr "A&uto-Beginn"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4203 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4206 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4207 "Sprachbefehl geschlossen"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4214 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4216 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4219 msgid "Mark &foreign languages"
4220 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4223 msgid "Right-to-Left Language Support"
4224 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4227 msgid "Cursor movement:"
4228 msgstr "Cursorbewegung:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4239 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4240 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4243 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4244 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4248 msgstr "&Prozessor:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4251 msgid "BibTeX command and options"
4252 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4256 msgid "Processor for &Japanese:"
4257 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4264 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4265 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4268 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4269 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4272 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4273 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4276 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4277 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4280 msgid "CheckTeX start options and flags"
4281 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4284 msgid "&CheckTeX command:"
4285 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4288 msgid "&Nomenclature command:"
4289 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4293 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4294 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4295 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4297 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4298 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4300 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4304 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4305 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4308 msgid "Set class options to default on class change"
4310 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4314 msgid "R&eset class options when document class changes"
4315 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4318 msgid "Forward Search"
4319 msgstr "Vorwärtssuche"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4322 msgid "DV&I command:"
4323 msgstr "DV&I Befehl:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4326 msgid "&PDF command:"
4327 msgstr "&PDF-Befehl:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4330 msgid "Dvips Options"
4331 msgstr "Dvips Optionen"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4334 msgid "Paper t&ype:"
4335 msgstr "Papier&art:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4338 msgid "Paper si&ze:"
4339 msgstr "&Papiergröße:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4343 msgstr "&Querformat:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4346 msgid "Other Options"
4347 msgstr "Weitere Optionen"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4350 msgid "Output &line length:"
4351 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4355 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4356 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4357 "paragraphs are separated by a blank line."
4359 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4360 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4361 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4362 "voneinander getrennt."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4365 msgid "&Date format:"
4366 msgstr "&Datumsformat:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4369 msgid "Date format for strftime output"
4370 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4373 msgid "&Overwrite on export:"
4374 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4377 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4378 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4381 msgid "Ask permission"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4385 msgid "Main file only"
4386 msgstr "Nur Hauptdokument"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4390 msgstr "Alle Dateien"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4394 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4395 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4396 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4397 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4398 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4399 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4401 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4402 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4403 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4404 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4405 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4406 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4407 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4410 msgid "&PATH prefix:"
4411 msgstr "&PATH-Präfix:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4416 "variable. Use the OS native format."
4418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4419 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4423 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4424 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4428 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4429 "environment variable. Use the OS native format."
4431 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4432 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4444 msgstr "Durchsuchen..."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4447 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4448 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4451 msgid "&Temporary directory:"
4452 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4455 msgid "Ly&XServer pipe:"
4456 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4459 msgid "&Backup directory:"
4460 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4463 msgid "&Example files:"
4464 msgstr "&Beispieldateien:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4467 msgid "&Document templates:"
4468 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4471 msgid "&Working directory:"
4472 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4475 msgid "H&unspell dictionaries:"
4476 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4479 msgid "Sans Seri&f:"
4480 msgstr "S&erifenlose:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4483 msgid "T&ypewriter:"
4484 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4488 msgstr "Seri&fenschrift:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4491 msgid "Default &zoom %:"
4492 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4496 msgstr "Schriftgrößen"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4508 msgstr "Noch grö&ßer:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4516 msgstr "Giga&ntisch:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4520 msgstr "Se&hr klein:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4540 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4543 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4544 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4547 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4549 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4558 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4561 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4562 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4565 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4567 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4571 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4572 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4575 msgid "&Spellchecker engine:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4579 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4580 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4583 msgid "Accept compound &words"
4584 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4587 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4588 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4591 msgid "S&pellcheck continuously"
4592 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4595 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4597 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4600 msgid "&Escape characters:"
4601 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4604 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4605 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4608 msgid "Al&ternative language:"
4609 msgstr "&Alternative Sprache:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4612 msgid "General Look && Feel"
4613 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4616 msgid "&User interface file:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4621 msgstr "&Symboldesign:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4625 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4626 "save the preferences and restart LyX."
4628 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4629 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4632 msgid "Use icons from system's &theme"
4633 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4636 msgid "Context Help"
4637 msgstr "Kontexthilfe"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4641 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4642 "the main work area of an edited document"
4644 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4645 "bearbeiteten Dokuments"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4648 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4649 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4656 msgid "&Maximum last files:"
4657 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4661 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4662 "current LyX session, not permanently."
4664 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4665 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4668 msgid "A&pply to current session only"
4669 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4672 msgid "Nomenclature settings"
4673 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4677 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4678 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4681 msgid "&List Indentation:"
4682 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4685 msgid "Custom &Width:"
4686 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4689 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4691 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4695 msgid "Avai&lable indexes:"
4696 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4699 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4700 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4703 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4705 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4706 "vorherigen eingebettet werden soll."
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4710 msgstr "&Unterindex"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4714 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4715 "code in index names."
4717 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4718 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4726 msgstr "Einstellungen"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4729 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4730 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4733 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4735 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4738 msgid "&Clear automatically"
4739 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4742 msgid "Debug messages"
4743 msgstr "Testmeldungen"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4746 msgid "Display no debug messages"
4747 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4754 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4755 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4759 msgstr "Ausgew&ählte"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4762 msgid "Display all debug messages"
4763 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4770 msgid "Display statusbar messages?"
4771 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4774 msgid "&Statusbar messages"
4775 msgstr "&Statusmeldungen"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4778 msgid "&In[[buffer]]:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4782 msgid "Filter case-sensitively"
4783 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4786 msgid "Case Sensiti&ve"
4787 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4790 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4791 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4795 msgstr "&Sortierung:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4798 msgid "Sorting of the list of available labels"
4799 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4802 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4803 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4807 msgstr "Gru&ppieren"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4810 msgid "Available &Labels:"
4811 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4814 msgid "Sele&cted Label:"
4815 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4818 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4820 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4823 msgid "Jump to the selected label"
4824 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4827 msgid "&Go to Label"
4828 msgstr "&Gehe zur Marke"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4831 msgid "Reference For&mat:"
4832 msgstr "&Querverweisstil:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4835 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4836 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4840 msgstr "<Querverweis>"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4843 msgid "(<reference>)"
4844 msgstr "(<Querverweis>)"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4851 msgid "on page <page>"
4852 msgstr "auf Seite <Seite>"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4855 msgid "<reference> on page <page>"
4856 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4860 msgid "Formatted reference"
4861 msgstr "Formatierter Querverweis"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4864 msgid "Textual reference"
4865 msgstr "Textverweis"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4872 msgid "Update the label list"
4873 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4877 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4878 "references, and only if you are using refstyle.)"
4880 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4881 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4889 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4890 "references, and only if you are using refstyle.)"
4892 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4893 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4897 msgstr "Großschreibung"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4900 msgid "Do not output part of label before \":\""
4901 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4905 msgstr "Ohne Präfix"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4908 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4909 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4912 msgid "Match w&hole words only"
4913 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4916 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4918 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4921 msgid "&Export formats:"
4922 msgstr "&Exportformate:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4925 msgid "&Send exported file to command:"
4926 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4929 msgid "Edit shortcut"
4930 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4933 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4934 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4937 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4938 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4942 msgstr "&Lösche Kürzel"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4945 msgid "Clear current shortcut"
4946 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4955 msgstr "&Tastenkürzel:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4963 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4964 "the 'Clear' button"
4966 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4967 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4973 msgid "Spell Checker"
4974 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4978 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4980 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4984 msgid "Unknown word:"
4985 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4988 msgid "Current word"
4989 msgstr "Aktuelles Wort"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4993 msgstr "&Nächstes suchen"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4996 msgid "Re&placement:"
4997 msgstr "E&rsetzung:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5000 msgid "Replace with selected word"
5001 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5004 msgid "Replace word with current choice"
5005 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5008 msgid "S&uggestions:"
5009 msgstr "&Vorschläge:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5012 msgid "Ignore this word"
5013 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5018 msgstr "&Ignorieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5021 msgid "Ignore this word throughout this session"
5022 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5026 msgstr "&Alle ignorieren"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5029 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5030 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5034 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5037 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5038 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5042 msgstr "Ka&tegorie:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5045 msgid "Select this to display all available characters at once"
5046 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5049 msgid "&Display all"
5050 msgstr "&Alle Anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5053 msgid "&Table Settings"
5054 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5058 msgstr "Zeileneinstellung"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5061 msgid "Merge cells of different rows"
5062 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5066 msgstr "M&ehrfachzeile"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5069 msgid "&Vertical Offset:"
5070 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5073 msgid "Optional vertical offset"
5074 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5077 msgid "Cell setting"
5078 msgstr "Zelleneinstellungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5081 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5082 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5085 msgid "rotation angle"
5086 msgstr "Rotationswinkel"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5093 msgid "Table-wide settings"
5094 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5101 msgid "Verti&cal alignment:"
5102 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5105 msgid "Vertical alignment of the table"
5106 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5109 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5110 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5121 msgid "Column settings"
5122 msgstr "Spalteneinstellungen"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5126 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5127 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5128 "Fixed custom width</p></body></html>"
5130 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5131 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5132 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5139 msgid "Variable[[Width]]"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5143 msgid "Custom[[Width]]"
5144 msgstr "Benutzerdefiniert"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5147 msgid "Horizontal alignment in column"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5157 msgid "At Decimal Separator"
5158 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5161 msgid "Hori&zontal alignment:"
5162 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5166 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5169 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5173 msgid "&Vertical alignment in row:"
5174 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5177 msgid "Custom width of the column"
5178 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5181 msgid "&Decimal separator:"
5182 msgstr "De&zimaltrenner:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5185 msgid "Merge cells of different columns"
5186 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5189 msgid "Mu<icolumn"
5190 msgstr "Mehrfachspa<e"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5193 msgid "LaTe&X argument:"
5194 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5197 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5198 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5202 msgstr "&Rahmenlinien"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5206 msgstr "Rahmenlinien ein"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5209 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5210 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5214 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5217 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5225 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5229 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5231 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5238 msgid "Use default (grid-like) border style"
5239 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5246 msgid "Additional Space"
5247 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5250 msgid "T&op of row:"
5251 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5254 msgid "Botto&m of row:"
5255 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5258 msgid "Bet&ween rows:"
5259 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5262 msgid "&Multi-Page Table"
5263 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5266 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5267 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5270 msgid "&Use multi-page table"
5271 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5274 msgid "Row settings"
5275 msgstr "Zeileneinstellungen"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5282 msgid "Border above"
5283 msgstr "Rahmen oben"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5286 msgid "Border below"
5287 msgstr "Rahmen unten"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5298 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5300 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5324 msgid "First header:"
5325 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5328 msgid "This row is the header of the first page"
5329 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5332 msgid "Don't output the first header"
5333 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5346 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5349 msgid "Last footer:"
5350 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5353 msgid "This row is the footer of the last page"
5354 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5357 msgid "Don't output the last footer"
5358 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5365 msgid "Set a page break on the current row"
5366 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5369 msgid "Page &break on current row"
5370 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5374 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5377 msgid "Multi-page table alignment"
5378 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5381 msgid "Current cell:"
5382 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5385 msgid "Current row position"
5386 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5389 msgid "Current column position"
5390 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5393 msgid "Close this dialog"
5394 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5397 msgid "Rebuild the file lists"
5398 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5402 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5404 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5405 "Pfad angezeigt werden."
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5412 msgid "Selected classes or styles"
5413 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5416 msgid "LaTeX classes"
5417 msgstr "LaTeX-Klassen"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5420 msgid "LaTeX styles"
5421 msgstr "LaTeX-Stile"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5424 msgid "BibTeX styles"
5425 msgstr "BibTeX-Stile"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5428 msgid "BibTeX databases"
5429 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5432 msgid "Biblatex bibliography styles"
5433 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5436 msgid "Biblatex citation styles"
5437 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5440 msgid "Toggles view of the file list"
5441 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5445 msgstr "&Pfad anzeigen"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5448 msgid "Paragraph Separation"
5449 msgstr "Absatztrennung"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5452 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5453 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5456 msgid "&Indentation:"
5457 msgstr "&Einrückung:"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5460 msgid "&Vertical space:"
5461 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5464 msgid "Size of the vertical space"
5465 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5472 msgid "&Line spacing:"
5473 msgstr "&Zeilenabstand:"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5476 msgid "Spacing type"
5477 msgstr "Größe des Abstands"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5480 msgid "Number of lines"
5481 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5484 msgid "Format text into two columns"
5485 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5488 msgid "Two-&column document"
5489 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5493 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5494 "justified in the output)"
5496 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5497 "Satz in der Ausgabe)"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5500 msgid "Use &justification in LyX work area"
5501 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5504 msgid "Language of the thesaurus"
5505 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5513 msgstr "&Schlagwort:"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5516 msgid "Word to look up"
5517 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5521 msgstr "&Nachschlagen"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5525 msgid "The selected entry"
5526 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5533 msgid "Replace the entry with the selection"
5534 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5537 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5539 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5547 msgid "Enter string to filter contents"
5548 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5552 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5553 "tables, and others)"
5555 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5556 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5559 msgid "Update navigation tree"
5560 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5569 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5570 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5573 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5574 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5577 msgid "Move selected item down by one"
5578 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5581 msgid "Move selected item up by one"
5582 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5589 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5590 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5598 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5601 msgid "LyX: Enter text"
5602 msgstr "LyX: Text eingeben"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5605 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5607 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5611 msgid "&Do not show this warning again!"
5612 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5615 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5616 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5626 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5630 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5643 msgid "Select the output format"
5644 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5647 msgid "Show the source as the master document gets it"
5648 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5651 msgid "Master's perspective"
5652 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5655 msgid "Automatic update"
5656 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5659 msgid "Current Paragraph"
5660 msgstr "Aktueller Absatz"
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5663 msgid "Complete Source"
5664 msgstr "Vollständige Quelle"
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5667 msgid "Preamble Only"
5668 msgstr "Nur Vorspann"
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5672 msgstr "Nur Haupttext"
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5684 msgid "number of needed lines"
5685 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5688 msgid "use number of lines"
5689 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5693 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5696 msgid "Outer (default)"
5697 msgstr "Außen (Standard)"
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5704 msgid "use overhang"
5705 msgstr "Überhang benutzen"
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5712 msgid "Overhang value"
5713 msgstr "Überhangwert"
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5716 msgid "Unit of overhang value"
5717 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5720 msgid "Check this to allow flexible placement"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5724 msgid "Allow &floating"
5725 msgstr "&Gleiten erlauben"
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5728 msgid "Basic (BibTeX)"
5729 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5733 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5734 "styles primarily suitable for science and maths."
5736 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5737 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5738 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5745 msgstr "nicht zitiert"
5747 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5751 msgid "Add to bibliography only."
5752 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5754 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5759 msgstr "Nur Schlüssel."
5761 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5769 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5770 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5774 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5775 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5776 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5777 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5778 "Bibliography processor is advised."
5780 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5781 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5782 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5783 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5784 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5785 "Prozessor dringend empfohlen."
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5800 msgid "bibliography entry"
5801 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5805 msgid "Full bibliography entry."
5806 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5820 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5821 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5825 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5826 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5831 msgstr "Hochgestellt"
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5835 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5837 msgstr "Hochgestellt"
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5845 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5846 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5847 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5848 "bibliography processor is advised."
5850 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5851 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5852 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5853 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5854 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5857 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5858 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5861 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5862 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5865 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5866 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5870 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5871 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5872 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5874 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5875 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5876 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5880 msgid "Bibliography entry."
5881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5892 msgid "Natbib (BibTeX)"
5893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5900 "names, shortened and full author lists, and more."
5902 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5903 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5904 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5905 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5906 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5907 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5910 msgid "American Economic Association (AEA)"
5911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5919 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5920 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5922 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5923 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5926 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5929 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5931 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5934 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5936 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5937 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5941 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5955 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5956 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5957 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5958 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5964 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5965 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5975 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5976 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5977 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5978 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5979 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5980 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5982 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5990 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5995 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6001 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6002 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6012 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6013 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6016 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6018 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6024 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6031 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6032 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6033 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6042 msgid "Publication Month"
6043 msgstr "Monat der Publikation"
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6046 msgid "Publication Month:"
6047 msgstr "Monat der Publikation:"
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6050 msgid "Publication Year"
6051 msgstr "Jahr der Publikation"
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6054 msgid "Publication Year:"
6055 msgstr "Jahr der Publikation:"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6058 msgid "Publication Volume"
6059 msgstr "Band der Publikation"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6062 msgid "Publication Volume:"
6063 msgstr "Band der Publikation:"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6066 msgid "Publication Issue"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6070 msgid "Publication Issue:"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6083 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6085 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6092 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6093 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6099 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6100 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6102 msgstr "Schlagwörter"
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6105 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6110 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6111 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6113 #: lib/layouts/spie.layout:49
6115 msgstr "Schlagwörter:"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6119 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6126 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6128 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6129 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6132 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6135 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6137 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6138 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6140 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6144 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6148 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6155 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6157 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6174 msgid "Acknowledgement"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6181 msgid "Acknowledgement."
6182 msgstr "Danksagung."
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6185 msgid "Figure Notes"
6186 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6195 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6200 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6201 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6203 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6205 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6206 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6218 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6221 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6222 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6232 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6235 msgid "Text of a note in a figure"
6236 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6245 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6249 msgstr "Tabellenanmerkung"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6252 msgid "Text of a note in a table"
6253 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6257 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6283 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6284 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6285 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6303 msgstr "Algorithmus"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6335 msgid "Case \\thecase."
6336 msgstr "Fall \\thecase."
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6339 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6379 msgstr "Schlussfolgerung"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6425 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6469 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6539 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6653 msgid "Remark \\theremark."
6654 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6672 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6679 msgid "Solution \\thesolution."
6680 msgstr "Lösung \\thesolution."
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6685 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6686 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6704 msgstr "Zusammenfassung"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6713 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6719 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6724 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6725 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6729 msgid "Standard in Title"
6730 msgstr "Standard im Titel"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6733 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6734 msgid "Author Footnote"
6735 msgstr "Autorfußnote"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6739 msgstr "Autorfußnote"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6743 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6744 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6748 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6749 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6752 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6753 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6756 msgid "IEEE Transactions"
6757 msgstr "IEEE Transactions"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6764 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6765 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6767 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6768 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6769 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6771 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6774 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6776 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6784 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6797 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6802 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6804 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6808 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6816 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6818 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6824 msgid "IEEE membership"
6825 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6829 msgstr "Kleinschreibung"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6833 msgstr "Kleinschreibung"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6838 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6842 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6845 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6847 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6848 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6851 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6863 msgid "Short Author|S"
6864 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6867 msgid "A short version of the author name"
6868 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6879 msgid "Author Affiliation"
6880 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6883 msgid "Author affiliation"
6884 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6892 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6895 msgid "Special Paper Notice"
6896 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6899 msgid "After Title Text"
6900 msgstr "Text nach Titel"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6903 msgid "Page headings"
6904 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6908 msgstr "Kopfzeile links"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6911 msgid "Left side of the header line"
6912 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6917 msgstr "Beides markieren"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6920 msgid "Publication ID"
6921 msgstr "Publikations-ID"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6925 msgstr "Abstract---"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6928 msgid "Index Terms---"
6929 msgstr "Indexterme---"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6932 msgid "Paragraph Start"
6933 msgstr "Absatzbeginn"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6937 msgstr "Erster Buchstabe"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6940 msgid "First character of first word"
6941 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6951 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6954 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6955 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6956 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6958 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6962 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6967 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6969 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6970 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6975 msgid "Peer Review Title"
6976 msgstr "Peer-Review-Titel"
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6979 msgid "PeerReviewTitle"
6980 msgstr "Peer-Review-Titel"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6983 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6986 #: src/RowPainter.cpp:357
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6991 #: lib/layouts/jss.layout:119
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6996 msgid "Short title for the appendix"
6997 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7002 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7004 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7005 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7006 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7008 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7011 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7013 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7014 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7015 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7017 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7022 msgid "Bibliography"
7023 msgstr "Literaturverzeichnis"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7039 msgstr "Literaturverzeichnis"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7050 msgid "Optional photo for biography"
7051 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7054 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7070 msgid "Name of the author"
7071 msgstr "Name des Autors"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7074 msgid "Biography without photo"
7075 msgstr "Biografie ohne Foto"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7078 msgid "BiographyNoPhoto"
7079 msgstr "Biographie ohne Foto"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7091 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7094 msgstr "Argumentation"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7097 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7098 msgid "Alternative Proof String"
7099 msgstr "Beweis (alternativ)"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7102 msgid "An alternative proof string"
7103 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7106 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7107 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7108 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7113 #: lib/layouts/InStar.module:2
7114 msgid "Title and Preamble Hacks"
7115 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7117 #: lib/layouts/InStar.module:12
7119 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7120 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7121 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7122 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7123 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7124 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7125 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7127 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7128 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7129 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7130 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7131 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7132 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7133 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7135 #: lib/layouts/InStar.module:16
7137 msgstr "Im Vorspann"
7139 #: lib/layouts/InStar.module:23
7143 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7145 msgstr "The R Journal"
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7150 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7151 #: lib/layouts/treport.layout:4
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7159 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7163 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7166 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7168 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7169 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7172 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7180 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7181 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7187 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7188 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7190 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7197 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7209 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7212 msgstr "Gigantischer"
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7216 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7217 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7220 msgstr "Noch gigantischer"
7222 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7225 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7228 msgstr "Am gigantischsten"
7230 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7232 msgid "Giant Snippet"
7233 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7236 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7237 msgid "More Giant Snippet"
7238 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7240 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7241 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7242 msgid "Most Giant Snippet"
7243 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:3
7246 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7247 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7251 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7255 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7260 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7263 msgstr "Sonderdruck"
7265 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7266 msgid "Offprint Requests to:"
7267 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7269 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7270 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7274 #: lib/layouts/aa.layout:140
7275 msgid "Correspondence to:"
7276 msgstr "Schriftverkehr an:"
7278 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7279 msgid "Acknowledgements."
7280 msgstr "Danksagungen."
7282 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7285 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7286 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7288 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7289 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7293 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7298 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7299 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7304 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7307 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7308 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7310 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7314 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7316 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7318 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7321 msgstr "Unterabschnitt"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7326 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7333 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7336 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7337 msgid "Subsubsection"
7338 msgstr "Unterunterabschnitt"
7340 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7346 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7353 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7360 #: lib/layouts/aa.layout:239
7361 msgid "institutemark"
7362 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7364 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7365 msgid "Institute Mark"
7366 msgstr "Institutsmarke"
7368 #: lib/layouts/aa.layout:262
7369 msgid "Abstract (unstructured)"
7370 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7372 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7376 #: lib/layouts/aa.layout:296
7377 msgid "Abstract (structured)"
7378 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7380 #: lib/layouts/aa.layout:300
7384 #: lib/layouts/aa.layout:301
7385 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7386 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7388 #: lib/layouts/aa.layout:305
7392 #: lib/layouts/aa.layout:306
7393 msgid "Aims of your work"
7394 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7396 #: lib/layouts/aa.layout:310
7400 #: lib/layouts/aa.layout:311
7401 msgid "Methods used in your work"
7402 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7404 #: lib/layouts/aa.layout:315
7408 #: lib/layouts/aa.layout:316
7409 msgid "Results of your work"
7410 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7412 #: lib/layouts/aa.layout:337
7414 msgstr "Schlagwörter."
7416 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7417 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7423 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7433 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7438 msgid "Acknowledgements"
7439 msgstr "Danksagungen"
7441 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7447 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7448 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7451 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7452 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7454 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7455 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7458 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7460 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7464 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7465 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7467 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7468 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7473 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7475 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7476 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7482 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7483 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7485 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7488 msgstr "Beschreibung"
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7491 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7492 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7496 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7497 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7498 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7504 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7505 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7506 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7511 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7512 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7517 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7518 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7523 msgstr "Zugehörigkeit"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7526 msgid "Altaffilation"
7527 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7535 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7536 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7539 msgid "Alternative affiliation:"
7540 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7554 msgid "altaffilmark"
7555 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7558 msgid "altaffiliation mark"
7559 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7562 msgid "Subject headings:"
7563 msgstr "Schlagwörter:"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7566 msgid "[Acknowledgements]"
7567 msgstr "[Danksagungen]"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7571 msgstr "Abbildung platzieren"
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7574 msgid "Place Figure here:"
7575 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7579 msgstr "Tabelle platzieren"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7582 msgid "Place Table here:"
7583 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7591 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7594 msgid "NoteToEditor"
7595 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7598 msgid "Note to Editor:"
7599 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7603 msgstr "Tabellen-Verweise"
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7606 msgid "References. ---"
7607 msgstr "Referenzen. ---"
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7610 msgid "TableComments"
7611 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7619 msgstr "Tabellenfußnote"
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7623 msgstr "Tabellenfußnote:"
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7626 msgid "tablenotemark"
7627 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7630 msgid "tablenote mark"
7631 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7635 msgstr "Abbildungslegende"
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7642 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7643 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7647 msgstr "Einrichtung"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7651 msgstr "Einrichtung:"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7662 msgid "Recognized Name"
7663 msgstr "Wahrgenommener Name"
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7666 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7667 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7678 msgid "Separate the dataset ID from text"
7679 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7681 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7682 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7683 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7685 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7689 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7693 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7697 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7699 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7701 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7706 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7707 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7710 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7714 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7715 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7719 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7720 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7723 msgid "Short Title|S"
7724 msgstr "Kurztitel|z"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7727 msgid "Short title which will appear in the running header"
7728 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7732 msgstr "Name (Kurzform)"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7735 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7736 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7739 msgid "Alt Affiliation"
7740 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7743 msgid "Also Affiliation"
7744 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7770 msgid "Abbreviations"
7771 msgstr "Abkürzungen"
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7774 msgid "Abbreviations:"
7775 msgstr "Abkürzungen:"
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7786 msgid "List of Schemes"
7787 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7798 msgid "List of Charts"
7799 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7802 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7806 msgid "Graph[[mathematical]]"
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7811 msgstr "Graphenverzeichnis"
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7814 msgid "SupplementalInfo"
7815 msgstr "Ergänzende Informationen"
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7818 msgid "Supporting Information Available"
7819 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7823 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7826 msgid "Graphical TOC Entry"
7827 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7846 #: lib/languages:852
7850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7860 msgid "General terms:"
7861 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7865 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7868 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7869 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7874 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7884 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7887 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7893 msgid "Journal's Short Name: "
7894 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7897 msgid "ACM Conference"
7898 msgstr "ACM-Konferenz"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7909 msgid "Conference Name: "
7910 msgstr "Konferenzname: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7917 msgid "Email address: "
7918 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7929 msgid "Affiliation: "
7930 msgstr "Zugehörigkeit: "
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7933 msgid "Additional Affiliation"
7934 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7937 msgid "Additional Affiliation: "
7938 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7945 #: lib/layouts/paper.layout:163
7947 msgstr "Institution"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7954 msgid "Street Address"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7959 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7979 msgstr "Postleitzahl"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7986 msgid "Title Note: "
7987 msgstr "Titelnotiz: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7990 msgid "SubtitleNote"
7991 msgstr "Untertitel-Notiz"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7994 msgid "Subtitle Note: "
7995 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7999 msgstr "Autorenhinweise"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8023 msgstr "ACM-Aufsatz"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8046 msgid "ACM Art Seq Num"
8047 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8050 msgid "Article Sequential Number: "
8051 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8054 msgid "ACM Submission ID"
8055 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8058 msgid "Submission ID: "
8059 msgstr "Einreichungs-ID: "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8087 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8090 msgid "ACM Badge R: "
8091 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8095 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8098 msgid "ACM Badge L: "
8099 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8106 msgid "Start Page: "
8107 msgstr "Startseite: "
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8115 msgstr "Schlagwörter: "
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8122 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8123 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8126 msgid "CCS Description"
8127 msgstr "CCS-Beschreibung"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8130 msgid "Significance"
8131 msgstr "Signifikanz"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8134 msgid "Computing Classification Scheme: "
8135 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8138 msgid "Set Copyright"
8139 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8142 msgid "Set Copyright: "
8143 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8146 msgid "Copyright Year"
8147 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8150 msgid "Copyright Year: "
8151 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8154 msgid "Teaser Figure"
8155 msgstr "Teaser-Bild"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8173 msgid "ShortAuthors"
8174 msgstr "Autor (Kurzform)"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8177 msgid "Short authors: "
8178 msgstr "Autor (Kurzform): "
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8185 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8186 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8189 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8190 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8195 msgid "List of Figures"
8196 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8199 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8200 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8205 msgid "List of Tables"
8206 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8212 msgid "Definitions & Theorems"
8213 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8220 msgid "Additional Theorem Text"
8221 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8228 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8229 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8235 msgid "Theorem \\thetheorem."
8236 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8240 msgid "Corollary \\thetheorem."
8241 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8245 msgid "Lemma \\thetheorem."
8246 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8250 msgid "Proposition \\thetheorem."
8251 msgstr "Satz \\thetheorem."
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8255 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8256 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8260 msgid "Definition \\thetheorem."
8261 msgstr "Definition \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8265 msgid "Example \\thetheorem."
8266 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8270 msgstr "Nur Drucken"
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8273 msgid "Print version only"
8274 msgstr "Nur in der Druckversion"
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8278 msgstr "Nur Bildschirm"
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8281 msgid "Screen version only"
8282 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8285 msgid "Anonymous Suppression"
8286 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8289 msgid "Non anonymous only"
8290 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8296 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8298 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8302 msgid "Acknowledgments"
8303 msgstr "Danksagungen"
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8306 msgid "Grant Sponsor"
8307 msgstr "Drittmittelgeber"
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8311 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8314 msgid "Grant Number"
8315 msgstr "Drittmittelnummer"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8318 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8319 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8322 msgid "TOG online ID"
8323 msgstr "TOG-Online-ID"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8334 msgid "Volume number:"
8335 msgstr "Bandnummer:"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8342 msgid "Article number:"
8343 msgstr "Artikelnummer:"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8346 msgid "Set copyright"
8347 msgstr "Urheberrecht"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8350 msgid "Copyright type:"
8351 msgstr "Copyright-Typ:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8354 msgid "Copyright year"
8355 msgstr "Jahr des Copyrights"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8358 msgid "Year of copyright:"
8359 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8362 msgid "Conference info"
8363 msgstr "Konferenz-Info"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8366 msgid "Conference info:"
8367 msgstr "Konferenz-Info:"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8370 msgid "Conference name"
8371 msgstr "Konferenzname"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8387 msgid "Article DOI:"
8388 msgstr "Artikel-DOI:"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8391 msgid "TOG article DOI"
8392 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8404 msgid "Keyword list"
8405 msgstr "Schlagwortliste"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8409 msgid "Concept list"
8410 msgstr "Konzeptliste"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8414 msgid "Print copyright"
8415 msgstr "Drucke Copyright"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8422 msgid "Teaser image:"
8423 msgstr "Teaser-Bild:"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8426 msgid "CR categories"
8427 msgstr "CR-Kategorien"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8430 msgid "CR Categories:"
8431 msgstr "CR-Kategorien:"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8439 msgstr "CR-Kategorie"
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8446 msgid "Number of the category"
8447 msgstr "Nummer der Kategorie"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8453 msgstr "Teilkategorie"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8457 msgstr "Dritte Ebene"
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8460 msgid "Third-level of the category"
8461 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8472 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8477 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8481 msgid "TOG project URL"
8482 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8485 msgid "Project URL:"
8486 msgstr "Projekt-URL:"
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8489 msgid "TOG video URL"
8490 msgstr "TOG-Video-URL"
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8497 msgid "TOG data URL"
8498 msgstr "TOG-Data-URL"
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8505 msgid "TOG code URL"
8506 msgstr "TOG-Code-URL"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8512 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8513 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8514 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8516 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8517 msgid "Articles (DocBook)"
8518 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8539 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8546 msgstr "Hervorgehoben"
8548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8554 msgid "Citation-number"
8555 msgstr "Zitat-Nummer"
8557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8575 msgid "Issue-number"
8576 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8583 msgid "Issue-months"
8584 msgstr "Ausgabemonat"
8586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8589 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8600 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8605 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8606 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8607 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8609 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8612 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8614 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8619 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8620 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8622 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8624 msgid "Subparagraph"
8625 msgstr "Unterparagraph"
8627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8628 msgid "Subsubparagraph"
8629 msgstr "Unterunterparagraph"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8636 msgid "-- Header --"
8637 msgstr "-- Kopfzeile --"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8640 msgid "Special-section"
8641 msgstr "Spezialabschnitt"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8644 msgid "Special-section:"
8645 msgstr "Spezialabschnitt:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8649 msgstr "AGU-Journal"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8652 msgid "AGU-journal:"
8653 msgstr "AGU-Journal:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8656 msgid "Citation-number:"
8657 msgstr "Zitat-Nummer:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8669 msgstr "AGU-Ausgabe"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8673 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8677 msgstr "Urheberrecht:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8684 msgid "Index-terms..."
8685 msgstr "Indexterme..."
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8705 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8707 msgid "Affiliation:"
8708 msgstr "Zugehörigkeit:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8711 msgid "Supplementary"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8715 msgid "Supplementary..."
8716 msgstr "Ergänzend..."
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8723 msgid "Sup-mat-note:"
8724 msgstr "Erg. Notiz:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8728 msgstr "Zitat (andere)"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8732 msgstr "Zitat (andere):"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8741 #: lib/layouts/egs.layout:436
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8749 msgstr "Überarbeitet"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8753 msgstr "Überarbeitet:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8756 #: lib/layouts/egs.layout:445
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8761 #: lib/layouts/egs.layout:458
8763 msgstr "Akzeptiert:"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8767 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8771 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8775 msgstr "Kolumnenkopf"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8779 msgstr "Kolumnenkopf:"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8782 msgid "Published-online:"
8783 msgstr "Online veröffentlicht:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8787 msgstr "Literaturverweis"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8791 msgstr "Literaturverweis:"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8794 msgid "Posting-order"
8795 msgstr "Eingabereihenfolge"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8798 msgid "Posting-order:"
8799 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8807 msgstr "AGU-Seiten:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8820 msgstr "Abbildungen"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8824 msgstr "Abbildungen:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8841 msgstr "Datensätze:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8865 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8877 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8896 msgstr "Postleitzahl"
8898 #: lib/layouts/agums.layout:3
8899 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8900 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8903 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8905 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8911 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8913 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8914 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8916 msgstr "Unterabschnitt*"
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8924 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8926 msgstr "Kopfzeile links"
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8929 #: lib/layouts/foils.layout:195
8930 msgid "Left Header:"
8931 msgstr "Kopfzeile links:"
8933 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8934 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8935 msgid "Right Header"
8936 msgstr "Kopfzeile rechts"
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8939 #: lib/layouts/foils.layout:203
8940 msgid "Right Header:"
8941 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8943 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8951 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8961 msgstr "Autoren-Adresse"
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8964 msgid "Author Address:"
8965 msgstr "Autoren-Adresse:"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8969 msgstr "PreprintHinweis"
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8972 msgid "Slug Comment:"
8973 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8981 msgstr "Plano-Tabellen"
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8989 msgstr "Plano-Tabelle"
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8994 #: src/insets/Inset.cpp:101
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9002 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9003 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9004 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9010 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9011 msgid "Affiliation Mark"
9012 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9014 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9015 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9016 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9019 msgid "Author affiliation:"
9020 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9022 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9023 msgid "Acknowledgments."
9024 msgstr "Danksagungen."
9026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9028 msgstr "Algorithm2e"
9030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9032 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9033 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9036 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9037 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9038 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9040 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9042 msgid "List of Algorithms"
9043 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9045 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9046 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9047 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9049 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9050 msgid "SpecialSection"
9051 msgstr "Spezialabschnitt"
9053 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9054 msgid "SpecialSection*"
9055 msgstr "Spezialabschnitt*"
9057 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9059 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9065 msgstr "Unnummeriert"
9067 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9069 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9070 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9071 msgid "Subsubsection*"
9072 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9078 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9079 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
9080 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9081 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9082 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9083 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9085 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9089 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9090 msgid "Chapter Exercises"
9091 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9094 msgid "Short title which appears in the running headers"
9095 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9099 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9102 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9109 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9110 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9113 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9118 msgid "Current Address"
9119 msgstr "Aktuelle Adresse"
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9122 msgid "Current address:"
9123 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9126 msgid "E-mail address:"
9127 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9135 msgid "Key words and phrases:"
9136 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9147 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9157 msgstr "Übersetzer:"
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9160 msgid "Subjectclass"
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9165 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:3
9168 msgid "American Psychological Association (APA)"
9169 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:54
9173 msgstr "Kopfzeile rechts"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:63
9176 msgid "Right header:"
9177 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9183 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9184 msgid "Short title:"
9187 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9189 msgstr "Zwei Autoren"
9191 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9192 msgid "ThreeAuthors"
9193 msgstr "Drei Autoren"
9195 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9197 msgstr "Vier Autoren"
9199 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9200 msgid "TwoAffiliations"
9201 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9204 msgid "ThreeAffiliations"
9205 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9207 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9208 msgid "FourAffiliations"
9209 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9211 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9212 msgid "Acknowledgements:"
9213 msgstr "Danksagungen:"
9215 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9217 msgstr "Dicke Linie"
9219 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9223 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9228 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9231 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9232 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9234 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9236 msgstr "Abbildung einpassen"
9238 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9240 msgstr "Bitmap einpassen"
9242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9245 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9248 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9249 msgid "Custom Item|s"
9250 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9252 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9255 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9258 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9259 msgid "A customized item string"
9260 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9262 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9264 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9266 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9269 msgid "(\\alph{enumii})"
9270 msgstr "(\\alph{enumii})"
9272 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9273 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9274 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9278 msgstr "Fünf Autoren"
9280 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9282 msgstr "Sechs Autoren"
9284 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9286 msgstr "Kopfzeile links"
9288 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9289 msgid "Left header:"
9290 msgstr "Kopfzeile links:"
9292 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9293 msgid "FiveAffiliations"
9294 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9297 msgid "SixAffiliations"
9298 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9301 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9302 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9326 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9327 msgid "Author Note:"
9328 msgstr "Autorenhinweise:"
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9332 msgstr "Zeitschrift"
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9336 msgstr "Laufende Nummer"
9338 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9342 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9343 msgid "Arabic Article"
9344 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9346 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9347 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9348 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9350 #: lib/layouts/article.layout:3
9351 msgid "Article (Standard Class)"
9352 msgstr "Article (Standardklasse)"
9354 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9355 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9365 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9367 msgid "Presentations"
9368 msgstr "Präsentationen"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 msgid "Overlay Specifications|v"
9378 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9382 msgid "Overlay specifications for this list"
9383 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9387 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9388 msgid "Item Overlay Specifications"
9389 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9404 msgid "Overlay specifications for this item"
9405 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9408 msgid "Mini Template"
9409 msgstr "Mini-Vorlage"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9412 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9413 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9416 msgid "Longest label|s"
9417 msgstr "Längste Marke"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9420 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9421 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9425 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9427 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9430 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9431 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9432 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9433 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9451 msgid "Mode Specification|S"
9452 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9458 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9460 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9461 "Überschrift erscheinen soll"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9466 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9467 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9470 msgid "Section \\arabic{section}"
9471 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9474 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9476 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9478 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9482 msgid "\\Alph{section}"
9483 msgstr "\\Alph{section}"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9486 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9487 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9490 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9492 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9496 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9497 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9501 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9503 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9504 "\\arabic{subsubsection}"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9508 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9510 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9514 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9537 msgid "Overlay specifications for this frame"
9538 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9541 msgid "Default Overlay Specifications"
9542 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9545 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9546 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9550 msgid "Frame Options"
9551 msgstr "Rahmen-Optionen"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9556 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9557 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9558 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9559 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9560 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9566 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9571 msgstr "Rahmentitel"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9574 msgid "Enter the frame title here"
9575 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9579 msgstr "Schlichter Rahmen"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9582 msgid "Frame (plain)"
9583 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9586 msgid "FragileFrame"
9587 msgstr "Fragiler Rahmen"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9590 msgid "Frame (fragile)"
9591 msgstr "Rahmen (fragil)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9595 msgstr "RahmenNochmal"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9598 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9604 msgid "Repeat frame with label"
9605 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9609 msgstr "Rahmentitel"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9621 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9623 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9626 msgid "Short Frame Title|S"
9627 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9630 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9631 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9634 msgid "FrameSubtitle"
9635 msgstr "RahmenUntertitel"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9638 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9650 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9653 msgid "Column Options"
9654 msgstr "Spaltenoptionen"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9657 msgid "Column options (see beamer manual)"
9658 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9661 msgid "Column Placement Options"
9662 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9665 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9666 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9669 msgid "ColumnsCenterAligned"
9670 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9673 msgid "Columns (center aligned)"
9674 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9677 msgid "ColumnsTopAligned"
9678 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9681 msgid "Columns (top aligned)"
9682 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9695 msgid "Pause number"
9696 msgstr "Pausennummer"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9699 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9701 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9704 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9705 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9712 msgid "Overprint Area Width"
9713 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9717 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9722 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9723 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9727 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9731 msgstr "Überlagerungsbereich"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9734 msgid "Overlay Area Width"
9735 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9738 msgid "The width of the overlay area"
9739 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9742 msgid "Overlay Area Height"
9743 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9751 msgid "The height of the overlay area"
9752 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9760 msgid "Uncovered on slides"
9761 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9769 msgid "Only on slides"
9770 msgstr "Nur auf Folien"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9785 msgid "Action Specification|S"
9786 msgstr "Aktionsspezifikation"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9793 msgid "Enter the block title here"
9794 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9797 msgid "ExampleBlock"
9798 msgstr "BeispielBlock"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9801 msgid "Example Block:"
9802 msgstr "Beispiel-Block:"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9809 msgid "Alert Block:"
9810 msgstr "Alarm-Block:"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9819 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9820 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9823 msgid "Title (Plain Frame)"
9824 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9827 msgid "Short Subtitle|S"
9828 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9831 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9832 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9835 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9836 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9839 msgid "Short Institute|S"
9840 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9843 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9844 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9847 msgid "InstituteMark"
9848 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9851 msgid "Short Date|S"
9852 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9855 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9856 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9859 msgid "TitleGraphic"
9860 msgstr "Titelgrafik"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9866 msgstr "Zitat (lang)"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9872 msgstr "Zitat (kurz)"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9890 msgid "Action Specifications|S"
9891 msgstr "Aktionsspezifikation"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9896 msgstr "Definition."
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9900 msgstr "Definitionen"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9903 msgid "Definitions."
9904 msgstr "Definitionen."
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9933 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9947 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9952 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9958 msgstr "NotizStichpunkt"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9961 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9967 msgstr "Hervorhebung"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9984 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9997 msgid "Default Text"
9998 msgstr "Standardtext"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10001 msgid "Enter the default text here"
10002 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10005 msgid "Beamer Note"
10006 msgstr "Beamer-Notiz"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10009 msgid "Note Options"
10010 msgstr "Notiz-Optionen"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10013 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10014 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10017 msgid "ArticleMode"
10018 msgstr "Artikelmodus"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10025 msgid "PresentationMode"
10026 msgstr "Präsentationsmodus"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10029 msgid "Presentation"
10030 msgstr "Präsentation"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10033 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10038 msgid "Beamerposter"
10039 msgstr "Beamerposter"
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10042 msgid "Multilingual Captions"
10043 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10047 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10048 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10050 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10051 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10052 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10055 msgid "Caption setup"
10056 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10060 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10062 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10063 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10066 msgid "Caption setup:"
10067 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10071 msgstr "Zweisprachig"
10073 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10075 msgstr "zweisprachig"
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10078 msgid "Main Language Short Title"
10079 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10081 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10082 msgid "Short title for the main(document) language"
10083 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10086 msgid "Main Language Text"
10087 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10089 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10090 msgid "Text in the main(document) language"
10091 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10093 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10094 msgid "Second Language Short Title"
10095 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10097 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10098 msgid "Short title for the second language"
10099 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10101 #: lib/layouts/book.layout:3
10102 msgid "Book (Standard Class)"
10103 msgstr "Book (Standardklasse)"
10105 #: lib/layouts/braille.module:2
10109 #: lib/layouts/braille.module:6
10111 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10114 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10115 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10117 #: lib/layouts/braille.module:22
10118 msgid "Braille (default)"
10119 msgstr "Braille (Standard)"
10121 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10125 #: lib/layouts/braille.module:45
10126 msgid "Braille (textsize)"
10127 msgstr "Braille (Textgröße)"
10129 #: lib/layouts/braille.module:68
10130 msgid "Braille (dots on)"
10131 msgstr "Braille (Punkte an)"
10133 #: lib/layouts/braille.module:83
10134 msgid "Braille_dots_on"
10135 msgstr "Braille_dots_on"
10137 #: lib/layouts/braille.module:92
10138 msgid "Braille (dots off)"
10139 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10141 #: lib/layouts/braille.module:107
10142 msgid "Braille_dots_off"
10143 msgstr "Braille_dots_off"
10145 #: lib/layouts/braille.module:116
10146 msgid "Braille (mirror on)"
10147 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10149 #: lib/layouts/braille.module:131
10150 msgid "Braille_mirror_on"
10151 msgstr "Braille_mirror_on"
10153 #: lib/layouts/braille.module:140
10154 msgid "Braille (mirror off)"
10155 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10157 #: lib/layouts/braille.module:155
10158 msgid "Braille_mirror_off"
10159 msgstr "Braille_mirror_off"
10161 #: lib/layouts/braille.module:163
10163 msgstr "Braillebox"
10165 #: lib/layouts/braille.module:167
10166 msgid "Braille box"
10167 msgstr "Braille-Box"
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10173 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10177 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10181 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10185 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10189 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10190 msgid "ACT \\arabic{act}"
10191 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10193 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10197 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10198 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10199 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10201 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10205 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10207 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10209 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10213 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10214 msgid "Parenthetical"
10217 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10221 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10230 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10231 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10232 msgid "Right Address"
10233 msgstr "Adresse rechts"
10235 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10236 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10237 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10239 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10240 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10241 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10243 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10244 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10245 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10247 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10248 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10249 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10251 #: lib/layouts/changebars.module:2
10252 msgid "Change bars"
10253 msgstr "Balken für Änderung"
10255 #: lib/layouts/changebars.module:7
10257 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10258 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10260 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10261 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10263 #: lib/layouts/chess.layout:3
10267 #: lib/layouts/chess.layout:36
10269 msgstr "Hauptvariante"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:43
10273 msgstr "Hauptvariante:"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:62
10279 #: lib/layouts/chess.layout:66
10283 #: lib/layouts/chess.layout:72
10284 msgid "SubVariation"
10285 msgstr "Untervariante"
10287 #: lib/layouts/chess.layout:75
10288 msgid "Subvariation:"
10289 msgstr "Untervariante:"
10291 #: lib/layouts/chess.layout:81
10292 msgid "SubVariation2"
10293 msgstr "Untervariante2"
10295 #: lib/layouts/chess.layout:84
10296 msgid "Subvariation(2):"
10297 msgstr "Untervariante(2):"
10299 #: lib/layouts/chess.layout:90
10300 msgid "SubVariation3"
10301 msgstr "Untervariante3"
10303 #: lib/layouts/chess.layout:93
10304 msgid "Subvariation(3):"
10305 msgstr "Untervariante(3):"
10307 #: lib/layouts/chess.layout:99
10308 msgid "SubVariation4"
10309 msgstr "Untervariante4"
10311 #: lib/layouts/chess.layout:102
10312 msgid "Subvariation(4):"
10313 msgstr "Untervariante(4):"
10315 #: lib/layouts/chess.layout:108
10316 msgid "SubVariation5"
10317 msgstr "Untervariante5"
10319 #: lib/layouts/chess.layout:111
10320 msgid "Subvariation(5):"
10321 msgstr "Untervariante(5):"
10323 #: lib/layouts/chess.layout:118
10325 msgstr "Züge verbergen"
10327 #: lib/layouts/chess.layout:123
10329 msgstr "Züge verbergen:"
10331 #: lib/layouts/chess.layout:128
10333 msgstr "Schachbrett"
10335 #: lib/layouts/chess.layout:132
10336 msgid "[chessboard]"
10337 msgstr "[Schachbrett]"
10339 #: lib/layouts/chess.layout:141
10340 msgid "BoardCentered"
10341 msgstr "Brett zentriert"
10343 #: lib/layouts/chess.layout:146
10344 msgid "[centered board]"
10345 msgstr "[zentriertes Brett]"
10347 #: lib/layouts/chess.layout:156
10349 msgstr "Hervorheben"
10351 #: lib/layouts/chess.layout:161
10352 msgid "Highlights:"
10353 msgstr "Höhepunkte:"
10355 #: lib/layouts/chess.layout:176
10359 #: lib/layouts/chess.layout:181
10363 #: lib/layouts/chess.layout:187
10365 msgstr "Springerzug"
10367 #: lib/layouts/chess.layout:192
10368 msgid "KnightMove:"
10369 msgstr "Springerzug:"
10371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10372 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10373 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10375 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10376 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10377 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10379 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10380 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10381 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10383 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10384 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10385 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10388 msgid "Custom Header/Footerlines"
10389 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10393 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10394 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10395 "Page Layout to 'fancy'!"
10397 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10398 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10399 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10402 msgid "Header/Footer"
10403 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10406 msgid "Even Header"
10407 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10410 msgid "Alternative text for the even header"
10411 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10414 msgid "Center Header"
10415 msgstr "Kopfzeile mitte"
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10418 msgid "Center Header:"
10419 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10422 msgid "Left Footer"
10423 msgstr "Fußzeile links"
10425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10426 msgid "Left Footer:"
10427 msgstr "Fußzeile links:"
10429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10430 msgid "Center Footer"
10431 msgstr "Fußzeile mitte"
10433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10434 msgid "Center Footer:"
10435 msgstr "Fußzeile mitte:"
10437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10438 msgid "Right Footer"
10439 msgstr "Fußzeile rechts"
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10442 msgid "Right Footer:"
10443 msgstr "Fußzeile rechts:"
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10447 msgstr "Verzeichnis"
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10462 msgid "GuiMenuItem"
10463 msgstr "GuiMenuItem"
10465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10471 msgstr "MenüAuswahl"
10473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10483 msgid "Subparagraph*"
10484 msgstr "Unterparagraph*"
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10487 msgid "Authorgroup"
10488 msgstr "Autorengruppe"
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10491 msgid "RevisionHistory"
10492 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10495 msgid "Revision History"
10496 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10500 msgstr "Überarbeitung"
10502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10503 msgid "RevisionRemark"
10504 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10515 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10526 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10529 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10545 msgid "Postal Data"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10551 msgid "Send To Address"
10552 msgstr "Empfänger-Adresse"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10558 msgstr "Absender-Adresse"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10561 msgid "Sender Address:"
10562 msgstr "Absenderadresse:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10565 msgid "Return address"
10566 msgstr "Rücksende-Adresse"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10570 msgid "Backaddress:"
10571 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10574 msgid "Postal comment"
10575 msgstr "Postvermerk"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10578 msgid "Postal Remark:"
10579 msgstr "Postvermerk:"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10583 msgstr "Handhabung"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10593 msgstr "Ihr Zeichen"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10598 msgstr "Ihr Zeichen:"
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10604 msgstr "Mein Zeichen"
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10609 msgstr "Unser Zeichen:"
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10613 msgstr "Sachbearbeiter"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10617 msgstr "Sachbearbeiter:"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10620 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10625 msgstr "Unterschrift"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10634 msgstr "Schlussteil"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10641 msgstr "Unterschrift:"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10648 msgid "Bottom text:"
10649 msgstr "Fusszeile(n):"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10660 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10667 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10676 msgstr "Adresszusatz"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10681 msgstr "Adresszusatz:"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10695 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10699 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10710 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10714 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10716 msgstr "Grußformel"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10722 msgstr "Grußformel:"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10725 msgid "Signature|S"
10726 msgstr "Unterschrift"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10729 msgid "Here you can insert a signature scan"
10730 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10739 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10762 msgid "Post Scriptum:"
10763 msgstr "Postscriptum:"
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10766 msgid "SenderAddress"
10767 msgstr "Absender-Adresse"
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10771 msgid "Backaddress"
10772 msgstr "Rücksende-Adresse"
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10775 msgid "RetourAdresse"
10776 msgstr "Rücksende-Adresse"
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10783 msgid "Postvermerk"
10784 msgstr "Postvermerk"
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10792 msgstr "Ihr Zeichen"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10800 msgid "IhrSchreiben"
10801 msgstr "Ihr Schreiben"
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10804 msgid "MeinZeichen"
10805 msgstr "Mein Zeichen"
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10808 msgid "Unterschrift"
10809 msgstr "Unterschrift"
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10816 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10881 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10882 msgid "DocBook Book (SGML)"
10883 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10886 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10887 msgid "Books (DocBook)"
10888 msgstr "Bücher (DocBook)"
10890 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10891 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10892 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10894 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10895 msgid "DocBook Section (SGML)"
10896 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10898 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10899 msgid "DocBook Article (SGML)"
10900 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10902 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10903 msgid "Inderscience A4 Journals"
10904 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10906 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10907 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10908 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10911 msgid "Econometrica"
10912 msgstr "Econometrica"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10916 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10919 msgid "Running Title:"
10920 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10924 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10927 msgid "Running Author:"
10928 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10931 msgid "Address Option"
10932 msgstr "Adress-Option"
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10935 msgid "Optional argument for the address"
10936 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10939 msgid "E-Mail Option"
10940 msgstr "E-Mail-Option"
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10943 msgid "Optional argument for the e-mail"
10944 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10947 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10952 msgid "Web Address"
10953 msgstr "Web-Adresse"
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10956 msgid "Web address:"
10957 msgstr "Web-Adresse:"
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10960 msgid "Authors Block"
10961 msgstr "Autorenblock"
10963 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10964 msgid "Authors Block:"
10965 msgstr "Autorenblock:"
10967 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10968 msgid "Thanks Text"
10969 msgstr "Danksagung"
10971 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10972 msgid "Thanks \\theThanks:"
10973 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10975 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10976 msgid "Thanks Reference"
10977 msgstr "Danksagungsverweis"
10979 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10981 msgstr "Danksagungsverweis"
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10984 msgid "Internet Address Reference"
10985 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10988 msgid "Internet Addess Ref"
10989 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10992 msgid "Corresponding Author"
10993 msgstr "Korrespondierender Autor"
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10996 msgid "Name (First Name)"
10997 msgstr "Name (Vorname)"
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11004 msgid "Name (Surname)"
11005 msgstr "Name (Nachname)"
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11008 msgid "By Same Author (bib)"
11009 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11013 msgstr "Vom selben Autor"
11015 #: lib/layouts/egs.layout:3
11016 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11017 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11019 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11021 msgstr "00.00.0000"
11023 #: lib/layouts/egs.layout:289
11024 msgid "LaTeX Title"
11025 msgstr "LaTeX-Titel"
11027 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11031 #: lib/layouts/egs.layout:333
11033 msgstr "Zugehörigkeit"
11035 #: lib/layouts/egs.layout:368
11037 msgstr "Zeitschrift:"
11039 #: lib/layouts/egs.layout:377
11041 msgstr "Manuskript-Nummer"
11043 #: lib/layouts/egs.layout:391
11045 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11047 #: lib/layouts/egs.layout:401
11048 msgid "FirstAuthor"
11049 msgstr "Erster Autor"
11051 #: lib/layouts/egs.layout:414
11052 msgid "1st_author_surname:"
11053 msgstr "1. Autor Nachname:"
11055 #: lib/layouts/egs.layout:467
11059 #: lib/layouts/egs.layout:480
11060 msgid "reprint_reqs_to:"
11061 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11064 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11065 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11068 msgid "Author Option"
11069 msgstr "Autor-Option"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11072 msgid "Optional argument for the author"
11073 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11076 msgid "Author Address"
11077 msgstr "Autoren-Adresse"
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11080 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11081 msgid "Author Email"
11082 msgstr "Autoren-E-Mail"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11085 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11090 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11092 msgstr "Autoren-URL"
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11095 msgid "Thanks Option"
11096 msgstr "Thanks-Option"
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11099 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11100 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11102 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11103 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11104 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11106 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11110 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11111 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11112 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11115 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11116 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11119 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11120 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11123 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11124 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11127 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11128 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11131 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11132 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11135 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11136 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11138 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11139 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11140 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11143 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11144 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11146 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11147 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11148 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11151 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11152 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11155 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11156 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11159 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11160 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11163 msgid "Case \\arabic{case}"
11164 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11171 msgid "BeginFrontmatter"
11172 msgstr "Beginn Vorspann"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11175 msgid "Begin frontmatter"
11176 msgstr "Beginn Vorspann"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11179 msgid "EndFrontmatter"
11180 msgstr "Ende Vorspann"
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11183 msgid "End frontmatter"
11184 msgstr "Ende Vorspann"
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11187 msgid "Titlenotemark"
11188 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11191 msgid "Titlenote mark"
11192 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11195 msgid "Title footnote"
11196 msgstr "Titelfußnotentext"
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11199 msgid "Footnote Label"
11200 msgstr "Fußnotenmarke"
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11203 msgid "Label you refer to in the title"
11204 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11207 msgid "Title footnote:"
11208 msgstr "Titelfußnote:"
11210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11211 msgid "Author Label"
11212 msgstr "Autorenmarke"
11214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11215 msgid "Label you will reference in the address"
11216 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11220 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11223 msgid "Author footnote"
11224 msgstr "Autorfußnotentext"
11226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11227 msgid "Author footnote:"
11228 msgstr "Autorfußnotentext:"
11230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11231 msgid "Author Footnote Label"
11232 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11235 msgid "Label you refer to for an author"
11236 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11239 msgid "CorAuthormark"
11240 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11243 msgid "CorAuthor mark"
11244 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11247 msgid "Corresponding author"
11248 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11251 msgid "Corresponding author text:"
11252 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11255 msgid "Address Label"
11256 msgstr "Adressmarke"
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11259 msgid "Label of the author you refer to"
11260 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11267 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11269 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11271 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11275 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11277 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11278 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11280 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11281 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11283 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11285 msgstr "Endnote ##"
11287 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11291 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11292 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11293 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11295 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11297 msgstr "Schlagwörter:"
11299 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11300 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11301 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11303 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11305 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11306 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11308 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11309 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11310 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11312 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11314 msgid "Itemize Options"
11315 msgstr "Auflistungsoptionen"
11317 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11318 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11320 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11321 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11324 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11325 msgid "Enumerate Options"
11326 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11328 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11329 msgid "Description Options"
11330 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11332 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11334 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11338 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11339 msgid "Enumerate-Resume"
11340 msgstr "Aufzählung fortführen"
11342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11343 msgid "Number Equations by Section"
11344 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11348 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11349 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11351 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11352 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11355 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11356 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11359 msgid "Europass CV (2013)"
11360 msgstr "Europass (2013)"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11363 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11364 msgid "Curricula Vitae"
11365 msgstr "Lebensläufe"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11369 msgstr "Name in Fußzeile"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11372 msgid "Name (footer):"
11373 msgstr "Name (Fußzeile):"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11380 msgid "Mobile phone number"
11381 msgstr "Mobilnummer"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11393 msgid "InstantMessaging"
11394 msgstr "Instant Messaging"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11397 msgid "Instant Messaging:"
11398 msgstr "Instant Messaging:"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11405 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11406 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11410 msgstr "Geburtsdatum"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11413 msgid "Date of birth:"
11414 msgstr "Geburtsdatum:"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11417 msgid "Nationality"
11418 msgstr "Nationalität"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11421 msgid "Nationality:"
11422 msgstr "Nationalität:"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11426 msgstr "Geschlecht"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11430 msgstr "Geschlecht:"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11433 msgid "BeforePicture"
11434 msgstr "Text vor Bild"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11437 msgid "Space before picture:"
11438 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11449 msgid "Resize photo to this width"
11450 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11453 msgid "AfterPicture"
11454 msgstr "Text nach Bild"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11457 msgid "Space after picture:"
11458 msgstr "Abstand nach Bild:"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11463 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11464 msgid "Vertical Space"
11465 msgstr "Vertikaler Abstand"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11470 msgid "Additional vertical space"
11471 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11476 msgstr "Stichpunkt"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11479 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11480 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11483 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11485 msgstr "Stichpunkt:"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11489 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11493 msgstr "Unterstichpunkte"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11497 msgstr "Titelstichpunkt"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11500 msgid "Title item:"
11501 msgstr "Titelstichpunkt:"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11508 msgid "Title level:"
11509 msgstr "Titelgrad:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11512 msgid "Text (right side)"
11513 msgstr "Text (rechte Seite)"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11517 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11521 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11524 msgid "BlueItemInset"
11525 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11528 msgid "Blue subitems"
11529 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11533 msgstr "Großer Stichpunkt"
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11537 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11541 msgstr "ECV-Auflistung"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11544 msgid "MotherTongue"
11545 msgstr "Muttersprache"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11548 msgid "Mother Tongue:"
11549 msgstr "Muttersprache:"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11553 msgstr "SprachKopf"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11556 msgid "Language Header:"
11557 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11564 msgid "Name of the language"
11565 msgstr "Name der Sprache"
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11569 msgstr "Hörverstehen"
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11572 msgid "Level how good you think you can listen"
11573 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11577 msgstr "Leseverstehen"
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11580 msgid "Level how good you think you can read"
11581 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11584 msgid "Interaction"
11585 msgstr "Interaktion"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11588 msgid "Level how good you think you can conversate"
11589 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11593 msgstr "Produktion"
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11596 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11597 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11600 msgid "LastLanguage"
11601 msgstr "Letzte Sprache"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11604 msgid "Last Language:"
11605 msgstr "Letzte Sprache:"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11612 msgid "Language Footer:"
11613 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11621 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11625 msgstr "Hervorheben"
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11632 msgid "Footer name:"
11633 msgstr "Name in Fußzeile:"
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11639 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11644 msgid "Size the photo is resized to"
11645 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11647 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11651 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11652 msgid "The title as it appears in the header"
11653 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11655 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11656 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11657 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11659 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11660 msgid "BulletedItem"
11661 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11664 msgid "Bulleted Item:"
11665 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11672 msgid "Begin of CV"
11673 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11676 msgid "PersonalInfo"
11677 msgstr "PersönlicheInfo"
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11680 msgid "Personal Info"
11681 msgstr "Persönliche Info"
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11684 msgid "VerticalSpace"
11685 msgstr "Vertikaler Abstand"
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11688 msgid "Vertical space"
11689 msgstr "Vertikaler Abstand"
11691 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11692 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11693 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11695 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11696 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11697 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11699 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11700 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11701 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11703 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11704 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11705 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11707 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11708 msgid "Number Figures by Section"
11709 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11711 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11713 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11714 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11716 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11717 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11719 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11723 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11725 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11726 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11727 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11729 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11730 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11731 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11732 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11734 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11736 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11740 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11741 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11742 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11743 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11744 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11745 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11746 "newer LaTeX distributions."
11748 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11749 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11750 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11751 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11752 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11753 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11754 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11756 #: lib/layouts/fixme.module:2
11760 #: lib/layouts/fixme.module:11
11762 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11763 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11764 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11765 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11766 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11767 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11768 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11769 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11771 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11772 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11773 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11774 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11775 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11776 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11777 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11778 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11779 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11780 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11782 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11786 #: lib/layouts/fixme.module:23
11787 msgid "List of FIXMEs"
11788 msgstr "Liste der FIXMEs"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:37
11791 msgid "[List of FIXMEs]"
11792 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:53
11796 msgstr "Fixme-Notiz"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11799 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11800 msgid "Fixme Note Options|s"
11801 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11804 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11805 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11806 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:74
11809 msgid "Fixme Warning"
11810 msgstr "Fixme-Warnung"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:76
11816 #: lib/layouts/fixme.module:80
11817 msgid "Fixme Error"
11818 msgstr "Fixme-Fehler"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11827 #: lib/layouts/fixme.module:86
11828 msgid "Fixme Fatal"
11829 msgstr "Fixme: Fatal"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:88
11835 #: lib/layouts/fixme.module:97
11836 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:99
11840 msgid "Fixme (Targeted)"
11841 msgstr "Fixme (markiert)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:109
11844 msgid "Fixme Note|x"
11845 msgstr "Fixme-Notiz"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:111
11848 msgid "Insert the FIXME note here"
11849 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:116
11852 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11853 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:118
11856 msgid "Warning (Targeted)"
11857 msgstr "Warnung (markiert)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:122
11860 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11861 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:124
11864 msgid "Error (Targeted)"
11865 msgstr "Fehler (markiert)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:128
11868 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11869 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:130
11872 msgid "Fatal (Targeted)"
11873 msgstr "Fatal (markiert)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:139
11876 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11877 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:141
11880 msgid "Fixme (Multipar)"
11881 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11884 msgid "Fixme Summary"
11885 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11888 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11889 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:159
11892 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11893 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:161
11896 msgid "Warning (Multipar)"
11897 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11899 #: lib/layouts/fixme.module:165
11900 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11901 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:167
11904 msgid "Error (Multipar)"
11905 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11907 #: lib/layouts/fixme.module:171
11908 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11909 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11911 #: lib/layouts/fixme.module:173
11912 msgid "Fatal (Multipar)"
11913 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11915 #: lib/layouts/fixme.module:182
11916 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11917 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11919 #: lib/layouts/fixme.module:184
11920 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11921 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11923 #: lib/layouts/fixme.module:200
11924 msgid "Annotated Text"
11925 msgstr "Annotierter Text"
11927 #: lib/layouts/fixme.module:202
11928 msgid "Annotated Text|x"
11929 msgstr "Annotierter Text|x"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:203
11932 msgid "Insert the text to annotate here"
11933 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:208
11936 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11937 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:210
11940 msgid "Warning (MP Targ.)"
11941 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:214
11944 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11945 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:216
11948 msgid "Error (MP Targ.)"
11949 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:220
11952 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11953 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:222
11956 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11957 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11959 #: lib/layouts/fixme.module:232
11963 #: lib/layouts/fixme.module:236
11967 #: lib/layouts/fixme.module:240
11971 #: lib/layouts/fixme.module:244
11973 msgstr "FxWarning*"
11975 #: lib/layouts/fixme.module:248
11979 #: lib/layouts/fixme.module:252
11983 #: lib/layouts/fixme.module:256
11987 #: lib/layouts/fixme.module:260
11991 #: lib/layouts/foils.layout:3
11995 #: lib/layouts/foils.layout:44
11997 msgstr "Folienkopf"
11999 #: lib/layouts/foils.layout:64
12000 msgid "ShortFoilhead"
12001 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12003 #: lib/layouts/foils.layout:70
12004 msgid "Rotatefoilhead"
12005 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12007 #: lib/layouts/foils.layout:76
12008 msgid "ShortRotatefoilhead"
12009 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:85
12013 msgstr "Häkchenliste"
12015 #: lib/layouts/foils.layout:101
12019 #: lib/layouts/foils.layout:105
12021 msgstr "Kreuzliste"
12023 #: lib/layouts/foils.layout:121
12027 #: lib/layouts/foils.layout:165
12031 #: lib/layouts/foils.layout:174
12033 msgstr "Mein Logo:"
12035 #: lib/layouts/foils.layout:183
12036 msgid "Restriction"
12037 msgstr "Einschränkung"
12039 #: lib/layouts/foils.layout:187
12040 msgid "Restriction:"
12041 msgstr "Einschränkung:"
12043 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12044 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12046 msgstr "Theorem #."
12048 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12049 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12053 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12054 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12055 msgid "Corollary #."
12056 msgstr "Korollar #."
12058 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12059 msgid "Proposition #."
12062 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12063 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12064 msgid "Definition #."
12065 msgstr "Definition #."
12067 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12072 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12077 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12082 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12084 msgid "Proposition*"
12087 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12088 msgid "Proposition."
12091 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12093 msgid "Definition*"
12094 msgstr "Definition*"
12096 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12097 msgid "Foot to End"
12098 msgstr "Fußnote als Endnote"
12100 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12102 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12103 "code where you want the endnotes to appear."
12105 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12106 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12108 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12109 msgid "French Letter (frletter)"
12110 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12113 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12114 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12118 msgstr "Brieftext:"
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12141 msgid "ReturnAddress"
12142 msgstr "Rücksende-Adresse"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12145 msgid "ReturnAddress:"
12146 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12151 msgstr "Mein Zeichen:"
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12156 msgstr "Ihr Zeichen:"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12160 msgstr "Ihr Brief:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12204 msgstr "Bankleitzahl"
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12208 msgstr "Bankleitzahl:"
12210 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12211 msgid "BankAccount"
12212 msgstr "Kontonummer"
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12215 msgid "BankAccount:"
12216 msgstr "Kontonummer:"
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12220 msgid "PostalComment"
12221 msgstr "Postvermerk"
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12224 msgid "PostalComment:"
12225 msgstr "Postvermerk:"
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12236 msgid "G-Brief (V. 2)"
12237 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12241 msgstr "Name Zeile A"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12245 msgstr "Name Zeile A:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12249 msgstr "Name Zeile B"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12253 msgstr "Name Zeile B:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12257 msgstr "Name Zeile C"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12261 msgstr "Name Zeile C:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12265 msgstr "Name Zeile D"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12269 msgstr "Name Zeile D:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12273 msgstr "Name Zeile E"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12277 msgstr "Name Zeile E:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12281 msgstr "Name Zeile F"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12285 msgstr "Name Zeile F:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12289 msgstr "Name Zeile G"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12293 msgstr "Name Zeile G:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12296 msgid "AddressRowA"
12297 msgstr "Adresse Zeile A"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12300 msgid "AddressRowA:"
12301 msgstr "Adresse Zeile A:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12304 msgid "AddressRowB"
12305 msgstr "Adresse Zeile B"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12308 msgid "AddressRowB:"
12309 msgstr "Adresse Zeile B:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12312 msgid "AddressRowC"
12313 msgstr "Adresse Zeile C"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12316 msgid "AddressRowC:"
12317 msgstr "Adresse Zeile C:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12320 msgid "AddressRowD"
12321 msgstr "Adresse Zeile D"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12324 msgid "AddressRowD:"
12325 msgstr "Adresse Zeile D:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12328 msgid "AddressRowE"
12329 msgstr "Adresse Zeile E"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12332 msgid "AddressRowE:"
12333 msgstr "Adresse Zeile E:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12336 msgid "AddressRowF"
12337 msgstr "Adresse Zeile F"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12340 msgid "AddressRowF:"
12341 msgstr "Adresse Zeile F:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12344 msgid "TelephoneRowA"
12345 msgstr "Telefon Zeile A"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12348 msgid "TelephoneRowA:"
12349 msgstr "Telefon Zeile A:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12352 msgid "TelephoneRowB"
12353 msgstr "Telefon Zeile B"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12356 msgid "TelephoneRowB:"
12357 msgstr "Telefon Zeile B:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12360 msgid "TelephoneRowC"
12361 msgstr "Telefon Zeile C"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12364 msgid "TelephoneRowC:"
12365 msgstr "Telefon Zeile C:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12368 msgid "TelephoneRowD"
12369 msgstr "Telefon Zeile D"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12372 msgid "TelephoneRowD:"
12373 msgstr "Telefon Zeile D:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12376 msgid "TelephoneRowE"
12377 msgstr "Telefon Zeile E"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12380 msgid "TelephoneRowE:"
12381 msgstr "Telefon Zeile E:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12384 msgid "TelephoneRowF"
12385 msgstr "Telefon Zeile F"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12388 msgid "TelephoneRowF:"
12389 msgstr "Telefon Zeile F:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12392 msgid "InternetRowA"
12393 msgstr "Internet Zeile A"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12396 msgid "InternetRowA:"
12397 msgstr "Internet Zeile A:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12400 msgid "InternetRowB"
12401 msgstr "Internet Zeile B"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12404 msgid "InternetRowB:"
12405 msgstr "Internet Zeile B:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12408 msgid "InternetRowC"
12409 msgstr "Internet Zeile C"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12412 msgid "InternetRowC:"
12413 msgstr "Internet Zeile C:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12416 msgid "InternetRowD"
12417 msgstr "Internet Zeile D"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12420 msgid "InternetRowD:"
12421 msgstr "Internet Zeile D:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12424 msgid "InternetRowE"
12425 msgstr "Internet Zeile E"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12428 msgid "InternetRowE:"
12429 msgstr "Internet Zeile E:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12432 msgid "InternetRowF"
12433 msgstr "Internet Zeile F"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12436 msgid "InternetRowF:"
12437 msgstr "Internet Zeile F:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12441 msgstr "Bank Zeile A"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12445 msgstr "Bank Zeile A:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12449 msgstr "Bank Zeile B"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12453 msgstr "Bank Zeile B:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12457 msgstr "Bank Zeile C"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12461 msgstr "Bank Zeile C:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12465 msgstr "Bank Zeile D"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12469 msgstr "Bank Zeile D:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12473 msgstr "Bank Zeile E"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12477 msgstr "Bank Zeile E:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12481 msgstr "Bank Zeile F"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12485 msgstr "Bank Zeile F:"
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12488 msgid "GraphicBoxes"
12489 msgstr "Grafik-Boxen"
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12492 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12493 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12497 msgstr "Spiegelbox"
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12501 msgstr "Skalierende Box"
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12508 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12509 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12516 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12517 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12521 msgstr "Neugrößenbox"
12523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12524 msgid "Width of the box"
12525 msgstr "Breite der Box"
12527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12528 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12529 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12533 msgstr "Rotationsbox"
12535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12540 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12541 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12549 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12551 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12555 #: lib/layouts/hanging.module:6
12557 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12558 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12561 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12562 "außer der ersten werden eingerückt)."
12564 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12565 msgid "Hebrew Article"
12566 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12568 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12570 msgstr "Behauptung #."
12572 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12574 msgstr "Bemerkungen"
12576 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12578 msgstr "Bemerkungen #."
12580 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12585 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12586 msgid "Hebrew Letter"
12587 msgstr "Hebräischer Brief"
12589 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12593 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12597 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12601 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12603 msgstr "EINBLENDEN:"
12605 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12609 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12613 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12615 msgstr "Fortfahrend"
12617 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12618 msgid "(continuing)"
12619 msgstr "(fortfahrend)"
12621 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12625 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12626 msgid "TITLE OVER:"
12627 msgstr "TITEL ÜBER:"
12629 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12631 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12633 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12634 msgid "INTERCUT WITH:"
12635 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12637 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12639 msgstr "AUSBLENDEN"
12641 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12645 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12646 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12647 msgstr "H- und P-Sätze"
12649 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12651 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12652 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12653 "in LyX's examples folder."
12655 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12656 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12657 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12659 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12661 msgstr "H-P-Nummer"
12663 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12664 msgid "H-P statement"
12667 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12668 msgid "Statement Text"
12669 msgstr "Text des Satzes"
12671 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12672 msgid "Text for statements that require some information"
12674 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12678 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12679 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12682 msgid "Author Names"
12683 msgstr "Autorennamen"
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12686 msgid "Author names that will appear in the header line"
12687 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12700 msgid "Classification Codes"
12701 msgstr "Klassifikationscodes"
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12704 msgid "TableCaption"
12705 msgstr "Tabellenlegende"
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12708 msgid "Table caption"
12709 msgstr "Tabellenlegende"
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12713 msgstr "ZitatReferenz"
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12716 msgid "Cite reference"
12717 msgstr "Zitierte Literatur"
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12721 msgstr "Auflistung"
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12725 msgstr "Nummerierte Liste"
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12728 msgid "Numbering Scheme"
12729 msgstr "Nummerierungsschema"
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12733 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12736 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12737 "römisch nummerierten Einträgen"
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12742 msgid "Corollary \\thecorollary."
12743 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12748 msgid "Lemma \\thelemma."
12749 msgstr "Lemma \\thelemma."
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12754 msgid "Proposition \\theproposition."
12755 msgstr "Satz \\theproposition."
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12783 msgid "Question \\thequestion."
12784 msgstr "Frage \\thequestion."
12786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12788 msgid "Claim \\theclaim."
12789 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12794 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12795 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12799 msgstr "Eigenschaft"
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12803 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12806 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12807 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12813 #: lib/layouts/initials.module:2
12817 #: lib/layouts/initials.module:6
12819 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12820 "manual for a detailed description."
12822 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12823 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12825 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12826 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12827 #: lib/layouts/initials.module:39
12831 #: lib/layouts/initials.module:35
12832 msgid "Option(s) for the initial"
12833 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12835 #: lib/layouts/initials.module:40
12836 msgid "Initial letter(s)"
12837 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12839 #: lib/layouts/initials.module:44
12840 msgid "Rest of Initial"
12841 msgstr "Rest der Initiale"
12843 #: lib/layouts/initials.module:45
12844 msgid "Rest of initial word or text"
12845 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12848 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12849 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12852 msgid "Short title that will appear in header line"
12853 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12857 msgstr "Überarbeitung"
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12861 msgstr "Thematisch"
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12886 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12887 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12888 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12890 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12894 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12895 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12896 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12898 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12900 msgstr "EinreichenNach"
12902 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12903 msgid "submit to paper:"
12904 msgstr "Einreichen für Journal:"
12906 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12907 msgid "Bibliography (plain)"
12908 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12910 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12911 msgid "Bibliography heading"
12912 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12914 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12915 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12916 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12918 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12922 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12924 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12926 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12928 msgstr "Kommission"
12930 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12932 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12935 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12936 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12939 msgid "\\thesection."
12940 msgstr "\\thesection."
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12943 msgid "\\thesection"
12944 msgstr "\\thesection"
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12947 msgid "\\thesubsection."
12948 msgstr "\\thesubsection."
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12951 msgid "\\thesubsubsection."
12952 msgstr "\\thesubsubsection."
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12955 msgid "Main Author"
12956 msgstr "Hauptautor"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12960 msgid "Affiliation Key"
12961 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12964 msgid "Affiliation key of the author"
12965 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12981 msgid "Affiliation key of the co-author"
12982 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12985 msgid "Short Author"
12986 msgstr "Autor (Kurzform)"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12989 msgid "Short author:"
12990 msgstr "Autor (Kurzform):"
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12993 msgid "Affiliation key"
12994 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12998 msgstr "Schlagwort:"
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13009 msgid "PDB reference"
13010 msgstr "PDB-Referenz"
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13013 msgid "PDB reference:"
13014 msgstr "PDB-Referenz:"
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13017 msgid "Optional name"
13018 msgstr "Optionaler Name"
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13021 msgid "NDB reference"
13022 msgstr "NDB-Referenz"
13024 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13025 msgid "NDB reference:"
13026 msgstr "NDB-Referenz:"
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13032 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13033 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13034 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13036 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13037 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13038 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13040 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13041 msgid "Alternative Affiliation"
13042 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13044 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13045 msgid "Affiliation Prefix"
13046 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13048 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13049 msgid "A prefix like 'Also at '"
13050 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13052 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13053 msgid "PACS numbers:"
13054 msgstr "PACS-Nummern:"
13056 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13057 msgid "Preprint number"
13058 msgstr "Preprint-Nummer"
13060 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13061 msgid "Preprint number:"
13062 msgstr "Preprint-Nummer:"
13064 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13065 msgid "Online citation"
13066 msgstr "Online-Zitat"
13068 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13069 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13070 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13072 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13073 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13074 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13076 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13077 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13078 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13080 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13081 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13082 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13084 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13085 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13086 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13088 #: lib/layouts/jss.layout:3
13089 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13090 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13092 #: lib/layouts/jss.layout:107
13093 msgid "Plain Keywords"
13094 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13096 #: lib/layouts/jss.layout:110
13097 msgid "Plain Keywords:"
13098 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13100 #: lib/layouts/jss.layout:113
13101 msgid "Plain Title"
13102 msgstr "Titel (einfach)"
13104 #: lib/layouts/jss.layout:116
13105 msgid "Plain Title:"
13106 msgstr "Titel (einfach):"
13108 #: lib/layouts/jss.layout:122
13109 msgid "Short Title:"
13110 msgstr "Kurztitel:"
13112 #: lib/layouts/jss.layout:125
13113 msgid "Plain Author"
13114 msgstr "Autor (einfach)"
13116 #: lib/layouts/jss.layout:128
13117 msgid "Plain Author:"
13118 msgstr "Autor (einfach):"
13120 #: lib/layouts/jss.layout:131
13124 #: lib/layouts/jss.layout:133
13128 #: lib/layouts/jss.layout:156
13130 msgstr "Prog.-Sprache"
13132 #: lib/layouts/jss.layout:158
13134 msgstr "Prog.-Sprache"
13136 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13140 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13142 msgstr "Code-Stück"
13144 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13146 msgstr "Code-Eingabe"
13148 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13149 msgid "Code Output"
13150 msgstr "Code-Ausgabe"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13157 msgid "AddressForOffprints"
13158 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13161 msgid "Address for Offprints:"
13162 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13165 msgid "RunningTitle"
13166 msgstr "Kolumnentitel"
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13169 msgid "Running title:"
13170 msgstr "Kolumnentitel:"
13172 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13173 msgid "RunningAuthor"
13174 msgstr "Kolumne Autor"
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13177 msgid "Running author:"
13178 msgstr "Kolumne Autor:"
13180 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13181 msgid "Rnw (knitr)"
13182 msgstr "Rnw (knitr)"
13184 #: lib/layouts/knitr.module:6
13186 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13187 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13188 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13190 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13191 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13192 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13193 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13195 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13196 #: lib/layouts/sweave.module:6
13198 msgstr "literarisch"
13200 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13201 msgid "Sweave Options"
13202 msgstr "Sweave Optionen"
13204 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13205 msgid "Sweave opts"
13206 msgstr "Sweave Opts"
13208 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13209 msgid "S/R expression"
13210 msgstr "S/R-Ausdruck"
13212 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13214 msgstr "S/R-Ausdr."
13216 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13217 #: lib/layouts/landscape.module:15
13219 msgstr "Querformat"
13221 #: lib/layouts/landscape.module:5
13222 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13223 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13225 #: lib/layouts/landscape.module:25
13226 msgid "Landscape (Floating)"
13227 msgstr "Querformat (gleitend)"
13229 #: lib/layouts/landscape.module:28
13230 msgid "Landscape (floating)"
13231 msgstr "Querformat (gleitend)"
13233 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13235 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13237 #: lib/layouts/letter.layout:3
13238 msgid "Letter (Standard Class)"
13239 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13242 msgid "French Letter (lettre)"
13243 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13246 msgid "NoTelephone"
13247 msgstr "Kein Telefon"
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13262 msgstr "Kein Datum"
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13265 msgid "Post Scriptum"
13266 msgstr "Postscriptum"
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13269 msgid "EndOfMessage"
13270 msgstr "Ende der Nachricht"
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13274 msgstr "Ende des Dokuments"
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13298 msgstr "Kein Telefon"
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13301 msgid "EndOfMessage."
13302 msgstr "Ende der Nachricht."
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13306 msgstr "Ende des Dokuments."
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13312 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13313 msgid "LilyPond Book"
13314 msgstr "LilyPond-Buch"
13316 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13318 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13319 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13321 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13322 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13323 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13325 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13330 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13331 msgid "LilyPond Options"
13332 msgstr "LilyPond-Optionen"
13334 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13336 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13339 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13340 "mögliche Optionen)."
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13343 msgid "Linguistics"
13344 msgstr "Linguistik"
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13348 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13349 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13352 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13353 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13354 "für OT-Tableaus)."
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13357 msgid "(\\arabic{example})"
13358 msgstr "(\\arabic{example})"
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13361 msgid "(\\arabic{examplei})"
13362 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13366 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13369 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13370 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13377 msgid "Numbered Example (multiline)"
13378 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13381 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13382 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13385 msgid "Custom Numbering|s"
13386 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13389 msgid "Customize the numeration"
13390 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13394 msgstr "Unterbeispiel"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13401 msgid "Translation"
13402 msgstr "Übersetzung"
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13405 msgid "Glosse Translation|s"
13406 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13409 msgid "Add a translation for the glosse"
13410 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13414 msgstr "Tri-Glosse"
13416 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13417 msgid "Structure Tree"
13418 msgstr "Strukturbaum"
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13449 msgid "GroupGlossedWords"
13450 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13461 msgid "List of Tableaux"
13462 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13464 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13468 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13469 msgid "Literate programming"
13470 msgstr "Literarische Programmierung"
13472 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13477 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13478 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13481 msgid "Running LaTeX Title"
13482 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13486 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13490 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13493 msgid "Author Running"
13494 msgstr "Kolumne Autor"
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13497 msgid "Author Running:"
13498 msgstr "Kolumne Autor:"
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13502 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13505 msgid "TOC Author:"
13506 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13515 msgstr "Behauptung."
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13518 msgid "Conjecture #."
13519 msgstr "Vermutung #."
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13523 msgstr "Beispiel #."
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13526 msgid "Exercise #."
13527 msgstr "Aufgabe #."
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13535 msgstr "Problem #."
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13541 msgstr "Eigenschaft"
13543 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13544 msgid "Property #."
13545 msgstr "Eigenschaft #."
13547 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13548 msgid "Question #."
13551 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13553 msgstr "Bemerkung #."
13555 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13556 msgid "Solution #."
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13560 msgid "Logical Markup"
13561 msgstr "Logisches Markup"
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13565 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13568 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13569 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13585 msgstr "hervorgeh."
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13608 msgid "Short Title (TOC)|S"
13609 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13612 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13619 msgid "Short Title (Header)"
13620 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13623 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13627 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13628 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13631 msgid "The section as it appears in the running headers"
13632 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13635 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13639 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13640 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13643 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13647 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13648 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13651 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13652 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13655 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13656 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13659 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13660 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13663 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13664 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13667 msgid "Chapterprecis"
13668 msgstr "Kapitelsynopse"
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13675 msgid "Epigraph Source|S"
13676 msgstr "Epigraph-Quelle"
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13683 msgid "The source/author of this epigraph"
13684 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13688 msgstr "Gedichttitel"
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13691 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13692 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13694 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13695 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13696 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13700 msgstr "Gedichttitel*"
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13706 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13707 msgid "Minimalistic"
13708 msgstr "Minimalistisch"
13710 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13711 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13713 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13714 "'minimalistischen' Stil dar."
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13722 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13726 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13729 msgid "Style Options"
13730 msgstr "Stil-Optionen"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13733 msgid "Options for the CV style"
13734 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13738 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13741 msgid "CV Color Scheme:"
13742 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13746 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13749 msgid "CV Icon Set:"
13750 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13753 msgid "CVColumnWidth"
13754 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13757 msgid "Column Width:"
13758 msgstr "Spaltenbreite:"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13761 msgid "PDF Page Mode"
13762 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13765 msgid "PDF Page Mode:"
13766 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13777 msgid "Family Name:"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13785 msgid "Optional address line"
13786 msgstr "Optionale Adresszeile"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13794 msgstr "Telefontyp"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13797 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13799 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13804 msgstr "Soziales Netzwerk"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13808 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13816 msgstr "Extra-Info"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Extra-Info:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Dicke des Rahmens"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13840 msgstr "LeererAbschnitt"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Leerer Abschnitt"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13848 msgstr "SchließeAbschnitt"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Optionale Breite"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13879 msgid "ItemWithComment"
13880 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13883 msgid "Item with Comment:"
13884 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13892 msgstr "Listeneintrag"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13896 msgstr "Listeneintrag:"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13900 msgstr "DoppelterEintrag"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13903 msgid "Double Item:"
13904 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13907 msgid "Left Summary"
13908 msgstr "Zusammenfassung links"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13911 msgid "Left summary"
13912 msgstr "Zusammenfassung links"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13916 msgstr "Text links"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13920 msgstr "Text links"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13923 msgid "Right Summary"
13924 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13927 msgid "Right summary"
13928 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13931 msgid "DoubleListItem"
13932 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13935 msgid "Double List Item:"
13936 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13940 msgstr "Erster Listeneintrag"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13944 msgstr "Erster Listeneintrag"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13951 msgid "MakeCVtitle"
13952 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13955 msgid "Make CV Title"
13956 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13959 msgid "MakeLetterTitle"
13960 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13963 msgid "Make Letter Title"
13964 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13967 msgid "MakeLetterClosing"
13968 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13971 msgid "Close Letter"
13972 msgstr "Briefschluss"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13979 msgid "Company Name"
13980 msgstr "Firmenname"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13983 msgid "Company name"
13984 msgstr "Firmenname"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13991 msgid "Alternative Name"
13992 msgstr "Alternativer Name"
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13995 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13996 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14002 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14003 msgid "Multiple Columns"
14004 msgstr "Mehrere Spalten"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:7
14008 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14009 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14010 "detailed description of multiple columns."
14012 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14013 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14014 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14016 #: lib/layouts/multicol.module:19
14017 msgid "Number of Columns"
14018 msgstr "Anzahl der Spalten"
14020 #: lib/layouts/multicol.module:20
14021 msgid "Insert the number of columns here"
14022 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14024 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14025 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14029 #: lib/layouts/multicol.module:27
14030 msgid "An optional preface"
14031 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14033 #: lib/layouts/multicol.module:30
14034 msgid "Space Before Page Break"
14035 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14037 #: lib/layouts/multicol.module:31
14039 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14042 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14043 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14045 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14046 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14047 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14049 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14050 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14053 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14054 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14057 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14063 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14064 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14065 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14067 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14068 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14069 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14070 "ist, funktioniert."
14072 #: lib/layouts/noweb.module:2
14076 #: lib/layouts/noweb.module:5
14077 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14078 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14080 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14081 msgid "\\arabic{section}"
14082 msgstr "\\arabic{section}"
14084 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14085 msgid "\\arabic{chapter}"
14086 msgstr "\\arabic{chapter}"
14088 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14089 msgid "\\Alph{chapter}"
14090 msgstr "\\Alph{chapter}"
14092 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14093 msgid "\\arabic{footnote}"
14094 msgstr "\\arabic{footnote}"
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14097 msgid "\\Roman{section}."
14098 msgstr "\\Roman{section}."
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14101 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14102 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14105 msgid "\\Alph{subsection}."
14106 msgstr "\\Alph{subsection}."
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14109 msgid "\\arabic{subsection}."
14110 msgstr "\\arabic{subsection}."
14112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14113 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14114 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14117 msgid "\\alph{subsubsection}."
14118 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14121 msgid "\\alph{paragraph}."
14122 msgstr "\\alph{paragraph}."
14124 #: lib/layouts/paper.layout:3
14125 msgid "Paper (Standard Class)"
14126 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14128 #: lib/layouts/paper.layout:151
14130 msgstr "Untertitel"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:2
14133 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14134 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:9
14138 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14139 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14140 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14141 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14142 "extended to use a similar optional argument."
14144 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14145 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14146 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14147 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14148 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14149 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14151 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14152 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14153 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14154 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14155 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14156 #: lib/layouts/paralist.module:133
14157 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14158 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:47
14161 msgid "AsParagraphItem"
14162 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:51
14165 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14166 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14168 #: lib/layouts/paralist.module:56
14169 msgid "InParagraphItem"
14170 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:60
14173 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14174 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:65
14177 msgid "CompactItem"
14178 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14180 #: lib/layouts/paralist.module:72
14181 msgid "Compact Itemize Options"
14182 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:77
14185 msgid "AsParagraphEnum"
14186 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:81
14189 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14190 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:86
14193 msgid "InParagraphEnum"
14194 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:90
14197 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14198 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:95
14201 msgid "CompactEnum"
14202 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:102
14205 msgid "Compact Enumerate Options"
14206 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14210 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14213 msgid "As Paragraph Description Options"
14214 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14216 #: lib/layouts/paralist.module:116
14217 msgid "InParagraphDescr"
14218 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14220 #: lib/layouts/paralist.module:120
14221 msgid "In Paragraph Description Options"
14222 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:125
14225 msgid "CompactDescr"
14226 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14228 #: lib/layouts/paralist.module:132
14229 msgid "Compact Description Options"
14230 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14233 msgid "PDF Comments"
14234 msgstr "PDF-Kommentare"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14238 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14239 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14240 "and the package documentation for details."
14242 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14243 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14244 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14247 msgid "Define Avatar"
14248 msgstr "Avatar definieren"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14251 msgid "PDF-comment"
14252 msgstr "PDF-Kommentar"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14255 msgid "PDF-comment avatar:"
14256 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14259 msgid "Name of the Avatar"
14260 msgstr "Name des Avatars"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14263 msgid "Define PDF-Comment Style"
14264 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14267 msgid "PDF-comment style:"
14268 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14271 msgid "Name of the style"
14272 msgstr "Name des Stils"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14275 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14276 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14279 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14280 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Name des Listenstils"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14288 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14292 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14296 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14299 msgid "PDF (Setup)"
14300 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14303 msgid "PDF-Comment setup options"
14304 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14312 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14313 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14316 msgid "PDF-Annotation"
14317 msgstr "PDF-Anmerkung"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14324 msgid "PDFComment Options"
14325 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14328 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14329 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14333 msgstr "PDF-Randnotiz"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14336 msgid "PDF (Margin)"
14337 msgstr "PDF (Rand)"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14341 msgstr "PDF-Markierung"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14344 msgid "PDF (Markup)"
14345 msgstr "PDF (Markierung)"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14348 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14349 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14352 msgid "PDF-Freetext"
14353 msgstr "PDF-Freitext"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14356 msgid "PDF (Freetext)"
14357 msgstr "PDF (Freitext)"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14361 msgstr "PDF-Rechteck"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14364 msgid "PDF (Square)"
14365 msgstr "PDF (Rechteck)"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14372 msgid "PDF (Circle)"
14373 msgstr "PDF (Kreis)"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14381 msgstr "PDF (Linie)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14384 msgid "PDF-Sideline"
14385 msgstr "PDF-Randlinie"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14388 msgid "PDF (Sideline)"
14389 msgstr "PDF (Randlinie)"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14392 msgid "Insert the comment here"
14393 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14397 msgstr "PDF-Antwort"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14400 msgid "PDF (Reply)"
14401 msgstr "PDF (Antwort)"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14404 msgid "PDF-Tooltip"
14405 msgstr "PDF-Tooltip"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14408 msgid "PDF (Tooltip)"
14409 msgstr "PDF (Tooltip)"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14412 msgid "Tooltip Text"
14413 msgstr "Tooltip-Text"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14420 msgid "Insert the tooltip text here"
14421 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14424 msgid "List of PDF Comments"
14425 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14428 msgid "[List of PDF Comments]"
14429 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14432 msgid "List Options|s"
14433 msgstr "Listen-Optionen"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14436 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14437 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14441 msgstr "PDF-Formular"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14445 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14446 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14447 "documentation of hyperref for details."
14449 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14450 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14451 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14454 msgid "Begin PDF Form"
14455 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14459 msgstr "PDF-Formular"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14462 msgid "PDF Form Parameters"
14463 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14470 msgid "Insert PDF form parameters here"
14471 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14474 msgid "End PDF Form"
14475 msgstr "Beende PDF-Formular"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14478 msgid "PDF Link Setup"
14479 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14482 msgid "PDF link setup"
14483 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14495 msgstr "Auswahlmenü"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14499 msgstr "Beschriftung"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14502 msgid "Insert the label here"
14503 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14510 msgid "SubmitButton"
14511 msgstr "Sendeknopf"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14514 msgid "ResetButton"
14515 msgstr "Zurücksetzknopf"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14519 msgstr "PDF-Aktion"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14522 msgid "The name of the PDF action"
14523 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14526 msgid "Text Field Style"
14527 msgstr "Textfeld-Stil"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14530 msgid "Default text field style"
14531 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14534 msgid "Submit Button Style"
14535 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14538 msgid "Default submit button style"
14539 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14542 msgid "Push Button Style"
14543 msgstr "Taste-Stil"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14546 msgid "Default push button style"
14547 msgstr "Standard-Tastenstil"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14550 msgid "Check Box Style"
14551 msgstr "Checkbox-Stil"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14554 msgid "Default check box style"
14555 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14558 msgid "Reset Button Style"
14559 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14562 msgid "Default reset button style"
14563 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14566 msgid "List Box Style"
14567 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14570 msgid "Default list box style"
14571 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14574 msgid "Combo Box Style"
14575 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14578 msgid "Default combo box style"
14579 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14582 msgid "Popdown Box Style"
14583 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14586 msgid "Default popdown box style"
14587 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14590 msgid "Radio Box Style"
14591 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14594 msgid "Default radio box style"
14595 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14604 msgstr "Titelfolie"
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14608 #: lib/layouts/slides.layout:3
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14613 msgid "Slide Option"
14614 msgstr "Slide-Option"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14617 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14630 msgstr "Breite Folie"
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14634 msgstr "Leere Folie"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14637 msgid "Empty slide:"
14638 msgstr "Leere Folie:"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14641 msgid "Section Option"
14642 msgstr "Abschnittsoption"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14645 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14646 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14649 msgid "Itemize Type"
14650 msgstr "Auflistungstyp"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14653 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14657 msgid "ItemizeType1"
14658 msgstr "AuflistungsTyp1"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14661 msgid "Enumerate Type"
14662 msgstr "Nummerierungstyp"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14665 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14669 msgid "EnumerateType1"
14670 msgstr "AufzählungsTyp1"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14674 msgstr "Zweispaltig"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14677 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14681 msgid "Left Column"
14682 msgstr "Linke Spalte"
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14685 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14687 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14692 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14696 msgstr "Auf Folien"
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14699 msgid "Overlay Specification|S"
14700 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14703 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14705 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14709 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14713 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14716 msgid "Recipe Book"
14717 msgstr "Rezeptbuch"
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14720 msgid "\\thechapter"
14721 msgstr "\\thechapter"
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14732 msgid "Ingredients"
14735 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14736 msgid "Ingredients Header"
14737 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14739 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14740 msgid "Specify an optional ingredients header"
14741 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14743 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14744 msgid "Ingredients:"
14747 #: lib/layouts/report.layout:3
14748 msgid "Report (Standard Class)"
14749 msgstr "Report (Standardklasse)"
14751 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14752 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14753 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14756 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14757 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14760 msgid "Affiliation (alternate)"
14761 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14764 msgid "Affiliation (alternate):"
14765 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14768 msgid "Alternate Affiliation Option"
14769 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14773 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14776 msgid "Affiliation (none)"
14777 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14780 msgid "No affiliation"
14781 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14784 msgid "Electronic Address:"
14785 msgstr "Elektronische Adresse:"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14788 msgid "Electronic Address Option|s"
14789 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14792 msgid "Optional argument to the email command"
14793 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14796 msgid "Author URL Option"
14797 msgstr "Autoren-URL-Option"
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14800 msgid "Optional argument to the homepage command"
14801 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14804 msgid "Collaboration"
14805 msgstr "Kollaboration"
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14808 msgid "Collaboration:"
14809 msgstr "Kollaboration:"
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14816 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14820 msgid "acknowledgments"
14821 msgstr "Danksagungen"
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14824 msgid "Ruled Table"
14825 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14830 msgstr "Spezielles"
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14838 msgstr "Breiter Text"
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14845 msgid "List of Videos"
14846 msgstr "Videoverzeichnis"
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14854 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14858 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14861 msgid "lowercase text"
14862 msgstr "Kleinschreibung"
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14865 msgid "Online cite"
14866 msgstr "Online-Zitat"
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14869 msgid "online cite"
14870 msgstr "Online-Zitat"
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14873 msgid "Text behind"
14874 msgstr "Text danach"
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14877 msgid "text behind the cite"
14878 msgstr "Text hinter der Referenz"
14880 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14881 msgid "REVTeX (V. 4)"
14882 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14885 msgid "AltAffiliation"
14886 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14889 msgid "PACS number:"
14890 msgstr "PACS-Nummer:"
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14893 msgid "Risk and Safety Statements"
14894 msgstr "R- und S-Sätze"
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14898 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14899 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14900 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14902 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14903 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14904 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14908 msgstr "R-S-Nummer"
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14915 msgid "Safety phrase"
14916 msgstr "Sicherheitssatz"
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14919 msgid "Phrase Text"
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14923 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14925 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14940 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14942 msgstr "Logo links"
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14946 msgstr "Logo links:"
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14950 msgstr "Logo-Größe"
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14953 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14954 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14956 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14958 msgstr "Logo rechts"
14960 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14961 msgid "Right logo:"
14962 msgstr "Logo rechts:"
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14965 msgid "Caption Width"
14966 msgstr "Legendenbreite"
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14969 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14970 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14972 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14973 msgid "KOMA-Script Article"
14974 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14976 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14977 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14978 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14980 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14981 msgid "KOMA-Script Book"
14982 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14984 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14985 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14986 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14989 msgid "\\alph{enumii})"
14990 msgstr "\\alph{enumii})"
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14994 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14998 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15002 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15003 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15007 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15011 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15015 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15019 msgstr "Miniabschnitt"
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15026 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15027 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15036 msgid "Uppertitleback"
15037 msgstr "Innenseite oben"
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15040 msgid "Lowertitleback"
15041 msgstr "Innenseite unten"
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15045 msgstr "Zusatztitel"
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15068 msgid "Dictum Author"
15069 msgstr "Diktum-Autor"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15072 msgid "The author of this dictum"
15073 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15076 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15077 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15096 msgid "Specialmail"
15097 msgstr "Versandart"
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15100 msgid "Specialmail:"
15101 msgstr "Versandart:"
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15109 msgstr "Ihr Zeichen"
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15116 msgid "Your letter of:"
15117 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15121 msgstr "Mein Zeichen"
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15128 msgid "Customer no.:"
15129 msgstr "Kundennummer:"
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15136 msgid "Invoice no.:"
15137 msgstr "Rechnungsnummer:"
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15140 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15141 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15144 msgid "NextAddress"
15145 msgstr "Nächste Adresse"
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15148 msgid "Next Address:"
15149 msgstr "Nächste Adresse:"
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15152 msgid "Sender Name:"
15153 msgstr "Absendername:"
15155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15156 msgid "Sender Phone:"
15157 msgstr "Absender Telefon:"
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15160 msgid "Sender Fax:"
15161 msgstr "Absender-Fax:"
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15164 msgid "Sender E-Mail:"
15165 msgstr "Absender-E-Mail:"
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15168 msgid "Sender URL:"
15169 msgstr "Absender-URL:"
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15184 msgid "End of letter"
15185 msgstr "Ende des Briefs"
15187 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15188 msgid "KOMA-Script Report"
15189 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15191 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15192 msgid "Section Boxes"
15193 msgstr "Abschnittsboxen"
15195 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15197 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15199 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15200 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15204 msgstr "Abschnittsbox"
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15207 msgid "Section Box"
15208 msgstr "Abschnittsbox"
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15211 msgid "Section Box Width|S"
15212 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15214 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15215 msgid "Width of the section Box"
15216 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15218 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15220 msgstr "Überschrift"
15222 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15223 msgid "Section Box Heading"
15224 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15227 msgid "Insert the section box header here"
15228 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15231 msgid "SubsectionBox"
15232 msgstr "Unterabschnittsbox"
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15235 msgid "Subsection Box"
15236 msgstr "Unterabschnittsbox"
15238 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15239 msgid "SubsubsectionBox"
15240 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15242 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15243 msgid "Subsubsection Box"
15244 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15251 msgid "LandscapeSlide"
15252 msgstr "Folie (Querformat)"
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15255 msgid "Landscape Slide"
15256 msgstr "Folie (Querformat)"
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15259 msgid "PortraitSlide"
15260 msgstr "Folie (Hochformat)"
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15263 msgid "Portrait Slide"
15264 msgstr "Folie (Hochformat)"
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15267 msgid "SlideHeading"
15268 msgstr "Folien-Überschrift"
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15271 msgid "SlideSubHeading"
15272 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15275 msgid "ListOfSlides"
15276 msgstr "Folienverzeichnis"
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15279 msgid "List of Slides"
15280 msgstr "Folienverzeichnis"
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15283 msgid "SlideContents"
15284 msgstr "Folieninhalte"
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15287 msgid "Slide Contents"
15288 msgstr "Folieninhalte"
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15291 msgid "ProgressContents"
15292 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15295 msgid "Progress Contents"
15296 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15299 msgid "Landscape Slide:"
15300 msgstr "Folie (Querformat):"
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15303 msgid "Portrait Slide:"
15304 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15312 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15315 msgid "[List Of Slides]"
15316 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15319 msgid "[Slide Contents]"
15320 msgstr "[Folieninhalte]"
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15323 msgid "[Progress Contents]"
15324 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15327 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15328 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15332 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15333 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15334 "standard Paragraph Shapes'."
15336 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15337 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15338 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15342 msgstr "CD-Etikett"
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15345 msgid "ShapedParagraphs"
15346 msgstr "Geformte Absätze"
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15366 msgstr "Schraubenmutter"
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15382 msgstr "Tropfen abwärts"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15386 msgstr "Tropfen aufwärts"
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15393 msgid "Triangle up"
15394 msgstr "Dreieck aufwärts"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15397 msgid "Triangle down"
15398 msgstr "Dreieck abwärts"
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15401 msgid "Triangle left"
15402 msgstr "Dreieck links"
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15405 msgid "Triangle right"
15406 msgstr "Dreieck rechts"
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15410 msgstr "Geformter Absatz"
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15413 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15414 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15417 msgid "Shape specification"
15418 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15421 msgid "Specification of the shape"
15422 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15426 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15429 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15430 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15434 msgid "Conjecture*"
15435 msgstr "Vermutung*"
15437 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15442 msgstr "Algorithmus*"
15444 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15449 msgid "The title as it appears in the running headers"
15450 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15453 msgid "AMS subject classifications:"
15454 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15457 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15458 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15461 msgid "Name of the conference"
15462 msgstr "Name der Konferenz"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15465 msgid "Conference:"
15466 msgstr "Konferenz:"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15469 msgid "CopyrightYear"
15470 msgstr "UrheberrechtJahr"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15473 msgid "Copyright year:"
15474 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15477 msgid "Copyrightdata"
15478 msgstr "UrheberrechtDaten"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15481 msgid "Copyright data:"
15482 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15485 msgid "TitleBanner"
15486 msgstr "TitelBanner"
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15489 msgid "Title banner:"
15490 msgstr "Banner über dem Titel:"
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15493 msgid "PreprintFooter"
15494 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15497 msgid "Preprint footer:"
15498 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15501 msgid "Digital Object Identifier:"
15502 msgstr "Digital Object Identifier:"
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15505 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15506 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15512 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15520 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15521 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15522 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15524 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15525 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15526 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15528 #: lib/layouts/slides.layout:107
15530 msgstr "Neue Folie:"
15532 #: lib/layouts/slides.layout:129
15536 #: lib/layouts/slides.layout:144
15537 msgid "New Overlay:"
15538 msgstr "Neues Overlay:"
15540 #: lib/layouts/slides.layout:184
15542 msgstr "Neue Notiz:"
15544 #: lib/layouts/slides.layout:209
15545 msgid "InvisibleText"
15546 msgstr "Unsichtbarer Text"
15548 #: lib/layouts/slides.layout:216
15549 msgid "<Invisible Text Follows>"
15550 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15552 #: lib/layouts/slides.layout:233
15553 msgid "VisibleText"
15554 msgstr "Sichtbarer Text"
15556 #: lib/layouts/slides.layout:240
15557 msgid "<Visible Text Follows>"
15558 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15560 #: lib/layouts/spie.layout:3
15561 msgid "SPIE Proceedings"
15562 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15564 #: lib/layouts/spie.layout:56
15566 msgstr "Autoren-Info"
15568 #: lib/layouts/spie.layout:68
15569 msgid "Authorinfo:"
15570 msgstr "Autoren-Info:"
15572 #: lib/layouts/spie.layout:96
15573 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15574 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15576 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15578 msgstr "UNDEFINIERT"
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15581 msgid "\\Roman{part}"
15582 msgstr "\\Roman{part}"
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15585 msgid "Part \\Roman{part}"
15586 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15590 msgstr "Kapitel ##"
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15595 msgstr "Abschnitt ##"
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15598 msgid "Paragraph ##"
15599 msgstr "Paragraph ##"
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15602 msgid "\\arabic{enumi}."
15603 msgstr "\\arabic{enumi}."
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15606 msgid "\\roman{enumiii}."
15607 msgstr "\\roman{enumiii}."
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15610 msgid "\\Alph{enumiv}."
15611 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15614 msgid "Equation ##"
15615 msgstr "Gleichung ##"
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15618 msgid "Footnote ##"
15619 msgstr "Fußnote ##"
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15622 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15623 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15625 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15627 msgstr "Algorithmen"
15629 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15630 msgid "Margin Figures"
15631 msgstr "Randabbildungen"
15633 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15634 msgid "Margin Tables"
15635 msgstr "Randtabellen"
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15638 msgid "Marginal notes"
15639 msgstr "Randnotizen"
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15654 msgid "Index Entries"
15655 msgstr "Stichwörter"
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15671 msgstr "Grauschrift"
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15674 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15679 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15680 msgstr "Programmlistings"
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15683 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15684 msgid "List of Listings"
15685 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15688 msgid "Listings[[inset]]"
15689 msgstr "Programmlistings"
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15701 msgstr "ohne Marke"
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15708 msgid "see equation[[nomencl]]"
15709 msgstr "siehe Gleichung"
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15712 msgid "page[[nomencl]]"
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15716 msgid "Nomenclature[[output]]"
15717 msgstr "Nomenklatur"
15719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15721 msgstr "Unformatiert*"
15723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15724 msgid "Part \\thepart"
15725 msgstr "Teil \\thepart"
15727 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15728 msgid "Chapter \\thechapter"
15729 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15731 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15732 msgid "Appendix \\thechapter"
15733 msgstr "Anhang \\thechapter"
15735 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15736 #: lib/layouts/subequations.module:13
15737 msgid "Subequations"
15738 msgstr "Untergleichungen"
15740 #: lib/layouts/subequations.module:5
15742 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15743 "subequations.lyx example file."
15745 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15746 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15750 msgid "Front Matter"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15754 msgid "--- Front Matter ---"
15755 msgstr "--- Vorspann ---"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15758 msgid "Main Matter"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15762 msgid "--- Main Matter ---"
15763 msgstr "--- Hauptteil ---"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15766 msgid "Back Matter"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15770 msgid "--- Back Matter ---"
15771 msgstr "--- Nachspann ---"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15774 msgid "PartBacktext"
15775 msgstr "Teilrückseite"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15779 msgstr "Teil-Titel"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15782 msgid "Title of this part"
15783 msgstr "Titel dieses Teils"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15786 msgid "ChapSubtitle"
15787 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15791 msgstr "Kapitelautor"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15795 msgstr "Kapitelmotto"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15798 msgid "Run-in headings"
15799 msgstr "Spitzkolumne"
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15802 msgid "Sub-run-in headings"
15803 msgstr "Unterspitzkolumne"
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15807 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15811 msgstr "Extrakapitel"
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15814 msgid "Author data:"
15815 msgstr "Autorangaben:"
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15819 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15822 msgid "TOC author:"
15823 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15826 msgid "Running Title"
15827 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15830 msgid "Running Author"
15831 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15834 msgid "Running Chapter"
15835 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15838 msgid "Running chapter:"
15839 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15842 msgid "Running Section"
15843 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15846 msgid "Running section:"
15847 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15854 msgid "Abstract* (not printed)"
15855 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15863 msgid "Alternative name"
15864 msgstr "Alternativer Name"
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15867 msgid "Longest Description Label"
15868 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15871 msgid "Longest description label"
15872 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15880 msgstr "SV-Graubox"
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15884 msgstr "Beweis (QED)"
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15887 msgid "Proof(smartQED)"
15888 msgstr "Beweis (smartQED)"
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15891 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15892 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15901 msgid "Headnote (optional):"
15902 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15904 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15905 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15910 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15915 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15916 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15917 msgid "Institute #"
15918 msgstr "Institut #"
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15921 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15922 msgid "Corr Author:"
15923 msgstr "Verantw. Autor:"
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15928 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15933 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15936 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15937 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15939 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15941 msgstr "Unterklasse"
15943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15944 msgid "Mathematics Subject Classification"
15945 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15952 msgid "CR Subject Classification"
15953 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15956 msgid "Solution \\thesolution"
15957 msgstr "Lösung \\thesolution"
15959 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15960 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15961 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15963 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15964 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15965 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15968 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15969 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15980 msgid "Contributors"
15981 msgstr "Mitwirkende"
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15984 msgid "List of Contributors"
15985 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15988 msgid "Contributor List"
15989 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15994 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15998 msgid "For editors"
15999 msgstr "Für Herausgeber"
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16002 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16003 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16005 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16009 #: lib/layouts/sweave.module:6
16011 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16012 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16014 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16015 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16016 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16018 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16019 msgid "Sweave Input File"
16020 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16022 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16023 msgid "Number Tables by Section"
16024 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16026 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16028 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16029 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16031 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16032 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16034 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16035 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16036 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16038 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16039 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16040 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16043 msgid "Fancy Colored Boxes"
16044 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16048 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16049 "the tcolorbox documentation for details."
16051 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16052 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16053 "des Pakets für Details."
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16057 msgstr "Farbige Box"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16060 msgid "Color Box Options"
16061 msgstr "Optionen für farbige Box"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16064 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16065 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16068 msgid "Dynamic Color Box"
16069 msgstr "Dynamische farbige Box"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16072 msgid "Color Box (Dynamic)"
16073 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16076 msgid "Fit Color Box"
16077 msgstr "Passende farbige Box"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16080 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16081 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16084 msgid "Raster Color Box"
16085 msgstr "Farbbox-Raster"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16088 msgid "Subtitle Options"
16089 msgstr "Untertitel-Optionen"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16092 msgid "Insert the options here"
16093 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16096 msgid "Color Box Separator"
16097 msgstr "Farbbox-Trenner"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16100 msgid "Color Boxes"
16101 msgstr "Farbige Boxen"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16108 msgid "Color Box Line"
16109 msgstr "Farbbox-Linie"
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16112 msgid "Color Box Setup"
16113 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16116 msgid "New Color Box Type"
16117 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16120 msgid "New Box Options"
16121 msgstr "Optionen für neue Box"
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16124 msgid "Options for the new box type (optional)"
16125 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16128 msgid "Name of the new box type"
16129 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16136 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16137 msgstr "Zahl der Argumente"
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16140 msgid "Default Value"
16141 msgstr "Standardwert"
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16144 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16145 msgstr "Standardwert für das Argument"
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16148 msgid "Custom Color Box 1"
16149 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16152 msgid "More Color Box Options"
16153 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16156 msgid "Insert more color box options here"
16158 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16161 msgid "Custom Color Box 2"
16162 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16165 msgid "Custom Color Box 3"
16166 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16169 msgid "Custom Color Box 4"
16170 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16173 msgid "Custom Color Box 5"
16174 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16178 msgid "Fact \\thefact."
16179 msgstr "Fakt \\thefact."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16183 msgid "Definition \\thedefinition."
16184 msgstr "Definition \\thedefinition."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16188 msgid "Example \\theexample."
16189 msgstr "Beispiel \\theexample."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16193 msgid "Problem \\theproblem."
16194 msgstr "Problem \\theproblem."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16198 msgid "Exercise \\theexercise."
16199 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16212 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16213 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16214 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16216 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16217 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16218 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16219 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16220 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16221 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16222 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16223 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16226 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16227 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16230 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16231 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16234 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16235 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16238 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16239 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16242 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16243 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16246 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16247 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16250 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16251 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16254 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16255 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16258 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16259 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16262 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16263 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16266 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16267 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16270 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16271 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16274 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16275 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16279 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16286 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16287 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16288 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16289 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16291 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16292 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16293 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16294 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16295 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16296 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16297 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16300 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16301 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16308 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16309 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16310 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16311 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16313 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16314 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16315 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16316 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16317 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16318 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16319 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16322 msgid "Criterion \\thecriterion."
16323 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16329 msgstr "Kriterium*"
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16335 msgstr "Kriterium."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16339 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16345 msgstr "Algorithmus."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16348 msgid "Axiom \\theaxiom."
16349 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16364 msgid "Condition \\thecondition."
16365 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16371 msgstr "Bedingung*"
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16377 msgstr "Bedingung."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16381 msgid "Note \\thenote."
16382 msgstr "Notiz \\thenote."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16397 msgid "Notation \\thenotation."
16398 msgstr "Notation \\thenotation."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16413 msgid "Summary \\thesummary."
16414 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16420 msgstr "Zusammenfassung*"
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16426 msgstr "Zusammenfassung."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16430 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16435 msgid "Acknowledgement*"
16436 msgstr "Danksagung*"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16439 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16440 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16445 msgid "Conclusion*"
16446 msgstr "Schlussfolgerung*"
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16451 msgid "Conclusion."
16452 msgstr "Schlussfolgerung."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16473 msgid "Assumption \\theassumption."
16474 msgstr "Annahme \\theassumption."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16479 msgid "Assumption*"
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16485 msgid "Assumption."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16502 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16510 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16511 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16512 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16513 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16515 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16516 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16517 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16518 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16519 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16520 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16521 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16524 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16525 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16528 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16529 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16532 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16533 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16536 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16537 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16540 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16541 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16544 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16545 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16548 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16549 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16552 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16553 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16556 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16557 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16560 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16561 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16564 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16565 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16568 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16569 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16573 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16574 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16576 "in both numbered and non-numbered forms."
16578 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16579 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16580 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16581 "nicht nummeriert."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16586 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16591 msgid "Criterion \\thetheorem."
16592 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16595 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16596 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16599 msgid "Axiom \\thetheorem."
16600 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16603 msgid "Condition \\thetheorem."
16604 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16607 msgid "Note \\thetheorem."
16608 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16611 msgid "Notation \\thetheorem."
16612 msgstr "Notation \\thetheorem."
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16615 msgid "Summary \\thetheorem."
16616 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16619 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16620 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16623 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16624 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16627 msgid "Assumption \\thetheorem."
16628 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16631 msgid "Question \\thetheorem."
16632 msgstr "Frage \\thetheorem."
16634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16635 msgid "Fact \\thetheorem."
16636 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16639 msgid "Problem \\thetheorem."
16640 msgstr "Problem \\thetheorem."
16642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16643 msgid "Exercise \\thetheorem."
16644 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16647 msgid "Solution \\thetheorem."
16648 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16651 msgid "Remark \\thetheorem."
16652 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16655 msgid "Claim \\thetheorem."
16656 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16659 msgid "Theorems (AMS)"
16660 msgstr "Theoreme (AMS)"
16662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16664 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16665 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16669 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16670 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16671 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16672 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16673 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16676 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16677 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16682 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16689 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16690 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16691 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16692 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16693 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16694 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16697 msgid "Case \\arabic{casei}."
16698 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16701 msgid "Case \\roman{caseii}."
16702 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16705 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16706 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16709 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16710 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16714 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16722 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16724 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16725 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16726 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16727 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16728 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16731 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16732 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16736 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16737 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16738 "chapter environment."
16740 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16741 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16742 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16744 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16745 msgid "Named Theorems"
16746 msgstr "Benannte Theoreme"
16748 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16750 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16751 "'Additional Theorem Text' argument."
16753 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16754 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16756 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16757 msgid "Named Theorem"
16758 msgstr "Benanntes Theorem"
16760 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16761 msgid "Named Theorem."
16762 msgstr "Benanntes Theorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16782 msgstr "Bemerkung*"
16784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16786 msgstr "Behauptung*"
16788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16789 msgid "Alternative proof string"
16790 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16793 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16794 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16798 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16799 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16800 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16801 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16802 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16804 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16805 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16806 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16807 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16808 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16810 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16811 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16812 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16816 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16819 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16820 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16823 msgid "Conjecture."
16824 msgstr "Vermutung."
16826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16844 msgstr "Bemerkung."
16846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16847 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16848 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16852 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16853 "using the extended AMS machinery."
16855 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16856 "das erweiterte AMS."
16858 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16862 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16868 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16869 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16870 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16875 msgstr "Name/Titel"
16877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16878 msgid "Alternative optional name or title"
16879 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16882 msgid "Prop \\theprop."
16883 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16891 msgstr "\\theprob."
16893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16898 msgid "# [number of Prob]"
16899 msgstr "# [Problemnummer]"
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16902 msgid "Label of Problem"
16903 msgstr "Marke des Problems"
16905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16906 msgid "Label of the corresponding problem"
16907 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16910 msgid "Property \\theproperty."
16911 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16913 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16915 msgstr "TODO-Notizen"
16917 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16919 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16920 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16921 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16922 "suppresses the output of TODO notes."
16924 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16925 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16926 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16927 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16934 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16935 msgid "List of TODOs"
16936 msgstr "Liste der TODOs"
16938 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16939 msgid "[List of TODOs]"
16940 msgstr "[Liste der TODOs]"
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16943 msgid "List of TODOs Heading|s"
16944 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16947 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16949 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16951 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16952 msgid "TODO Note (Margin)"
16953 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16955 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16956 msgid "TODO (Margin)"
16957 msgstr "TODO (Rand)"
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16960 msgid "TODO Note Options|s"
16961 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16964 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16965 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16968 msgid "TODO Note (inline)"
16969 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16971 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16972 msgid "TODO (Inline)"
16973 msgstr "TODO (eingebettet)"
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16976 msgid "Missing Figure"
16977 msgstr "Fehlende Abbildung"
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16980 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16981 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16983 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16984 msgid "Todo[Inline]"
16985 msgstr "TODO [eingebettet]"
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16988 msgid "Todo[margin]"
16989 msgstr "TODO [Rand]"
16991 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16992 msgid "MissingFigure"
16993 msgstr "Fehlende Abbildung"
16995 #: lib/layouts/treport.layout:3
16996 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16997 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17001 msgstr "Tufte-Buch"
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17005 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17009 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17012 msgid "bibl. entry"
17013 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17017 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17021 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17025 msgstr "Neuer Gedanke"
17027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17028 msgid "new thought"
17029 msgstr "Neuer Gedanke"
17031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17041 msgstr "Kapitälchen"
17043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17045 msgstr "Kapitälchen"
17047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17049 msgstr "Volle Breite"
17051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17052 msgid "MarginTable"
17053 msgstr "Randtabelle"
17055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17056 msgid "MarginFigure"
17057 msgstr "Randabbildung"
17059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17060 msgid "Tufte Handout"
17061 msgstr "Tufte-Handout"
17063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17067 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17068 msgid "Variable-width Minipages"
17069 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17071 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17073 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17074 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17075 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17076 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17077 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17079 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17080 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17081 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17082 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17083 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17084 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17086 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17087 msgid "Minipage (Var. Width)"
17088 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17090 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17091 msgid "Minipage (var.)"
17092 msgstr "Minipage (var.)"
17094 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17095 msgid "Vert. Adjustment"
17096 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17098 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17099 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17100 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17102 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17104 msgstr "Max. Breite"
17106 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17107 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17108 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17110 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17111 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17113 msgstr "Ignorieren"
17115 #: lib/languages:135
17119 #: lib/languages:145
17123 #: lib/languages:155
17124 msgid "English (USA)"
17125 msgstr "Englisch (USA)"
17127 #: lib/languages:167
17131 #: lib/languages:176
17132 msgid "Greek (ancient)"
17133 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17135 #: lib/languages:194
17136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17137 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17139 #: lib/languages:205
17140 msgid "Arabic (Arabi)"
17141 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17143 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17147 #: lib/languages:227
17151 #: lib/languages:236
17152 msgid "English (Australia)"
17153 msgstr "Englisch (Australien)"
17155 #: lib/languages:249
17156 msgid "German (Austria, old spelling)"
17157 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17159 #: lib/languages:262
17160 msgid "German (Austria)"
17161 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17163 #: lib/languages:273
17165 msgstr "Indonesisch"
17167 #: lib/languages:284
17171 #: lib/languages:293
17175 #: lib/languages:308
17177 msgstr "Weißrussisch"
17179 #: lib/languages:319
17183 #: lib/languages:328
17184 msgid "Portuguese (Brazil)"
17185 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17187 #: lib/languages:340
17189 msgstr "Bretonisch"
17191 #: lib/languages:350
17192 msgid "English (UK)"
17193 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17195 #: lib/languages:361
17197 msgstr "Bulgarisch"
17199 #: lib/languages:373
17200 msgid "English (Canada)"
17201 msgstr "Englisch (Kanada)"
17203 #: lib/languages:387
17204 msgid "French (Canada)"
17205 msgstr "Französisch (Kanada)"
17207 #: lib/languages:398
17209 msgstr "Katalanisch"
17211 #: lib/languages:411
17212 msgid "Chinese (simplified)"
17213 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17215 #: lib/languages:421
17216 msgid "Chinese (traditional)"
17217 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17219 #: lib/languages:431
17223 #: lib/languages:438
17227 #: lib/languages:448
17229 msgstr "Tschechisch"
17231 #: lib/languages:459
17235 #: lib/languages:471
17236 msgid "Divehi (Maldivian)"
17239 #: lib/languages:478
17241 msgstr "Holländisch"
17243 #: lib/languages:490
17247 #: lib/languages:504
17251 #: lib/languages:514
17255 #: lib/languages:529
17259 #: lib/languages:544
17263 #: lib/languages:556
17265 msgstr "Französisch"
17267 #: lib/languages:573
17269 msgstr "Furlanisch"
17271 #: lib/languages:584
17275 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17279 #: lib/languages:608
17280 msgid "German (old spelling)"
17281 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17283 #: lib/languages:620
17287 #: lib/languages:636
17288 msgid "German (Switzerland)"
17289 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17291 #: lib/languages:650
17292 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17293 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17295 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17298 msgstr "Griechisch"
17300 #: lib/languages:675
17301 msgid "Greek (polytonic)"
17302 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17304 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17308 #: lib/languages:704
17312 #: lib/languages:724
17314 msgstr "Isländisch"
17316 #: lib/languages:736
17317 msgid "Interlingua"
17318 msgstr "Interlingua"
17320 #: lib/languages:747
17324 #: lib/languages:757
17326 msgstr "Italienisch"
17328 #: lib/languages:773
17332 #: lib/languages:787
17333 msgid "Japanese (CJK)"
17334 msgstr "Japanisch (CJK)"
17336 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17340 #: lib/languages:805
17342 msgstr "Kasachisch"
17344 #: lib/languages:817
17348 #: lib/languages:824
17350 msgstr "Koreanisch"
17352 #: lib/languages:833
17354 msgstr "Kurmandschi"
17356 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17360 #: lib/languages:864
17364 #: lib/languages:878
17368 #: lib/languages:889
17369 msgid "Lower Sorbian"
17370 msgstr "Niedersorbisch"
17372 #: lib/languages:899
17376 #: lib/languages:911
17378 msgstr "Mazedonisch"
17380 #: lib/languages:922
17384 #: lib/languages:932
17386 msgstr "Mongolisch"
17388 #: lib/languages:942
17389 msgid "English (New Zealand)"
17390 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17392 #: lib/languages:953
17393 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17394 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17396 #: lib/languages:964
17397 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17398 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17400 #: lib/languages:976
17402 msgstr "Okzitanisch"
17404 #: lib/languages:997
17405 msgid "Piedmontese"
17406 msgstr "Piemontesisch"
17408 #: lib/languages:1009
17412 #: lib/languages:1020
17414 msgstr "Portugiesisch"
17416 #: lib/languages:1031
17420 #: lib/languages:1042
17422 msgstr "Rätoromanisch"
17424 #: lib/languages:1053
17428 #: lib/languages:1066
17430 msgstr "Nordsamisch"
17432 #: lib/languages:1076
17436 #: lib/languages:1085
17438 msgstr "Schottisch"
17440 #: lib/languages:1097
17444 #: lib/languages:1112
17445 msgid "Serbian (Latin)"
17446 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17448 #: lib/languages:1123
17450 msgstr "Slowakisch"
17452 #: lib/languages:1134
17454 msgstr "Slowenisch"
17456 #: lib/languages:1144
17460 #: lib/languages:1159
17461 msgid "Spanish (Mexico)"
17462 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17464 #: lib/languages:1172
17466 msgstr "Schwedisch"
17468 #: lib/languages:1184
17470 msgstr "Syriakisch"
17472 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17476 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17480 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17482 msgstr "Thailändisch"
17484 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17488 #: lib/languages:1229
17492 #: lib/languages:1245
17494 msgstr "Turkmenisch"
17496 #: lib/languages:1256
17498 msgstr "Ukrainisch"
17500 #: lib/languages:1268
17501 msgid "Upper Sorbian"
17502 msgstr "Obersorbisch"
17504 #: lib/languages:1279
17508 #: lib/languages:1287
17510 msgstr "Vietnamesisch"
17512 #: lib/languages:1297
17516 #: lib/latexfonts:84
17517 msgid "AE (Almost European)"
17518 msgstr "AE (Almost European)"
17520 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17522 msgstr "Bera Serif"
17524 #: lib/latexfonts:106
17528 #: lib/latexfonts:112
17529 msgid "Concrete Roman"
17530 msgstr "Concrete Roman"
17532 #: lib/latexfonts:118
17533 msgid "Zapf Chancery"
17534 msgstr "Zapf Chancery"
17536 #: lib/latexfonts:124
17537 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17538 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17540 #: lib/latexfonts:130
17541 msgid "Crimson (Cochineal)"
17542 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17544 #: lib/latexfonts:138
17548 #: lib/latexfonts:144
17549 msgid "Computer Modern Roman"
17550 msgstr "Computer Modern Roman"
17552 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17553 msgid "URW Garamond"
17554 msgstr "URW Garamond"
17556 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17557 #: lib/latexfonts:205
17561 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17562 msgid "Latin Modern Roman"
17563 msgstr "Latin Modern Roman"
17565 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17566 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17567 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17569 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17570 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17571 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17573 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17574 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17575 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17577 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17579 msgstr "Minion Pro"
17581 #: lib/latexfonts:305
17582 msgid "New Century Schoolbook"
17583 msgstr "New Century Schoolbook"
17585 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17587 msgstr "Noto Serif"
17589 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17590 #: lib/latexfonts:357
17594 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17595 msgid "ParaType Serif"
17596 msgstr "ParaType Serif"
17598 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17599 msgid "Times Roman"
17600 msgstr "Times Roman"
17602 #: lib/latexfonts:405
17603 msgid "TeX Gyre Bonum"
17604 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17606 #: lib/latexfonts:411
17607 msgid "TeX Gyre Chorus"
17608 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17610 #: lib/latexfonts:417
17611 msgid "TeX Gyre Pagella"
17612 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17614 #: lib/latexfonts:423
17615 msgid "TeX Gyre Schola"
17616 msgstr "TeX Gyre Schola"
17618 #: lib/latexfonts:429
17619 msgid "TeX Gyre Termes"
17620 msgstr "TeX Gyre Termes"
17622 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17623 msgid "Utopia (Fourier)"
17624 msgstr "Utopia (Fourier)"
17626 #: lib/latexfonts:467
17627 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17628 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17630 #: lib/latexfonts:478
17631 msgid "Avant Garde"
17632 msgstr "Avant Garde"
17634 #: lib/latexfonts:484
17638 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17642 #: lib/latexfonts:518
17646 #: lib/latexfonts:525
17647 msgid "Computer Modern Sans"
17648 msgstr "Computer Modern Sans"
17650 #: lib/latexfonts:532
17654 #: lib/latexfonts:540
17658 #: lib/latexfonts:547
17659 msgid "Iwona (Light)"
17660 msgstr "Iwona (Light)"
17662 #: lib/latexfonts:554
17663 msgid "Iwona (Condensed)"
17664 msgstr "Iwona (Condensed)"
17666 #: lib/latexfonts:561
17667 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17668 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17670 #: lib/latexfonts:568
17674 #: lib/latexfonts:575
17675 msgid "Kurier (Light)"
17676 msgstr "Kurier (Light)"
17678 #: lib/latexfonts:582
17679 msgid "Kurier (Condensed)"
17680 msgstr "Kurier (Condensed)"
17682 #: lib/latexfonts:589
17683 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17684 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17686 #: lib/latexfonts:596
17687 msgid "Latin Modern Sans"
17688 msgstr "Latin Modern Sans"
17690 #: lib/latexfonts:603
17694 #: lib/latexfonts:610
17695 msgid "ParaType Sans"
17696 msgstr "ParaType Sans"
17698 #: lib/latexfonts:618
17699 msgid "TeX Gyre Adventor"
17700 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17702 #: lib/latexfonts:624
17703 msgid "TeX Gyre Heros"
17704 msgstr "TeX Gyre Heros"
17706 #: lib/latexfonts:630
17707 msgid "URW Classico (Optima)"
17708 msgstr "URW Classico (Optima)"
17710 #: lib/latexfonts:642
17714 #: lib/latexfonts:650
17715 msgid "CM Typewriter Light"
17716 msgstr "CM Typewriter Light"
17718 #: lib/latexfonts:657
17719 msgid "Computer Modern Typewriter"
17720 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17722 #: lib/latexfonts:664
17726 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17727 msgid "Libertine Mono"
17728 msgstr "Libertine Mono"
17730 #: lib/latexfonts:686
17731 msgid "Latin Modern Typewriter"
17732 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17734 #: lib/latexfonts:693
17738 #: lib/latexfonts:700
17742 #: lib/latexfonts:707
17743 msgid "ParaType Mono"
17744 msgstr "ParaType Mono"
17746 #: lib/latexfonts:715
17747 msgid "TeX Gyre Cursor"
17748 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17750 #: lib/latexfonts:721
17751 msgid "TX Typewriter"
17752 msgstr "TX Typewriter"
17754 #: lib/latexfonts:733
17755 msgid "Crimson (New TX)"
17756 msgstr "Crimson (New TX)"
17758 #: lib/latexfonts:741
17762 #: lib/latexfonts:747
17763 msgid "URW Garamond (New TX)"
17764 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17766 #: lib/latexfonts:755
17767 msgid "Iwona (Math)"
17768 msgstr "Iwona (Mathe)"
17770 #: lib/latexfonts:768
17771 msgid "Kurier (Math)"
17772 msgstr "Kurier (Mathe)"
17774 #: lib/latexfonts:781
17775 msgid "Libertine (New TX)"
17776 msgstr "Libertine (New TX)"
17778 #: lib/latexfonts:789
17779 msgid "Minion Pro (New TX)"
17780 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17782 #: lib/latexfonts:798
17783 msgid "Times Roman (New TX)"
17784 msgstr "Times Roman (New TX)"
17786 #: lib/encodings:50
17787 msgid "Unicode (utf8)"
17788 msgstr "Unicode (utf8)"
17790 #: lib/encodings:55
17791 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17792 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17794 #: lib/encodings:59
17795 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17796 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17798 #: lib/encodings:62
17799 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17800 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17802 #: lib/encodings:65
17803 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17804 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17806 #: lib/encodings:68
17807 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17808 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17810 #: lib/encodings:71
17811 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17812 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17814 #: lib/encodings:75
17815 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17816 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17818 #: lib/encodings:79
17819 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17820 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17822 #: lib/encodings:83
17823 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17824 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17826 #: lib/encodings:86
17827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17828 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17830 #: lib/encodings:89
17831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17832 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17834 #: lib/encodings:92
17835 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17836 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17838 #: lib/encodings:95
17839 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17840 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17842 #: lib/encodings:98
17843 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17844 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17846 #: lib/encodings:101
17847 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17848 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17850 #: lib/encodings:104
17851 msgid "DOS (CP 437)"
17852 msgstr "DOS (CP 437)"
17854 #: lib/encodings:108
17855 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17856 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17858 #: lib/encodings:111
17859 msgid "Western European (CP 850)"
17860 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17862 #: lib/encodings:114
17863 msgid "Central European (CP 852)"
17864 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17866 #: lib/encodings:118
17867 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17868 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17870 #: lib/encodings:123
17871 msgid "Western European (CP 858)"
17872 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17874 #: lib/encodings:126
17875 msgid "Hebrew (CP 862)"
17876 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17878 #: lib/encodings:129
17879 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17880 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17882 #: lib/encodings:133
17883 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17884 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17886 #: lib/encodings:136
17887 msgid "Central European (CP 1250)"
17888 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17890 #: lib/encodings:140
17891 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17892 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17894 #: lib/encodings:144
17895 msgid "Western European (CP 1252)"
17896 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17898 #: lib/encodings:147
17899 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17900 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17902 #: lib/encodings:151
17903 msgid "Arabic (CP 1256)"
17904 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17906 #: lib/encodings:154
17907 msgid "Baltic (CP 1257)"
17908 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17910 #: lib/encodings:158
17911 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17912 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17914 #: lib/encodings:162
17915 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17916 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17918 #: lib/encodings:166
17919 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17920 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17922 #: lib/encodings:177
17923 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17924 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17926 #: lib/encodings:187
17927 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17928 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17930 #: lib/encodings:194
17931 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17932 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17934 #: lib/encodings:198
17935 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17936 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17938 #: lib/encodings:202
17939 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17940 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17942 #: lib/encodings:206
17943 msgid "Korean (EUC-KR)"
17944 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17946 #: lib/encodings:210
17947 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17948 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17950 #: lib/encodings:214
17951 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17952 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17954 #: lib/encodings:218
17955 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17956 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17958 #: lib/encodings:225
17959 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17960 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17962 #: lib/encodings:227
17963 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17964 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17966 #: lib/encodings:229
17967 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17968 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17970 #: lib/encodings:231
17971 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17972 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17974 #: lib/encodings:238
17975 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17976 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17978 #: lib/encodings:243
17979 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17980 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17982 #: lib/encodings:247
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17987 msgid "Array Environment|y"
17988 msgstr "Array-Umgebung|y"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17991 msgid "Cases Environment|C"
17992 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17995 msgid "Aligned Environment|l"
17996 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17999 msgid "AlignedAt Environment|v"
18000 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18003 msgid "Gathered Environment|h"
18004 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18007 msgid "Split Environment|S"
18008 msgstr "Split-Umgebung|p"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18011 msgid "Delimiters...|r"
18012 msgstr "Trennzeichen...|z"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18015 msgid "Matrix...|x"
18016 msgstr "Matrix...|x"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18023 msgid "AMS align Environment|a"
18024 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18027 msgid "AMS alignat Environment|t"
18028 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18031 msgid "AMS flalign Environment|f"
18032 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18035 msgid "AMS gather Environment|g"
18036 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18039 msgid "AMS multline Environment|m"
18040 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18043 msgid "Inline Formula|I"
18044 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18047 msgid "Displayed Formula|D"
18048 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18051 msgid "Eqnarray Environment|E"
18052 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18055 msgid "AMS Environment|A"
18056 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18059 msgid "Number Whole Formula|N"
18060 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18063 msgid "Number This Line|u"
18064 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18067 msgid "Equation Label|L"
18068 msgstr "Formelmarke|m"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18071 msgid "Copy as Reference|R"
18072 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18075 msgid "Split Cell|C"
18076 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18080 msgstr "Einfügen|E"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18083 msgid "Add Line Above|o"
18084 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18087 msgid "Add Line Below|B"
18088 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18091 msgid "Delete Line Above|v"
18092 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18095 msgid "Delete Line Below|w"
18096 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18099 msgid "Add Line to Left"
18100 msgstr "Linie links hinzufügen"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18103 msgid "Add Line to Right"
18104 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18107 msgid "Delete Line to Left"
18108 msgstr "Linie links löschen"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18111 msgid "Delete Line to Right"
18112 msgstr "Linie rechts löschen"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18115 msgid "Show Math Toolbar"
18116 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18119 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18123 msgid "Show Table Toolbar"
18124 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18127 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18128 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18131 msgid "Next Cross-Reference|N"
18132 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18135 msgid "Go to Label|G"
18136 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18139 msgid "<Reference>|R"
18140 msgstr "<Querverweis>|r"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18143 msgid "(<Reference>)|e"
18144 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18151 msgid "On Page <Page>|O"
18152 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18155 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18156 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18159 msgid "Formatted Reference|t"
18160 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18163 msgid "Textual Reference|x"
18164 msgstr "Textverweis|T"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18167 msgid "Label Only|L"
18168 msgstr "Nur Marke|M"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18175 msgid "Capitalize|C"
18176 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18191 msgid "Settings...|S"
18192 msgstr "Einstellungen...|E"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18196 msgstr "Gehe zurück|G"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18199 msgid "Copy as Reference|C"
18200 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18203 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18204 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18207 msgid "Open Inset|O"
18208 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18211 msgid "Close Inset|C"
18212 msgstr "Einfügung schließen|s"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18216 msgid "Dissolve Inset|D"
18217 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18220 msgid "Show Label|L"
18221 msgstr "Name anzeigen|N"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18224 msgid "Frameless|l"
18225 msgstr "Rahmenlos|l"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18228 msgid "Simple Frame|F"
18229 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18232 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18233 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18236 msgid "Oval, Thin|a"
18237 msgstr "Oval, dünn|O"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18240 msgid "Oval, Thick|v"
18241 msgstr "Oval, dick|v"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18244 msgid "Drop Shadow|w"
18245 msgstr "Schlagschatten|c"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18248 msgid "Shaded Background|B"
18249 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18252 msgid "Double Frame|u"
18253 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18257 msgstr "LyX-Notiz|z"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18261 msgstr "Kommentar|K"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18264 msgid "Greyed Out|G"
18265 msgstr "Grauschrift|G"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18268 msgid "Open All Notes|A"
18269 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18272 msgid "Close All Notes|l"
18273 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18280 msgid "Horizontal Phantom|H"
18281 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18284 msgid "Vertical Phantom|V"
18285 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18288 msgid "Interword Space|w"
18289 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18292 msgid "Protected Space|o"
18293 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18296 msgid "Visible Space|a"
18297 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18300 msgid "Thin Space|T"
18301 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18304 msgid "Negative Thin Space|N"
18305 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18309 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18313 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18316 msgid "Quad Space|Q"
18317 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18320 msgid "Double Quad Space|u"
18321 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18324 msgid "Horizontal Fill|F"
18325 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18328 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18332 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18336 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18356 msgid "Custom Length|C"
18357 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18360 msgid "Medium Space|M"
18361 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18364 msgid "Thick Space|h"
18365 msgstr "Großer Abstand|G"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18368 msgid "Negative Medium Space|u"
18369 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18372 msgid "Negative Thick Space|i"
18373 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18377 msgstr "Standard|S"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18380 msgid "SmallSkip|S"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18393 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18397 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18400 msgid "Settings...|e"
18401 msgstr "Einstellungen...|n"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18413 msgstr "Unformatiert|U"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18416 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18417 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18421 msgstr "Programmlisting|l"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18424 msgid "Edit Included File...|E"
18425 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18429 msgstr "Neue Seite|i"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18432 msgid "Page Break|a"
18433 msgstr "Seitenumbruch|u"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18436 msgid "Clear Page|C"
18437 msgstr "Seite leeren|S"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18440 msgid "Clear Double Page|D"
18441 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18444 msgid "Ragged Line Break|R"
18445 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18448 msgid "Justified Line Break|J"
18449 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18452 msgid "Plain Separator|P"
18453 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18456 msgid "Paragraph Break|B"
18457 msgstr "Absatzumbruch|b"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18460 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18462 msgstr "Ausschneiden"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18465 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18470 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18476 msgid "Paste Recent|e"
18477 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18481 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18484 msgid "Forward Search|F"
18485 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18488 msgid "Move Paragraph Up|o"
18489 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18492 msgid "Move Paragraph Down|v"
18493 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18496 msgid "Promote Section|r"
18497 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18500 msgid "Demote Section|m"
18501 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18504 msgid "Move Section Down|D"
18505 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18508 msgid "Move Section Up|U"
18509 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18512 msgid "Insert Regular Expression"
18513 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18516 msgid "Accept Change|c"
18517 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18520 msgid "Reject Change|j"
18521 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18524 msgid "Text Properties|x"
18525 msgstr "Texteigenschaften|x"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18528 msgid "Custom Text Styles|S"
18529 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18532 msgid "Paragraph Settings...|P"
18533 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18536 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18537 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18540 msgid "Fullscreen Mode"
18541 msgstr "Vollbildmodus"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18544 msgid "Close Current View"
18545 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18549 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18552 msgid "Anything Non-Empty|o"
18553 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18557 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18560 msgid "Any Number|N"
18561 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18564 msgid "User Defined|U"
18565 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18568 msgid "Append Argument"
18569 msgstr "Argument hinzufügen"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18572 msgid "Remove Last Argument"
18573 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18576 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18577 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18580 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18581 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18584 msgid "Insert Optional Argument"
18585 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18588 msgid "Remove Optional Argument"
18589 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18592 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18593 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18596 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18597 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18600 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18601 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18605 msgstr "Neu laden|u"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18609 msgid "Edit Externally...|x"
18610 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18634 msgstr "Zentriert|Z"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18645 msgid "Multicolumn|u"
18646 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18650 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18653 msgid "Append Row|A"
18654 msgstr "Zeile anfügen|a"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18657 msgid "Delete Row|D"
18658 msgstr "Zeile löschen|ö"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18662 msgstr "Zeile kopieren|k"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18665 msgid "Move Row Up"
18666 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18669 msgid "Move Row Down"
18670 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18673 msgid "Append Column|p"
18674 msgstr "Spalte anfügen|S"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18677 msgid "Delete Column|e"
18678 msgstr "Spalte löschen|p"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18681 msgid "Copy Column|y"
18682 msgstr "Spalte kopieren|t"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18685 msgid "Move Column Right|v"
18686 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18689 msgid "Move Column Left"
18690 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18693 msgid "Multi-page Table|g"
18694 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18697 msgid "Formal Style|m"
18698 msgstr "Formaler Stil|F"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18702 msgstr "Rahmenlinien|R"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18705 msgid "Alignment|i"
18706 msgstr "Ausrichtung|s"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18709 msgid "Columns/Rows|C"
18710 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18725 msgid "File Revision|R"
18726 msgstr "Dateirevision|r"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18729 msgid "Tree Revision|T"
18730 msgstr "Baumrevision|B"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18733 msgid "Revision Author|A"
18734 msgstr "Revisionsautor|a"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18737 msgid "Revision Date|D"
18738 msgstr "Revisionsdatum|t"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18741 msgid "Revision Time|i"
18742 msgstr "Revisionszeit|z"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18745 msgid "LyX Version|X"
18746 msgstr "LyX-Version|X"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18749 msgid "Document Info|D"
18750 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18753 msgid "Copy Text|o"
18754 msgstr "Text kopieren|o"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18757 msgid "Activate Branch|A"
18758 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18761 msgid "Deactivate Branch|e"
18762 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18765 msgid "Activate Branch in Master|M"
18766 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18769 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18770 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18773 msgid "Invert Inset|I"
18774 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18777 msgid "Add Unknown Branch|w"
18778 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18781 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18782 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18785 msgid "All Indexes|A"
18786 msgstr "Alle Indexe|A"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18790 msgstr "Unterindex|t"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18793 msgid "Reject Change|R"
18794 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18797 msgid "Promote Section|P"
18798 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18801 msgid "Demote Section|D"
18802 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18805 msgid "Move Section Down|w"
18806 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18809 msgid "Select Section|S"
18810 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18813 msgid "Wrap by Preview|y"
18814 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18817 msgid "End Editing Externally...|e"
18818 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18821 msgid "Lock Toolbars|L"
18822 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18825 msgid "Small-sized Icons"
18826 msgstr "Kleine Symbole"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18829 msgid "Normal-sized Icons"
18830 msgstr "Normalgroße Symbole"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18833 msgid "Big-sized Icons"
18834 msgstr "Große Symbole"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18837 msgid "Huge-sized Icons"
18838 msgstr "Riesige Symbole"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18841 msgid "Giant-sized Icons"
18842 msgstr "Gigantische Symbole"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18846 msgstr "Bearbeiten|B"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18854 msgstr "Einfügen|E"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18858 msgstr "Navigieren|N"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18862 msgstr "Dokument|o"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18866 msgstr "Werkzeuge|W"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18877 msgid "New from Template...|m"
18878 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18882 msgstr "Öffnen...|Ö"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18885 msgid "Open Recent|t"
18886 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18890 msgstr "Schließen|c"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18894 msgstr "Alle schließen|A"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18898 msgstr "Speichern|S"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18901 msgid "Save As...|A"
18902 msgstr "Speichern unter...|u"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18906 msgstr "Alle speichern|l"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18909 msgid "Revert to Saved|R"
18910 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18913 msgid "Version Control|V"
18914 msgstr "Versionskontrolle|k"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18918 msgstr "Importieren|I"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18922 msgstr "Exportieren|E"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18926 msgstr "Faxen...|x"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18929 msgid "New Window|W"
18930 msgstr "Neues Fenster|F"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18933 msgid "Close Window|d"
18934 msgstr "Fenster schließen|t"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18941 msgid "Register...|R"
18942 msgstr "Registrieren...|R"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18945 msgid "Check In Changes...|I"
18946 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18949 msgid "Check Out for Edit|O"
18950 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18954 msgstr "Kopieren|K"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18958 msgstr "Umbenennen|U"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18961 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18962 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18965 msgid "Revert to Repository Version|v"
18966 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18969 msgid "Undo Last Check In|U"
18970 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18973 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18974 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18977 msgid "Show History...|H"
18978 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18981 msgid "Use Locking Property|L"
18982 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18985 msgid "Export As...|s"
18986 msgstr "Exportiere als...|s"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18989 msgid "More Formats & Options...|r"
18990 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18994 msgstr "Rückgängig|R"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18998 msgstr "Wiederholen|W"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19001 msgid "Paste Special"
19002 msgstr "Einfügen (speziell)"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19005 msgid "Select Whole Inset"
19006 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19010 msgstr "Alles auswählen"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19013 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19014 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19017 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19018 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19029 msgid "Rows & Columns|C"
19030 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19033 msgid "Increase List Depth|I"
19034 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19037 msgid "Decrease List Depth|D"
19038 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19041 msgid "Dissolve Inset"
19042 msgstr "Einfügung auflösen"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19045 msgid "TeX Code Settings...|C"
19046 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19049 msgid "Float Settings...|a"
19050 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19053 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19054 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19057 msgid "Note Settings...|N"
19058 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19061 msgid "Phantom Settings...|h"
19062 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19065 msgid "Branch Settings...|B"
19066 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19069 msgid "Box Settings...|S"
19070 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19073 msgid "Index Entry Settings...|y"
19074 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19077 msgid "Index Settings...|S"
19078 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19081 msgid "Info Settings...|n"
19082 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19085 msgid "Listings Settings...|g"
19086 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19089 msgid "Table Settings...|a"
19090 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19093 msgid "Paste from HTML|H"
19094 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19097 msgid "Paste from LaTeX|L"
19098 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19101 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19102 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19105 msgid "Paste as PDF"
19106 msgstr "Als PDF einfügen"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19109 msgid "Paste as PNG"
19110 msgstr "Als PNG einfügen"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19113 msgid "Paste as JPEG"
19114 msgstr "Als JPEG einfügen"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19117 msgid "Paste as EMF"
19118 msgstr "Als EMF einfügen"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19121 msgid "Plain Text|T"
19122 msgstr "Einfacher Text|T"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19125 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19126 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19129 msgid "Selection|S"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19133 msgid "Selection, Join Lines|i"
19134 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19137 msgid "Customize...|C"
19138 msgstr "Anpassen...|p"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19141 msgid "Apply Last Settings|A"
19142 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19145 msgid "Capitalize|p"
19146 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19149 msgid "Uppercase|U"
19150 msgstr "Großbuchstaben|G"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19153 msgid "Lowercase|L"
19154 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19157 msgid "Dissolve Text Style"
19158 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19161 msgid "Formal Style|F"
19162 msgstr "Formaler Stil|a"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19165 msgid "Multicolumn|M"
19166 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19170 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19174 msgstr "Obere Linie|b"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19177 msgid "Bottom Line|B"
19178 msgstr "Untere Linie|e"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19181 msgid "Left Line|L"
19182 msgstr "Linke Linie|i"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19185 msgid "Right Line|R"
19186 msgstr "Rechte Linie|c"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19206 msgstr "Zeile anfügen|a"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19209 msgid "Add Column|u"
19210 msgstr "Spalte anfügen|S"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19213 msgid "Copy Column|p"
19214 msgstr "Spalte kopieren|t"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19217 msgid "Change Limits Type|L"
19218 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19221 msgid "Macro Definition"
19222 msgstr "Makro-Definition"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19225 msgid "Change Formula Type|F"
19226 msgstr "Formelart ändern|F"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19229 msgid "Text Properties|T"
19230 msgstr "Texteigenschaften|T"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19233 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19234 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19237 msgid "Add Line Above|A"
19238 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19241 msgid "Delete Line Above|D"
19242 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19245 msgid "Delete Line Below|e"
19246 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19249 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19250 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19253 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19254 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19258 msgstr "Standard|S"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19266 msgstr "Eingebettet|E"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19269 msgid "Math Normal Font|N"
19270 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19273 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19274 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19277 msgid "Math Formal Script Family|o"
19278 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19281 msgid "Math Fraktur Family|F"
19282 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19285 msgid "Math Roman Family|R"
19286 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19289 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19290 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19293 msgid "Math Bold Series|B"
19294 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19297 msgid "Text Normal Font|T"
19298 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19301 msgid "Text Roman Family"
19302 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19305 msgid "Text Sans Serif Family"
19306 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19309 msgid "Text Typewriter Family"
19310 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19313 msgid "Text Bold Series"
19314 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19317 msgid "Text Medium Series"
19318 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19321 msgid "Text Italic Shape"
19322 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19325 msgid "Text Small Caps Shape"
19326 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19329 msgid "Text Slanted Shape"
19330 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19333 msgid "Text Upright Shape"
19334 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19345 msgid "Mathematica|a"
19346 msgstr "Mathematica|a"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19349 msgid "Maple, Simplify|S"
19350 msgstr "Maple, simplify|s"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19353 msgid "Maple, Factor|F"
19354 msgstr "Maple, factor|f"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19357 msgid "Maple, Evalm|E"
19358 msgstr "Maple, evalm|e"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19361 msgid "Maple, Evalf|v"
19362 msgstr "Maple, evalf|v"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19365 msgid "Open All Insets|O"
19366 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19369 msgid "Close All Insets|C"
19370 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19373 msgid "Unfold Math Macro|n"
19374 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19377 msgid "Fold Math Macro|d"
19378 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19381 msgid "Outline Pane|u"
19382 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19385 msgid "Code Preview Pane|P"
19386 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19389 msgid "Messages Pane|g"
19390 msgstr "Statusmeldungen|e"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19394 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19397 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19398 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19401 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19402 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19405 msgid "Close Current View|w"
19406 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19409 msgid "Fullscreen|l"
19410 msgstr "Vollbild|b"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19417 msgid "Special Character|p"
19418 msgstr "Sonderzeichen|S"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19421 msgid "Formatting|o"
19422 msgstr "Formatierung|e"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19425 msgid "List / TOC|i"
19426 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19430 msgstr "Gleitobjekt|o"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19441 msgid "Custom Insets"
19442 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19449 msgid "Box[[Menu]]|x"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19453 msgid "Citation...|C"
19454 msgstr "Literaturverweis...|L"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19457 msgid "Cross-Reference...|R"
19458 msgstr "Querverweis...|Q"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19462 msgstr "Marke...|a"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19465 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19466 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19470 msgstr "Tabelle...|T"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19473 msgid "Graphics...|G"
19474 msgstr "Grafik...|G"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19481 msgid "Hyperlink...|k"
19482 msgstr "Hyperlink...|y"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19489 msgid "Marginal Note|M"
19490 msgstr "Randnotiz|R"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19493 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19494 msgstr "Programmlisting"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19502 msgstr "Vorschau|V"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19505 msgid "Symbols...|b"
19506 msgstr "Symbole...|b"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19510 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19513 msgid "End of Sentence|E"
19514 msgstr "Satzendepunkt|S"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19517 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19518 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19521 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19522 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19525 msgid "Protected Hyphen|y"
19526 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19529 msgid "Breakable Slash|a"
19530 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19533 msgid "Visible Space|V"
19534 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19537 msgid "Menu Separator|M"
19538 msgstr "Menütrenner|M"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19541 msgid "Phonetic Symbols|P"
19542 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19550 msgstr "LyX-Logo|L"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19554 msgstr "TeX-Logo|T"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19557 msgid "LaTeX Logo|a"
19558 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19561 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19562 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19565 msgid "Superscript|S"
19566 msgstr "Hochgestellt|H"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19569 msgid "Subscript|u"
19570 msgstr "Tiefgestellt|T"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19573 msgid "Protected Space|P"
19574 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19577 msgid "Horizontal Space...|o"
19578 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19581 msgid "Horizontal Line...|L"
19582 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19585 msgid "Vertical Space...|V"
19586 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19593 msgid "Hyphenation Point|H"
19594 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19597 msgid "Ligature Break|k"
19598 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19601 msgid "Optional Line Break|B"
19602 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19605 msgid "Display Formula|D"
19606 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19609 msgid "Numbered Formula|N"
19610 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19613 msgid "Figure Wrap Float|F"
19614 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19617 msgid "Table Wrap Float|T"
19618 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19621 msgid "Table of Contents|C"
19622 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19625 msgid "List of Listings|L"
19626 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19629 msgid "Nomenclature|N"
19630 msgstr "Nomenklatur|N"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19633 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19634 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19637 msgid "LyX Document...|X"
19638 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19641 msgid "Plain Text...|T"
19642 msgstr "Einfacher Text...|T"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19645 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19646 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19649 msgid "External Material...|M"
19650 msgstr "Externes Material...|E"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19653 msgid "Child Document...|d"
19654 msgstr "Unterdokument...|U"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19658 msgstr "Kommentar|K"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19661 msgid "Insert New Branch...|I"
19662 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19665 msgid "Change Tracking|C"
19666 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19669 msgid "Build Program|B"
19670 msgstr "Programm erstellen|e"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19673 msgid "LaTeX Log|L"
19674 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19677 msgid "Start Appendix Here|x"
19678 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19681 msgid "View Master Document|M"
19682 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19685 msgid "Update Master Document|a"
19686 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19689 msgid "Cancel Background Process|P"
19690 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19693 msgid "Compressed|o"
19694 msgstr "Komprimiert|K"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19697 msgid "Disable Editing|E"
19698 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19703 msgid "Track Changes|T"
19704 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19707 msgid "Merge Changes...|M"
19708 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19711 msgid "Accept Change|A"
19712 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19715 msgid "Accept All Changes|c"
19716 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19719 msgid "Reject All Changes|e"
19720 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19723 msgid "Show Changes in Output|S"
19724 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19727 msgid "Bookmarks|B"
19728 msgstr "Lesezeichen|L"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19731 msgid "Next Note|N"
19732 msgstr "Nächste Notiz|N"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19735 msgid "Next Change|C"
19736 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19739 msgid "Next Cross-Reference|R"
19740 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19743 msgid "Go to Label|L"
19744 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19747 msgid "Save Bookmark 1|S"
19748 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19751 msgid "Save Bookmark 2"
19752 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19755 msgid "Save Bookmark 3"
19756 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19759 msgid "Save Bookmark 4"
19760 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19763 msgid "Save Bookmark 5"
19764 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19767 msgid "Clear Bookmarks|C"
19768 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19771 msgid "Navigate Back|B"
19772 msgstr "Gehe zurück|z"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19775 msgid "Spellchecker...|S"
19776 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19779 msgid "Thesaurus...|T"
19780 msgstr "Thesaurus...|T"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19783 msgid "Statistics...|a"
19784 msgstr "Statistik...|a"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19787 msgid "Check TeX|h"
19788 msgstr "TeX prüfen|p"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19791 msgid "TeX Information|I"
19792 msgstr "TeX-Informationen|X"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19795 msgid "Compare...|C"
19796 msgstr "Vergleichen...|V"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19799 msgid "Reconfigure|R"
19800 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19803 msgid "Preferences...|P"
19804 msgstr "Einstellungen...|E"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19807 msgid "Introduction|I"
19808 msgstr "Einführung|E"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19812 msgstr "Tutorium|T"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19815 msgid "User's Guide|U"
19816 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19819 msgid "Additional Features|F"
19820 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19823 msgid "Embedded Objects|O"
19824 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19827 msgid "Customization|C"
19828 msgstr "Anpassung|A"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19831 msgid "Shortcuts|S"
19832 msgstr "Tastenkürzel|k"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19835 msgid "LyX Functions|y"
19836 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19839 msgid "LaTeX Configuration|L"
19840 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19843 msgid "Specific Manuals|p"
19844 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19847 msgid "About LyX|X"
19848 msgstr "Über LyX|X"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19851 msgid "Beamer Presentations|B"
19852 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19859 msgid "Colored boxes|r"
19860 msgstr "Farbige Boxen|F"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19863 msgid "Feynman-diagram|F"
19864 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19872 msgstr "LilyPond|P"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19875 msgid "Linguistics|L"
19876 msgstr "Linguistik|L"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19879 msgid "Multilingual Captions|C"
19880 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19884 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19887 msgid "PDF comments|D"
19888 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19891 msgid "PDF forms|o"
19892 msgstr "PDF-Formulare|o"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19895 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19896 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19907 msgid "New document"
19908 msgstr "Neues Dokument"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19911 msgid "Open document"
19912 msgstr "Dokument öffnen"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19915 msgid "Save document"
19916 msgstr "Dokument speichern"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19919 msgid "Check spelling"
19920 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19923 msgid "Spellcheck continuously"
19924 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19928 msgstr "Rückgängig"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19932 msgstr "Wiederholen"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19935 msgid "Find and replace"
19936 msgstr "Suchen und ersetzen"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19939 msgid "Find and replace (advanced)"
19940 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19943 msgid "Navigate back"
19944 msgstr "Gehe zurück"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19947 msgid "Toggle emphasis"
19948 msgstr "Hervorheben an/aus"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19951 msgid "Toggle noun"
19952 msgstr "Eigenname an/aus"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19955 msgid "Custom text styles"
19956 msgstr "Spezifische Textstile"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19959 msgid "Apply last text properties"
19960 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19963 msgid "Insert math"
19964 msgstr "Mathe einfügen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19967 msgid "Insert graphics"
19968 msgstr "Grafik einfügen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19971 msgid "Insert table"
19972 msgstr "Tabelle einfügen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19975 msgid "Custom insets"
19976 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19979 msgid "Toggle outline"
19980 msgstr "Gliederung an/aus"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19983 msgid "Toggle math toolbar"
19984 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19987 msgid "Toggle table toolbar"
19988 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19991 msgid "Toggle review toolbar"
19992 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19995 msgid "View/Update"
19996 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20004 msgstr "Aktualisieren"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20007 msgid "View master document"
20008 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20011 msgid "Update master document"
20012 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20015 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20016 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20019 msgid "View other formats"
20020 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20023 msgid "Update other formats"
20024 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20031 msgid "Numbered list"
20032 msgstr "Aufzählung"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20035 msgid "Itemized list"
20036 msgstr "Auflistung"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20039 msgid "Increase depth"
20040 msgstr "Tiefe erhöhen"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20043 msgid "Decrease depth"
20044 msgstr "Tiefe verringern"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20047 msgid "Insert figure float"
20048 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20051 msgid "Insert table float"
20052 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20055 msgid "Insert label"
20056 msgstr "Marke einfügen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20059 msgid "Insert cross-reference"
20060 msgstr "Querverweis einfügen"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20063 msgid "Insert citation"
20064 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20067 msgid "Insert index entry"
20068 msgstr "Stichwort einfügen"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20071 msgid "Insert nomenclature entry"
20072 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20075 msgid "Insert footnote"
20076 msgstr "Fußnote einfügen"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20079 msgid "Insert margin note"
20080 msgstr "Randnotiz einfügen"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20083 msgid "Insert LyX note"
20084 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20088 msgstr "Box einfügen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20091 msgid "Insert hyperlink"
20092 msgstr "Hyperlink einfügen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20095 msgid "Insert TeX code"
20096 msgstr "TeX-Code einfügen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20099 msgid "Insert math macro"
20100 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20103 msgid "Include file"
20104 msgstr "Datei einbinden"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20107 msgid "Text properties"
20108 msgstr "Texteigenschaften"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20111 msgid "Paragraph settings"
20112 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20116 msgstr "Zeile hinzufügen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20120 msgstr "Spalte hinzufügen"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20124 msgstr "Zeile löschen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20127 msgid "Delete column"
20128 msgstr "Spalte löschen"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20131 msgid "Move row up"
20132 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20135 msgid "Move column left"
20136 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20139 msgid "Move row down"
20140 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20143 msgid "Move column right"
20144 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20147 msgid "Set top line"
20148 msgstr "Obere Linie setzen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20151 msgid "Set bottom line"
20152 msgstr "Untere Linie setzen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20155 msgid "Set left line"
20156 msgstr "Linke Linie setzen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20159 msgid "Set right line"
20160 msgstr "Rechte Linie setzen"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20163 msgid "Set border lines"
20164 msgstr "Rahmen einschalten"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20167 msgid "Set all lines"
20168 msgstr "Alle Linien setzen"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20171 msgid "Unset all lines"
20172 msgstr "Alle Linien entfernen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20176 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20179 msgid "Align center"
20180 msgstr "Zentriert ausrichten"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20183 msgid "Align right"
20184 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20187 msgid "Align on decimal"
20188 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20192 msgstr "Oben ausrichten"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20195 msgid "Align middle"
20196 msgstr "Mittig ausrichten"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20199 msgid "Align bottom"
20200 msgstr "Unten ausrichten"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20203 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20204 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20207 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20208 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20211 msgid "Set multi-column"
20212 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20215 msgid "Set multi-row"
20216 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20223 msgid "Set display mode"
20224 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20228 msgstr "Tiefgestellt"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20231 msgid "Insert square root"
20232 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20235 msgid "Insert root"
20236 msgstr "Wurzel einfügen"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20239 msgid "Insert standard fraction"
20240 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20244 msgstr "Summe einfügen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20247 msgid "Insert integral"
20248 msgstr "Integral einfügen"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20251 msgid "Insert product"
20252 msgstr "Produkt einfügen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20256 msgstr "( ) einfügen"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20260 msgstr "[ ] einfügen"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20264 msgstr "{ } einfügen"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20267 msgid "Insert delimiters"
20268 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20271 msgid "Insert matrix"
20272 msgstr "Matrix einfügen"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20275 msgid "Insert cases environment"
20276 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20279 msgid "Toggle math panels"
20280 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20283 msgid "Math Macros"
20284 msgstr "Mathe-Makros"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20287 msgid "Remove last argument"
20288 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20291 msgid "Append argument"
20292 msgstr "Argument hinzufügen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20296 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20299 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20300 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20303 msgid "Remove optional argument"
20304 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20307 msgid "Insert optional argument"
20308 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20311 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20312 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20315 msgid "Append argument eating from the right"
20316 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20319 msgid "Append optional argument eating from the right"
20320 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20323 msgid "Phonetic Symbols"
20324 msgstr "Phonetische Symbole"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20327 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20328 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20332 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20336 msgstr "IPA: Vokale"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20339 msgid "IPA Other Symbols"
20340 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20343 msgid "IPA Suprasegmentals"
20344 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20347 msgid "IPA Diacritics"
20348 msgstr "IPA: Diakritika"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20351 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20352 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20355 msgid "Command Buffer"
20356 msgstr "Befehlseingabefenster"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20359 msgid "Review[[Toolbar]]"
20360 msgstr "Überarbeiten"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20365 msgid "Track changes"
20366 msgstr "Änderungen verfolgen"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20369 msgid "Show changes in output"
20370 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20373 msgid "Next change"
20374 msgstr "Nächste Änderung"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20377 msgid "Accept change inside selection"
20378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20381 msgid "Reject change inside selection"
20382 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20385 msgid "Merge changes"
20386 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20389 msgid "Accept all changes"
20390 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20393 msgid "Reject all changes"
20394 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20397 msgid "Insert note"
20398 msgstr "Notiz einfügen"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20402 msgstr "Nächste Notiz"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20405 msgid "LyX Documentation Tools"
20406 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20413 msgid "Menu Separator"
20414 msgstr "Menütrenner"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20426 msgstr "LaTeX-Logo"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20429 msgid "LaTeX2e Logo"
20430 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20433 msgid "View Other Formats"
20434 msgstr "Andere Formate ansehen"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20437 msgid "Update Other Formats"
20438 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20441 msgid "Version Control"
20442 msgstr "Versionskontrolle"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20446 msgstr "Registrieren"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20449 msgid "Check-out for edit"
20450 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20453 msgid "Check-in changes"
20454 msgstr "Änderungen einchecken"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20457 msgid "View revision log"
20458 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20461 msgid "Revert changes"
20462 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20465 msgid "Compare with older revision"
20466 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20469 msgid "Compare with last revision"
20470 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20473 msgid "Insert Version Info"
20474 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20477 msgid "Use SVN file locking property"
20478 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20481 msgid "Update local directory from repository"
20482 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20485 msgid "Math Panels"
20486 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20489 msgid "Math spacings"
20490 msgstr "Mathe-Abstände"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20493 msgid "Styles & classes"
20494 msgstr "Stile und Klassen"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20507 msgstr "Funktionen"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20510 msgid "Frame decorations"
20511 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20514 msgid "Big operators"
20515 msgstr "Große Operatoren"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20518 msgid "Miscellaneous"
20519 msgstr "Verschiedenes"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20527 msgid "Arrows (extended)"
20528 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20532 msgstr "Operatoren"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20535 msgid "Operators (extended)"
20536 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20540 msgstr "Relationen"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20543 msgid "Relations (extended)"
20544 msgstr "Relationen (erweitert)"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20547 msgid "Negative relations (extended)"
20548 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20555 msgid "Delimiters (fixed size)"
20556 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20559 msgid "Miscellaneous (extended)"
20560 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20699 msgid "Thin space\t\\,"
20700 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20703 msgid "Medium space\t\\:"
20704 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20707 msgid "Thick space\t\\;"
20708 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20711 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20712 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20715 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20716 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20719 msgid "Negative space\t\\!"
20720 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20723 msgid "Phantom\t\\phantom"
20724 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20727 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20728 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20731 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20732 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20735 msgid "Smash\t\\smash"
20736 msgstr "Smash\t\\smash"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20739 msgid "Top smash\t\\smasht"
20740 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20743 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20744 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20747 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20748 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20751 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20752 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20755 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20756 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20763 msgid "Square root\t\\sqrt"
20764 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20767 msgid "Other root\t\\root"
20768 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20771 msgid "Styles & Classes"
20772 msgstr "Stile und Klassen"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20776 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20780 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20784 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20788 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20791 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20792 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20795 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20796 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20799 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20800 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20803 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20804 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20807 msgid "Standard\t\\frac"
20808 msgstr "Standard\t\\frac"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20811 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20812 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20815 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20816 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20819 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20820 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20823 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20824 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20827 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20828 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20831 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20832 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20835 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20836 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20839 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20840 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20843 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20844 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20847 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20848 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20851 msgid "Binomial\t\\binom"
20852 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20855 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20856 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20859 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20860 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20863 msgid "Roman\t\\mathrm"
20864 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20867 msgid "Bold\t\\mathbf"
20868 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20871 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20872 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20875 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20876 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20879 msgid "Italic\t\\mathit"
20880 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20883 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20884 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20887 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20888 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20891 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20892 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20895 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20896 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20899 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20900 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20903 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20904 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20927 msgid "Frame Decorations"
20928 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21003 msgid "overleftarrow"
21004 msgstr "overleftarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21007 msgid "overrightarrow"
21008 msgstr "overrightarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21011 msgid "overleftrightarrow"
21012 msgstr "overleftrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21020 msgstr "underbrace"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21023 msgid "underleftarrow"
21024 msgstr "underleftarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21027 msgid "underrightarrow"
21028 msgstr "underrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21031 msgid "underleftrightarrow"
21032 msgstr "underleftrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21051 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21052 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21055 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21056 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21059 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21060 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21063 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21064 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21079 msgid "stackrelthree"
21080 msgstr "stackrelthree"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21088 msgstr "rightarrow"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21099 msgid "updownarrow"
21100 msgstr "updownarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21103 msgid "leftrightarrow"
21104 msgstr "leftrightarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21112 msgstr "Rightarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21123 msgid "Updownarrow"
21124 msgstr "Updownarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21127 msgid "Leftrightarrow"
21128 msgstr "Leftrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21131 msgid "Longleftrightarrow"
21132 msgstr "Longleftrightarrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21135 msgid "Longleftarrow"
21136 msgstr "Longleftarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21139 msgid "Longrightarrow"
21140 msgstr "Longrightarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21143 msgid "longleftrightarrow"
21144 msgstr "longleftrightarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21147 msgid "longleftarrow"
21148 msgstr "longleftarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21151 msgid "longrightarrow"
21152 msgstr "longrightarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21155 msgid "leftharpoondown"
21156 msgstr "leftharpoondown"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21159 msgid "rightharpoondown"
21160 msgstr "rightharpoondown"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21168 msgstr "longmapsto"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21179 msgid "leftharpoonup"
21180 msgstr "leftharpoonup"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21183 msgid "rightharpoonup"
21184 msgstr "rightharpoonup"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21187 msgid "hookleftarrow"
21188 msgstr "hookleftarrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21191 msgid "hookrightarrow"
21192 msgstr "hookrightarrow"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21203 msgid "rightleftharpoons"
21204 msgstr "rightleftharpoons"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21231 msgid "bigtriangleup"
21232 msgstr "bigtriangleup"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21247 msgid "bigtriangledown"
21248 msgstr "bigtriangledown"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21263 msgid "triangleright"
21264 msgstr "triangleright"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21279 msgid "triangleleft"
21280 msgstr "triangleleft"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21436 msgstr "sqsubseteq"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21440 msgstr "sqsupseteq"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21451 msgid "in[[math relation]]"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21520 msgstr "varepsilon"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21688 msgstr "varUpsilon"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21811 msgid "diamondsuit"
21812 msgstr "diamondsuit"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21827 msgid "textrm \\AA"
21828 msgstr "textrm \\AA"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21832 msgstr "textrm \\O"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21835 msgid "mathcircumflex"
21836 msgstr "mathcircumflex"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21844 msgstr "textdegree"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21848 msgstr "mathdollar"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21851 msgid "mathparagraph"
21852 msgstr "mathparagraph"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21855 msgid "mathsection"
21856 msgstr "mathsection"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21903 msgid "Big Operators"
21904 msgstr "Große Operatoren"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21967 msgid "ointctrclockwiseop"
21968 msgstr "ointctrclockwiseop"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21971 msgid "ointctrclockwise"
21972 msgstr "ointctrclockwise"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21975 msgid "ointclockwiseop"
21976 msgstr "ointclockwiseop"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21979 msgid "ointclockwise"
21980 msgstr "ointclockwise"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22011 msgid "landupintop"
22012 msgstr "landupintop"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22015 msgid "landdownint"
22016 msgstr "landdownint"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22019 msgid "landdownintop"
22020 msgstr "landdownintop"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22036 msgstr "varoiintop"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22039 msgid "varointclockwise"
22040 msgstr "varointclockwise"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22043 msgid "varointclockwiseop"
22044 msgstr "varointclockwiseop"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22047 msgid "varointctrclockwise"
22048 msgstr "varointctrclockwise"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22051 msgid "varointctrclockwiseop"
22052 msgstr "varointctrclockwiseop"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22143 msgid "vartriangle"
22144 msgstr "vartriangle"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22147 msgid "triangledown"
22148 msgstr "triangledown"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22156 msgstr "CheckedBox"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22167 msgid "wasylozenge"
22168 msgstr "wasylozenge"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22179 msgid "measuredangle"
22180 msgstr "measuredangle"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22212 msgstr "varnothing"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22215 msgid "blacktriangle"
22216 msgstr "blacktriangle"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22219 msgid "blacktriangledown"
22220 msgstr "blacktriangledown"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22223 msgid "blacksquare"
22224 msgstr "blacksquare"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22227 msgid "blacklozenge"
22228 msgstr "blacklozenge"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22235 msgid "sphericalangle"
22236 msgstr "sphericalangle"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22240 msgstr "complement"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22259 msgid "varcopyright"
22260 msgstr "varcopyright"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22271 msgid "invdiameter"
22272 msgstr "invdiameter"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22284 msgstr "varhexagon"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22299 msgid "blacksmiley"
22300 msgstr "blacksmiley"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22316 msgstr "Leftcircle"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22319 msgid "Rightcircle"
22320 msgstr "Rightcircle"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22328 msgstr "LEFTCIRCLE"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22331 msgid "RIGHTCIRCLE"
22332 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22336 msgstr "LEFTcircle"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22339 msgid "RIGHTcircle"
22340 msgstr "RIGHTcircle"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22388 msgstr "varhexstar"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22392 msgstr "davidsstar"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22416 msgstr "eighthnote"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22419 msgid "quarternote"
22420 msgstr "quarternote"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22543 msgid "sagittarius"
22544 msgstr "sagittarius"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22547 msgid "capricornus"
22548 msgstr "capricornus"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22564 msgstr "APLcomment"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22571 msgid "APLdownarrowbox"
22572 msgstr "APLdownarrowbox"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22583 msgid "APLleftarrowbox"
22584 msgstr "APLleftarrowbox"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22591 msgid "APLrightarrowbox"
22592 msgstr "APLrightarrowbox"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22603 msgid "APLuparrowbox"
22604 msgstr "APLuparrowbox"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22607 msgid "dashleftarrow"
22608 msgstr "dashleftarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22611 msgid "dashrightarrow"
22612 msgstr "dashrightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22615 msgid "leftleftarrows"
22616 msgstr "leftleftarrows"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22619 msgid "leftrightarrows"
22620 msgstr "leftrightarrows"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22623 msgid "rightrightarrows"
22624 msgstr "rightrightarrows"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22627 msgid "rightleftarrows"
22628 msgstr "rightleftarrows"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22632 msgstr "Lleftarrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22635 msgid "Rrightarrow"
22636 msgstr "Rrightarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22639 msgid "twoheadleftarrow"
22640 msgstr "twoheadleftarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22643 msgid "twoheadrightarrow"
22644 msgstr "twoheadrightarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22647 msgid "leftarrowtail"
22648 msgstr "leftarrowtail"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22651 msgid "rightarrowtail"
22652 msgstr "rightarrowtail"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22655 msgid "looparrowleft"
22656 msgstr "looparrowleft"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22659 msgid "looparrowright"
22660 msgstr "looparrowright"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22663 msgid "curvearrowleft"
22664 msgstr "curvearrowleft"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22667 msgid "curvearrowright"
22668 msgstr "curvearrowright"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22671 msgid "circlearrowleft"
22672 msgstr "circlearrowleft"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22675 msgid "circlearrowright"
22676 msgstr "circlearrowright"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22688 msgstr "upuparrows"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22691 msgid "downdownarrows"
22692 msgstr "downdownarrows"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22695 msgid "upharpoonleft"
22696 msgstr "upharpoonleft"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22699 msgid "upharpoonright"
22700 msgstr "upharpoonright"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22703 msgid "downharpoonleft"
22704 msgstr "downharpoonleft"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22707 msgid "downharpoonright"
22708 msgstr "downharpoonright"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22711 msgid "leftrightharpoons"
22712 msgstr "leftrightharpoons"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22715 msgid "rightsquigarrow"
22716 msgstr "rightsquigarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22719 msgid "leftrightsquigarrow"
22720 msgstr "leftrightsquigarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22724 msgstr "nleftarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22727 msgid "nrightarrow"
22728 msgstr "nrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22731 msgid "nleftrightarrow"
22732 msgstr "nleftrightarrow"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22736 msgstr "nLeftarrow"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22739 msgid "nRightarrow"
22740 msgstr "nRightarrow"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22743 msgid "nLeftrightarrow"
22744 msgstr "nLeftrightarrow"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22751 msgid "shortleftarrow"
22752 msgstr "shortleftarrow"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22755 msgid "shortrightarrow"
22756 msgstr "shortrightarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22759 msgid "shortuparrow"
22760 msgstr "shortuparrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22763 msgid "shortdownarrow"
22764 msgstr "shortdownarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22767 msgid "leftrightarroweq"
22768 msgstr "leftrightarroweq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22771 msgid "curlyveedownarrow"
22772 msgstr "curlyveedownarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22775 msgid "curlyveeuparrow"
22776 msgstr "curlyveeuparrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22795 msgid "curlywedgeuparrow"
22796 msgstr "curlywedgeuparrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22799 msgid "curlywedgedownarrow"
22800 msgstr "curlywedgedownarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22803 msgid "leftrightarrowtriangle"
22804 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22807 msgid "leftarrowtriangle"
22808 msgstr "leftarrowtriangle"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22811 msgid "rightarrowtriangle"
22812 msgstr "rightarrowtriangle"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22828 msgstr "Longmapsto"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22831 msgid "longmapsfrom"
22832 msgstr "longmapsfrom"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22835 msgid "Longmapsfrom"
22836 msgstr "Longmapsfrom"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22840 msgstr "xleftarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22843 msgid "xrightarrow"
22844 msgstr "xrightarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22863 msgid "eqslantless"
22864 msgstr "eqslantless"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22868 msgstr "eqslantgtr"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22892 msgstr "lessapprox"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22940 msgstr "lesseqqgtr"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22944 msgstr "gtreqqless"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22959 msgid "thickapprox"
22960 msgstr "thickapprox"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22995 msgid "preccurlyeq"
22996 msgstr "preccurlyeq"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22999 msgid "succcurlyeq"
23000 msgstr "succcurlyeq"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23003 msgid "curlyeqprec"
23004 msgstr "curlyeqprec"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23007 msgid "curlyeqsucc"
23008 msgstr "curlyeqsucc"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23020 msgstr "precapprox"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23024 msgstr "succapprox"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23027 msgid "vartriangleleft"
23028 msgstr "vartriangleleft"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23031 msgid "vartriangleright"
23032 msgstr "vartriangleright"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23035 msgid "trianglelefteq"
23036 msgstr "trianglelefteq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23039 msgid "trianglerighteq"
23040 msgstr "trianglerighteq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23055 msgid "risingdotseq"
23056 msgstr "risingdotseq"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23059 msgid "fallingdotseq"
23060 msgstr "fallingdotseq"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23079 msgid "shortparallel"
23080 msgstr "shortparallel"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23084 msgstr "smallsmile"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23088 msgstr "smallfrown"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23091 msgid "blacktriangleleft"
23092 msgstr "blacktriangleleft"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23095 msgid "blacktriangleright"
23096 msgstr "blacktriangleright"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23107 msgid "wasytherefore"
23108 msgstr "wasytherefore"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23111 msgid "backepsilon"
23112 msgstr "backepsilon"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23127 msgid "trianglelefteqslant"
23128 msgstr "trianglelefteqslant"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23131 msgid "trianglerighteqslant"
23132 msgstr "trianglerighteqslant"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23144 msgstr "subsetplus"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23148 msgstr "supsetplus"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23151 msgid "subsetpluseq"
23152 msgstr "subsetpluseq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23155 msgid "supsetpluseq"
23156 msgstr "supsetpluseq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23196 msgstr "interleave"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23204 msgstr "rightslice"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23212 msgstr "talloblong"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23244 msgstr "vcentcolon"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23247 msgid "colonapprox"
23248 msgstr "colonapprox"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23251 msgid "Colonapprox"
23252 msgstr "Colonapprox"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23296 msgstr "wasypropto"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23307 msgid "Negative Relations (extended)"
23308 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23415 msgid "precnapprox"
23416 msgstr "precnapprox"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23419 msgid "succnapprox"
23420 msgstr "succnapprox"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23432 msgstr "subsetneqq"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23436 msgstr "supsetneqq"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23444 msgstr "nsubseteqq"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23452 msgstr "nsupseteqq"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23471 msgid "varsubsetneq"
23472 msgstr "varsubsetneq"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23475 msgid "varsupsetneq"
23476 msgstr "varsupsetneq"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23479 msgid "varsubsetneqq"
23480 msgstr "varsubsetneqq"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23483 msgid "varsupsetneqq"
23484 msgstr "varsupsetneqq"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23487 msgid "ntriangleleft"
23488 msgstr "ntriangleleft"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23491 msgid "ntriangleright"
23492 msgstr "ntriangleright"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23495 msgid "ntrianglelefteq"
23496 msgstr "ntrianglelefteq"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23499 msgid "ntrianglerighteq"
23500 msgstr "ntrianglerighteq"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23523 msgid "nshortparallel"
23524 msgstr "nshortparallel"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23527 msgid "ntrianglelefteqslant"
23528 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23531 msgid "ntrianglerighteqslant"
23532 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23539 msgid "smallsetminus"
23540 msgstr "smallsetminus"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23559 msgid "doublebarwedge"
23560 msgstr "doublebarwedge"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23607 msgid "divideontimes"
23608 msgstr "divideontimes"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23619 msgid "leftthreetimes"
23620 msgstr "leftthreetimes"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23623 msgid "rightthreetimes"
23624 msgstr "rightthreetimes"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23628 msgstr "curlywedge"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23635 msgid "circleddash"
23636 msgstr "circleddash"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23640 msgstr "circledast"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23643 msgid "circledcirc"
23644 msgstr "circledcirc"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23663 msgid "bigcurlyvee"
23664 msgstr "bigcurlyvee"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23667 msgid "bigcurlywedge"
23668 msgstr "bigcurlywedge"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23679 msgid "bigparallel"
23680 msgstr "bigparallel"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23683 msgid "biginterleave"
23684 msgstr "biginterleave"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23727 msgid "ogreaterthan"
23728 msgstr "ogreaterthan"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23739 msgid "varcurlyvee"
23740 msgstr "varcurlyvee"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23743 msgid "varcurlywedge"
23744 msgstr "varcurlywedge"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23772 msgstr "varobslash"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23776 msgstr "varocircle"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23795 msgid "varolessthan"
23796 msgstr "varolessthan"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23799 msgid "varogreaterthan"
23800 msgstr "varogreaterthan"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23804 msgstr "varbigcirc"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23808 msgstr "brokenvert"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23859 msgid "llparenthesis"
23860 msgstr "llparenthesis"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23863 msgid "rrparenthesis"
23864 msgstr "rrparenthesis"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23867 msgid "binampersand"
23868 msgstr "binampersand"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23871 msgid "bindnasrepma"
23872 msgstr "bindnasrepma"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23875 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23876 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23879 msgid "Voiced bilabial plosive"
23880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23883 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23884 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23887 msgid "Voiced alveolar plosive"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23891 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23892 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23895 msgid "Voiced retroflex plosive"
23896 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23899 msgid "Voiceless palatal plosive"
23900 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23903 msgid "Voiced palatal plosive"
23904 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23907 msgid "Voiceless velar plosive"
23908 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23911 msgid "Voiced velar plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23915 msgid "Voiceless uvular plosive"
23916 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23919 msgid "Voiced uvular plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23923 msgid "Glottal plosive"
23924 msgstr "Glottaler Plosiv"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23927 msgid "Voiced bilabial nasal"
23928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23931 msgid "Voiced labiodental nasal"
23932 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23935 msgid "Voiced alveolar nasal"
23936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23939 msgid "Voiced retroflex nasal"
23940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23943 msgid "Voiced palatal nasal"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23947 msgid "Voiced velar nasal"
23948 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23951 msgid "Voiced uvular nasal"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23955 msgid "Voiced bilabial trill"
23956 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23959 msgid "Voiced alveolar trill"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23963 msgid "Voiced uvular trill"
23964 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23967 msgid "Voiced alveolar tap"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23971 msgid "Voiced retroflex flap"
23972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23975 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23976 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23979 msgid "Voiced bilabial fricative"
23980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23983 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23984 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23987 msgid "Voiced labiodental fricative"
23988 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23991 msgid "Voiceless dental fricative"
23992 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23995 msgid "Voiced dental fricative"
23996 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23999 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24000 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24003 msgid "Voiced alveolar fricative"
24004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24007 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24008 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24011 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24015 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24016 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24019 msgid "Voiced retroflex fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24023 msgid "Voiceless palatal fricative"
24024 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24027 msgid "Voiced palatal fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24031 msgid "Voiceless velar fricative"
24032 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24035 msgid "Voiced velar fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24039 msgid "Voiceless uvular fricative"
24040 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24043 msgid "Voiced uvular fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24047 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24048 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24051 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24055 msgid "Voiceless glottal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24059 msgid "Voiced glottal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24063 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24064 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24067 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24071 msgid "Voiced labiodental approximant"
24072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24075 msgid "Voiced alveolar approximant"
24076 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24079 msgid "Voiced retroflex approximant"
24080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24083 msgid "Voiced palatal approximant"
24084 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24087 msgid "Voiced velar approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24091 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24095 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24096 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24099 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24100 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24103 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24107 msgid "Bilabial click"
24108 msgstr "Bilabialer Klick"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24111 msgid "Dental click"
24112 msgstr "Dentaler Klick"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24115 msgid "(Post)alveolar click"
24116 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24119 msgid "Palatoalveolar click"
24120 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24123 msgid "Alveolar lateral click"
24124 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24127 msgid "Voiced bilabial implosive"
24128 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24131 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24132 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24135 msgid "Voiced palatal implosive"
24136 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24139 msgid "Voiced velar implosive"
24140 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24143 msgid "Voiced uvular implosive"
24144 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24147 msgid "Ejective mark"
24148 msgstr "Ejektivmarker"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24151 msgid "Close front unrounded vowel"
24152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24155 msgid "Close front rounded vowel"
24156 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24159 msgid "Close central unrounded vowel"
24160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24163 msgid "Close central rounded vowel"
24164 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24167 msgid "Close back unrounded vowel"
24168 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24171 msgid "Close back rounded vowel"
24172 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24175 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24176 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24179 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24183 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24187 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24191 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24195 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24196 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24199 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24200 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24203 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24204 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24207 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24208 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24211 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24212 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24215 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24219 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24223 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24224 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24227 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24228 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24231 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24232 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24235 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24236 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24239 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24243 msgid "Near-open vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24247 msgid "Open front unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24251 msgid "Open front rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24255 msgid "Open back unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24259 msgid "Open back rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24263 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24264 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24267 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24268 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24271 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24272 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24275 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24276 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24279 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24280 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24283 msgid "Epiglottal plosive"
24284 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24287 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24288 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24291 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24292 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24295 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24296 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24299 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24300 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24303 msgid "Top tie bar"
24304 msgstr "Bindebogen oben"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24307 msgid "Bottom tie bar"
24308 msgstr "Bindebogen unten"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24316 msgstr "Halbe Längung"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24319 msgid "Extra short"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24323 msgid "Primary stress"
24324 msgstr "Hauptbetonung"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24327 msgid "Secondary stress"
24328 msgstr "Nebenbetonung"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24331 msgid "Minor (foot) group"
24332 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24335 msgid "Major (intonation) group"
24336 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24339 msgid "Syllable break"
24340 msgstr "Silbengrenze"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24343 msgid "Linking (absence of a break)"
24344 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24351 msgid "Voiceless (above)"
24352 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24359 msgid "Breathy voiced"
24360 msgstr "Gehauchte Stimme"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24363 msgid "Creaky voiced"
24364 msgstr "Knarrstimme"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24367 msgid "Linguolabial"
24368 msgstr "Lingolabial"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24387 msgid "More rounded"
24388 msgstr "Mehr gerundet"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24391 msgid "Less rounded"
24392 msgstr "Weniger gerundet"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24396 msgstr "Vorgelagert"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24400 msgstr "Zurückgelagert"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24403 msgid "Centralized"
24404 msgstr "Zentralisiert"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24407 msgid "Mid-centralized"
24408 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24415 msgid "Non-syllabic"
24416 msgstr "Nicht-silbisch"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24424 msgstr "Labialisiert"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24428 msgstr "Palatalisiert"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24432 msgstr "Velarisiert"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24435 msgid "Pharyngialized"
24436 msgstr "Pharyngalisiert"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24439 msgid "Velarized or pharyngialized"
24440 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24451 msgid "Advanced tongue root"
24452 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24455 msgid "Retracted tongue root"
24456 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24460 msgstr "Nasalisiert"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24463 msgid "Nasal release"
24464 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24467 msgid "Lateral release"
24468 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24471 msgid "No audible release"
24472 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24475 msgid "Extra high (accent)"
24476 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24479 msgid "Extra high (tone letter)"
24480 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24483 msgid "High (accent)"
24484 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24487 msgid "High (tone letter)"
24488 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24491 msgid "Mid (accent)"
24492 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24495 msgid "Mid (tone letter)"
24496 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24499 msgid "Low (accent)"
24500 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24503 msgid "Low (tone letter)"
24504 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24507 msgid "Extra low (accent)"
24508 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24511 msgid "Extra low (tone letter)"
24512 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24516 msgstr "Absteigend"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24520 msgstr "Ansteigend"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24523 msgid "Rising (accent)"
24524 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24527 msgid "Rising (tone letter)"
24528 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24531 msgid "Falling (accent)"
24532 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24535 msgid "Falling (tone letter)"
24536 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24539 msgid "High rising (accent)"
24540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24543 msgid "High rising (tone letter)"
24544 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24547 msgid "Low rising (accent)"
24548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24551 msgid "Low rising (tone letter)"
24552 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24555 msgid "Rising-falling (accent)"
24556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24560 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24563 msgid "Global rise"
24564 msgstr "Global Anstieg"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24567 msgid "Global fall"
24568 msgstr "Global Abfall"
24570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24571 msgid "ChessDiagram"
24572 msgstr "Schachdiagramm"
24574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24575 msgid "Chess diagram"
24576 msgstr "Schachdiagramm"
24578 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24580 "A chess position diagram.\n"
24581 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24582 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24583 "the position that you want to display.\n"
24584 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24585 "and remember to type in a relative path\n"
24586 "to the LyX document location.\n"
24587 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24588 "to enable general editing of the board.\n"
24589 "You might also check out the\n"
24590 "'Options->Test legality' option, and\n"
24591 "remember to middle and right click to\n"
24592 "insert new material in the board.\n"
24593 "In order for this to work, you have to\n"
24594 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24595 "that TeX will find it, and you will need\n"
24596 "to install the skak package from CTAN.\n"
24598 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24599 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24600 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24601 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24603 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24604 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24605 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24606 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24607 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24608 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24609 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24610 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24611 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24612 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24613 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24614 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24615 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24616 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24623 msgid "Dia diagram"
24624 msgstr "Dia-Diagramm"
24626 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24627 msgid "Dia diagram.\n"
24628 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24631 msgid "GnumericSpreadsheet"
24632 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24635 msgid "Spreadsheet"
24636 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24638 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24640 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24641 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24642 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24643 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24644 "both for gnumeric and excel files.\n"
24646 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24647 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24648 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24649 "zu Problemen führen.\n"
24650 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24651 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24658 msgid "Inkscape figure"
24659 msgstr "Inkscape-Grafik"
24661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24663 "An Inkscape figure.\n"
24664 "Note that using this template automatically uses the \n"
24665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24667 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24668 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24669 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24672 msgid "Lilypond typeset music"
24673 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24677 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24678 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24679 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24680 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24682 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24683 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24684 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24685 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24689 msgstr "PDF-Seiten"
24691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24693 msgstr "PDF-Seiten"
24695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24697 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24698 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24699 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24701 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24702 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24703 "* pages=- (to include all pages)\n"
24704 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24705 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24706 "inserted in their original size.\n"
24707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24708 "for further options and details.\n"
24710 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24711 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24712 "nach folgendem Schema:\n"
24713 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24714 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24715 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24716 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24717 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24718 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24719 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24720 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24723 msgid "RasterImage"
24724 msgstr "Rastergrafik"
24726 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24728 msgid "Raster image"
24729 msgstr "Rastergrafik"
24731 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24734 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24736 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24737 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24740 msgid "VectorGraphics"
24741 msgstr "VektorGrafik"
24743 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24745 msgid "Vector graphics"
24746 msgstr "Vektorgrafik"
24748 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24750 "A vector graphics file.\n"
24751 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24752 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24753 "the final output.\n"
24754 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24755 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24756 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24758 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24759 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24760 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24762 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24763 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24764 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24771 msgid "Xfig figure"
24772 msgstr "Xfig-Abbildung"
24774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24775 msgid "An Xfig figure.\n"
24776 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24778 #: lib/configure.py:606
24782 #: lib/configure.py:606
24786 #: lib/configure.py:609
24790 #: lib/configure.py:612
24794 #: lib/configure.py:615
24798 #: lib/configure.py:615
24799 msgid "sxd|OpenDocument"
24800 msgstr "sxd|OpenDocument"
24802 #: lib/configure.py:618
24806 #: lib/configure.py:621
24810 #: lib/configure.py:624
24814 #: lib/configure.py:625
24815 msgid "SVG (compressed)"
24816 msgstr "SVG (komprimiert)"
24818 #: lib/configure.py:628
24822 #: lib/configure.py:629
24826 #: lib/configure.py:630
24830 #: lib/configure.py:630
24834 #: lib/configure.py:631
24838 #: lib/configure.py:632
24842 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24846 #: lib/configure.py:634
24850 #: lib/configure.py:635
24854 #: lib/configure.py:636
24858 #: lib/configure.py:637
24862 #: lib/configure.py:648
24863 msgid "Plain text (chess output)"
24864 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24866 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24871 #: lib/configure.py:649
24875 #: lib/configure.py:650
24876 msgid "DocBook (XML)"
24877 msgstr "DocBook (XML)"
24879 #: lib/configure.py:651
24880 msgid "Graphviz Dot"
24881 msgstr "Graphviz Dot"
24883 #: lib/configure.py:652
24884 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24885 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24887 #: lib/configure.py:653
24888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24891 #: lib/configure.py:654
24895 #: lib/configure.py:654
24899 #: lib/configure.py:656
24900 msgid "Sweave (Japanese)"
24901 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24903 #: lib/configure.py:656
24904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24905 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24907 #: lib/configure.py:657
24911 #: lib/configure.py:659
24912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24913 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24915 #: lib/configure.py:660
24916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24917 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24919 #: lib/configure.py:661
24920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24921 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24923 #: lib/configure.py:662
24924 msgid "LaTeX (plain)"
24925 msgstr "LaTeX (normal)"
24927 #: lib/configure.py:662
24928 msgid "LaTeX (plain)|L"
24929 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24931 #: lib/configure.py:663
24932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24935 #: lib/configure.py:664
24936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24939 #: lib/configure.py:665
24940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24943 #: lib/configure.py:666
24944 msgid "LaTeX (clipboard)"
24945 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24947 #: lib/configure.py:667
24949 msgstr "Einfacher Text"
24951 #: lib/configure.py:667
24952 msgid "Plain text|a"
24953 msgstr "Einfacher Text|T"
24955 #: lib/configure.py:668
24956 msgid "Plain text (pstotext)"
24957 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24959 #: lib/configure.py:669
24960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24961 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24963 #: lib/configure.py:670
24964 msgid "Plain text (catdvi)"
24965 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24967 #: lib/configure.py:671
24968 msgid "Plain Text, Join Lines"
24969 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24971 #: lib/configure.py:672
24972 msgid "Info (Beamer)"
24973 msgstr "Info (Beamer)"
24975 #: lib/configure.py:676
24976 msgid "LilyPond music"
24977 msgstr "LilyPond-Musik"
24979 #: lib/configure.py:679
24980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24981 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24983 #: lib/configure.py:680
24984 msgid "Excel spreadsheet"
24985 msgstr "Excel-Tabelle"
24987 #: lib/configure.py:681
24988 msgid "MS Excel Office Open XML"
24989 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24991 #: lib/configure.py:682
24992 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24993 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24995 #: lib/configure.py:683
24996 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24997 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24999 #: lib/configure.py:686
25003 #: lib/configure.py:686
25007 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25012 #: lib/configure.py:700
25016 #: lib/configure.py:701
25017 msgid "EPS (uncropped)"
25018 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25020 #: lib/configure.py:702
25021 msgid "EPS (cropped)"
25022 msgstr "EPS (beschnitten)"
25024 #: lib/configure.py:703
25026 msgstr "Postscript"
25028 #: lib/configure.py:703
25029 msgid "Postscript|t"
25030 msgstr "Postscript|c"
25032 #: lib/configure.py:712
25033 msgid "PDF (ps2pdf)"
25034 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25036 #: lib/configure.py:712
25037 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25038 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25040 #: lib/configure.py:713
25041 msgid "PDF (pdflatex)"
25042 msgstr "PDF (pdflatex)"
25044 #: lib/configure.py:713
25045 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25046 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25048 #: lib/configure.py:714
25049 msgid "PDF (dvipdfm)"
25050 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25052 #: lib/configure.py:714
25053 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25054 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25056 #: lib/configure.py:715
25057 msgid "PDF (XeTeX)"
25058 msgstr "PDF (XeTeX)"
25060 #: lib/configure.py:715
25061 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25062 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25064 #: lib/configure.py:716
25065 msgid "PDF (LuaTeX)"
25066 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25068 #: lib/configure.py:716
25069 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25070 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25072 #: lib/configure.py:717
25073 msgid "PDF (graphics)"
25074 msgstr "PDF (Grafik)"
25076 #: lib/configure.py:718
25077 msgid "PDF (cropped)"
25078 msgstr "PDF (beschnitten)"
25080 #: lib/configure.py:719
25081 msgid "PDF (lower resolution)"
25082 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25084 #: lib/configure.py:724
25088 #: lib/configure.py:724
25092 #: lib/configure.py:725
25093 msgid "DVI (LuaTeX)"
25094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25096 #: lib/configure.py:725
25097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25100 #: lib/configure.py:728
25104 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25108 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25112 #: lib/configure.py:734
25116 #: lib/configure.py:737
25117 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25118 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25120 #: lib/configure.py:738
25121 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25122 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25124 #: lib/configure.py:739
25125 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25126 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25128 #: lib/configure.py:740
25129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25130 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25132 #: lib/configure.py:743
25133 msgid "Rich Text Format"
25134 msgstr "Rich-Text-Format"
25136 #: lib/configure.py:744
25140 #: lib/configure.py:744
25144 #: lib/configure.py:745
25145 msgid "MS Word Office Open XML"
25146 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25148 #: lib/configure.py:745
25149 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25150 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25152 #: lib/configure.py:748
25153 msgid "Table (CSV)"
25154 msgstr "Tabelle (CSV)"
25156 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25161 #: lib/configure.py:751
25165 #: lib/configure.py:752
25169 #: lib/configure.py:753
25173 #: lib/configure.py:754
25177 #: lib/configure.py:755
25181 #: lib/configure.py:756
25185 #: lib/configure.py:757
25189 #: lib/configure.py:758
25193 #: lib/configure.py:759
25194 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25195 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25197 #: lib/configure.py:760
25198 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25199 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25201 #: lib/configure.py:761
25202 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25203 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25205 #: lib/configure.py:762
25206 msgid "LyX Preview"
25207 msgstr "LyX-Vorschau"
25209 #: lib/configure.py:763
25213 #: lib/configure.py:763
25214 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25215 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25217 #: lib/configure.py:764
25221 #: lib/configure.py:765
25225 #: lib/configure.py:765
25226 msgid "ps_tex|PSTEX"
25227 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25229 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25230 msgid "Windows Metafile"
25231 msgstr "Windows Metafile"
25233 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25234 msgid "Enhanced Metafile"
25235 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25237 #: lib/configure.py:887
25239 msgstr "LyXBlogger"
25241 #: lib/configure.py:1093
25245 #: lib/configure.py:1093
25246 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25247 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25249 #: lib/configure.py:1166
25250 msgid "LyX Archive (zip)"
25251 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25253 #: lib/configure.py:1169
25254 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25255 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25257 #: src/Author.cpp:57
25259 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25260 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25262 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25267 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25271 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25272 msgid "Bibliography entry not found!"
25273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25275 #: src/Buffer.cpp:416
25276 msgid "Disk Error: "
25277 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25279 #: src/Buffer.cpp:417
25282 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25284 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25285 "vielleicht voll?)"
25287 #: src/Buffer.cpp:540
25288 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25290 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25292 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25293 msgid "Save failed! Document is lost."
25294 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25296 #: src/Buffer.cpp:546
25297 msgid "Attempting to close changed document!"
25298 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25300 #: src/Buffer.cpp:555
25302 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25303 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25305 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25307 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25308 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25310 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25311 msgid "Document header error"
25312 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25314 #: src/Buffer.cpp:968
25315 msgid "\\begin_header is missing"
25316 msgstr "\\begin_header fehlt"
25318 #: src/Buffer.cpp:992
25319 msgid "\\begin_document is missing"
25320 msgstr "\\begin_document fehlt"
25322 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2919
25323 #: src/Buffer.cpp:2925
25324 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25325 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25327 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2920
25329 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25330 "xcolor/ulem are installed.\n"
25331 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25334 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25335 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25336 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25337 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25339 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2926
25341 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25342 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25343 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25346 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25347 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25348 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25349 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25351 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25354 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25356 #: src/Buffer.cpp:1156
25357 msgid "File Not Found"
25358 msgstr "Datei nicht gefunden"
25360 #: src/Buffer.cpp:1157
25362 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25363 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25365 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25366 msgid "Document format failure"
25367 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25369 #: src/Buffer.cpp:1186
25371 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25373 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25375 #: src/Buffer.cpp:1255
25377 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25378 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25380 #: src/Buffer.cpp:1282
25381 msgid "Conversion failed"
25382 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25384 #: src/Buffer.cpp:1283
25387 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25388 "it could not be created."
25390 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25391 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25393 #: src/Buffer.cpp:1293
25394 msgid "Conversion script not found"
25395 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25397 #: src/Buffer.cpp:1294
25400 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25401 "could not be found."
25403 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25404 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25406 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25407 msgid "Conversion script failed"
25408 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25410 #: src/Buffer.cpp:1318
25413 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25416 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25417 "das Dokument nicht konvertieren."
25419 #: src/Buffer.cpp:1325
25422 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25425 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25426 "das Dokument nicht konvertieren."
25428 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4681
25429 msgid "File is read-only"
25430 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25432 #: src/Buffer.cpp:1405
25434 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25436 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25438 #: src/Buffer.cpp:1414
25441 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25442 "overwrite this file?"
25444 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25445 "überschrieben werden soll?"
25447 #: src/Buffer.cpp:1416
25448 msgid "Overwrite modified file?"
25449 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25451 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25455 msgstr "&Überschreiben"
25457 #: src/Buffer.cpp:1479
25458 msgid "Backup failure"
25459 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25461 #: src/Buffer.cpp:1480
25464 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25465 "Please check whether the directory exists and is writable."
25467 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25468 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25470 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25471 msgid "Write failure"
25472 msgstr "Schreibfehler"
25474 #: src/Buffer.cpp:1517
25477 "The file has successfully been saved as:\n"
25479 "But LyX could not move it to:\n"
25481 "Your original file has been backed up to:\n"
25484 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25486 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25488 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25491 #: src/Buffer.cpp:1528
25494 "Cannot move saved file to:\n"
25496 "But the file has successfully been saved as:\n"
25499 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25501 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25504 #: src/Buffer.cpp:1544
25506 msgid "Saving document %1$s..."
25507 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25509 #: src/Buffer.cpp:1559
25510 msgid " could not write file!"
25511 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25513 #: src/Buffer.cpp:1567
25517 #: src/Buffer.cpp:1582
25519 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25520 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25522 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25524 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25525 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25527 #: src/Buffer.cpp:1595
25528 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25529 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25531 #: src/Buffer.cpp:1609
25532 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25533 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25535 #: src/Buffer.cpp:1712
25536 msgid "Iconv software exception Detected"
25537 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25539 #: src/Buffer.cpp:1712
25542 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25545 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25546 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25548 #: src/Buffer.cpp:1743
25550 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25551 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25553 #: src/Buffer.cpp:1746
25555 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25557 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25559 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25560 "nicht darstellbar.\n"
25561 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25563 #: src/Buffer.cpp:1751
25565 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25567 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25569 #: src/Buffer.cpp:1754
25571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25572 "chosen encoding.\n"
25573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25575 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25576 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25577 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25579 #: src/Buffer.cpp:1762
25580 msgid "iconv conversion failed"
25581 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25583 #: src/Buffer.cpp:1767
25584 msgid "conversion failed"
25585 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25587 #: src/Buffer.cpp:1886
25588 msgid "Uncodable character in file path"
25589 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25591 #: src/Buffer.cpp:1888
25594 "The path of your document\n"
25596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25602 "(such as utf8) or change the file path name."
25604 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25606 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25607 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25608 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25609 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25610 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25611 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25613 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25614 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25616 #: src/Buffer.cpp:1965
25618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25619 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25621 #: src/Buffer.cpp:1966
25623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25624 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25626 #: src/Buffer.cpp:1976
25628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25629 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25631 #: src/Buffer.cpp:1977
25633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25634 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25636 #: src/Buffer.cpp:1983
25637 msgid "Incompatible Languages!"
25638 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25640 #: src/Buffer.cpp:1985
25643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25644 "because they require conflicting language packages:\n"
25647 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25648 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25651 #: src/Buffer.cpp:2313
25652 msgid "Running chktex..."
25653 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25655 #: src/Buffer.cpp:2332
25656 msgid "chktex failure"
25657 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25659 #: src/Buffer.cpp:2333
25660 msgid "Could not run chktex successfully."
25661 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25663 #: src/Buffer.cpp:2619
25665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25668 #: src/Buffer.cpp:2723
25670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25673 #: src/Buffer.cpp:2732
25674 msgid "Error generating literate programming code."
25675 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25677 #: src/Buffer.cpp:2808
25679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25680 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25682 #: src/Buffer.cpp:2841
25684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25685 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25687 #: src/Buffer.cpp:2898
25688 msgid "Error viewing the output file."
25689 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25691 #: src/Buffer.cpp:3262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25694 msgid "Invalid filename"
25695 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25697 #: src/Buffer.cpp:3263 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25703 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25704 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25706 #: src/Buffer.cpp:3268 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25708 msgid "Problematic filename for DVI"
25709 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25711 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25717 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25718 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25720 #: src/Buffer.cpp:3297 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25721 msgid "Export Warning!"
25722 msgstr "Export-Warnung!"
25724 #: src/Buffer.cpp:3298
25726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25727 "BibTeX will be unable to find them."
25729 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25730 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25732 #: src/Buffer.cpp:3918
25734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25735 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25737 #: src/Buffer.cpp:3922
25739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25740 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25742 #: src/Buffer.cpp:3974
25743 msgid "Preview source code"
25744 msgstr "Quellcode vorschauen"
25746 #: src/Buffer.cpp:3976
25747 msgid "Preview preamble"
25748 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25750 #: src/Buffer.cpp:3978
25751 msgid "Preview body"
25752 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25754 #: src/Buffer.cpp:3993
25755 msgid "Plain text does not have a preamble."
25756 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25758 #: src/Buffer.cpp:4098
25760 msgid "Auto-saving %1$s"
25761 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25763 #: src/Buffer.cpp:4154
25764 msgid "Autosave failed!"
25765 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25767 #: src/Buffer.cpp:4215
25768 msgid "Autosaving current document..."
25769 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25771 #: src/Buffer.cpp:4337
25772 msgid "Couldn't export file"
25773 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25775 #: src/Buffer.cpp:4338
25777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25778 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25780 #: src/Buffer.cpp:4406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25781 msgid "File name error"
25782 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25784 #: src/Buffer.cpp:4407
25787 "The directory path to the document\n"
25789 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25790 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25792 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25794 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25795 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25797 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25798 msgid "Document export cancelled."
25799 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25801 #: src/Buffer.cpp:4528
25803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25804 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25806 #: src/Buffer.cpp:4535
25808 msgid "Document exported as %1$s"
25809 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25811 #: src/Buffer.cpp:4604
25814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25816 "Recover emergency save?"
25818 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25820 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25822 #: src/Buffer.cpp:4607
25823 msgid "Load emergency save?"
25824 msgstr "Notspeicherung laden?"
25826 #: src/Buffer.cpp:4608
25828 msgstr "&Wiederherstellen"
25830 #: src/Buffer.cpp:4608
25831 msgid "&Load Original"
25832 msgstr "&Original laden"
25834 #: src/Buffer.cpp:4619
25837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25840 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25841 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25842 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25844 #: src/Buffer.cpp:4626
25845 msgid "Document was successfully recovered."
25846 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25848 #: src/Buffer.cpp:4628
25849 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25850 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25852 #: src/Buffer.cpp:4629
25855 "Remove emergency file now?\n"
25858 "Notspeicherungsdatei\n"
25862 #: src/Buffer.cpp:4633 src/Buffer.cpp:4645
25863 msgid "Delete emergency file?"
25864 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25866 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
25870 #: src/Buffer.cpp:4638
25871 msgid "Emergency file deleted"
25872 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25874 #: src/Buffer.cpp:4639
25875 msgid "Do not forget to save your file now!"
25876 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25878 #: src/Buffer.cpp:4646
25879 msgid "Remove emergency file now?"
25880 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25882 #: src/Buffer.cpp:4669
25885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25887 "Load the backup instead?"
25889 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25891 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25893 #: src/Buffer.cpp:4671
25894 msgid "Load backup?"
25895 msgstr "Sicherung laden?"
25897 #: src/Buffer.cpp:4672
25898 msgid "&Load backup"
25899 msgstr "&Sicherung laden"
25901 #: src/Buffer.cpp:4672
25902 msgid "Load &original"
25903 msgstr "&Original laden"
25905 #: src/Buffer.cpp:4682
25908 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25909 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25911 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25912 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25913 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25915 #: src/Buffer.cpp:5048 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25916 msgid "Senseless!!! "
25917 msgstr "Sinnlos!!! "
25919 #: src/Buffer.cpp:5268
25921 msgid "Document %1$s reloaded."
25922 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25924 #: src/Buffer.cpp:5271
25926 msgid "Could not reload document %1$s."
25927 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25929 #: src/BufferParams.cpp:508
25931 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25932 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25934 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25935 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25937 #: src/BufferParams.cpp:510
25939 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25940 "are inserted into formulas"
25942 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25943 "in Formeln eingefügt werden"
25945 #: src/BufferParams.cpp:512
25947 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25950 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25951 "Formeln eingefügt wird"
25953 #: src/BufferParams.cpp:514
25955 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25956 "inserted into formulas"
25958 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25959 "in Formeln eingefügt werden"
25961 #: src/BufferParams.cpp:516
25963 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25966 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25967 "Formeln eingefügt wird"
25969 #: src/BufferParams.cpp:518
25971 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25972 "inserted into formulas"
25974 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25975 "in Formeln eingefügt werden"
25977 #: src/BufferParams.cpp:520
25979 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25980 "inserted into formulas"
25982 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25983 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25985 #: src/BufferParams.cpp:522
25987 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25988 "subscript is inserted into formulas"
25990 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25991 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25993 #: src/BufferParams.cpp:524
25995 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25996 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25998 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25999 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26001 #: src/BufferParams.cpp:526
26003 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26004 "decoration 'utilde'"
26006 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26007 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26009 #: src/BufferParams.cpp:731
26012 "The selected document class\n"
26014 "requires external files that are not available.\n"
26015 "The document class can still be used, but the\n"
26016 "document cannot be compiled until the following\n"
26017 "prerequisites are installed:\n"
26019 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26020 "User's Guide for more information."
26022 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26024 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26025 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26026 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26027 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26029 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26030 "finden Sie weitere Hilfe."
26032 #: src/BufferParams.cpp:740
26033 msgid "Document class not available"
26034 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26036 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26037 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26038 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26040 msgid "LyX Warning: "
26041 msgstr "LyX-Warnung: "
26043 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26044 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26045 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26046 msgid "uncodable character"
26047 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26049 #: src/BufferParams.cpp:2166
26050 msgid "Uncodable character in user preamble"
26051 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26053 #: src/BufferParams.cpp:2168
26056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26058 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26061 "Please select an appropriate document encoding\n"
26062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26064 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26065 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26066 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26068 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26069 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26071 #: src/BufferParams.cpp:2441
26074 "The layout file:\n"
26076 "could not be found. A default textclass with default\n"
26077 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26080 "Die Formatdatei:\n"
26082 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26083 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26084 "Ausgabe zu erzeugen."
26086 #: src/BufferParams.cpp:2447
26087 msgid "Document class not found"
26088 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26090 #: src/BufferParams.cpp:2454
26093 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26095 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26099 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26100 "fehlerhaft ist.\n"
26101 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26103 "Ausgabe erzeugen können."
26105 #: src/BufferParams.cpp:2460 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26106 msgid "Could not load class"
26107 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26109 #: src/BufferParams.cpp:2507
26110 msgid "Error reading internal layout information"
26111 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26113 #: src/BufferParams.cpp:2508 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26115 msgstr "Lesefehler"
26117 #: src/BufferView.cpp:195
26118 msgid "No more insets"
26119 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26121 #: src/BufferView.cpp:806
26122 msgid "Save bookmark"
26123 msgstr "Lesezeichen speichern"
26125 #: src/BufferView.cpp:1022
26126 msgid "Converting document to new document class..."
26127 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26129 #: src/BufferView.cpp:1067
26130 msgid "Document is read-only"
26131 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26133 #: src/BufferView.cpp:1069
26134 msgid "Document has been modified externally"
26135 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26137 #: src/BufferView.cpp:1078
26138 msgid "This portion of the document is deleted."
26139 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26141 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26143 msgid "Absolute filename expected."
26144 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26146 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26148 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26149 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26151 #: src/BufferView.cpp:1401
26152 msgid "No further undo information"
26153 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26155 #: src/BufferView.cpp:1421
26156 msgid "No further redo information"
26157 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26159 #: src/BufferView.cpp:1647
26163 #: src/BufferView.cpp:1653
26167 #: src/BufferView.cpp:1660
26168 msgid "Mark removed"
26169 msgstr "Marke entfernt"
26171 #: src/BufferView.cpp:1663
26173 msgstr "Marke gesetzt"
26175 #: src/BufferView.cpp:1754
26176 msgid "Statistics for the selection:"
26177 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26179 #: src/BufferView.cpp:1756
26180 msgid "Statistics for the document:"
26181 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26183 #: src/BufferView.cpp:1759
26186 msgstr "%1$d Wörter"
26188 #: src/BufferView.cpp:1761
26192 #: src/BufferView.cpp:1764
26194 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26195 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26197 #: src/BufferView.cpp:1767
26198 msgid "One character (including blanks)"
26199 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26201 #: src/BufferView.cpp:1770
26203 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26204 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26206 #: src/BufferView.cpp:1773
26207 msgid "One character (excluding blanks)"
26208 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26210 #: src/BufferView.cpp:1775
26214 #: src/BufferView.cpp:1996
26217 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26219 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26221 #: src/BufferView.cpp:1998
26223 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26224 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26226 #: src/BufferView.cpp:2006
26227 msgid "Branch name"
26228 msgstr "Name des Zweigs"
26230 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26231 msgid "Branch already exists"
26232 msgstr "Zweig existiert bereits"
26234 #: src/BufferView.cpp:2872
26236 msgid "Inserting document %1$s..."
26237 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26239 #: src/BufferView.cpp:2883
26241 msgid "Document %1$s inserted."
26242 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26244 #: src/BufferView.cpp:2885
26246 msgid "Could not insert document %1$s"
26247 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26249 #: src/BufferView.cpp:3296
26252 "Could not read the specified document\n"
26254 "due to the error: %2$s"
26256 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26257 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26258 "nicht gelesen werden: %2$s"
26260 #: src/BufferView.cpp:3298
26261 msgid "Could not read file"
26262 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26264 #: src/BufferView.cpp:3305
26268 " is not readable."
26271 "ist nicht lesbar."
26273 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26274 msgid "Could not open file"
26275 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26277 #: src/BufferView.cpp:3313
26278 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26279 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26281 #: src/BufferView.cpp:3314
26283 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26284 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26285 "If this does not give the correct result\n"
26286 "then please change the encoding of the file\n"
26287 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26289 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26290 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26291 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26292 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26293 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26295 #: src/Changes.cpp:370
26296 msgid "Uncodable character in author name"
26297 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26299 #: src/Changes.cpp:371
26302 "The author name '%1$s',\n"
26303 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26304 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26305 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26307 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26308 "or change the spelling of the author name."
26310 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26311 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26312 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26313 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26315 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26316 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26318 #: src/Chktex.cpp:65
26320 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26321 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26323 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26328 #: src/Color.cpp:204
26332 #: src/Color.cpp:205
26336 #: src/Color.cpp:206
26340 #: src/Color.cpp:207
26344 #: src/Color.cpp:208
26348 #: src/Color.cpp:209
26350 msgstr "Dunkelgrau"
26352 #: src/Color.cpp:210
26356 #: src/Color.cpp:211
26360 #: src/Color.cpp:212
26364 #: src/Color.cpp:213
26368 #: src/Color.cpp:214
26372 #: src/Color.cpp:215
26376 #: src/Color.cpp:216
26380 #: src/Color.cpp:217
26384 #: src/Color.cpp:218
26388 #: src/Color.cpp:219
26392 #: src/Color.cpp:220
26396 #: src/Color.cpp:221
26400 #: src/Color.cpp:222
26404 #: src/Color.cpp:223
26408 #: src/Color.cpp:224
26410 msgstr "Hintergrund"
26412 #: src/Color.cpp:225
26416 #: src/Color.cpp:226
26420 #: src/Color.cpp:227
26421 msgid "selected text"
26422 msgstr "Ausgewählter Text"
26424 #: src/Color.cpp:229
26426 msgstr "LaTeX-Text"
26428 #: src/Color.cpp:230
26429 msgid "inline completion"
26430 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26432 #: src/Color.cpp:232
26433 msgid "non-unique inline completion"
26434 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26436 #: src/Color.cpp:234
26437 msgid "previewed snippet"
26438 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26440 #: src/Color.cpp:235
26442 msgstr "Notiz (Marke)"
26444 #: src/Color.cpp:236
26445 msgid "note background"
26446 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26448 #: src/Color.cpp:237
26449 msgid "comment label"
26450 msgstr "Kommentar (Marke)"
26452 #: src/Color.cpp:238
26453 msgid "comment background"
26454 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26456 #: src/Color.cpp:239
26457 msgid "greyedout inset label"
26458 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26460 #: src/Color.cpp:240
26461 msgid "greyedout inset text"
26462 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26464 #: src/Color.cpp:241
26465 msgid "greyedout inset background"
26466 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26468 #: src/Color.cpp:242
26469 msgid "phantom inset text"
26470 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26472 #: src/Color.cpp:243
26474 msgstr "Schattierte Box"
26476 #: src/Color.cpp:244
26477 msgid "listings background"
26478 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26480 #: src/Color.cpp:245
26481 msgid "branch label"
26482 msgstr "Zweig (Marke)"
26484 #: src/Color.cpp:246
26485 msgid "footnote label"
26486 msgstr "Fußnote (Marke)"
26488 #: src/Color.cpp:247
26489 msgid "index label"
26490 msgstr "Stichwortmarke"
26492 #: src/Color.cpp:248
26493 msgid "margin note label"
26494 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26496 #: src/Color.cpp:249
26498 msgstr "URL (Marke)"
26500 #: src/Color.cpp:250
26502 msgstr "URL (Text)"
26504 #: src/Color.cpp:251
26506 msgstr "Balken für Tiefe"
26508 #: src/Color.cpp:252
26509 msgid "scroll indicator"
26510 msgstr "Scroll-Indikator"
26512 #: src/Color.cpp:253
26516 #: src/Color.cpp:254
26517 msgid "command inset"
26518 msgstr "Befehlseinfügung"
26520 #: src/Color.cpp:255
26521 msgid "command inset background"
26522 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26524 #: src/Color.cpp:256
26525 msgid "command inset frame"
26526 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26528 #: src/Color.cpp:257
26529 msgid "special character"
26530 msgstr "Sonderzeichen"
26532 #: src/Color.cpp:258
26536 #: src/Color.cpp:259
26537 msgid "math background"
26538 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26540 #: src/Color.cpp:260
26541 msgid "graphics background"
26542 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26544 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26545 msgid "math macro background"
26546 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26548 #: src/Color.cpp:262
26550 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26552 #: src/Color.cpp:263
26553 msgid "math corners"
26554 msgstr "Mathe (Ecken)"
26556 #: src/Color.cpp:264
26558 msgstr "Mathe (Linie)"
26560 #: src/Color.cpp:266
26561 msgid "math macro hovered background"
26562 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26564 #: src/Color.cpp:267
26565 msgid "math macro label"
26566 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26568 #: src/Color.cpp:268
26569 msgid "math macro frame"
26570 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26572 #: src/Color.cpp:269
26573 msgid "math macro blended out"
26574 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26576 #: src/Color.cpp:270
26577 msgid "math macro old parameter"
26578 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26580 #: src/Color.cpp:271
26581 msgid "math macro new parameter"
26582 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26584 #: src/Color.cpp:272
26585 msgid "collapsible inset text"
26586 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26588 #: src/Color.cpp:273
26589 msgid "collapsible inset frame"
26590 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26592 #: src/Color.cpp:274
26593 msgid "inset background"
26594 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26596 #: src/Color.cpp:275
26597 msgid "inset frame"
26598 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26600 #: src/Color.cpp:276
26601 msgid "LaTeX error"
26602 msgstr "LaTeX-Fehler"
26604 #: src/Color.cpp:277
26605 msgid "end-of-line marker"
26606 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26608 #: src/Color.cpp:278
26609 msgid "appendix marker"
26610 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26612 #: src/Color.cpp:279
26614 msgstr "Balken für Änderung"
26616 #: src/Color.cpp:280
26617 msgid "deleted text"
26618 msgstr "Gelöschter Text"
26620 #: src/Color.cpp:281
26622 msgstr "Hinzugefügter Text"
26624 #: src/Color.cpp:282
26625 msgid "changed text 1st author"
26626 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26628 #: src/Color.cpp:283
26629 msgid "changed text 2nd author"
26630 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26632 #: src/Color.cpp:284
26633 msgid "changed text 3rd author"
26634 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26636 #: src/Color.cpp:285
26637 msgid "changed text 4th author"
26638 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26640 #: src/Color.cpp:286
26641 msgid "changed text 5th author"
26642 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26644 #: src/Color.cpp:287
26645 msgid "deleted text modifier"
26646 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26648 #: src/Color.cpp:288
26649 msgid "added space markers"
26650 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26652 #: src/Color.cpp:289
26654 msgstr "Tabelle (Linie)"
26656 #: src/Color.cpp:290
26657 msgid "table on/off line"
26658 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26660 #: src/Color.cpp:292
26661 msgid "bottom area"
26662 msgstr "Unterer Bereich"
26664 #: src/Color.cpp:293
26666 msgstr "Neue Seite"
26668 #: src/Color.cpp:294
26669 msgid "page break / line break"
26670 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26672 #: src/Color.cpp:295
26673 msgid "button frame"
26674 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26676 #: src/Color.cpp:296
26677 msgid "button background"
26678 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26680 #: src/Color.cpp:297
26681 msgid "button background under focus"
26682 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26684 #: src/Color.cpp:298
26685 msgid "paragraph marker"
26686 msgstr "Absatzmarkierung"
26688 #: src/Color.cpp:299
26689 msgid "preview frame"
26690 msgstr "Vorschaurahmen"
26692 #: src/Color.cpp:300
26694 msgstr "übernehmen"
26696 #: src/Color.cpp:301
26697 msgid "regexp frame"
26698 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26700 #: src/Color.cpp:302
26702 msgstr "ignorieren"
26704 #: src/Converter.cpp:310
26707 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26708 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26709 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26710 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26711 "actually need it, instead.</p>"
26713 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26714 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26715 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26716 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26717 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26718 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26719 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26721 #: src/Converter.cpp:319
26722 msgid "Security Warning"
26723 msgstr "Sicherheitswarnung"
26725 #: src/Converter.cpp:332
26728 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26729 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26730 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26731 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26733 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26734 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26735 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26736 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26739 #: src/Converter.cpp:339
26742 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26743 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26744 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26745 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26747 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26748 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26749 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26750 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26753 #: src/Converter.cpp:349
26754 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26755 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26757 #: src/Converter.cpp:351
26759 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26760 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26761 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26764 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26765 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26766 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26767 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26769 #: src/Converter.cpp:360
26770 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26771 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26773 #: src/Converter.cpp:361
26774 msgid "An external converter requires your authorization"
26775 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26777 #: src/Converter.cpp:364
26779 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26780 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26782 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26783 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26784 "vertrauen!</b></p>"
26786 #: src/Converter.cpp:367
26788 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26789 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26791 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26792 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26794 #: src/Converter.cpp:371
26795 msgid "Do ¬ allow"
26796 msgstr "&Nicht erlauben"
26798 #: src/Converter.cpp:371
26799 msgid "Do ¬ run"
26800 msgstr "&Nicht ausführen"
26802 #: src/Converter.cpp:372
26806 #: src/Converter.cpp:372
26808 msgstr "Aus&führen"
26810 #: src/Converter.cpp:374
26811 msgid "&Always allow for this document"
26812 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26814 #: src/Converter.cpp:375
26815 msgid "&Always run for this document"
26816 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26818 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26819 msgid "Converter killed"
26820 msgstr "Konverter getötet"
26822 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26825 "The following converter was killed by the user.\n"
26828 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26831 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26832 #: src/Converter.cpp:814
26833 msgid "Cannot convert file"
26834 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26836 #: src/Converter.cpp:466
26839 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26840 "Define a converter in the preferences."
26842 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26844 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26846 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26847 msgid "Pygments driver command not found!"
26848 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26850 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26852 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26853 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26854 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26855 "is named differently, to add the following line to the\n"
26856 "document preamble:\n"
26858 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26860 "where 'driver' is name of the driver command."
26862 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26863 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26864 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26865 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26868 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26870 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26872 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26873 msgid "Executing command: "
26874 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26876 #: src/Converter.cpp:731
26877 msgid "Process Killed"
26878 msgstr "Prozess getötet"
26880 #: src/Converter.cpp:732
26883 "The conversion process was killed while running:\n"
26886 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26889 #: src/Converter.cpp:737
26890 msgid "Process Timed Out"
26891 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26893 #: src/Converter.cpp:738
26896 "The conversion process:\n"
26898 "timed out before completing."
26900 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26901 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26904 #: src/Converter.cpp:743
26905 msgid "Build errors"
26906 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26908 #: src/Converter.cpp:744
26909 msgid "There were errors during the build process."
26910 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26912 #: src/Converter.cpp:749
26915 "An error occurred while running:\n"
26918 "Bei der Ausführung von\n"
26920 "ist ein Fehler aufgetreten"
26922 #: src/Converter.cpp:772
26924 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26926 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26928 #: src/Converter.cpp:816
26930 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26931 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26933 #: src/Converter.cpp:817
26935 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26937 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26939 #: src/Converter.cpp:859
26940 msgid "Running LaTeX..."
26941 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26943 #: src/Converter.cpp:876
26944 msgid "Export canceled"
26945 msgstr "Export abgebrochen"
26947 #: src/Converter.cpp:877
26948 msgid "The export process was terminated by the user."
26949 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26951 #: src/Converter.cpp:891
26954 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26957 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26958 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26960 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26961 msgid "LaTeX failed"
26962 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26964 #: src/Converter.cpp:897
26967 "The external program\n"
26969 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26970 "program's error (check the logs). "
26972 "Das externe Programm\n"
26974 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26975 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26977 #: src/Converter.cpp:903
26978 msgid "Output is empty"
26979 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26981 #: src/Converter.cpp:904
26982 msgid "No output file was generated."
26983 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26985 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26987 msgstr ", Einfügung: "
26989 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26993 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26994 msgid ", Position: "
26995 msgstr ", Position: "
26997 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27000 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27003 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27004 "wurde daher nicht eingefügt."
27006 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27009 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27012 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27013 "und wurden daher nicht eingefügt."
27015 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27016 msgid "Uncodable content"
27017 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27022 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27023 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27025 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27027 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27029 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27030 msgid "Unknown branch"
27031 msgstr "Unbekannter Zweig"
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27035 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27037 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27039 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27040 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27043 msgid "Layout Not Found"
27044 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27048 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27050 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27051 ",%2$s` undefiniert."
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27056 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27059 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27060 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27063 msgid "Undefined flex inset"
27064 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27066 #: src/Exporter.cpp:45
27069 "The file %1$s already exists.\n"
27071 "Do you want to overwrite that file?"
27073 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27075 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27077 #: src/Exporter.cpp:48
27078 msgid "Overwrite file?"
27079 msgstr "Datei überschreiben?"
27081 #: src/Exporter.cpp:50
27083 msgstr "&Nicht überschreiben"
27085 #: src/Exporter.cpp:51
27086 msgid "Overwrite &all"
27087 msgstr "&Alle überschreiben"
27089 #: src/Exporter.cpp:51
27090 msgid "&Cancel export"
27091 msgstr "Export &abbrechen"
27093 #: src/Exporter.cpp:97
27094 msgid "Couldn't copy file"
27095 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27097 #: src/Exporter.cpp:98
27099 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27100 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27102 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27105 msgstr "Serifenschrift"
27107 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27110 msgstr "Serifenlos"
27112 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27115 msgstr "Schreibmaschine"
27121 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27124 msgstr "Übernehmen"
27126 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27130 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27134 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27138 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27144 msgstr "Kapitälchen"
27146 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27148 msgstr "Vergrößern"
27150 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27152 msgstr "Verkleinern"
27158 #: src/Font.cpp:163
27160 msgid "Emphasis %1$s, "
27161 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27163 #: src/Font.cpp:166
27165 msgid "Underline %1$s, "
27166 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27168 #: src/Font.cpp:169
27170 msgid "Strike out %1$s, "
27171 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27173 #: src/Font.cpp:172
27175 msgid "Cross out %1$s, "
27176 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27178 #: src/Font.cpp:175
27180 msgid "Double underline %1$s, "
27181 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27183 #: src/Font.cpp:178
27185 msgid "Wavy underline %1$s, "
27186 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27188 #: src/Font.cpp:181
27190 msgid "Noun %1$s, "
27191 msgstr "Eigenname %1$s, "
27193 #: src/Font.cpp:195
27195 msgid "Language: %1$s, "
27196 msgstr "Sprache: %1$s, "
27198 #: src/Font.cpp:198
27200 msgid "Number %1$s"
27201 msgstr "Nummer %1$s"
27203 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27204 msgid "Cannot view file"
27205 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27207 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27209 msgid "File does not exist: %1$s"
27210 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27212 #: src/Format.cpp:667
27214 msgid "No information for viewing %1$s"
27215 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27217 #: src/Format.cpp:677
27219 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27220 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27222 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27223 msgid "Cannot edit file"
27224 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27226 #: src/Format.cpp:736
27227 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27228 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27230 #: src/Format.cpp:749
27232 msgid "No information for editing %1$s"
27233 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27235 #: src/Format.cpp:760
27237 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27238 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27240 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27241 msgid "Could not find bind file"
27242 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27244 #: src/KeyMap.cpp:230
27247 "Unable to find the bind file\n"
27249 "Please check your installation."
27251 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27253 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27255 #: src/KeyMap.cpp:237
27256 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27257 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27259 #: src/KeyMap.cpp:238
27261 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27262 "Please check your installation."
27264 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27265 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27267 #: src/KeyMap.cpp:245
27270 "Unable to find the bind file\n"
27272 "Falling back to default."
27274 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27275 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27277 #: src/KeySequence.cpp:181
27279 msgstr " Optionen: "
27281 #: src/LaTeX.cpp:58
27283 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27284 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27286 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27287 msgid "Running Index Processor."
27288 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27290 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27291 msgid "Running BibTeX."
27292 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27294 #: src/LaTeX.cpp:514
27295 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27296 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27298 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27299 msgid "BibTeX error: "
27300 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27302 #: src/LaTeX.cpp:1422
27303 msgid "Biber error: "
27304 msgstr "Biber-Fehler: "
27306 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27307 msgid "Font not available"
27308 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27310 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27313 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27314 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27316 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27317 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27318 "Standardschrift zurückgreifen."
27321 msgid "Could not read configuration file"
27322 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27327 "Error while reading the configuration file\n"
27329 "Please check your installation."
27331 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27333 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27336 msgid "The following files could not be loaded:"
27337 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27341 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27342 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27345 msgid "Cannot remove temporary directory"
27346 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27350 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27351 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27356 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27359 msgid "Missing filename for this operation."
27360 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27364 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27365 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27368 msgid "No textclass is found"
27369 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27373 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27374 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27375 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27377 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27378 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27379 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27380 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27383 msgid "&Reconfigure"
27384 msgstr "Neu &konfigurieren"
27387 msgid "&Without LaTeX"
27388 msgstr "&Ohne LaTeX"
27390 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27392 msgstr "&Fortfahren"
27396 "SIGHUP signal caught!\n"
27399 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27404 "SIGFPE signal caught!\n"
27407 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27412 "SIGSEGV signal caught!\n"
27413 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27414 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27415 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27418 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27419 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27420 "Sie keine Daten verloren.\n"
27421 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27422 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27426 msgid "LyX crashed!"
27427 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27433 #: src/LyX.cpp:1009
27434 msgid "Could not create temporary directory"
27435 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27437 #: src/LyX.cpp:1010
27440 "Could not create a temporary directory in\n"
27442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27444 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27446 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27447 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27449 #: src/LyX.cpp:1074
27450 msgid "Missing user LyX directory"
27451 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27453 #: src/LyX.cpp:1075
27456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27457 "It is needed to keep your own configuration."
27459 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27460 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27462 #: src/LyX.cpp:1080
27463 msgid "&Create directory"
27464 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27466 #: src/LyX.cpp:1081
27468 msgstr "LyX &beenden"
27470 #: src/LyX.cpp:1082
27471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27472 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27474 #: src/LyX.cpp:1086
27476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27477 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27479 #: src/LyX.cpp:1091
27480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27481 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27483 #: src/LyX.cpp:1164
27484 msgid "List of supported debug flags:"
27485 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27487 #: src/LyX.cpp:1168
27489 msgid "Setting debug level to %1$s"
27490 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27492 #: src/LyX.cpp:1179
27494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27495 "Command line switches (case sensitive):\n"
27496 "\t-help summarize LyX usage\n"
27497 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27498 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27499 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27501 " select the features to debug.\n"
27502 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27503 "\t-x [--execute] command\n"
27504 " where command is a lyx command.\n"
27505 "\t-e [--export] fmt\n"
27506 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27507 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27509 " to see which parameter (which differs from the format "
27511 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27512 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27513 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27514 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27515 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27516 " and filename is the destination filename.\n"
27517 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27518 " where fmt is the import format of choice\n"
27519 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27520 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27521 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27522 " specifying whether all files, main file only, or no "
27524 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27526 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27528 "\t--ignore-error-message which\n"
27529 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27530 " Do not use for final documents! Currently supported "
27532 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27533 "\t-n [--no-remote]\n"
27534 " open documents in a new instance\n"
27535 "\t-r [--remote]\n"
27536 " open documents in an already running instance\n"
27537 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27538 "\t-v [--verbose]\n"
27539 " report on terminal about spawned commands.\n"
27540 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27541 "\t-version summarize version and build info\n"
27542 "Check the LyX man page for more details."
27544 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27545 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27546 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27547 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27548 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27549 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27550 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27551 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27552 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27553 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27554 " möglichen Bereiche.\n"
27555 "\t-x [--execute] command\n"
27556 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27557 "\t-e [--export] fmt\n"
27558 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27559 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27560 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27561 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27562 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27563 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27564 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27566 " nicht beliebig ist!\n"
27567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27568 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27570 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27571 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27572 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27573 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27574 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27575 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27576 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27577 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27578 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27579 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27580 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27581 "\t--ignore-error-message welche\n"
27582 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27584 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27585 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27586 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27587 "Pakets Fontspec.\n"
27588 "\t-n [--no-remote]\n"
27589 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27590 "\t-r [--remote]\n"
27591 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27592 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27593 "\t-v [--verbose]\n"
27594 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27596 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27597 "sich anschließend\n"
27598 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27600 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27602 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27603 msgid " Git commit hash "
27604 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27606 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27607 msgid "No system directory"
27608 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27610 #: src/LyX.cpp:1244
27611 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27612 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27614 #: src/LyX.cpp:1255
27615 msgid "No user directory"
27616 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27618 #: src/LyX.cpp:1256
27619 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27620 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27622 #: src/LyX.cpp:1267
27623 msgid "Incomplete command"
27624 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27626 #: src/LyX.cpp:1268
27627 msgid "Missing command string after --execute switch"
27628 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27630 #: src/LyX.cpp:1279
27631 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27633 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27636 #: src/LyX.cpp:1284
27637 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27638 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27640 #: src/LyX.cpp:1297
27641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27643 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27645 #: src/LyX.cpp:1310
27646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27648 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27650 #: src/LyX.cpp:1315
27651 msgid "Missing filename for --import"
27652 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27654 #: src/LyXRC.cpp:3059
27656 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27659 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27660 "angesehen werden?"
27662 #: src/LyXRC.cpp:3063
27664 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27667 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27668 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27671 #: src/LyXRC.cpp:3071
27673 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27674 "automatically by what you type."
27676 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27677 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3075
27681 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27684 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27685 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27688 #: src/LyXRC.cpp:3079
27690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27692 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27693 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3086
27697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27698 "the backup file in the same directory as the original file."
27700 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27701 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3090
27705 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27706 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27708 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27709 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3094
27712 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27714 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27716 #: src/LyXRC.cpp:3098
27718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27719 "its global and local bind/ directories."
27721 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27722 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27723 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3102
27726 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27728 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27729 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3106
27733 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27734 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27736 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27737 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27738 "Dokumentation von ChkTeX."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3113
27742 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27743 "undesired effects."
27745 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27746 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3117
27750 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27751 "prevent undesired effects."
27753 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27754 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27757 #: src/LyXRC.cpp:3124
27759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27762 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27763 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27766 #: src/LyXRC.cpp:3132
27768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27770 "the top of the screen"
27772 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27773 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3136
27776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27778 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27779 "die Control-Taste wie Ctlr."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3140
27782 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27783 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27785 #: src/LyXRC.cpp:3144
27787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27790 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27791 "innerhalb des Makros ist."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3149
27796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27799 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27800 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3153
27804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27805 "look in its global and local commands/ directories."
27807 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27808 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27809 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3157
27813 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27815 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27816 "Schriften verwendet wird."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3161
27819 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27820 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3165
27824 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27825 "shown after the change has been made.)"
27827 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27828 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3169
27831 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27832 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3173
27836 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27837 "LyX was started from."
27839 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27840 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3177
27843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27844 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3181
27848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27849 "value selects the directory LyX was started from."
27851 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27852 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3188
27856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27857 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27858 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27860 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27861 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27862 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3192
27865 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27867 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3196
27871 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27872 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27874 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27875 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27876 "Indexprozessors abweichen."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3200
27879 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27880 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3209
27884 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27885 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27887 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27888 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27889 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3213
27893 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27896 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27897 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3217
27901 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27903 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27904 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3221
27908 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27909 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27910 "name of the second language."
27912 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27913 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27914 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3225
27917 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27918 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3229
27921 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27922 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3233
27926 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27930 "\\documentclass verwendet werden soll."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3237
27934 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27935 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27937 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27938 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3241
27942 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27943 "document is the default language."
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27946 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3245
27949 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27951 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27954 #: src/LyXRC.cpp:3249
27955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27958 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3253
27961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27966 #: src/LyXRC.cpp:3257
27968 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27971 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27972 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3261
27975 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27976 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3265
27979 msgid "The completion popup delay."
27980 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27982 #: src/LyXRC.cpp:3269
27983 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27985 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3273
27988 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27990 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3277
27994 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27996 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27997 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3281
28001 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28004 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28005 "Vervollständigung verfügbar ist."
28007 #: src/LyXRC.cpp:3285
28008 msgid "The inline completion delay."
28009 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28011 #: src/LyXRC.cpp:3289
28012 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28014 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28016 #: src/LyXRC.cpp:3293
28017 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28018 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3297
28021 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28022 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3301
28025 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28027 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3305
28031 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28033 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28034 "'Datei'-Menü erscheinen."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3310
28038 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28040 "Use the OS native format."
28042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28043 "vorangestellt werden sollen.\n"
28044 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3316
28047 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28048 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28050 #: src/LyXRC.cpp:3320
28051 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28053 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28056 #: src/LyXRC.cpp:3324
28057 msgid "Scale the preview size to suit."
28058 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28060 #: src/LyXRC.cpp:3328
28061 msgid "The option to print out in landscape."
28062 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3332
28065 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28066 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28068 #: src/LyXRC.cpp:3336
28069 msgid "The option to specify paper type."
28070 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28072 #: src/LyXRC.cpp:3340
28074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28076 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28077 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3344
28081 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28082 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28084 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28085 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28088 #: src/LyXRC.cpp:3348
28090 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28091 "wrong, override the setting here."
28093 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28094 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28097 #: src/LyXRC.cpp:3354
28098 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28100 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28101 "Bearbeitung verwendet werden."
28103 #: src/LyXRC.cpp:3363
28105 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28106 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28107 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28109 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28110 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28111 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28112 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3367
28115 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28117 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28120 #: src/LyXRC.cpp:3372
28123 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28124 "roughly the same size as on paper."
28126 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28127 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28129 #: src/LyXRC.cpp:3376
28130 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28132 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28135 #: src/LyXRC.cpp:3380
28137 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28138 "\".out\". Only for advanced users."
28140 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28141 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28142 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28144 #: src/LyXRC.cpp:3387
28145 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28147 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28150 #: src/LyXRC.cpp:3391
28152 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28153 "when you quit LyX."
28155 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28156 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28158 #: src/LyXRC.cpp:3395
28159 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28161 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28163 #: src/LyXRC.cpp:3399
28165 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28166 "value selects the directory LyX was started from."
28168 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28169 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3409
28173 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28174 "environment variable.\n"
28175 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28177 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28178 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28179 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28180 "native Format Ihres Betriebssystems."
28182 #: src/LyXRC.cpp:3416
28184 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28185 "will look in its global and local ui/ directories."
28187 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28188 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28189 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28191 #: src/LyXRC.cpp:3426
28193 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28196 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28197 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28199 #: src/LyXRC.cpp:3430
28200 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28201 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3434
28205 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28207 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28208 "Mac erhöhen kann."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3438
28211 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28213 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28214 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28216 #: src/LyXVC.cpp:49
28219 msgstr "%1$s-Sperre"
28221 #: src/LyXVC.cpp:111
28223 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28224 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28226 #: src/LyXVC.cpp:113
28227 msgid "Retrieve from version control?"
28228 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28230 #: src/LyXVC.cpp:114
28234 #: src/LyXVC.cpp:148
28235 msgid "Document not saved"
28236 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28238 #: src/LyXVC.cpp:149
28239 msgid "You must save the document before it can be registered."
28240 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28242 #: src/LyXVC.cpp:185
28243 msgid "LyX VC: Initial description"
28244 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28246 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28247 msgid "(no initial description)"
28248 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28250 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28251 msgid "LyX VC: Log message"
28252 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28254 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28255 #: src/LyXVC.cpp:242
28256 msgid "(no log message)"
28257 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28259 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28260 msgid "LyX VC: Log Message"
28261 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28263 #: src/LyXVC.cpp:298
28266 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28269 "Do you want to revert to the older version?"
28271 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28272 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28274 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28276 #: src/LyXVC.cpp:303
28277 msgid "Revert to stored version of document?"
28278 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28280 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28282 msgstr "&Wiederherstellen"
28284 #: src/Paragraph.cpp:2127
28285 msgid "Senseless with this layout!"
28286 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28288 #: src/Paragraph.cpp:2188
28289 msgid "Alignment not permitted"
28290 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28292 #: src/Paragraph.cpp:2189
28294 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28295 "Setting to default."
28297 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28298 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28300 #: src/Text.cpp:420
28301 msgid "Unknown Inset"
28302 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28304 #: src/Text.cpp:536
28305 msgid "Change tracking author index missing"
28306 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28308 #: src/Text.cpp:537
28311 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28312 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28313 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28314 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28316 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28317 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28318 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28319 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28320 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28321 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28323 #: src/Text.cpp:553
28324 msgid "Unknown token"
28325 msgstr "Unbekanntes Token"
28327 #: src/Text.cpp:924
28329 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28332 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28333 "Sie das Tutorium."
28335 #: src/Text.cpp:933
28336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28338 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28341 #: src/Text.cpp:944
28342 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28343 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28345 #: src/Text.cpp:1908
28346 msgid "[Change Tracking] "
28347 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28349 #: src/Text.cpp:1916
28351 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28352 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28354 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28355 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28358 msgstr "Schrift: %1$s"
28360 #: src/Text.cpp:1931
28362 msgid ", Depth: %1$d"
28363 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28365 #: src/Text.cpp:1937
28366 msgid ", Spacing: "
28367 msgstr ", Abstand: "
28369 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28371 msgstr "Eineinhalb"
28373 #: src/Text.cpp:1949
28377 #: src/Text.cpp:1961
28378 msgid ", Paragraph: "
28379 msgstr ", Absatz: "
28381 #: src/Text.cpp:1962
28385 #: src/Text.cpp:1969
28387 msgstr ", Zeichen: 0x"
28389 #: src/Text.cpp:1971
28390 msgid ", Boundary: "
28391 msgstr ", Grenze: "
28393 #: src/Text2.cpp:411
28394 msgid "No font change defined."
28395 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28397 #: src/Text3.cpp:195
28398 msgid "Math editor mode"
28399 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28401 #: src/Text3.cpp:197
28402 msgid "No valid math formula"
28403 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28405 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28406 msgid "Already in regular expression mode"
28407 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28409 #: src/Text3.cpp:218
28410 msgid "Regexp editor mode"
28411 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28413 #: src/Text3.cpp:1557
28417 #: src/Text3.cpp:1558
28419 msgstr " unbekannt"
28421 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28422 msgid "Missing argument"
28423 msgstr "Fehlendes Argument"
28425 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28426 msgid "Character set"
28427 msgstr "Zeichensatz"
28429 #: src/Text3.cpp:2535
28430 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28431 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28433 #: src/Text3.cpp:2536
28435 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28436 "The thesaurus is not functional.\n"
28437 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28440 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28441 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28442 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28443 "um den Thesaurus einzurichten."
28445 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28446 msgid "Paragraph layout set"
28447 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28449 #: src/TextClass.cpp:141
28450 msgid "Plain Layout"
28451 msgstr "Schlichtes Format"
28453 #: src/TextClass.cpp:898
28454 msgid "Missing File"
28455 msgstr "Fehlende Datei"
28457 #: src/TextClass.cpp:899
28458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28460 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28462 #: src/TextClass.cpp:902
28463 msgid "Corrupt File"
28464 msgstr "Beschädigte Datei"
28466 #: src/TextClass.cpp:903
28467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28469 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28471 #: src/TextClass.cpp:1791
28474 "The module %1$s has been requested by\n"
28475 "this document but has not been found in the list of\n"
28476 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28477 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28479 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28480 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28481 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28482 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28483 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28485 #: src/TextClass.cpp:1796
28486 msgid "Module not available"
28487 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28489 #: src/TextClass.cpp:1802
28492 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28493 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28494 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28495 "Missing prerequisites:\n"
28497 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28499 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28500 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28501 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28502 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28503 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28505 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28506 "weitere Informationen."
28508 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28509 msgid "Package not available"
28510 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28512 #: src/TextClass.cpp:1814
28514 msgid "Error reading module %1$s\n"
28515 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28517 #: src/TextClass.cpp:1825
28520 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28521 "this document but has not been found in the list of\n"
28522 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28523 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28525 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28526 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28527 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28528 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28529 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28531 #: src/TextClass.cpp:1830
28532 msgid "Cite Engine not available"
28533 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28535 #: src/TextClass.cpp:1834
28538 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28539 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28540 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28541 "Missing prerequisites:\n"
28543 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28545 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28546 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28547 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28548 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28549 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28551 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28552 "weitere Informationen."
28554 #: src/TextClass.cpp:1846
28556 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28557 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28559 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28561 msgid "unknown type!"
28562 msgstr "unbekannter Typ!"
28564 #: src/TocBackend.cpp:263
28566 msgid "Index Entries (%1$s)"
28567 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28569 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28570 msgid "Table of Contents"
28571 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28573 #: src/TocBackend.cpp:280
28575 msgstr "Änderungen"
28577 #: src/TocBackend.cpp:281
28581 #: src/TocBackend.cpp:282
28583 msgstr "Literaturverweise"
28585 #: src/TocBackend.cpp:283
28586 msgid "Labels and References"
28587 msgstr "Marken und Querverweise"
28589 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28590 msgid "Child Documents"
28591 msgstr "Unterdokumente"
28593 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28597 #: src/TocBackend.cpp:287
28599 msgstr "Gleichungen"
28601 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28602 msgid "External Material"
28603 msgstr "Externes Material"
28605 #: src/TocBackend.cpp:290
28606 msgid "Nomenclature Entries"
28607 msgstr "Nomenklatureinträge"
28609 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28610 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28611 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28612 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28614 msgid "Revision control error."
28615 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28617 #: src/VCBackend.cpp:64
28620 "Some problem occurred while running the command:\n"
28623 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28624 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28626 #: src/VCBackend.cpp:636
28630 #: src/VCBackend.cpp:638
28631 msgid "Locally Modified"
28632 msgstr "Lokal modifiziert"
28634 #: src/VCBackend.cpp:640
28635 msgid "Locally Added"
28636 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28638 #: src/VCBackend.cpp:642
28639 msgid "Needs Merge"
28640 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28642 #: src/VCBackend.cpp:644
28643 msgid "Needs Checkout"
28644 msgstr "Auschecken erforderlich"
28646 #: src/VCBackend.cpp:646
28647 msgid "No CVS file"
28648 msgstr "Keine CVS-Datei"
28650 #: src/VCBackend.cpp:648
28651 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28652 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28654 #: src/VCBackend.cpp:874
28656 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28657 "You have to update from repository first or revert your changes."
28659 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28660 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28661 "rückgängig machen."
28663 #: src/VCBackend.cpp:879
28666 "Bad status when checking in changes.\n"
28671 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28676 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28679 "Error when updating from repository.\n"
28680 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28683 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28685 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28686 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28689 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28690 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28692 #: src/VCBackend.cpp:962
28695 "There were detected changes in the working directory:\n"
28698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28699 "revert back to the repository version."
28701 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28704 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28705 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28707 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28708 #: src/VCBackend.cpp:1531
28709 msgid "Changes detected"
28710 msgstr "Änderungen gefunden"
28712 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28714 msgstr "&Abbrechen"
28716 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28717 msgid "View &Log ..."
28718 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28720 #: src/VCBackend.cpp:987
28723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28729 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28731 "vom Repositorium.\n"
28732 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28735 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28736 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28738 #: src/VCBackend.cpp:1046
28741 "The document %1$s is not in repository.\n"
28742 "You have to check in the first revision before you can revert."
28744 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28745 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28746 "rückgängig machen können."
28748 #: src/VCBackend.cpp:1054
28751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28752 "The status '%2$s' is unexpected."
28754 "Kann das Dokument %1$s\n"
28755 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28756 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28758 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28759 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28760 msgid "Error: Could not generate logfile."
28761 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28763 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28765 "Error when committing to repository.\n"
28766 "You have to manually resolve the problem.\n"
28767 "LyX will reopen the document after you press OK."
28769 "Fehler beim Einchecken.\n"
28770 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28771 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28772 "Sie OK gedrückt haben."
28774 #: src/VCBackend.cpp:1457
28776 "Error while acquiring write lock.\n"
28777 "Another user is most probably editing\n"
28778 "the current document now!\n"
28779 "Also check the access to the repository."
28781 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28782 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28783 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28784 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28786 #: src/VCBackend.cpp:1463
28788 "Error while releasing write lock.\n"
28789 "Check the access to the repository."
28791 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28792 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28794 #: src/VCBackend.cpp:1522
28797 "There were detected changes in the working directory:\n"
28800 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28805 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28808 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28812 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28814 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28818 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28820 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28824 #: src/VCBackend.cpp:1591
28825 msgid "SVN File Locking"
28826 msgstr "SVN Dateisperrung"
28828 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28829 msgid "Locking property unset."
28830 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28832 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28833 msgid "Locking property set."
28834 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28836 #: src/VCBackend.cpp:1593
28837 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28839 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28842 #: src/VSpace.cpp:162
28843 msgid "Default skip"
28846 #: src/VSpace.cpp:165
28850 #: src/VSpace.cpp:168
28851 msgid "Medium skip"
28854 #: src/VSpace.cpp:171
28858 #: src/VSpace.cpp:174
28859 msgid "Vertical fill"
28862 #: src/VSpace.cpp:181
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28872 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28873 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28877 msgid "Reload saved document?"
28878 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28880 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28881 msgid "Yes, &Reload"
28882 msgstr "Ja, ne&u laden"
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28885 msgid "No, &Keep Changes"
28886 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28890 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28892 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28895 msgid "File not readable!"
28896 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28901 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28903 "Do you want to create a new document?"
28905 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28907 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28909 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28910 msgid "Create new document?"
28911 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28913 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28915 msgstr "&Erstellen"
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28920 "The specified document template\n"
28922 "could not be read."
28924 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28926 "konnte nicht gelesen werden."
28928 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28929 msgid "Could not read template"
28930 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28933 msgid "Standard[[Bullets]]"
28936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28956 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28957 msgid "Unavailable:"
28958 msgstr "Nicht verfügbar:"
28960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28962 msgid "Unavailable: %1$s"
28963 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28965 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28968 msgid "Uncategorized"
28969 msgstr "Nicht kategorisiert"
28971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28972 msgid "Directories"
28973 msgstr "Verzeichnisse"
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28980 msgid "Master document"
28981 msgstr "Hauptdokument"
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28985 msgstr "Geöffnete Dateien"
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28989 msgstr "Hilfedateien"
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28994 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28995 "Continue searching from the beginning?"
28997 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28998 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29003 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29004 "Continue searching from the end?"
29006 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29007 "Suche am Ende fortsetzen?"
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29010 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29011 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29014 msgid "Advanced search cancelled by user"
29015 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29018 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29019 msgid "Wrap search?"
29020 msgstr "Von vorne suchen?"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29023 msgid "Nothing to search"
29024 msgstr "Nichts zum suchen"
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29027 msgid "No open document(s) in which to search"
29028 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29031 msgid "Advanced Find and Replace"
29032 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29034 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29038 msgid "Class Default"
29039 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29041 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29042 msgid "Document Default"
29043 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29045 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29046 msgid "Float Settings"
29047 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29051 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29055 "Please install correctly to estimate the great\n"
29056 "amount of work other people have done for the LyX project."
29058 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29059 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29067 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29071 "Please install correctly to see what has changed\n"
29072 "for this version of LyX."
29074 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29075 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29079 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29084 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29085 "1995--%1$s LyX Team"
29087 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29088 "1995--%1$s LyX-Team"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29092 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29093 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29094 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29095 "any later version."
29097 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29098 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29099 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29100 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29104 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29105 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29106 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29107 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29109 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29110 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29112 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29113 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29114 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29115 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29116 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29117 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29118 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29122 msgid "not released yet"
29123 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29128 "LyX Version %1$s\n"
29131 "LyX Version %1$s\n"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29135 msgid "Built from git commit hash "
29136 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29139 msgid "Library directory: "
29140 msgstr "Systemverzeichnis: "
29142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29143 msgid "User directory: "
29144 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29148 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29149 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29153 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29154 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29172 msgid "Preferences"
29173 msgstr "Einstellungen"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29176 msgid "Reconfigure"
29177 msgstr "Neu konfigurieren"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29181 msgstr "%1 beenden"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29184 msgid "Nothing to do"
29185 msgstr "Nichts zu tun"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29188 msgid "Unknown action"
29189 msgstr "Unbekannte Aktion"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29192 msgid "Command not handled"
29193 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29196 msgid "Command disabled"
29197 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29200 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29201 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29204 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29205 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29208 msgid "Wrong focus!"
29209 msgstr "Fokusfehler!"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29212 msgid "Running configure..."
29213 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29216 msgid "Reloading configuration..."
29217 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29220 msgid "System reconfiguration failed"
29221 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29225 "The system reconfiguration has failed.\n"
29226 "Default textclass is used but LyX may\n"
29227 "not be able to work properly.\n"
29228 "Please reconfigure again if needed."
29230 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29231 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29232 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29233 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29236 msgid "System reconfigured"
29237 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29241 "The system has been reconfigured.\n"
29242 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29243 "updated document class specifications."
29245 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29246 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29247 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29251 msgstr "LyX wird beendet."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29255 msgid "Opening help file %1$s..."
29256 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29259 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29260 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29264 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29266 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29267 "darf nicht umdefiniert werden."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29271 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29272 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29277 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29282 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29285 msgid "Unable to save document defaults"
29286 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29290 msgid "Unknown function."
29291 msgstr "Unbekannte Funktion."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29294 msgid "The current document was closed."
29295 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29299 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29300 "documents and exit.\n"
29304 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29305 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29311 msgid "Software exception Detected"
29312 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29316 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29317 "unsaved documents and exit."
29319 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29320 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29324 msgid "Could not find UI definition file"
29325 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29330 "Error while reading the included file\n"
29332 "Please check your installation."
29334 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29336 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29339 msgid "Could not find default UI file"
29341 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29346 "LyX could not find the default UI file!\n"
29347 "Please check your installation."
29349 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29350 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29351 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29356 "Error while reading the configuration file\n"
29358 "Falling back to default.\n"
29359 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29360 "check which User Interface file you are using."
29362 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29364 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29365 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29366 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29369 msgid "Bibliography Item Settings"
29370 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29373 msgid "BibTeX Bibliography"
29374 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29378 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29379 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29380 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29381 "this is the place you should store it."
29383 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29384 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29385 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29386 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29387 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29390 msgid "Biblatex Bibliography"
29391 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29394 msgid "all reference units"
29395 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29405 msgstr "Do&kumente"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29408 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29409 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29412 msgid "Select a BibTeX database to add"
29413 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29416 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29417 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29420 msgid "Select a BibTeX style"
29421 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29425 msgstr "Kein Rahmen"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29428 msgid "Simple rectangular frame"
29429 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29432 msgid "Oval frame, thin"
29433 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29436 msgid "Oval frame, thick"
29437 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29440 msgid "Drop shadow"
29441 msgstr "Schlagschatten"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29444 msgid "Shaded background"
29445 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29448 msgid "Double rectangular frame"
29449 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29456 msgid "Total Height"
29457 msgstr "Gesamthöhe"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29460 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29465 msgid "Box Settings"
29466 msgstr "Box-Einstellungen"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29469 msgid "Branch Settings"
29470 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29481 msgid "Filename Suffix"
29482 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29504 msgid "Enter new branch name"
29505 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29510 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29511 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29513 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29514 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29518 msgstr "&Zusammenführen"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29521 msgid "Renaming failed"
29522 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29525 msgid "The branch could not be renamed."
29526 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29529 msgid "Merge Changes"
29530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29537 "Änderung durch %1\n"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29541 msgid "Change made on %1\n"
29542 msgstr "Geändert am %1\n"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29551 msgstr "Keine Änderung"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29555 msgstr "Kapitälchen"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29558 msgid "(Without)[[underlining]]"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29562 msgid "Single[[underlining]]"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29566 msgid "Double[[underlining]]"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29574 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29578 msgid "Single[[strikethrough]]"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29586 msgid "(Without)[[color]]"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29590 msgid "Text Properties"
29591 msgstr "Texteigenschaften"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29596 msgstr "Eingabe löschen"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29599 msgid "All avail. citations"
29600 msgstr "Alle verf. Verweise"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29603 msgid "Regular e&xpression"
29604 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29607 msgid "Case se&nsitive"
29608 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29611 msgid "Search as you &type"
29612 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29615 msgid "General text befo&re:"
29616 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29619 msgid "General &text after:"
29620 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29624 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29625 "individual items, double-click on the respective entry above."
29627 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29628 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29629 "entsprechenden Eintrag oben."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29633 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29634 "items, double-click on the respective entry above."
29636 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29637 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29641 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29642 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29645 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29646 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29649 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29651 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29655 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29657 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29665 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29667 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29670 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29671 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29674 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29675 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29679 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29681 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29682 "drücken Sie <Enter>."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29685 msgid "Text before"
29686 msgstr "Text davor"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29690 msgstr "Zitierschlüssel"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29694 msgstr "Text danach"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29697 msgid "LinkBack PDF"
29698 msgstr "LinkBack-PDF"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29711 msgstr "%1$s Dateien"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29714 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29715 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29722 msgstr "Abgebrochen."
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29725 msgid "Overwrite external file?"
29726 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29730 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29731 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29734 msgid "List of previous commands"
29735 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29738 msgid "Next command"
29739 msgstr "Nächster Befehl"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29742 msgid "Compare LyX files"
29743 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29746 msgid "Select document"
29747 msgstr "Dokument wählen"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29752 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29753 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29756 msgid "Error while comparing documents."
29757 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29761 msgstr "Abgebrochen"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29768 msgid "Aborting process..."
29769 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29772 msgid "differences"
29773 msgstr "Unterschiede"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29776 msgid "Compare different revisions"
29777 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29780 msgid "big[[delimiter size]]"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29784 msgid "Big[[delimiter size]]"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29796 msgid "Math Delimiter"
29797 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29811 msgid "Module not found!"
29812 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29816 msgstr "Bearbeitung beenden"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29819 msgid "Press button to check validity..."
29821 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29824 msgid "Layout is valid!"
29825 msgstr "Format ist gültig!"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29828 msgid "Layout is invalid!"
29829 msgstr "Format ist ungültig!"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29832 msgid "Conversion to current format impossible!"
29833 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29836 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29837 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29840 msgid "Convert to current format"
29841 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29844 msgid "Document Settings"
29845 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29849 msgid "Child Document"
29850 msgstr "Unterdokument"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29853 msgid "Include to Output"
29854 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29857 msgid "Language Default (no inputenc)"
29858 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29874 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29875 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29877 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29879 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29891 msgstr "mit Überschriften"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29895 msgstr "ausgefallen"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29906 msgid "US executive"
29907 msgstr "US executive"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30023 msgstr "Nummeriert"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30026 msgid "Appears in TOC"
30027 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30034 msgid "Load automatically"
30035 msgstr "Automatisch laden"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30038 msgid "Load always"
30039 msgstr "Immer laden"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30042 msgid "Do not load"
30043 msgstr "Nicht laden"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30046 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30047 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30051 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30052 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30055 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30056 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30060 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30061 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30066 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30067 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30072 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30073 "all required packages (%2$s) installed."
30075 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30076 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30080 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30082 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30086 msgid "Document Class"
30087 msgstr "Dokumentklasse"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30094 msgid "Local Layout"
30095 msgstr "Lokales Format"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30098 msgid "Text Layout"
30099 msgstr "Textformat"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30102 msgid "Page Margins"
30103 msgstr "Seitenränder"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30110 msgid "Numbering & TOC"
30111 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30115 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30118 msgid "PDF Properties"
30119 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30122 msgid "Math Options"
30123 msgstr "Mathe-Optionen"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30127 msgstr "Auflistungszeichen"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30130 msgid "Formats[[output]]"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30134 msgid "LaTeX Preamble"
30135 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30139 msgid "&Default..."
30140 msgstr "Stan&dard..."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30147 msgid " (not installed)"
30148 msgstr " (nicht installiert)"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30151 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30152 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30155 msgid " (not available)"
30156 msgstr " (nicht verfügbar)"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30159 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30160 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30164 msgstr "F&ormatdateien"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30167 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30168 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30172 msgid "Local layout file"
30173 msgstr "Lokale Formatdatei"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30177 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30178 "file, not one in the system or user directory.\n"
30179 "Your document will not work with this layout if you\n"
30180 "move the layout file to a different directory."
30182 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30183 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30184 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30185 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30186 "nicht verschoben wird."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30189 msgid "&Set Layout"
30190 msgstr "&Layout übernehmen"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30193 msgid "Unable to read local layout file."
30194 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30197 msgid "This is a local layout file."
30198 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30201 msgid "Select master document"
30202 msgstr "Hauptdokument wählen"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30205 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30206 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30213 msgid "Unapplied changes"
30214 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30220 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30221 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30223 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30224 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30225 "Aktion verlorengehen."
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30235 msgid "Unable to set document class."
30236 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30239 msgid "Basic numerical"
30240 msgstr "Einfach nummerisch"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30243 msgid "Author-year"
30244 msgstr "Autor-Jahr"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30247 msgid "Author-number"
30248 msgstr "Autor-Nummer"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30252 msgid "%1$s and %2$s"
30253 msgstr "%1$s und %2$s"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30258 msgstr "%1$s, %2$s"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30262 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30263 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30267 msgid "%1$s (unavailable)"
30268 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30271 msgid "Module provided by document class."
30272 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30276 msgid "Category: %1$s."
30277 msgstr "Kategorie: %1$s."
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30281 msgid "Package(s) required: %1$s."
30282 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30290 msgid "Modules required: %1$s."
30291 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30295 msgid "Modules excluded: %1$s."
30296 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30299 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30300 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30307 msgid "per chapter"
30308 msgstr "pro Kapitel"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30311 msgid "per section"
30312 msgstr "pro Abschnitt"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30315 msgid "per subsection"
30316 msgstr "pro Unterabschnitt"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30319 msgid "per child document"
30320 msgstr "pro Unterdokument"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30323 msgid "[No options predefined]"
30324 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30327 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30328 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30331 msgid "&Use Hyperref Support"
30332 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30335 msgid "Can't set layout!"
30336 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30340 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30341 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30345 msgstr "Nicht gefunden"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30348 msgid "Assigned master does not include this file"
30349 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30354 "You must include this file in the document\n"
30355 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30358 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30359 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30360 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30363 msgid "Could not load master"
30364 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30369 "The master document '%1$s'\n"
30370 "could not be loaded."
30372 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30373 "konnte nicht geladen werden."
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30376 msgid "(Module name: %1)"
30377 msgstr "(Modulname: %1)"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30380 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30381 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30389 msgstr "Fehlerliste"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30393 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30394 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30398 msgstr "Oben links"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30401 msgid "Bottom left"
30402 msgstr "Unten links"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30405 msgid "Baseline left"
30406 msgstr "Grundlinie links"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30410 msgstr "Oben zentriert"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30413 msgid "Bottom center"
30414 msgstr "Unten zentriert"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30417 msgid "Baseline center"
30418 msgstr "Grundlinie zentriert"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30422 msgstr "Oben rechts"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30425 msgid "Bottom right"
30426 msgstr "Unten rechts"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30429 msgid "Baseline right"
30430 msgstr "Grundlinie rechts"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30437 msgid "Select external file"
30438 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30441 msgid "automatically"
30442 msgstr "automatisch"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30445 msgid "Dissolve previous group?"
30446 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30451 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30452 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30453 "because this graphic was its only member.\n"
30454 "How do you want to proceed?"
30456 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30457 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30458 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30459 "Was möchten Sie tun?"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30463 msgid "Stick with group '%1$s'"
30464 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30468 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30469 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30474 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30475 "the group will be dissolved,\n"
30476 "because this graphic was its only member.\n"
30477 "How do you want to proceed?"
30479 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30480 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30481 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30482 "Was möchten Sie tun?"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30486 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30487 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30490 msgid "Enter unique group name:"
30491 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30494 msgid "Group already defined!"
30495 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30499 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30500 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30503 msgid "Set max. &width:"
30504 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30507 msgid "Set max. &height:"
30508 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30511 msgid "Maximal width of image in output"
30512 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30515 msgid "Maximal height of image in output"
30516 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30531 msgid "in[[unit of measure]]"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30535 msgid "Select graphics file"
30536 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30544 msgid "Interword Space"
30545 msgstr "Normales Leerzeichen"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30550 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30553 msgid "Medium Space"
30554 msgstr "Mittlerer Abstand"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30557 msgid "Thick Space"
30558 msgstr "Großer Abstand"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30562 msgid "Negative Thin Space"
30563 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30567 msgid "Negative Medium Space"
30568 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30572 msgid "Negative Thick Space"
30573 msgstr "Negativer großer Abstand"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30576 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30577 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30580 msgid "Quad (1 em)"
30581 msgstr "Geviert (1 em)"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30584 msgid "Double Quad (2 em)"
30585 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30589 msgid "Horizontal Fill"
30590 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30593 msgid "Visible Space"
30594 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30598 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30599 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30600 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30602 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30603 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30604 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30607 msgid "Horizontal Space Settings"
30608 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30611 msgid "Hyperlink Settings"
30612 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30618 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30620 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30621 "gültiger Parameter ein."
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30624 msgid "Select document to include"
30625 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30628 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30629 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30632 msgid "Index Entry Settings"
30633 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30636 msgid "Label Color"
30637 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30640 msgid "Cannot remove standard index"
30641 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30644 msgid "The default index cannot be removed."
30645 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30648 msgid "Enter new index name"
30649 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30652 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30654 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30663 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30667 msgstr "Tastenkürzel"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30679 msgstr "Textklasse"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30687 msgstr "Piktogramm"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30698 msgid "Info Inset Settings"
30699 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30718 msgid "Label Settings"
30719 msgstr "Marken-Einstellungen"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30722 msgid "Line Settings"
30723 msgstr "Linien-Einstellungen"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30726 msgid "No language"
30727 msgstr "Keine Sprache"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30730 msgid "Program Listing Settings"
30731 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30735 msgstr "Kein Dialekt"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30739 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30750 msgid "Literate Programming Build Log"
30751 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30754 msgid "lyx2lyx Error Log"
30755 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30758 msgid "Version Control Log"
30759 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30762 msgid "Log file not found."
30763 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30766 msgid "No literate programming build log file found."
30768 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30771 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30772 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30775 msgid "No version control log file found."
30776 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30819 msgid "Math Matrix"
30820 msgstr "Mathe-Matrix"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30823 msgid "Nomenclature Settings"
30824 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30827 msgid "Note Settings"
30828 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30831 msgid "Paragraph Settings"
30832 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30840 "the items is used."
30842 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30843 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30844 "Liste oder Beschreibung.\n"
30846 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30847 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30850 msgid "Phantom Settings"
30851 msgstr "Phantom Einstellungen"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30854 msgid "&System files"
30855 msgstr "&Systemdateien"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30858 msgid "&User files"
30859 msgstr "&Benutzerdateien"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30862 msgid "Look & Feel"
30863 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30866 msgid "File Handling"
30867 msgstr "Datei-Handhabung"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30870 msgid "Keyboard/Mouse"
30871 msgstr "Tastatur/Maus"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30874 msgid "Input Completion"
30875 msgstr "Eingabevervollständigung"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30887 msgid "Screen Fonts"
30888 msgstr "Bildschirmschriften"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30895 msgid "Select directory for example files"
30896 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30899 msgid "Select a document templates directory"
30900 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30903 msgid "Select a temporary directory"
30904 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30907 msgid "Select a backups directory"
30908 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30911 msgid "Select a document directory"
30912 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30915 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30916 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30919 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30920 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30923 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30924 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30928 msgid "Spellchecker"
30929 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30952 msgid "SECURITY WARNING!"
30953 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30962 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30963 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30964 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30965 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30966 "sichere Antwort ist NEIN!"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30969 msgid "File Formats"
30970 msgstr "Dateiformate"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30973 msgid "Format in use"
30974 msgstr "Format wird verwendet"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30978 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30979 "converter. Please remove the converter first."
30981 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30982 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30987 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30988 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30991 msgid "LyX needs to be restarted!"
30992 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30999 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31000 "Neustart von LyX wirksam."
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31003 msgid "User Interface"
31004 msgstr "Benutzeroberfläche"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31015 msgid "Document Handling"
31016 msgstr "Dokument-Handhabung"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31024 msgstr "Tastenkürzel"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31032 msgstr "Tastenkürzel"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31035 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31036 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31039 msgid "Mathematical Symbols"
31040 msgstr "Mathematische Symbole"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31043 msgid "Document and Window"
31044 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31048 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31051 msgid "System and Miscellaneous"
31052 msgstr "System und Verschiedenes"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31056 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31060 msgid "Failed to create shortcut"
31061 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31065 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31068 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31070 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31071 "Tastenkombination belegt werden."
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31074 msgid "Invalid or empty key sequence"
31075 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31080 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31081 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31083 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31084 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31085 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31088 msgid "Redefine shortcut?"
31089 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31093 msgstr "&Neu Definieren"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31096 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31097 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31104 msgid "Choose bind file"
31105 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31108 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31109 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31112 msgid "Choose UI file"
31113 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31116 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31117 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31120 msgid "Choose keyboard map"
31121 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31124 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31125 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31128 msgid "Longest label width"
31129 msgstr "Breite der längsten Marke"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31132 msgid "Nomenclature List Settings"
31133 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31136 msgid "Index Settings"
31137 msgstr "Index-Einstellungen"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31140 msgid "<All indexes>"
31141 msgstr "<Alle Indexe>"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31144 msgid "Progress/Debug Messages"
31145 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31148 msgid "Debug Level"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31156 msgid "Cross-reference"
31157 msgstr "Querverweis"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31160 msgid "All available labels"
31161 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31164 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31165 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31168 msgid "By Occurrence"
31169 msgstr "Nach Vorkommen"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31172 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31173 msgstr "Alphabetisch"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31176 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31177 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31181 msgstr "&Gehe zurück"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31184 msgid "Jump back to the original cursor location"
31185 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31188 msgid "<No prefix>"
31189 msgstr "<Ohne Präfix>"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31192 msgid "Find and Replace"
31193 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31196 msgid "Export or Send Document"
31197 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31201 msgstr "Zeige Datei"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31204 msgid "Error -> Cannot load file!"
31205 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31208 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31209 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31213 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31216 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31219 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31220 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31223 msgid "Basic Latin"
31224 msgstr "Basis-Lateinisch"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31227 msgid "Latin-1 Supplement"
31228 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31231 msgid "Latin Extended-A"
31232 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31235 msgid "Latin Extended-B"
31236 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31239 msgid "IPA Extensions"
31240 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31243 msgid "Spacing Modifier Letters"
31244 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31247 msgid "Combining Diacritical Marks"
31248 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31252 msgstr "Kyrillisch"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31260 msgstr "Devanagari"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31264 msgstr "Bengalisch"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31283 msgid "Hangul Jamo"
31284 msgstr "Hangeul-Jamo"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31287 msgid "Phonetic Extensions"
31288 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31291 msgid "Latin Extended Additional"
31292 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31295 msgid "Greek Extended"
31296 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31299 msgid "General Punctuation"
31300 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31303 msgid "Superscripts and Subscripts"
31304 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31307 msgid "Currency Symbols"
31308 msgstr "Währungszeichen"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31311 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31312 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31315 msgid "Letterlike Symbols"
31316 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31319 msgid "Number Forms"
31320 msgstr "Zahlzeichen"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31323 msgid "Mathematical Operators"
31324 msgstr "Mathematische Operatoren"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31327 msgid "Miscellaneous Technical"
31328 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31331 msgid "Control Pictures"
31332 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31335 msgid "Optical Character Recognition"
31336 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31339 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31340 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31343 msgid "Box Drawing"
31344 msgstr "Rahmenzeichnung"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31347 msgid "Block Elements"
31348 msgstr "Blockelemente"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31351 msgid "Geometric Shapes"
31352 msgstr "Geometrische Formen"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31355 msgid "Miscellaneous Symbols"
31356 msgstr "Verschiedene Symbole"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31363 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31364 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31367 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31368 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31383 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31384 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31391 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31392 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31395 msgid "CJK Compatibility"
31396 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31399 msgid "CJK Unified Ideographs"
31400 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31403 msgid "Hangul Syllables"
31404 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31407 msgid "High Surrogates"
31408 msgstr "High Surrogates"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31411 msgid "Private Use High Surrogates"
31412 msgstr "Private Use High Surrogates"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31415 msgid "Low Surrogates"
31416 msgstr "Low Surrogates"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31419 msgid "Private Use Area"
31420 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31423 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31424 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31427 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31428 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31431 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31432 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31435 msgid "Combining Half Marks"
31436 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31439 msgid "CJK Compatibility Forms"
31440 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31443 msgid "Small Form Variants"
31444 msgstr "Kleine Formvarianten"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31447 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31448 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31451 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31452 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31455 msgid "Linear B Syllabary"
31456 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31459 msgid "Linear B Ideograms"
31460 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31463 msgid "Aegean Numbers"
31464 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31467 msgid "Ancient Greek Numbers"
31468 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31472 msgstr "Altitalisch"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31480 msgstr "Ugaritisch"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31483 msgid "Old Persian"
31484 msgstr "Altpersisch"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31488 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31492 msgstr "Shaw-Alphabet"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31499 msgid "Cypriot Syllabary"
31500 msgstr "Kyprische Schrift"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31504 msgstr "Kharoshthi"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31508 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31511 msgid "Musical Symbols"
31512 msgstr "Notenschriftzeichen"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31516 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31520 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31524 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31528 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31532 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31539 msgid "Variation Selectors Supplement"
31540 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31544 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31548 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31551 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31552 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31559 msgid "Tabular Settings"
31560 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31563 msgid "Insert Table"
31564 msgstr "Tabelle einfügen"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31567 msgid "TeX Information"
31568 msgstr "TeX-Informationen"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31571 msgid "No thesaurus available for this language!"
31572 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31576 msgstr "Gliederung"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31580 msgstr "automatisch"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31589 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31590 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31600 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31601 msgid "Vertical Space Settings"
31602 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31607 "Processor[[welcome banner]]"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31613 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31621 msgid "unknown version"
31622 msgstr "unbekannte Version"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31626 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31627 "Right click to change."
31629 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31630 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31634 msgid "Successful export to format: %1$s"
31635 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31640 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31644 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31645 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31649 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31650 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31654 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31655 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31659 msgstr "LyX beenden"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31662 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31664 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31669 msgid "%1$s (modified externally)"
31670 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31673 msgid "Welcome to LyX!"
31674 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31677 msgid "Automatic save done."
31678 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31681 msgid "Automatic save failed!"
31682 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31685 msgid "Command not allowed without any document open"
31686 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31690 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31691 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31694 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31695 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31698 msgid "Select template file"
31699 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31706 msgid "Document not loaded."
31707 msgstr "Dokument nicht geladen."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31710 msgid "Select document to open"
31711 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31716 msgstr "&Beispiele"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31721 "The directory in the given path\n"
31725 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31731 msgid "Opening document %1$s..."
31732 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31736 msgid "Document %1$s opened."
31737 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31740 msgid "Version control detected."
31741 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31745 msgid "Could not open document %1$s"
31746 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31749 msgid "Couldn't import file"
31750 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31754 msgid "No information for importing the format %1$s."
31755 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31759 msgid "Select %1$s file to import"
31760 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31765 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31768 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31769 "Import wird abgebrochen."
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31775 "The document %1$s already exists.\n"
31777 "Do you want to overwrite that document?"
31779 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31781 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31785 msgid "Overwrite document?"
31786 msgstr "Dokument überschreiben?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31790 msgid "Importing %1$s..."
31791 msgstr "Importiere %1$s..."
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31795 msgstr "wurde eingefügt."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31798 msgid "file not imported!"
31799 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31803 msgstr "Neues_Dokument"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31806 msgid "Select LyX document to insert"
31807 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31810 msgid "Choose a filename to save document as"
31811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31818 "is already open in your current session.\n"
31819 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31820 "Do you want to choose a new filename?"
31824 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31825 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31826 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31829 msgid "Chosen File Already Open"
31830 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31836 msgstr "&Umbenennen"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31841 "The document %1$s is already registered.\n"
31843 "Do you want to choose a new name?"
31845 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31847 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31850 msgid "Rename document?"
31851 msgstr "Dokument umbenennen?"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31854 msgid "Copy document?"
31855 msgstr "Dokument kopieren?"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31862 msgid "Choose a filename to export the document as"
31863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31866 msgid "Guess from extension (*.*)"
31867 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31872 "The document %1$s could not be saved.\n"
31874 "Do you want to rename the document and try again?"
31876 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31878 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31881 msgid "Rename and save?"
31882 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31886 msgstr "&Wiederholen"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31891 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31892 "Would you like to close or hide the document?\n"
31894 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31895 "the menu: View->Hidden->...\n"
31897 "To remove this question, set your preference in:\n"
31898 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31900 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31901 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31903 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31904 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31906 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31907 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31908 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31911 msgid "Close or hide document?"
31912 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31916 msgstr "&Verbergen"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31919 msgid "Close document"
31920 msgstr "Dokument schließen"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31923 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31925 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31931 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31933 "Do you want to save the document?"
31935 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31937 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31940 msgid "Save new document?"
31941 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31946 msgstr "&Speichern"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31956 "sind nicht gespeichert.\n"
31957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31962 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31964 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31966 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31968 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31971 msgid "Save changed document?"
31972 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31975 msgid "Save document?"
31976 msgstr "Dokument speichern?"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31980 msgstr "&Verwerfen"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31985 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31987 "Do you want to save the document?"
31989 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31991 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31998 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32002 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32003 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32006 msgid "Reload externally changed document?"
32007 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32010 msgid "Document could not be checked in."
32011 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32014 msgid "Error when setting the locking property."
32015 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32018 msgid "Directory is not accessible."
32019 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32023 msgid "Opening child document %1$s..."
32024 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32028 msgid "No buffer for file: %1$s."
32029 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32032 msgid "Inverse Search Failed"
32033 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32037 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32038 "You may need to update the viewed document."
32040 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32041 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32044 msgid "Export Error"
32045 msgstr "Exportfehler"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32048 msgid "Error cloning the Buffer."
32049 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32052 msgid "Exporting ..."
32053 msgstr "Exportiere ..."
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32056 msgid "Previewing ..."
32057 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32060 msgid "Document not loaded"
32061 msgstr "Dokument nicht geladen"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32064 msgid "Select file to insert"
32065 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32068 msgid "All Files (*)"
32069 msgstr "Alle Dateien (*)"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32074 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32075 "on disk of the document %1$s?"
32077 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32078 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32084 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32085 "version of the document %1$s?"
32087 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32088 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32091 msgid "Revert to saved document?"
32092 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32095 msgid "Saving all documents..."
32096 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32099 msgid "All documents saved."
32100 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32103 msgid "Developer mode is now enabled."
32104 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32107 msgid "Developer mode is now disabled."
32108 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32111 msgid "Toolbars unlocked."
32112 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32115 msgid "Toolbars locked."
32116 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32120 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32121 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32125 msgid "%1$s unknown command!"
32126 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32129 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32130 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32133 msgid "Please, preview the document first."
32134 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32137 msgid "Couldn't proceed."
32138 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32141 msgid "Disable Shell Escape"
32142 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32146 msgid "Code Preview"
32147 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32150 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32151 msgstr "%1-Vorschau"
32153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32155 msgstr "Datei schließen"
32157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32158 msgid "%1 (read only)"
32159 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32162 msgid "%1 (modified externally)"
32163 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32167 msgstr "Unterfenster verstecken"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32171 msgstr "Unterfenster schließen"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32174 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32175 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32178 msgid "Wrap Float Settings"
32179 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32182 msgid "Click to detach"
32183 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32189 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32193 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32197 msgid "%1$s (unknown)"
32198 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32206 msgstr "Keine Gruppe"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32209 msgid "More Spelling Suggestions"
32210 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32213 msgid "Add to personal dictionary|n"
32214 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32217 msgid "Ignore all|I"
32218 msgstr "Alle ignorieren|i"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32221 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32222 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32229 msgid "More Languages ...|M"
32230 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32234 msgstr "Versteckt|V"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32237 msgid "<No Documents Open>"
32238 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32241 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32242 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32245 msgid "View (Other Formats)|F"
32246 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32249 msgid "Update (Other Formats)|p"
32250 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32254 msgid "View [%1$s]|V"
32255 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32259 msgid "Update [%1$s]|U"
32260 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32263 msgid "No Custom Insets Defined!"
32264 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32267 msgid "(No Document Open)"
32268 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32271 msgid "Master Document"
32272 msgstr "Hauptdokument"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32275 msgid "Other Lists"
32276 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32279 msgid "(Empty Table of Contents)"
32280 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32283 msgid "Open Outliner..."
32284 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32287 msgid "Other Toolbars"
32288 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32291 msgid "No Branches Set for Document!"
32292 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32295 msgid "Index List|I"
32296 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32299 msgid "Index Entry|d"
32300 msgstr "Stichwort|h"
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32304 msgid "Index: %1$s"
32305 msgstr "Index: %1$s"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32309 msgid "Index Entry (%1$s)"
32310 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32313 msgid "No Citation in Scope!"
32314 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32318 msgid "No citations selected!"
32319 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32322 msgid "All authors|h"
32323 msgstr "Alle Autoren|u"
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32326 msgid "Force upper case|u"
32327 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32331 msgid "Caption (%1$s)"
32332 msgstr "Legende (%1$s)"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32335 msgid "No Quote in Scope!"
32336 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32341 msgid "%1$s (dynamic)"
32342 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32346 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32347 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32350 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32354 msgid "static[[Quotes]]"
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32359 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32360 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32364 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32365 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32369 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32370 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32373 msgid "Change Style|y"
32374 msgstr "Stil ändern|t"
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32378 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32379 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32383 msgid "Separated %1$s Above"
32384 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32389 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32390 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32395 msgid "Separated %1$s Below"
32396 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32400 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32401 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32405 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32406 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32410 msgid "Export [%1$s]|E"
32411 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32414 msgid "No Action Defined!"
32415 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32417 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32423 msgid "Export %1$s"
32424 msgstr "%1$s exportieren"
32426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32428 msgid "Import %1$s"
32429 msgstr "%1$s importieren"
32431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32433 msgid "Update %1$s"
32434 msgstr "%1$s aktualisieren"
32436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32439 msgstr "%1$s ansehen"
32441 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32443 msgstr "Leerzeichen"
32445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32447 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32450 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32451 "Zeichen enthalten:\n"
32453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32454 msgid "Could not update TeX information"
32455 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32459 msgid "The script `%1$s' failed."
32460 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32464 msgstr "Alle Dateien "
32466 #: src/insets/Inset.cpp:89
32467 msgid "Bibliography Entry"
32468 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32470 #: src/insets/Inset.cpp:95
32472 msgstr "Gleitobjekt"
32474 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32478 #: src/insets/Inset.cpp:115
32479 msgid "Horizontal Space"
32480 msgstr "Horizontaler Abstand"
32482 #: src/insets/Inset.cpp:164
32483 msgid "Horizontal Math Space"
32484 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32486 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32487 msgid "Unknown Argument"
32488 msgstr "Unbekanntes Argument"
32490 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32491 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32493 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32494 "Ausgabe unterdrückt."
32496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32497 msgid "Keys must be unique!"
32498 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32500 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32503 "The key %1$s already exists,\n"
32504 "it will be changed to %2$s."
32506 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32507 "er wird zu %2$s geändert."
32509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32512 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32513 "If you proceed, all of them will be opened."
32515 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32516 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32519 msgid "Open Databases?"
32520 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32524 msgstr "&Fortfahren"
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32527 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32528 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32531 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32532 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32536 msgstr "Datenbanken:"
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32539 msgid "Style File:"
32540 msgstr "Stildatei:"
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32547 msgid "included in TOC"
32548 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32552 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32553 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32556 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32557 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32558 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32563 msgstr "Optionen: "
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32568 "BibTeX will be unable to find it."
32570 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32571 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32573 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32574 msgid "simple frame"
32575 msgstr "einfacher Rahmen"
32577 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32581 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32582 msgid "simple frame, page breaks"
32583 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32585 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32587 msgstr "oval, dünn"
32589 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32590 msgid "oval, thick"
32591 msgstr "oval, dick"
32593 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32594 msgid "drop shadow"
32595 msgstr "Schlagschatten"
32597 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32598 msgid "shaded background"
32599 msgstr "schattierter Hintergrund"
32601 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32602 msgid "double frame"
32603 msgstr "doppelter Rahmen"
32605 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32607 msgid "%1$s (%2$s)"
32608 msgstr "%1$s (%2$s)"
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32626 msgid "master %1$s, child %2$s"
32627 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32632 "Branch Name: %1$s\n"
32633 "Branch Status: %2$s\n"
32634 "Inset Status: %3$s"
32636 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32637 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32638 "Status der Einfügung: %3$s"
32640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32645 msgid "Branch (child): "
32646 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32649 msgid "Branch (master): "
32650 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32653 msgid "Branch (undefined): "
32654 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32657 msgid "Branch state changes in master document"
32658 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32663 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32664 "sure to save the master."
32666 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32667 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32669 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32672 msgstr "Unter-%1$s"
32674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32675 msgid "No bibliography defined!"
32676 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32680 msgid "+ %1$d more entries."
32681 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32683 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32684 msgid "LaTeX Command: "
32685 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32688 msgid "InsetCommand Error: "
32689 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32692 msgid "Incompatible command name."
32693 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32696 msgid "InsetCommandParams Error: "
32697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32700 msgid "InsetCommandParams: "
32701 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32704 msgid "Unknown parameter name: "
32705 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32708 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32709 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32712 msgid "Uncodable characters"
32713 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32718 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32719 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32722 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32724 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32729 msgid "External template %1$s is not installed"
32730 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32734 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32735 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32739 msgstr "Gleitobjekt"
32741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32743 msgstr "Gleitobjekt: "
32745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32747 msgstr "Untergleitobjekt: "
32749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32750 msgid " (sideways)"
32751 msgstr " (seitwärts)"
32753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32754 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32755 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32759 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32760 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32762 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32769 "Could not copy the file\n"
32771 "into the temporary directory."
32775 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32779 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32780 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32784 msgid "Graphics file: %1$s"
32785 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32788 msgid "Hyperlink: "
32789 msgstr "Hyperlink: "
32791 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32805 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32806 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32809 msgid "Verbatim Input"
32810 msgstr "Unformatiert"
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32813 msgid "Verbatim Input*"
32814 msgstr "Unformatiert*"
32816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32817 msgid "Include (excluded)"
32818 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32826 msgid "Recursive input"
32827 msgstr "Rekursive Eingabe"
32829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32832 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32834 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32835 "Einbettung wird ignoriert."
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32840 "Could not load included file\n"
32842 "Please, check whether it actually exists."
32844 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32845 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32855 "Included file `%1$s'\n"
32856 "has textclass `%2$s'\n"
32857 "while parent file has textclass `%3$s'."
32859 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32860 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32861 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32864 msgid "Different textclasses"
32865 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32870 "Included file `%1$s'\n"
32871 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32872 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32874 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32875 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32876 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32879 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32880 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32885 "Included file `%1$s'\n"
32886 "uses module `%2$s'\n"
32887 "which is not used in parent file."
32889 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32890 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32891 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32894 msgid "Module not found"
32895 msgstr "Modul nicht gefunden"
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32900 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32901 " LaTeX export is probably incomplete."
32903 "Die eingebundene Datei\n"
32905 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32906 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32909 msgid "Unsupported Inclusion"
32910 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32915 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32916 "Offending file:\n"
32919 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32920 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32924 msgid "Index sorting failed"
32925 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32930 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32931 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32932 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32933 "explained in the User Guide."
32935 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32936 "automatisch sortiert werden.\n"
32937 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32938 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32941 msgid "Index Entry"
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32945 msgid "Unknown index type!"
32946 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32949 msgid "All indexes"
32950 msgstr "Alle Indexe"
32952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32954 msgstr "Unterindex"
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32959 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32963 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32968 msgstr "undefiniert"
32970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32979 msgid "No version control"
32980 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32983 msgid "Label names must be unique!"
32984 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32989 "The label %1$s already exists,\n"
32990 "it will be changed to %2$s."
32992 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32993 "sie wird zu %2$s geändert."
32995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32996 msgid "DUPLICATE: "
32997 msgstr "DUPLIKAT: "
32999 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33000 msgid "Horizontal line"
33001 msgstr "Horizontale Linie"
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33004 msgid "no more lstline delimiters available"
33005 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33008 msgid "Running out of delimiters"
33009 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33011 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33017 "must investigate!"
33019 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33020 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33021 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33022 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33023 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33025 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33027 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33029 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33032 "The following characters in one of the program listings are\n"
33033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33035 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33036 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33037 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33040 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33041 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33043 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33045 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33046 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33050 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33053 "The following characters in one of the program listings are\n"
33054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33057 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33058 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33062 msgid "A value is expected."
33063 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33072 msgid "Unbalanced braces!"
33073 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33076 msgid "Please specify true or false."
33077 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33080 msgid "Only true or false is allowed."
33081 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33084 msgid "Please specify an integer value."
33085 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33088 msgid "An integer is expected."
33089 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33097 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33101 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33103 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33107 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33108 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33112 msgid "Please specify one of %1$s."
33113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33117 msgid "Try one of %1$s."
33118 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33122 msgid "I guess you mean %1$s."
33123 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33127 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33128 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33132 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33133 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33137 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33139 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33143 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33144 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33148 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33151 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33152 "Teilmenge von trblTRBL"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33156 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33157 "right, bottom left and top left corner."
33159 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33160 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33163 msgid "Previously defined color name as a string"
33164 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33167 msgid "Enter something like \\color{white}"
33168 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33171 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33172 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33176 msgid "auto, last or a number"
33177 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33182 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33184 "defining a listing inset)"
33186 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33187 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33188 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33193 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33194 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33197 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33198 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33199 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33202 msgid "default: _minted-<jobname>"
33203 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33206 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33207 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33210 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33211 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33214 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33215 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33218 msgid "A latex name such as \\small"
33219 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33222 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33223 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33226 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33227 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33231 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33232 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33233 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33235 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33236 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33237 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33241 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33242 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33245 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33246 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33249 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33250 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33253 msgid "For PHP only"
33254 msgstr "Nur für PHP"
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33257 msgid "The style used by Pygments"
33258 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33261 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33262 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33266 msgid "Enables latex code in comments"
33267 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33270 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33271 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33275 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33276 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33280 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33282 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33287 msgid "Parameter %1$s: "
33288 msgstr "Parameter: %1$s: "
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33292 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33293 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33297 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33298 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33302 msgstr "Neue Seite"
33304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33306 msgstr "Seitenumbruch"
33308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33310 msgstr "Seite leeren"
33312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33313 msgid "Clear Double Page"
33314 msgstr "Doppelseite leeren"
33316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33321 msgid "Nomenclature Symbol: "
33322 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33325 msgid "Description: "
33326 msgstr "Beschreibung: "
33328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33330 msgstr "Sortierung: "
33332 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33360 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33362 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33363 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33365 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33367 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33368 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33370 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33375 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33382 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33386 msgstr "Querverweis: "
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33394 msgstr "(Querverweis): "
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33397 msgid "Page Number"
33398 msgstr "Seitennummer"
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33405 msgid "Textual Page Number"
33406 msgstr "Seitennummer in Textform"
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33410 msgstr "TextSeite: "
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33413 msgid "Standard+Textual Page"
33414 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33418 msgstr "Querverweis+Text: "
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33422 msgstr "Formatiert"
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33429 msgid "Reference to Name"
33430 msgstr "Referenz auf Namen"
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33440 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33444 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33446 msgstr "Tiefgestellt"
33448 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33449 msgid "superscript"
33450 msgstr "Hochgestellt"
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33453 msgid "Protected Space"
33454 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33458 msgstr "Geviert-Abstand"
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33461 msgid "Double Quad Space"
33462 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33466 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33470 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33473 msgid "Protected Horizontal Fill"
33474 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33477 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33481 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33485 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33489 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33493 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33497 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33498 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33502 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33503 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33507 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33508 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33511 msgid "Unknown TOC type"
33512 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33514 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4897
33515 msgid "Selections not supported."
33517 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33519 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4919
33520 msgid "Multi-column in current or destination column."
33522 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33524 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4931
33525 msgid "Multi-row in current or destination row."
33527 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33529 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5371
33530 msgid "Selection size should match clipboard content."
33532 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33533 "Zwischenablage überein."
33535 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33537 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33539 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33541 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33545 msgstr "Nicht angezeigt."
33547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33552 msgid "Converting to loadable format..."
33553 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33556 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33557 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33560 msgid "Scaling etc..."
33561 msgstr "Skaliere etc..."
33563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33564 msgid "Ready to display"
33565 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33568 msgid "No file found!"
33569 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33572 msgid "Error converting to loadable format"
33573 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33576 msgid "Error loading file into memory"
33577 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33580 msgid "Error generating the pixmap"
33581 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33587 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33588 msgid "Preview loading"
33589 msgstr "Laden der Vorschau"
33591 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33592 msgid "Preview ready"
33593 msgstr "Vorschau bereit"
33595 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33596 msgid "Preview failed"
33597 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33599 #: src/lengthcommon.cpp:41
33600 msgid "cc[[unit of measure]]"
33603 #: src/lengthcommon.cpp:41
33607 #: src/lengthcommon.cpp:41
33611 #: src/lengthcommon.cpp:42
33615 #: src/lengthcommon.cpp:42
33616 msgid "mu[[unit of measure]]"
33619 #: src/lengthcommon.cpp:42
33623 #: src/lengthcommon.cpp:43
33627 #: src/lengthcommon.cpp:43
33631 #: src/lengthcommon.cpp:43
33632 msgid "Text Width %"
33633 msgstr "Textbreite %"
33635 #: src/lengthcommon.cpp:44
33636 msgid "Column Width %"
33637 msgstr "Spaltenbreite %"
33639 #: src/lengthcommon.cpp:44
33640 msgid "Page Width %"
33641 msgstr "Seitenbreite %"
33643 #: src/lengthcommon.cpp:44
33644 msgid "Line Width %"
33645 msgstr "Zeilenbreite %"
33647 #: src/lengthcommon.cpp:45
33648 msgid "Text Height %"
33649 msgstr "Texthöhe %"
33651 #: src/lengthcommon.cpp:45
33652 msgid "Page Height %"
33653 msgstr "Seitenhöhe %"
33655 #: src/lengthcommon.cpp:45
33656 msgid "Line Distance %"
33657 msgstr "Zeilenabstand %"
33659 #: src/lyxfind.cpp:128
33660 msgid "Search error"
33661 msgstr "Fehler beim Suchen"
33663 #: src/lyxfind.cpp:128
33664 msgid "Search string is empty"
33665 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33667 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33669 "End of file reached while searching forward.\n"
33670 "Continue searching from the beginning?"
33672 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33673 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33675 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33677 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33678 "Continue searching from the end?"
33680 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33681 "Suche am Ende fortsetzen?"
33683 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33684 msgid "String not found."
33685 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33687 #: src/lyxfind.cpp:400
33688 msgid "String found."
33689 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33691 #: src/lyxfind.cpp:402
33692 msgid "String has been replaced."
33693 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33695 #: src/lyxfind.cpp:405
33697 msgid "%1$d strings have been replaced."
33698 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33700 #: src/lyxfind.cpp:1535
33701 msgid "Invalid regular expression!"
33702 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33704 #: src/lyxfind.cpp:1540
33705 msgid "Match not found!"
33706 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33708 #: src/lyxfind.cpp:1544
33709 msgid "Match found!"
33710 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33712 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33713 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33715 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33716 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33718 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33723 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33725 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33726 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33728 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33730 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33732 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33735 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33737 msgid "Color: %1$s"
33738 msgstr "Farbe: %1$s"
33740 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33742 msgid "Decoration: %1$s"
33743 msgstr "Verzierung: %1$s"
33745 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33747 msgid "Environment: %1$s"
33748 msgstr "Umgebung: %1$s"
33750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33751 msgid "Cursor not in table"
33752 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33755 msgid "Only one row"
33756 msgstr "Nur eine Zeile"
33758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33759 msgid "Only one column"
33760 msgstr "Nur eine Spalte"
33762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33763 msgid "No hline to delete"
33764 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33767 msgid "No vline to delete"
33768 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33772 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33773 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33781 msgid "Bad math environment"
33782 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33786 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33787 "Change the math formula type and try again."
33789 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33790 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33794 msgstr "Keine Nummer"
33796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33798 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33799 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33803 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33804 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33806 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33808 msgid "Macro: %1$s"
33809 msgstr "Makro: %1$s"
33811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33817 msgstr "Mathe-Makro"
33819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33821 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33822 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33826 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33827 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33831 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33832 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33835 msgid "create new math text environment ($...$)"
33836 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33839 msgid "entered math text mode (textrm)"
33840 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33843 msgid "Regular expression editor mode"
33844 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33847 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33848 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33851 msgid "Standard[[mathref]]"
33854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33859 msgid "FormatRef: "
33860 msgstr "Formatiert: "
33862 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33865 msgstr "Größe: %1$s"
33867 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33869 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33870 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33872 #: src/output.cpp:37
33875 "Could not open the specified document\n"
33878 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33879 "konnte nicht geöffnet werden."
33881 #: src/output_latex.cpp:1429
33882 msgid "Error in latexParagraphs"
33883 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33885 #: src/output_latex.cpp:1430
33888 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33889 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33891 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33892 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33895 #: src/output_plaintext.cpp:144
33897 msgstr "Abstract: "
33899 #: src/output_plaintext.cpp:156
33900 msgid "References: "
33901 msgstr "Referenzen: "
33903 #: src/support/Package.cpp:169
33904 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33905 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33907 #: src/support/Package.cpp:173
33911 #: src/support/Package.cpp:528
33912 msgid "LyX binary not found"
33913 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33915 #: src/support/Package.cpp:529
33918 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33920 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33923 #: src/support/Package.cpp:648
33926 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33928 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33929 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33931 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33933 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33934 "Umgebungsvariable\n"
33935 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33938 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33939 msgid "File not found"
33940 msgstr "Datei nicht gefunden"
33942 #: src/support/Package.cpp:718
33945 "Invalid %1$s switch.\n"
33946 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33948 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33949 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33951 #: src/support/Package.cpp:745
33954 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33955 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33957 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33958 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33960 #: src/support/Package.cpp:769
33963 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33964 "%2$s is not a directory."
33966 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33967 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33969 #: src/support/Package.cpp:771
33970 msgid "Directory not found"
33971 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33973 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33978 "has not yet completed.\n"
33980 "Do you want to stop it?"
33984 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33986 "Möchten Sie ihn beenden?"
33988 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33989 msgid "Stop command?"
33990 msgstr "Befehl stoppen?"
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33996 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33997 msgid "Let it &run"
33998 msgstr "&Fortfahren"
34000 #: src/support/debug.cpp:41
34001 msgid "No debugging messages"
34002 msgstr "Keine Testmeldungen"
34004 #: src/support/debug.cpp:42
34005 msgid "General information"
34006 msgstr "Allgemeine Informationen"
34008 #: src/support/debug.cpp:43
34009 msgid "Program initialisation"
34010 msgstr "Initialisierung des Programms"
34012 #: src/support/debug.cpp:44
34013 msgid "Keyboard events handling"
34014 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34016 #: src/support/debug.cpp:45
34017 msgid "GUI handling"
34018 msgstr "GUI-Aufbau"
34020 #: src/support/debug.cpp:46
34021 msgid "Lyxlex grammar parser"
34022 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34024 #: src/support/debug.cpp:47
34025 msgid "Configuration files reading"
34026 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34028 #: src/support/debug.cpp:48
34029 msgid "Custom keyboard definition"
34030 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34032 #: src/support/debug.cpp:49
34033 msgid "LaTeX generation/execution"
34034 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34036 #: src/support/debug.cpp:50
34037 msgid "Math editor"
34038 msgstr "Mathe-Editor"
34040 #: src/support/debug.cpp:51
34041 msgid "Font handling"
34042 msgstr "Schrift-Handhabung"
34044 #: src/support/debug.cpp:52
34045 msgid "Textclass files reading"
34046 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34048 #: src/support/debug.cpp:53
34049 msgid "Version control"
34050 msgstr "Versionskontrolle"
34052 #: src/support/debug.cpp:54
34053 msgid "External control interface"
34054 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34056 #: src/support/debug.cpp:55
34057 msgid "Undo/Redo mechanism"
34058 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34060 #: src/support/debug.cpp:56
34061 msgid "User commands"
34062 msgstr "Benutzerbefehle"
34064 #: src/support/debug.cpp:57
34065 msgid "The LyX Lexer"
34066 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34068 #: src/support/debug.cpp:58
34069 msgid "Dependency information"
34070 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34072 #: src/support/debug.cpp:59
34074 msgstr "LyX-Einfügungen"
34076 #: src/support/debug.cpp:60
34077 msgid "Files used by LyX"
34078 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34080 #: src/support/debug.cpp:61
34081 msgid "Workarea events"
34082 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34084 #: src/support/debug.cpp:62
34085 msgid "Clipboard handling"
34086 msgstr "Zwischenablage"
34088 #: src/support/debug.cpp:63
34089 msgid "Graphics conversion and loading"
34090 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34092 #: src/support/debug.cpp:64
34093 msgid "Change tracking"
34094 msgstr "Änderungsverfolgung"
34096 #: src/support/debug.cpp:65
34097 msgid "External template/inset messages"
34098 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34100 #: src/support/debug.cpp:66
34101 msgid "RowPainter profiling"
34102 msgstr "RowPainter-Profiling"
34104 #: src/support/debug.cpp:67
34105 msgid "Scrolling debugging"
34106 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34108 #: src/support/debug.cpp:68
34109 msgid "Math macros"
34110 msgstr "Mathe-Makros"
34112 #: src/support/debug.cpp:69
34116 #: src/support/debug.cpp:70
34117 msgid "Locale/Internationalisation"
34118 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34120 #: src/support/debug.cpp:71
34121 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34122 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34124 #: src/support/debug.cpp:72
34125 msgid "Find and replace mechanism"
34126 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34128 #: src/support/debug.cpp:73
34129 msgid "Developers' general debug messages"
34130 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34132 #: src/support/debug.cpp:74
34133 msgid "All debugging messages"
34134 msgstr "Alle Testmeldungen"
34136 #: src/support/debug.cpp:153
34138 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34139 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34141 #: src/support/lassert.cpp:60
34144 "Assertion %1$s violated in\n"
34145 "file: %2$s, line: %3$s"
34147 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34148 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34150 #: src/support/lassert.cpp:70
34152 "It should be safe to continue, but you\n"
34153 "may wish to save your work and restart LyX."
34155 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34156 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34158 #: src/support/lassert.cpp:73
34162 #: src/support/lassert.cpp:80
34164 "There has been an error with this document.\n"
34165 "LyX will attempt to close it safely."
34167 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34168 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34170 #: src/support/lassert.cpp:83
34171 msgid "Buffer Error!"
34172 msgstr "Speicherfehler!"
34174 #: src/support/lassert.cpp:90
34176 "LyX has encountered an application error\n"
34177 "and will now shut down."
34179 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34180 "und wird nun beendet."
34182 #: src/support/lassert.cpp:93
34183 msgid "Fatal Exception!"
34184 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34186 #: src/support/os_win32.cpp:504
34187 msgid "System file not found"
34188 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34190 #: src/support/os_win32.cpp:505
34192 "Unable to load shfolder.dll\n"
34195 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34196 "Bitte installieren."
34198 #: src/support/os_win32.cpp:510
34199 msgid "System function not found"
34200 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34202 #: src/support/os_win32.cpp:511
34204 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34205 "Don't know how to proceed. Sorry."
34207 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34208 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34210 #: src/support/userinfo.cpp:45
34211 msgid "Unknown user"
34212 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34214 #~ msgid "Springer cl2emult"
34215 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34217 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34218 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34220 #~ msgid "Springer SV Mono"
34221 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34223 #~ msgid "Springer SV Mult"
34224 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34226 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34227 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34230 #~ msgid "Class Defaults"
34231 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34233 #~ msgid "Class default"
34234 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34236 #~ msgid "Use &default placement"
34237 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34239 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34240 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34242 #~ msgid "Capitalize|a"
34243 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34245 #~ msgid "Float Placement"
34246 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34248 #~ msgid "Text Style|x"
34249 #~ msgstr "Textstil|x"
34251 #~ msgid "Text Style|T"
34252 #~ msgstr "Textstil|T"
34254 #~ msgid "Apply last"
34255 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34257 #~ msgid "Character Styles"
34258 #~ msgstr "Textstile"
34260 #~ msgid "Text style"
34261 #~ msgstr "Textstil"
34263 #~ msgid "Text Style"
34264 #~ msgstr "Textstil"
34266 #~ msgid "&Language"
34267 #~ msgstr "S&prache"
34270 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34272 #~ msgid "Never Toggled"
34273 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34275 #~ msgid "Other font settings"
34276 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34278 #~ msgid "Always Toggled"
34279 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34282 #~ msgstr "&Diverses:"
34284 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34285 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34287 #~ msgid "&Toggle all"
34288 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34290 #~ msgid "Underbar"
34291 #~ msgstr "Unterstrichen"
34293 #~ msgid "Double underbar"
34294 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34296 #~ msgid "Wavy underbar"
34297 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34299 #~ msgid "Cross out"
34300 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34302 #~ msgid "No color"
34303 #~ msgstr "Keine Farbe"
34306 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34309 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34310 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34312 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34313 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34315 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34316 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34319 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34320 #~ "recommended for non-English languages."
34322 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34323 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34325 #~ msgid "Nothing to index!"
34326 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34328 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34329 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34331 #~ msgid "None (no fontenc)"
34332 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34334 #~ msgid "C&aption:"
34335 #~ msgstr "Le&gende:"
34338 #~ msgstr "&Marke:"
34341 #~ msgstr " et al."
34343 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34346 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34349 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34373 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34374 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34376 #~ msgid "for this version of LyX."
34377 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34380 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34383 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34385 #~ msgid "Documents|#o#O"
34386 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34388 #~ msgid "Templates|#T#t"
34389 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34391 #~ msgid "Examples|#E#e"
34392 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34395 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34396 #~ "for en- and em-dashes"
34398 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34399 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34401 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34402 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34404 #~ msgid "&Clipping"
34405 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34407 #~ msgid "Caption: "
34408 #~ msgstr "Legende: "
34410 #~ msgid "Author Note: "
34411 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34413 #~ msgid "ACM Volume: "
34414 #~ msgstr "ACM-Band: "
34416 #~ msgid "ACM Number: "
34417 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34419 #~ msgid "ACM Article: "
34420 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34422 #~ msgid "ACM Year: "
34423 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34425 #~ msgid "ACM Month: "
34426 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34428 #~ msgid "ACM ISBN: "
34429 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34434 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34435 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34437 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34438 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34440 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34441 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34443 #~ msgid "Use &minted"
34444 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34446 #~ msgid "Number floats by chapter"
34447 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34449 #~ msgid "Number floats by section"
34450 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34453 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34454 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34457 #~ "An Inkscape figure.\n"
34458 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34459 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34460 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34461 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34462 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34463 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34465 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34466 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34467 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34468 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34469 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34471 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34473 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34474 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34477 #~ msgid "&Zoom %:"
34478 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34480 #~ msgid "Missing included file"
34481 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34483 #~ msgid "Included in TOC"
34484 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34490 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34493 #~ msgstr "&E-Mail"
34498 #~ msgid "&Description:"
34499 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34502 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34503 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34506 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34507 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34508 #~ "weggelassen:\n"
34512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34516 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34518 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34519 #~ "weggelassen:\n"
34522 #~ msgid "External material"
34523 #~ msgstr "Externes Material"
34529 #~ msgid "Sty&le engine:"
34530 #~ msgstr "&Programm:"
34532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34533 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34535 #~ msgid "&Default (numerical)"
34536 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34540 #~ "parameters in document class options."
34542 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34543 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34546 #~ msgstr "&Natbib"
34548 #~ msgid "Natbib &style:"
34549 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34552 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34554 #~ msgid "&Jurabib"
34555 #~ msgstr "&Jurabib"
34557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34558 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34560 #~ msgid "Databa&ses"
34561 #~ msgstr "Daten&banken"
34563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34564 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34566 #~ msgid "Default (basic)"
34567 #~ msgstr "Standard (basic)"
34569 #~ msgid "Citation engine"
34570 #~ msgstr "Literatursystem"
34573 #~ msgstr "Jurabib"
34578 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34579 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34581 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34582 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34585 #~ msgstr "&Größe:"
34587 #~ msgid "``text''"
34590 #~ msgid "''text''"
34593 #~ msgid ",,text``"
34596 #~ msgid ",,text''"
34599 #~ msgid "<<text>>"
34602 #~ msgid ">>text<<"
34605 #~ msgid "\"text\""
34606 #~ msgstr "\"Text\""
34608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34609 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34611 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34612 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34614 #~ msgid "Character: "
34615 #~ msgstr "Zeichen: "
34617 #~ msgid "Code Point: "
34618 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34620 #~ msgid "frame of button"
34621 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34623 #~ msgid "Example:"
34624 #~ msgstr "Beispiel:"
34626 #~ msgid "Examples:"
34627 #~ msgstr "Beispiele:"
34629 #~ msgid "Subexample:"
34630 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34632 #~ msgid "Source Pane|S"
34633 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34638 #~ msgid "LaTeX Source"
34639 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34641 #~ msgid "DocBook Source"
34642 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34644 #~ msgid "Literate Source"
34645 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34647 #~ msgid "La&bels in:"
34648 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34650 #~ msgid "&References"
34651 #~ msgstr "&Verweise"
34653 #~ msgid "Fil&ter:"
34654 #~ msgstr "Fil&ter:"
34656 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34657 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34660 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34661 #~ "sensitive option is checked)"
34663 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34664 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34667 #~ msgstr "&Sortieren"
34669 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34670 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34672 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34673 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34675 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34676 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34678 #~ msgid "Jump back"
34679 #~ msgstr "Springe zurück"
34681 #~ msgid "Jump to label"
34682 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34684 #~ msgid "Text to place before citation"
34685 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34687 #~ msgid "Text to place after citation"
34688 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34690 #~ msgid "List all authors"
34691 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34693 #~ msgid "Enter the text to search for"
34694 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34696 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34697 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34699 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34700 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34702 #~ msgid "&Search Citation"
34703 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34705 #~ msgid "Searc&h:"
34706 #~ msgstr "S&uchen:"
34708 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34710 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34711 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34714 #~ msgstr "&Suchen"
34716 #~ msgid "Search &field:"
34717 #~ msgstr "Such&feld:"
34719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34720 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34722 #~ msgid "&Full author list"
34723 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34728 #~ msgid " (version control, locking)"
34729 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34731 #~ msgid " (version control)"
34732 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34734 #~ msgid " (changed)"
34735 #~ msgstr " (geändert)"
34737 #~ msgid " (read only)"
34738 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34743 #~ "Use the OS native format."
34745 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34746 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34747 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34748 #~ "Betriebssystems."
34750 #~ msgid "Conversion Failed!"
34751 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34753 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34754 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34756 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34757 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34759 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34760 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34763 #~ "Today's date.\n"
34764 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34766 #~ "Das heutige Datum.\n"
34767 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34772 #~ msgid "svgz|SVG"
34773 #~ msgstr "svgz|SVG"
34775 #~ msgid "Plain text (image)"
34776 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34779 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34781 #~ msgid "date (output)"
34782 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34784 #~ msgid "date command"
34785 #~ msgstr "date-Befehl"
34787 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34788 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34790 #~ msgid "Change: "
34791 #~ msgstr "Änderung: "
34800 #~ msgstr "Undef.: "
34802 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34803 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34805 #~ msgid "Author running head"
34806 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34808 #~ msgid "Author running head:"
34809 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34811 #~ msgid "Title running head"
34812 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34814 #~ msgid "Title running head:"
34815 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34817 #~ msgid "Keypoints"
34818 #~ msgstr "Schlagwörter"
34820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34823 #~ msgid "DVI-PS Options"
34824 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34826 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34827 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34829 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34831 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34833 #~ msgid "&Longtable"
34834 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34837 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34839 #~ msgid "Top Line|n"
34840 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34842 #~ msgid "Bottom Line|i"
34843 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34846 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34848 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34849 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34852 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34854 #~ msgid "Open Navigator..."
34855 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34858 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34861 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34863 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34864 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34866 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34867 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34872 #~ msgid "Page number to print from"
34873 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34878 #~ msgid "Page number to print to"
34879 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34881 #~ msgid "Print all pages"
34882 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34888 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34891 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34893 #~ msgid "Print in reverse order"
34894 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34896 #~ msgid "Re&verse order"
34897 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34900 #~ msgstr "Kopie&n"
34902 #~ msgid "Number of copies"
34903 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34905 #~ msgid "Collate copies"
34906 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34908 #~ msgid "&Collate"
34909 #~ msgstr "&Sortieren"
34911 #~ msgid "Send output to the printer"
34912 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34914 #~ msgid "P&rinter:"
34915 #~ msgstr "D&rucker:"
34917 #~ msgid "Send output to the given printer"
34918 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34920 #~ msgid "Send output to a file"
34921 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34923 #~ msgid "Printer Command Options"
34924 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34926 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34927 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34929 #~ msgid "File ex&tension:"
34930 #~ msgstr "Datei&endung:"
34932 #~ msgid "Option used to print to a file."
34933 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34935 #~ msgid "Print to &file:"
34936 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34938 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34939 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34941 #~ msgid "Set &printer:"
34942 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34944 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34945 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34947 #~ msgid "Spool &printer:"
34948 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34951 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34953 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34954 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34956 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34957 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34959 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34960 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34962 #~ msgid "Re&verse pages:"
34963 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34965 #~ msgid "&Number of copies:"
34966 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34968 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34969 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34971 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34972 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34974 #~ msgid "Co&llated:"
34975 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34977 #~ msgid "Pa&ge range:"
34978 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34980 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34981 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34983 #~ msgid "&Odd pages:"
34984 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34986 #~ msgid "&Even pages:"
34987 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34989 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34991 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34993 #~ msgid "E&xtra options:"
34994 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34996 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34997 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35000 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35001 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35002 #~ "your printers."
35004 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35005 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35006 #~ "Drucker installiert haben."
35008 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35009 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35011 #~ msgid "Name of the default printer"
35012 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35014 #~ msgid "Default &printer:"
35015 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35017 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35018 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35020 #~ msgid "Standard Code"
35021 #~ msgstr "Standard-Code"
35023 #~ msgid "Print...|P"
35024 #~ msgstr "Drucken...|D"
35026 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35027 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35030 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35031 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35033 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35034 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35036 #~ msgid "Print document failed"
35037 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35039 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35040 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35042 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35043 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35045 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35046 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35048 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35049 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35051 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35052 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35055 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35056 #~ "environment variable PRINTER."
35058 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35059 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35061 #~ msgid "The option to print only even pages."
35062 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35065 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35066 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35068 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35069 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35070 #~ "druckenden DVI-Datei."
35072 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35073 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35075 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35076 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35078 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35080 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35082 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35083 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35086 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35087 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35088 #~ "and arguments."
35090 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35091 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35092 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35095 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35096 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35098 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35099 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35101 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35102 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35104 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35106 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35109 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35112 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35113 #~ "explizit angeben soll."
35115 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35116 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35119 #~ msgstr "Drucker"
35121 #~ msgid "Print Document"
35122 #~ msgstr "Dokument drucken"
35124 #~ msgid "Print to file"
35125 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35127 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35128 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35131 #~ msgstr "Schwarz"
35142 #~ msgid "Darkgray"
35143 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35151 #~ msgid "Lightgray"
35152 #~ msgstr "Hellgrau"
35155 #~ msgstr "Limette"
35158 #~ msgstr "Magenta"
35161 #~ msgstr "Olivgrün"
35179 #~ msgstr "Violett"
35187 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35188 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35190 #~ msgid "Supported box types"
35191 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35193 #~ msgid "Unknown document class"
35194 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35196 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35198 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35200 #~ msgid "Included File Invalid"
35201 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35204 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35206 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35208 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35210 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35215 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35216 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35218 #~ msgid "Forward search"
35219 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35221 #~ msgid "Document &class"
35222 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35224 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35225 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35229 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35232 #~ msgid "&Vertical factor:"
35233 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35236 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35237 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35240 #~ msgid "&Rotation:"
35241 #~ msgstr "Notation"
35243 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35244 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35247 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35249 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35250 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35252 #~ msgid "Enable &RTL support"
35253 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35258 #~ msgid "EndOfSlide"
35259 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35261 #~ msgid "--Separator--"
35262 #~ msgstr "--Trenner--"
35264 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35265 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35267 #~ msgid "TeX Code|X"
35268 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35270 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35271 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35276 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35277 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35279 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35280 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35282 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35283 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35285 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35286 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35288 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35289 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35292 #~ msgstr "&Bereich"
35294 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35295 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35297 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35298 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35300 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35301 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35303 #~ msgid "Split Environment|l"
35304 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35306 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35307 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35312 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35313 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35315 #~ msgid "report (R Journal)"
35316 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35318 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35319 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35321 #~ msgid "Alternative theorem string"
35322 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35324 #~ msgid "Key Words."
35325 #~ msgstr "Schlagwörter."
35327 #~ msgid "Multilingual captions"
35328 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35331 #~ msgstr "Ausschuss"
35333 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35334 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35336 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35337 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35339 #~ msgid "End Multiple Columns"
35340 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35342 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35343 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35345 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35349 #~ msgstr "&Primäre:"
35351 #~ msgid "Memory problem"
35352 #~ msgstr "Speicherproblem"
35354 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35355 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35357 #~ msgid "List of Graphics"
35358 #~ msgstr "Grafiken"
35360 #~ msgid "List of Equations"
35361 #~ msgstr "Gleichungen"
35363 #~ msgid "List of Index Entries"
35364 #~ msgstr "Stichwörter"
35366 #~ msgid "List of Marginal notes"
35367 #~ msgstr "Randnotizen"
35369 #~ msgid "List of Notes"
35370 #~ msgstr "Notizen"
35372 #~ msgid "List of Citations"
35373 #~ msgstr "Literaturverweise"
35375 #~ msgid "List of Branches"
35378 #~ msgid "List of Changes"
35379 #~ msgstr "Änderungen"
35381 #~ msgid "elsewhere"
35382 #~ msgstr "woanders"
35384 #~ msgid "Deprecated Styles"
35385 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35387 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35388 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35390 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35391 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35393 #~ msgid "EndFrame"
35394 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35396 #~ msgid "________________________________"
35397 #~ msgstr "________________________________"
35399 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35400 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35402 #~ msgid "Automatic help"
35403 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35406 #~ msgstr "Sitzung"
35408 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35409 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35411 #~ msgid "Use ams&math package"
35412 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35414 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35415 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35417 #~ msgid "Use amssymb package"
35418 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35420 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35421 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35423 #~ msgid "Use &esint package"
35424 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35426 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35427 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35429 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35430 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35432 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35433 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35435 #~ msgid "Use mathtools package"
35436 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35438 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35439 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35441 #~ msgid "Use mh&chem package"
35442 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35444 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35445 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35447 #~ msgid "Use stackrel package"
35448 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35450 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35451 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35453 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35454 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35456 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35457 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35459 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35460 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35462 #~ msgid "Close Section"
35463 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35466 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35469 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35472 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35475 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35476 #~ "actually to print."
35478 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35479 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35481 #~ msgid "Maintext"
35482 #~ msgstr "Haupttext"
35484 #~ msgid "institute mark"
35485 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35487 #~ msgid "Make letter title"
35488 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35490 #~ msgid "Initial Option"
35491 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35493 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35494 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35496 #~ msgid "Settings...|g"
35497 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35499 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35500 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35502 #~ msgid "AMS arrows"
35503 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35505 #~ msgid "AMS relations"
35506 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35508 #~ msgid "AMS operators"
35509 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35512 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35515 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35517 #~ msgid "AMS Arrows"
35518 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35520 #~ msgid "AMS Relations"
35521 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35523 #~ msgid "AMS Operators"
35524 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35526 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35527 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35529 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35530 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35532 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35533 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35535 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35536 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35538 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35540 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35541 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35543 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35545 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35548 #~ msgid "Fig. ---"
35549 #~ msgstr "Abb. ---"
35551 #~ msgid "Captionabove"
35552 #~ msgstr "Legende oben"
35554 #~ msgid "Captionbelow"
35555 #~ msgstr "Legende unten"
35557 #~ msgid "Table Caption"
35558 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35560 #~ msgid "Multilingual caption:"
35561 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35563 #~ msgid "Ligature Break"
35564 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35566 #~ msgid "End of Sentence"
35567 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35569 #~ msgid "Ellipsis"
35570 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35572 #~ msgid "Hyphenation Point"
35573 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35575 #~ msgid "Breakable Slash"
35576 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35578 #~ msgid "Protected Hyphen"
35579 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35581 #~ msgid "Noweb Report"
35582 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35584 #~ msgid "Noweb Article"
35585 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35587 #~ msgid "Noweb Book"
35588 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35590 #~ msgid "Computing Review Categories"
35591 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35593 #~ msgid "Institute mark"
35594 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35597 #~ msgstr "Leerraum"
35600 #~ msgstr "Leerraum:"
35602 #~ msgid "Computer:"
35603 #~ msgstr "Computer:"
35608 #~ msgid "Braille Manual|B"
35609 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35611 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35612 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35614 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35615 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35617 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35618 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35620 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35621 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35623 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35624 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35626 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35627 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35629 #~ msgid "View Outline|u"
35630 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35633 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35635 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35639 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35642 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35643 #~ "Fenster angewandt: "
35646 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35647 #~ "active window: "
35649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35650 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35653 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35655 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35656 #~ "Fenster angewandt: "
35658 #~ msgid "%1$s%2$s"
35659 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35661 #~ msgid " (unknown)"
35662 #~ msgstr " (unbekannt)"
35664 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35665 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35668 #~ msgstr "Latein an"
35670 #~ msgid "Latin on"
35671 #~ msgstr "Latein an"
35673 #~ msgid "LatinOff"
35674 #~ msgstr "Latein aus"
35676 #~ msgid "Latin off"
35677 #~ msgstr "Latein aus"
35679 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35680 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35685 #~ msgid "Table w&idth:"
35686 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35688 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35689 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35691 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35692 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35694 #~ msgid "Rotate cell"
35695 #~ msgstr "Zelle drehen"
35700 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35701 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35703 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35704 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35706 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35707 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35709 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35711 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35713 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35714 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35716 #~ msgid "&Output Format:"
35717 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35725 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35726 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35728 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35729 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35731 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35732 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35734 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35735 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35737 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35738 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35740 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35741 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35743 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35744 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35746 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35747 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35749 #~ msgid "Remark \\theremark"
35750 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35752 #~ msgid "Case \\thecase"
35753 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35755 #~ msgid "Question \\thequestion"
35756 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35758 #~ msgid "Note \\thenote"
35759 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35761 #~ msgid "Specify the default paper size."
35762 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35765 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35766 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35768 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35769 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35771 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35772 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35774 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35775 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35777 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35778 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35780 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35781 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35783 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35784 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35789 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35790 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35792 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35793 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35795 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35796 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35801 #~ msgid "\\thesol"
35802 #~ msgstr "\\thesol"
35804 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35805 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35808 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35809 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35810 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35812 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35813 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35814 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35817 #~ msgstr "Schritt"
35819 #~ msgid "Step \\thestep."
35820 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35822 #~ msgid "Appendices Section"
35823 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35825 #~ msgid "--- Appendices ---"
35826 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35828 #~ msgid "Preface:"
35829 #~ msgstr "Vorwort:"
35831 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35832 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35834 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35835 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35838 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35840 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35841 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35843 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35844 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35847 #~ msgid "Itemizef"
35848 #~ msgstr "Auflistung"
35851 #~ msgid "Itemizedd"
35852 #~ msgstr "Auflistung"
35854 #~ msgid "Layout|L"
35855 #~ msgstr "Format|F"
35857 #~ msgid "Documents|D"
35858 #~ msgstr "Dokumente|k"
35860 #~ msgid "New from Template...|T"
35861 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35863 #~ msgid "Revert|R"
35864 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35866 #~ msgid "Custom...|C"
35867 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35870 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35873 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35876 #~ msgstr "Einfügen|E"
35878 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35879 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35881 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35882 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35884 #~ msgid "Tabular|T"
35885 #~ msgstr "Tabelle|T"
35887 #~ msgid "Thesaurus..."
35888 #~ msgstr "Thesaurus..."
35890 #~ msgid "Statistics...|i"
35891 #~ msgstr "Statistik...|i"
35893 #~ msgid "Change Tracking|g"
35894 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35896 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35897 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35899 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35900 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35902 #~ msgid "Line Bottom|B"
35903 #~ msgstr "Linie unten|e"
35905 #~ msgid "Line Left|L"
35906 #~ msgstr "Linie links|i"
35908 #~ msgid "Line Right|R"
35909 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35911 #~ msgid "Delete Row|w"
35912 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35914 #~ msgid "Copy Row"
35915 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35917 #~ msgid "Swap Rows"
35918 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35920 #~ msgid "Delete Column|D"
35921 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35923 #~ msgid "Copy Column"
35924 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35926 #~ msgid "Swap Columns"
35927 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35929 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35930 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35932 #~ msgid "Alignment|A"
35933 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35935 #~ msgid "Add Row|R"
35936 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35938 #~ msgid "Add Column|C"
35939 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35947 #~ msgid "Mathematica"
35948 #~ msgstr "Mathematica"
35950 #~ msgid "Maple, simplify"
35951 #~ msgstr "Maple, simplify"
35953 #~ msgid "Maple, factor"
35954 #~ msgstr "Maple, factor"
35956 #~ msgid "Maple, evalm"
35957 #~ msgstr "Maple, evalm"
35959 #~ msgid "Maple, evalf"
35960 #~ msgstr "Maple, evalf"
35962 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35963 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35965 #~ msgid "Align Environment|A"
35966 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35968 #~ msgid "AlignAt Environment"
35969 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35971 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35972 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35974 #~ msgid "Multline Environment"
35975 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35977 #~ msgid "Special Character|S"
35978 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35980 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35981 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35983 #~ msgid "Index Entry|I"
35984 #~ msgstr "Stichwort|S"
35986 #~ msgid "URL...|U"
35987 #~ msgstr "URL...|U"
35989 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35990 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35992 #~ msgid "TeX Code|T"
35993 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35995 #~ msgid "Minipage|p"
35996 #~ msgstr "Minipage|p"
35998 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35999 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36001 #~ msgid "Floats|a"
36002 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36004 #~ msgid "Include File...|d"
36005 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36007 #~ msgid "Insert File|e"
36008 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36010 #~ msgid "External Material...|x"
36011 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36013 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36014 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36016 #~ msgid "Protected Space|r"
36017 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36019 #~ msgid "Vertical Space..."
36020 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36022 #~ msgid "Protected Dash|D"
36023 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36025 #~ msgid "Single Quote|Q"
36026 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36028 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36029 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36031 #~ msgid "Horizontal Line"
36032 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36034 #~ msgid "Font Change|o"
36035 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36037 #~ msgid "Math Normal Font"
36038 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36040 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36041 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36043 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36044 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36046 #~ msgid "Math Roman Family"
36047 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36049 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36050 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36052 #~ msgid "Math Bold Series"
36053 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36055 #~ msgid "Text Normal Font"
36056 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36058 #~ msgid "Floatflt Figure"
36059 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36061 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36062 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36064 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36065 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36067 #~ msgid "Character...|C"
36068 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36070 #~ msgid "Paragraph...|P"
36071 #~ msgstr "Absatz...|A"
36073 #~ msgid "Document...|D"
36074 #~ msgstr "Dokument...|D"
36076 #~ msgid "Tabular...|T"
36077 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36079 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36080 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36082 #~ msgid "Noun Style|N"
36083 #~ msgstr "Eigenname|E"
36085 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36086 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36088 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36089 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36091 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36092 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36094 #~ msgid "Update|U"
36095 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36097 #~ msgid "TeX Information|X"
36098 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36100 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36103 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36106 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36109 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36112 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36113 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36115 #~ msgid "Extended Features|E"
36116 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36118 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36119 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36121 #~ msgid "Preferences..."
36122 #~ msgstr "Einstellungen..."
36124 #~ msgid "Quit LyX"
36125 #~ msgstr "LyX beenden"
36127 #~ msgid "%1$d words checked."
36128 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36130 #~ msgid "One word checked."
36131 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36133 #~ msgid "Spelling check completed"
36134 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36137 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36139 #~ msgid "&Command:"
36140 #~ msgstr "&Befehl:"
36142 #~ msgid "Search text is empty!"
36143 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36146 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36147 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36148 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36150 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36151 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36152 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36153 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36155 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36157 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36158 #~ "Benutzerdefiniert"."
36160 #~ msgid "Affilation:"
36161 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36163 #~ msgid "DockWidget"
36164 #~ msgstr "DockWidget"
36166 #~ msgid "greyedout"
36167 #~ msgstr "Grauschrift"
36169 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36172 #~ msgid "&Use Defaults"
36173 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36175 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36176 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36181 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36182 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36184 #~ msgid "Open Target...|O"
36185 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36187 #~ msgid "misspelled marking"
36188 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36194 #~ "%[[, %pages%]]}."
36196 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36197 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36198 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36199 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36201 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36202 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36204 #~ msgid "Use &XeTeX"
36205 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36207 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36208 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36210 #~ msgid "&Use babel"
36211 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36213 #~ msgid "Flex:Institute"
36214 #~ msgstr "Flex:Institut"
36216 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36217 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36223 #~ msgstr "Zeichnung"
36228 #~ msgid "Flex:Alert"
36229 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36231 #~ msgid "Flex:Structure"
36232 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36234 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36235 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36237 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36238 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36240 #~ msgid "Flex:Firstname"
36241 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36243 #~ msgid "Flex:Fname"
36244 #~ msgstr "Flex:FName"
36246 #~ msgid "Flex:Surname"
36247 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36249 #~ msgid "Flex:Filename"
36250 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36252 #~ msgid "Flex:Literal"
36253 #~ msgstr "Flex:Literal"
36255 #~ msgid "Flex:Emph"
36256 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36258 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36259 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36261 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36262 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36264 #~ msgid "Flex:Volume"
36265 #~ msgstr "Flex:Band"
36267 #~ msgid "Flex:Day"
36268 #~ msgstr "Flex:Tag"
36270 #~ msgid "Flex:Month"
36271 #~ msgstr "Flex:Monat"
36273 #~ msgid "Flex:Year"
36274 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36276 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36277 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36279 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36280 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36282 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36283 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36285 #~ msgid "Flex:ISSN"
36286 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36288 #~ msgid "Flex:CODEN"
36289 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36291 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36292 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36294 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36295 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36297 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36298 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36300 #~ msgid "Flex:Code"
36301 #~ msgstr "Flex:Code"
36303 #~ msgid "Flex:Dscr"
36304 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36306 #~ msgid "Flex:Keyword"
36307 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36309 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36310 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36312 #~ msgid "Flex:Orgname"
36313 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36315 #~ msgid "Flex:Street"
36316 #~ msgstr "Flex:Straße"
36318 #~ msgid "Flex:City"
36319 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36321 #~ msgid "Flex:State"
36322 #~ msgstr "Flex:Staat"
36324 #~ msgid "Flex:Postcode"
36325 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36327 #~ msgid "Flex:Country"
36328 #~ msgstr "Flex:Land"
36330 #~ msgid "Flex:Directory"
36331 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36333 #~ msgid "Flex:Email"
36334 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36336 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36337 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36339 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36340 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36342 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36343 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36345 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36346 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36348 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36349 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36351 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36352 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36357 #~ msgid "Note:Note"
36358 #~ msgstr "Element:Notiz"
36360 #~ msgid "Note:Greyedout"
36361 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36363 #~ msgid "Box:Shaded"
36364 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36367 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36369 #~ msgid "Info:menu"
36370 #~ msgstr "Info:Menü"
36372 #~ msgid "Info:shortcut"
36373 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36375 #~ msgid "Info:shortcuts"
36376 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36378 #~ msgid "Flex:Endnote"
36379 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36381 #~ msgid "Flex:Initial"
36382 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36384 #~ msgid "Flex:Glosse"
36385 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36387 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36388 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36390 #~ msgid "Flex:Expression"
36391 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36393 #~ msgid "Flex:Concepts"
36394 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36396 #~ msgid "Flex:Meaning"
36397 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36399 #~ msgid "Flex:Noun"
36400 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36402 #~ msgid "Flex:Strong"
36403 #~ msgstr "Flex:Stark"
36406 #~ msgstr "Norwegisch"
36409 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36411 #~ msgid "file[[scope]]"
36412 #~ msgstr "der Datei"
36414 #~ msgid "master document[[scope]]"
36415 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36417 #~ msgid "open files[[scope]]"
36418 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36420 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36421 #~ msgstr "der Handbücher"
36424 #~ msgid "Keywordsr"
36425 #~ msgstr "Schlagwörter"
36427 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36428 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36430 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36431 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36434 #~ msgid "<Gui Name>"
36435 #~ msgstr "Vorname"
36437 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36438 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36440 #~ msgid "Vert. Phantom"
36441 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36443 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36444 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36446 #~ msgid "Successful "
36447 #~ msgstr "Erfolgreich "
36449 #~ msgid "Current ¶graph"
36450 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36452 #~ msgid "A&vailable indices:"
36453 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36455 #~ msgid "All indices"
36456 #~ msgstr "Alle Indexe"
36461 #~ msgid "Cust&om:"
36462 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36465 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36466 #~ "lyx2lyx script."
36468 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36469 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36472 #~ "The specified document\n"
36474 #~ "could not be read."
36476 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36478 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36480 #~ msgid "Could not read document"
36481 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36483 #~ msgid "Cannot view URL"
36484 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36486 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36487 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36489 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36490 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36495 #~ msgid "Value of the line height."
36496 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36498 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36499 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36501 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36502 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36504 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36505 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36507 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36508 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36510 #~ msgid "Element:Firstname"
36511 #~ msgstr "Element: Vorname"
36513 #~ msgid "Element:Fname"
36514 #~ msgstr "Element: FName"
36516 #~ msgid "Element:Filename"
36517 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36519 #~ msgid "Element:Citation-number"
36520 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36522 #~ msgid "Element:Issue-number"
36523 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36525 #~ msgid "Element:Issue-day"
36526 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36528 #~ msgid "Element:Issue-months"
36529 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36531 #~ msgid "Element:SS-Title"
36532 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36534 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36535 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36537 #~ msgid "Element:Postcode"
36538 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36540 #~ msgid "Element:Directory"
36541 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36543 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36544 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36546 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36547 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36549 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36550 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36552 #~ msgid "Custom:Endnote"
36553 #~ msgstr "Endnote"
36555 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36556 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36558 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36559 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36561 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36562 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36564 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36565 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36567 #~ msgid "CharStyle:Code"
36568 #~ msgstr "Textstil: Code"
36570 #~ msgid "FrmtRef: "
36571 #~ msgstr "FrmtRef: "
36574 #~ msgid "Glossary term"
36577 #~ msgid "Middle|d"
36578 #~ msgstr "Mitte|M"
36580 #~ msgid "top/bottom line"
36581 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36583 #~ msgid "Decimal point:"
36584 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36586 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36587 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36589 #~ msgid "Screen &DPI:"
36590 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36594 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36597 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36600 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36603 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36605 #~ msgid "Publisher ID"
36606 #~ msgstr "Publikations-ID"
36611 #~ msgid "TheoremTemplate"
36612 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36614 #~ msgid "Theorem #:"
36615 #~ msgstr "Theorem #:"
36617 #~ msgid "Lemma #:"
36618 #~ msgstr "Lemma #:"
36620 #~ msgid "Corollary #:"
36621 #~ msgstr "Korollar #:"
36623 #~ msgid "Proposition #:"
36624 #~ msgstr "Satz #:"
36626 #~ msgid "Conjecture #:"
36627 #~ msgstr "Vermutung #:"
36629 #~ msgid "Criterion #:"
36630 #~ msgstr "Kriterium #:"
36633 #~ msgstr "Fakt #:"
36635 #~ msgid "Axiom #:"
36636 #~ msgstr "Axiom #:"
36638 #~ msgid "Definition #:"
36639 #~ msgstr "Definition #:"
36641 #~ msgid "Example #:"
36642 #~ msgstr "Beispiel #:"
36644 #~ msgid "Condition #:"
36645 #~ msgstr "Bedingung #:"
36647 #~ msgid "Problem #:"
36648 #~ msgstr "Problem #:"
36650 #~ msgid "Exercise #:"
36651 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36653 #~ msgid "Remark #:"
36654 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36656 #~ msgid "Claim #:"
36657 #~ msgstr "Behauptung #:"
36660 #~ msgstr "Notiz #:"
36662 #~ msgid "Notation #:"
36663 #~ msgstr "Notation #:"
36666 #~ msgstr "Fall #:"
36668 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36669 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36672 #~ msgid "Overwrite all files?"
36673 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36676 #~ msgid "Continue &asking"
36677 #~ msgstr "Fortfahrend"
36679 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36680 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36682 #~ msgid "Thin space"
36683 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36685 #~ msgid "Medium space"
36686 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36688 #~ msgid "Thick space"
36689 #~ msgstr "Großer Abstand"
36691 #~ msgid "Negative thin space"
36692 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36694 #~ msgid "Negative medium space"
36695 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36697 #~ msgid "Negative thick space"
36698 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36700 #~ msgid "Inter-word space"
36701 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36703 #~ msgid "Date format"
36704 #~ msgstr "Datumsformat"
36706 #~ msgid "Unknown buffer info"
36707 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36709 #~ msgid "QQuad Space"
36710 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36712 #~ msgid "Preview\t"
36713 #~ msgstr "Vorschau\t"
36715 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36716 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36718 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36719 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36721 #~ msgid "&Replace with..."
36722 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36725 #~ msgstr "N&ächstes"
36727 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36728 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36730 #~ msgid "Pre&vious"
36731 #~ msgstr "Vor&heriges"
36733 #~ msgid "&Keep case"
36734 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36736 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36737 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36739 #~ msgid "&Find..."
36740 #~ msgstr "S&uchen..."
36742 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36743 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36746 #~ msgstr "&Nächstes"
36748 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36749 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36751 #~ msgid "&Previous"
36752 #~ msgstr "&Vorheriges"
36758 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36759 #~ "%1$s.layout,\n"
36760 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36761 #~ "class or style file required by it is not\n"
36762 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36763 #~ "for more information.\n"
36765 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36767 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36768 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36769 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36770 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36772 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36773 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36775 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36777 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36780 #~ msgid "Any &word"
36781 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36784 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36786 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36788 #~ msgid "Merge cells"
36789 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36791 #~ msgid "Language ...|L"
36792 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36794 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36795 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36797 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36798 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36800 #~ msgid "&Debug messages"
36801 #~ msgstr "Testmeldungen"
36803 #~ msgid "Clear &automatically"
36804 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36806 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36807 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36809 #~ msgid "Match found and replaced !"
36810 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36812 #~ msgid "Close this panel"
36813 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36815 #~ msgid "The Enter key works, too"
36816 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36818 #~ msgid "The delete key works, too"
36819 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36822 #~ msgstr "&Löschen"
36825 #~ msgstr "&Suchen:"
36828 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36830 #~ msgid "Match..."
36831 #~ msgstr "Finde..."
36833 #~ msgid "Document in current file"
36834 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36837 #~ msgid "diamond2"
36838 #~ msgstr "diamond"
36840 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36841 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36852 #~ msgstr "vorwärts"
36854 #~ msgid "backwards"
36855 #~ msgstr "rückwärts"
36859 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36862 #~ msgid "Continue searching from "
36863 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36869 #~ msgid "&Automatic clear"
36870 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36872 #~ msgid "Show progress messages"
36873 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36875 #~ msgid "(cancelling)"
36876 #~ msgstr "(breche ab)"
36878 #~ msgid "Anschrift:"
36879 #~ msgstr "Anschrift:"
36881 #~ msgid "Briefkopf:"
36882 #~ msgstr "Briefkopf:"
36885 #~ msgstr "Zusatz:"
36887 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36888 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36890 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36891 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36893 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36894 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36896 #~ msgid "Unterschrift:"
36897 #~ msgstr "Unterschrift:"
36899 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36900 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36902 #~ msgid "Vorwahl:"
36903 #~ msgstr "Vorwahl:"
36905 #~ msgid "Telefon:"
36906 #~ msgstr "Telefon:"
36914 #~ msgid "Betreff:"
36915 #~ msgstr "Betreff:"
36918 #~ msgstr "Anrede:"
36923 #~ msgid "Anlage(n):"
36924 #~ msgstr "Anlage(n):"
36926 #~ msgid "Verteiler:"
36927 #~ msgstr "Verteiler:"
36932 #~ msgid "Strasse:"
36933 #~ msgstr "Straße:"
36941 #~ msgid "RetourAdresse:"
36942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36944 #~ msgid "MeinZeichen:"
36945 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36947 #~ msgid "IhrZeichen:"
36948 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36950 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36951 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36965 #~ msgid "Adresse:"
36966 #~ msgstr "Adresse:"
36968 #~ msgid "Anlagen:"
36969 #~ msgstr "Anlagen:"
36971 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36972 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36974 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36975 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36980 #~ msgid "View Output|V"
36981 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36983 #~ msgid "Update Output|U"
36984 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36986 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36987 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36989 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36990 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36992 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36993 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36995 #~ msgid "Find &Prev"
36996 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36998 #~ msgid "Replace P&rev"
36999 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37001 #~ msgid "Search for..."
37002 #~ msgstr "Suchen nach..."
37004 #~ msgid "Current buffer only"
37005 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37007 #~ msgid "Current file and all included files"
37008 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37010 #~ msgid "Document"
37011 #~ msgstr "Dokument"
37013 #~ msgid "All open buffers"
37014 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37016 #~ msgid "Find LyX...|X"
37017 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37019 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37020 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37025 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37026 #~ msgstr "Indexeintrag"
37028 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37029 #~ msgstr "Indexeintrag"
37031 #~ msgid "Dropped Capitals"
37032 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37035 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37036 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37038 #~ msgid "No file open!"
37039 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37041 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37042 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37045 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37046 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37049 #~ msgid "Master Settings"
37050 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37053 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37055 #~ msgid "Insert|n"
37056 #~ msgstr "Einfügen|E"
37059 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37061 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37062 #~ "gültiger Parameter ein."
37067 #~ msgid "Opened inset"
37068 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37070 #~ msgid "Opened Box Inset"
37071 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37073 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37074 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37076 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37077 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37079 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37080 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37082 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37083 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37085 #~ msgid "Opened Float Inset"
37086 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37088 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37089 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37091 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37092 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37094 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37095 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37097 #~ msgid "Opened Note Inset"
37098 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37100 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37101 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37103 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37104 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37106 #~ msgid "Opened table"
37107 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37109 #~ msgid "Opened Text Inset"
37110 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37112 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37113 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37115 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37116 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37118 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37119 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37121 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37122 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37124 #~ msgid "Toggle Label|L"
37125 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37128 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37130 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37131 #~ "aspell_deutsch\"."
37135 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37136 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37137 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37139 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37140 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37141 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37142 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37147 #~ msgid "Accept Change|C"
37148 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37150 #~ msgid "&BibTeX command:"
37151 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37153 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37154 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37156 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37157 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37159 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37160 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37162 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37163 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37166 #~ msgid "View|V[[show]]"
37167 #~ msgstr "Ansicht|i"
37169 #~ msgid "View DVI"
37170 #~ msgstr "DVI ansehen"
37172 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37173 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37175 #~ msgid "View PostScript"
37176 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37178 #~ msgid "Update DVI"
37179 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37181 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37182 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37184 #~ msgid "Update PostScript"
37185 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37187 #~ msgid "Thesaurus failure"
37188 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37195 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37203 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37205 #~ msgid "B&rowse..."
37206 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37209 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37212 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37218 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37221 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37223 #~ msgid "Spellchecker error"
37224 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37227 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37228 #~ "Maybe it has been killed."
37230 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37231 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37234 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37236 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37237 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37239 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37240 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37243 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37245 #~ msgid "Phantom Text"
37246 #~ msgstr "Phantom-Text"
37251 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37252 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37254 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37256 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37258 #~ msgid "&Postscript driver:"
37259 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37261 #~ msgid "Append Parameter"
37262 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37265 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37268 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37271 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37274 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37277 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37280 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37283 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37286 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37288 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37290 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37291 #~ "einfacher Text"
37293 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37294 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37296 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37298 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37300 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37302 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37305 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37306 #~ "You may not have the right languages installed."
37308 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37309 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37312 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37313 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37315 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37316 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37319 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37322 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37323 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37325 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37326 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37329 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37330 #~ "encoding `%2$s'."
37332 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37333 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37336 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37337 #~ "encoding `%2$s'."
37339 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37340 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37342 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37343 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37348 #~ msgid "pspell (library)"
37349 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37351 #~ msgid "aspell (library)"
37352 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37354 #~ msgid "*.ispell"
37355 #~ msgstr "*.ispell"
37358 #~ msgstr "Abbildung"
37360 #~ msgid "algorithm"
37361 #~ msgstr "Algorithmus"
37364 #~ msgstr "tableau"
37366 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37367 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37369 #~ msgid "keywords"
37370 #~ msgstr "Schlagwörter"
37372 #~ msgid "Table of Contents|a"
37373 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37378 #~ msgid "LinuxDoc"
37379 #~ msgstr "LinuxDoc"
37381 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37382 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37384 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37386 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37388 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37389 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37391 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37392 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37394 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37395 #~ msgstr "Malaiisch"
37398 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37400 #~ msgid "Canadian"
37401 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37406 #~ msgid "Reference\t"
37407 #~ msgstr "Referenz"
37410 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37411 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37414 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37415 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37418 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37422 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37423 #~ msgstr "Postvermerk"
37426 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37427 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37430 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37431 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37434 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37435 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37438 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37439 #~ msgstr "Unterschrift"
37444 #~ msgid "Braille mirror off"
37445 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37447 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37448 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37450 #~ msgid "LaTeX default"
37451 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37453 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37454 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37456 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37457 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37459 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37460 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37462 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37463 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37466 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37469 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37470 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37472 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37474 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37476 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37477 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37479 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37480 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37482 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37483 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37486 #~ "Layout had to be changed from\n"
37487 #~ "%1$s to %2$s\n"
37488 #~ "because of class conversion from\n"
37491 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37492 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37493 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37494 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37496 #~ msgid "Changed Layout"
37497 #~ msgstr "Format geändert"
37499 #~ msgid "Unknown layout"
37500 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37503 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37504 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37506 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37507 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37509 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37510 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37512 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37513 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37515 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37516 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37518 #~ msgid "Display image in LyX"
37519 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37524 #~ msgid "&Display:"
37525 #~ msgstr "&Anzeige:"
37528 #~ msgstr "&Größe:"
37530 #~ msgid "Scr&een Display:"
37531 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37533 #~ msgid "Do not display"
37534 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37536 #~ msgid "Unknown Info: "
37537 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37539 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37540 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37542 #~ msgid "Comma-separated values"
37543 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37546 #~ msgid "Clear group"
37547 #~ msgstr "Seite leeren"
37550 #~ msgstr " (automatisch)"