1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 17:36+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:40+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:520
474 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
475 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
535 msgstr "&Auffrischen"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
558 msgstr "&Innere Box:"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
715 msgstr "&Verzierung:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
731 msgstr "Hintergr&und:"
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
813 msgstr "&Umbenennen..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1041 msgstr "Strichstärke"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1058 msgstr "Schriftgrad"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgstr "Einste&llungen"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgstr "M&athematik:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgstr "Unformatiert"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Class..."
2597 msgstr "&Lokale Klasse..."
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgstr "&Kodierung:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgstr "Platzierung"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgstr "&Platzierung:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgstr "&Validieren"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgstr "Konvertieren"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3024 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3027 msgid "&Default margins"
3028 msgstr "&Standard-Ränder"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3048 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3051 msgid "Head &height:"
3052 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3056 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3059 msgid "&Column sep:"
3060 msgstr "&Spaltenabstand:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3063 msgid "Master Document Output"
3064 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3067 msgid "Include all subdocuments in the output"
3068 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3071 msgid "&Include all children"
3072 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3075 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3076 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3079 msgid "Include only &selected children"
3080 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3084 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3085 "the excluded child documents."
3087 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3088 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3091 msgid "Global Counters && References"
3092 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3096 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3097 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3098 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3099 "counter values and references."
3101 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3102 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3103 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3104 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3107 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3108 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3112 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3113 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3114 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3115 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3116 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3117 "correct counters and more or less correct references."
3119 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3120 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3121 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3122 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3123 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3124 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3125 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3126 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3130 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3131 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3135 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3136 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3137 "you absolutely need correct counters."
3139 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3140 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3141 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3142 "Verweise brauchen."
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3145 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3146 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3149 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3150 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3157 msgid "Vertical alignment"
3158 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3161 msgid "Hori&zontal:"
3162 msgstr "&Horizontal:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3166 msgstr "Erscheinungsbild"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3169 msgid "decoration type / matrix border"
3170 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3176 msgid "Number of rows"
3177 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3188 msgid "Number of columns"
3189 msgstr "Anzahl der Spalten"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3199 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3202 msgid "All packages:"
3203 msgstr "Alle Pakete:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3206 msgid "Load A&utomatically"
3207 msgstr "&Automatisch laden"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3210 msgid "Load Alwa&ys"
3211 msgstr "&Immer laden"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3214 msgid "Do &Not Load"
3215 msgstr "&Nicht laden"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3218 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3219 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3222 msgid "Indent &formulas"
3223 msgstr "&Formeln einrücken"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3226 msgid "Size of the indentation"
3227 msgstr "Länge der Einrückung"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3230 msgid "Formula numbering side:"
3231 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3234 msgid "Side where formulas are numbered"
3235 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3239 msgstr "&Verfügbar:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3242 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3244 msgstr "&Hinzufügen"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3252 msgstr "Ausg&ewählt:"
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Nomenklatur"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "&Beschreibung:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3268 msgstr "&Einsortieren als:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3275 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3276 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Nur LyX-intern"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Als grauen Text drucken"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3304 msgstr "&Grauschrift"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3307 msgid "Add line numbers to the document"
3308 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3311 msgid "L&ine numbering"
3312 msgstr "&Zeilennummerierung"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3320 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3321 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3323 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3324 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3325 "lineno für Einzelheiten."
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3328 msgid "&List in Table of Contents"
3329 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3333 msgstr "&Nummerierung"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3336 msgid "DocBook Output Options"
3337 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3340 msgid "&Table output:"
3341 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3344 msgid "Format to use for math output."
3345 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3356 msgid "&MathML namespace prefix:"
3357 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3361 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3362 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3364 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3365 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3369 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3370 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3374 msgstr "m (Standard)"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3386 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3387 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3388 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3389 "in collaborative settings and with version control systems."
3391 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3392 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3393 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3394 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3395 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3398 msgid "Save &transient properties"
3399 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3402 msgid "Output Format"
3403 msgstr "Ausgabeformat"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3406 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3407 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3410 msgid "De&fault output format:"
3411 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3426 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3433 msgid "Write CSS to file"
3434 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3437 msgid "&Math output:"
3438 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3441 msgid "Math &image scaling:"
3442 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3445 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3446 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3449 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3450 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3453 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3454 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3458 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3461 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3462 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3465 msgid "&Allow running external programs"
3466 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3469 msgid "LaTeX Output Options"
3470 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3473 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3475 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3479 msgid "S&ynchronize with output"
3480 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3496 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3497 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3498 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3499 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3502 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3503 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3506 msgid "&Use hyperref support"
3507 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3514 msgid "Header Information"
3515 msgstr "Dokument-Informationen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3531 msgstr "&Schlagwörter:"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3535 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3537 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3538 "Dokument zu erhalten"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3541 msgid "Automatically fi&ll header"
3542 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3545 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3546 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3549 msgid "Load in &fullscreen mode"
3550 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3554 msgstr "H&yperlinks"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3557 msgid "Allows link text to break across lines."
3558 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3561 msgid "B&reak links over lines"
3562 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3565 msgid "No &frames around links"
3566 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3569 msgid "C&olor links"
3570 msgstr "&Links einfärben"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3573 msgid "Bibliographical backreferences"
3574 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3577 msgid "B&ackreferences:"
3578 msgstr "Rück&verweise:"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3582 msgstr "&Lesezeichen"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3585 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3586 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3589 msgid "&Numbered bookmarks"
3590 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3593 msgid "&Open bookmark tree"
3594 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3597 msgid "Number of levels"
3598 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3601 msgid "Additional O&ptions"
3602 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3606 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3608 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3609 "\\hypersetup übergeben."
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3613 msgstr "Hyperse&tup"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3617 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3619 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3623 msgid "Document &Metadata"
3624 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3627 msgid "Paper Format"
3628 msgstr "Papierformat"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3636 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3638 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3639 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3642 msgid "&Orientation:"
3643 msgstr "&Orientierung:"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3647 msgstr "Ho&chformat"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3651 msgstr "&Querformat"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3655 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3657 msgstr "Seitenlayout"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3660 msgid "Page &style:"
3661 msgstr "&Seiten-Stil:"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3664 msgid "Style used for the page header and footer"
3665 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3668 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3669 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3672 msgid "&Two-sided document"
3673 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3676 msgid "Line &spacing"
3677 msgstr "Zeilen&abstand"
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3698 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3706 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3711 msgstr "Benutzerdefiniert"
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3722 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3724 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3728 msgid "Paragraph's &Default"
3729 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3733 msgstr "Markenbreite"
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3737 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3738 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3741 msgid "Lo&ngest label"
3742 msgstr "Längste &Marke"
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3745 msgid "&Do not indent paragraph"
3746 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3749 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3750 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3757 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3758 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3761 msgid "&Horizontal Phantom"
3762 msgstr "&Horizontales Phantom"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3765 msgid "Vertical space of the phantom content"
3766 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3769 msgid "Verti&cal Phantom"
3770 msgstr "&Vertikales Phantom"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3777 msgid "Change the selected color"
3778 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3785 msgid "Reset the selected color to its original value"
3786 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3789 msgid "Restore &Default"
3790 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3793 msgid "Reset all colors to their original value"
3794 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3797 msgid "Restore A&ll"
3798 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3801 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3802 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3805 msgid "&Use system colors"
3806 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3810 msgstr "Im Mathemodus"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3814 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3817 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3821 msgid "Automatic in&line completion"
3822 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3825 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3826 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3829 msgid "Automatic p&opup"
3830 msgstr "Automatisches P&opup"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3833 msgid "Autoco&rrection"
3834 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3838 msgstr "Im Textmodus"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3842 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3845 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3849 msgid "Automatic &inline completion"
3850 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3853 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3854 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3857 msgid "Automatic &popup"
3858 msgstr "Automatisches &Popup"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3862 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3865 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3866 "im Textmodus verfügbar ist."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3869 msgid "Cursor i&ndicator"
3870 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3874 msgid "General[[settings]]"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3879 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3880 "if it is available."
3882 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3883 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3886 msgid "s inline completion dela&y"
3887 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3891 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3892 "if it is available."
3894 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3895 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3898 msgid "s popup d&elay"
3899 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3903 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3906 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3910 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3911 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3915 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3916 "It will be shown right away."
3918 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3919 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3922 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3923 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3926 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3928 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3931 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3932 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3935 msgid "Converter Defi&nitions"
3936 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3940 msgstr "&Konverter:"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3943 msgid "E&xtra flag:"
3944 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3947 msgid "Fro&m format:"
3948 msgstr "&Von Format:"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3952 msgstr "&In Format:"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3966 msgid "Converter File Cache"
3967 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3974 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3975 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3983 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3985 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3986 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3989 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3990 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3994 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3995 "'needauth' option."
3997 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3998 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4001 msgid "Use need&auth option"
4002 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4005 msgid "Factor for the preview size"
4006 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4009 msgid "Display &graphics"
4010 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4013 msgid "Instant &preview:"
4014 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4030 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4031 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4034 msgid "&Mark end of paragraphs"
4035 msgstr "Absatzenden &markieren"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4038 msgid "Preview si&ze:"
4039 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4043 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4047 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4050 msgid "&Underline change tracking additions"
4051 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4054 msgid "Session Handling"
4055 msgstr "Sitzungshandhabung"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4063 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4066 msgid "Restore cursor &positions"
4067 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4070 msgid "&Load opened files from last session"
4071 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4074 msgid "&Clear all session information"
4075 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4078 msgid "Backup && Saving"
4079 msgstr "Sichern und Speichern"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4082 msgid "Backup &original documents when saving"
4083 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4086 msgid "&Backup documents, every"
4087 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4095 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4096 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4097 "state (compressed or uncompressed)."
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4100 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4101 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4105 msgid "&Save new documents compressed by default"
4106 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4110 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4111 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4114 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4115 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4116 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4119 msgid "Save the &document directory path"
4120 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4123 msgid "Windows && Work Area"
4124 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4127 msgid "Open documents in &tabs"
4128 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4132 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4133 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4135 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4136 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4137 "definieren und LyX neu starten.)"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4140 msgid "Use s&ingle instance"
4141 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4144 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4146 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4147 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4150 msgid "Displa&y single close-tab button"
4151 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4154 msgid "Closing last &view:"
4155 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4158 msgid "Closes document"
4159 msgstr "Dokument schließen"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4162 msgid "Hides document"
4163 msgstr "Dokument verbergen"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4166 msgid "Ask the user"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4174 msgid "Scroll &below end of document"
4175 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4178 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4179 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4182 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4183 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4186 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4188 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4192 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4193 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4196 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4197 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4198 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4201 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4202 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4205 msgid "Sort &environments alphabetically"
4206 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4209 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4210 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4214 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4215 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4217 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4218 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4219 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4222 msgid "Search &drive for cited files"
4223 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4227 msgstr "&Suchmuster:"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4230 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4232 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4236 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4237 "width used when set to 0."
4239 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4240 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4244 msgid "Cursor width (&pixels):"
4245 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4248 msgid "Skip trailing non-word characters"
4250 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4253 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4254 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4257 msgid "&Group environments by their category"
4258 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4265 msgid "Hide &menubar"
4266 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4269 msgid "Hide scr&ollbar"
4270 msgstr "S&crollbar verstecken"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4273 msgid "Hide sta&tusbar"
4274 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4277 msgid "H&ide tabbar"
4278 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4281 msgid "&Limit text width"
4282 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4285 msgid "Screen used (pi&xels):"
4286 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4289 msgid "&Hide toolbars"
4290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4301 msgid "&Document format"
4302 msgstr "&Dokumentformat"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4305 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4307 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4311 msgid "Sho&w in export menu"
4312 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4315 msgid "Vector &graphics format"
4316 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4319 msgid "S&hort name:"
4320 msgstr "Kur&ztitel:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4323 msgid "E&xtensions:"
4324 msgstr "Datei&endungen:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4332 msgstr "&Tastenkürzel:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4336 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4340 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4348 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4351 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4355 msgid "Default Output Formats"
4356 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4359 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4361 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4366 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4367 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4369 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4370 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4371 "und japanischen Dokumenten."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4374 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4376 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4379 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4380 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4383 msgid "With &TeX fonts:"
4384 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4388 msgstr "&Japanisch:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4396 msgstr "&Initialen:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4399 msgid "Initials of your name"
4400 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4407 msgid "Your E-mail address"
4408 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4415 msgid "Use &keyboard map"
4416 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4421 msgstr "Du&rchsuchen..."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4425 msgstr "S&ekundäre:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4433 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4434 "time LyX is launched."
4436 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4437 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4440 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4441 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4448 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4449 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4453 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4454 "speed it up, low values slow it down."
4456 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4457 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4461 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4463 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4466 msgid "&Middle mouse button pasting"
4467 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4470 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4471 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4483 msgstr "Umschalttaste"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4490 msgid "User &interface language:"
4491 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4494 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4496 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4499 msgid "LaTeX Language Support"
4500 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4503 msgid "Language &package:"
4504 msgstr "Sprach&paket:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4507 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4509 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4516 msgstr "Automatisch"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4520 msgid "Always Babel"
4521 msgstr "Immer Babel"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4525 msgid "None[[language package]]"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4530 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4531 "\\usepackage{babel})"
4533 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4534 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4537 msgid "Command s&tart:"
4538 msgstr "Befehl &Anfang:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4542 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4543 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4545 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4546 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4549 msgid "Command e&nd:"
4550 msgstr "Befehl &Ende:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4554 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4555 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4557 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4558 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4562 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4563 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4566 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4567 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4568 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4571 msgid "Set languages &globally"
4572 msgstr "Sprachen &global definieren"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4576 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4579 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4583 msgid "Set document language e&xplicitly"
4584 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4588 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4591 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4595 msgid "&Unset document language explicitly"
4596 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4599 msgid "Editor Settings"
4600 msgstr "Editor-Einstellungen"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4604 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4607 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4608 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4611 msgid "&Mark additional languages"
4612 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4616 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4617 "system, as default input language."
4619 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4620 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4623 msgid "Respect &OS keyboard language"
4624 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4628 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4631 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4632 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4635 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4636 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4640 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4641 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4642 "when coming from the left)"
4644 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4645 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4646 "Sie von Links her kommen)"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4654 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4655 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4658 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4659 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4667 msgid "Local Preferences"
4668 msgstr "Lokale Einstellungen"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4673 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4674 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4675 "for the current language."
4677 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4678 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4679 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4682 msgid "Default decimal &separator:"
4683 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4686 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4687 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4691 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4692 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4695 msgid "Default length &unit:"
4696 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4700 msgid "Language Default"
4701 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4704 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4705 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4708 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4709 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4713 msgstr "&Prozessor:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4716 msgid "BibTeX command and options"
4717 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4721 msgid "Processor for &Japanese:"
4722 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4725 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4726 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4729 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4730 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4733 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4734 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4737 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4738 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4741 msgid "CheckTeX start options and flags"
4742 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4745 msgid "&CheckTeX command:"
4746 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4749 msgid "&Nomenclature command:"
4750 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4754 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4755 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4756 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4758 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4759 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4761 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4765 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4766 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4769 msgid "Set class options to default on class change"
4771 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4775 msgid "R&eset class options when document class changes"
4776 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4779 msgid "Forward Search"
4780 msgstr "Vorwärtssuche"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4783 msgid "DV&I command:"
4784 msgstr "DV&I Befehl:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4787 msgid "&PDF command:"
4788 msgstr "&PDF-Befehl:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4791 msgid "Dvips Options"
4792 msgstr "Dvips Optionen"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4795 msgid "Paper t&ype:"
4796 msgstr "Papier&art:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4799 msgid "Paper si&ze:"
4800 msgstr "&Papiergröße:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4804 msgstr "&Querformat:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4807 msgid "Other Options"
4808 msgstr "Weitere Optionen"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4811 msgid "Output &line length:"
4812 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4816 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4817 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4818 "paragraphs are separated by a blank line."
4820 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4821 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4822 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4823 "voneinander getrennt."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4826 msgid "&Overwrite on export:"
4827 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4830 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4831 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4834 msgid "Ask permission"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4838 msgid "Main file only"
4839 msgstr "Nur Hauptdokument"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4843 msgstr "Alle Dateien"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4847 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4848 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4849 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4850 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4851 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4852 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4854 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4855 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4856 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4857 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4858 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4859 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4860 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4863 msgid "&PATH prefix:"
4864 msgstr "&PATH-Präfix:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4868 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4869 "variable. Use the OS native format."
4871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4872 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4877 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4882 "environment variable. Use the OS native format."
4884 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4885 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4896 msgstr "Durchsuchen..."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4899 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4900 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4903 msgid "&Temporary directory:"
4904 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4907 msgid "Ly&XServer pipe:"
4908 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4911 msgid "&Backup directory:"
4912 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4915 msgid "&Example files:"
4916 msgstr "&Beispieldateien:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4919 msgid "&Document templates:"
4920 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4923 msgid "&Working directory:"
4924 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4927 msgid "H&unspell dictionaries:"
4928 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4931 msgid "Sans Seri&f:"
4932 msgstr "S&erifenlose:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4935 msgid "T&ypewriter:"
4936 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4940 msgstr "Seri&fenschrift:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4943 msgid "Default &zoom %:"
4944 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4948 msgstr "Schriftgrößen"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4960 msgstr "Noch grö&ßer:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4968 msgstr "Giga&ntisch:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4972 msgstr "Se&hr klein:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4996 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5000 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5003 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5005 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5009 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5010 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5013 msgid "&Spellchecker engine:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5018 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5021 msgid "Accept compound &words"
5022 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5025 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5026 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5029 msgid "S&pellcheck continuously"
5030 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5033 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5035 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5038 msgid "&Escape characters:"
5039 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5043 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5046 msgid "Al&ternative language:"
5047 msgstr "&Alternative Sprache:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5050 msgid "General Look && Feel"
5051 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5054 msgid "Use icons from system's &theme"
5055 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5058 msgid "&User interface file:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5063 msgstr "&Symboldesign:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5067 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5068 "save the preferences and restart LyX."
5070 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5071 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5074 msgid "Context Help"
5075 msgstr "Kontexthilfe"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5079 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5080 "the main work area of an edited document"
5082 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5083 "bearbeiteten Dokuments"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5086 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5087 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5094 msgid "&Maximum last files:"
5095 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5099 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5100 "current LyX session, not permanently."
5102 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5103 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5106 msgid "A&pply to current session only"
5107 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5110 msgid "Nomenclature settings"
5111 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5115 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5116 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5119 msgid "&List Indentation:"
5120 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5123 msgid "Custom &Width:"
5124 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5127 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5129 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5133 msgid "Available i&ndexes:"
5134 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5137 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5138 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5143 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5144 "vorherigen eingebettet werden soll."
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5148 msgstr "&Unterindex"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5152 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5153 "code in index names."
5155 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5156 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5164 msgstr "Einstellungen"
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5167 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5168 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5171 msgid "Display statusbar messages?"
5172 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5175 msgid "&Statusbar messages"
5176 msgstr "&Statusmeldungen"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5179 msgid "Debug messages"
5180 msgstr "Testmeldungen"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5183 msgid "Display all debug messages"
5184 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5191 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5192 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5196 msgstr "Ausgew&ählte"
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5199 msgid "Display no debug messages"
5200 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5209 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5212 msgid "&Clear automatically"
5213 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5216 msgid "&In[[buffer]]:"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5220 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5221 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5225 msgstr "&Sortierung:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5228 msgid "Sorting of the list of available labels"
5229 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5232 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5233 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5237 msgstr "Gru&ppieren"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5240 msgid "Available &Labels:"
5241 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5244 msgid "Sele&cted Label:"
5245 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5248 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5250 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5253 msgid "Jump to the selected label"
5254 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5257 msgid "&Go to Label"
5258 msgstr "&Gehe zur Marke"
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5261 msgid "Reference For&mat:"
5262 msgstr "&Querverweisstil:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5265 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5266 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5270 msgstr "<Querverweis>"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5273 msgid "(<reference>)"
5274 msgstr "(<Querverweis>)"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5281 msgid "on page <page>"
5282 msgstr "auf Seite <Seite>"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5285 msgid "<reference> on page <page>"
5286 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5289 msgid "Formatted reference"
5290 msgstr "Formatierter Querverweis"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5293 msgid "Textual reference"
5294 msgstr "Textverweis"
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5302 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5303 "references, and only if you are using refstyle.)"
5305 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5306 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5314 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5315 "references, and only if you are using refstyle.)"
5317 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5318 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5322 msgstr "Großschreibung"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5325 msgid "Do not output part of label before \":\""
5326 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5330 msgstr "Ohne Präfix"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5333 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5334 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5341 msgid "Replace all occurrences"
5342 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5345 msgid "Hide replace and option widgets"
5346 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5350 msgstr "&Minimieren"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5353 msgid "Rep&lace with:"
5354 msgstr "E&rsetzen durch:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5361 msgid "Replace and find next occurrence"
5362 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5366 msgstr "Erset&zen >"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5369 msgid "Replace and find previous occurrence"
5370 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5374 msgstr "< Erse&tzen"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5377 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5378 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5381 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5382 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5385 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5386 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5389 msgid "Match whole words only"
5390 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5393 msgid "Limit search and replace to selection"
5394 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5397 msgid "Selection onl&y"
5398 msgstr "N&ur Auswahl"
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5401 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5403 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5406 msgid "Search as yo&u type"
5407 msgstr "Dire&kt suchen"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5410 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5412 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5417 msgstr "Mit Schlei&fe"
5419 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5422 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5424 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5425 msgid "Export for&mats:"
5426 msgstr "&Exportformate:"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5429 msgid "Send exported file to &command:"
5430 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5433 msgid "Edit shortcut"
5434 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5442 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5446 msgstr "&Tastenkürzel:"
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5451 "the 'Clear' button"
5453 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5454 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5457 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5458 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5462 msgstr "&Lösche Kürzel"
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5465 msgid "Clear current shortcut"
5466 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5476 msgid "Spell Checker"
5477 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5481 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5483 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5487 msgid "Unknown &word:"
5488 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5491 msgid "Current word"
5492 msgstr "Aktuelles Wort"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5495 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5496 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5500 msgstr "&Überspringen"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5503 msgid "Repla&cement:"
5504 msgstr "E&rsetzung:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5507 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5509 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5513 msgstr "A&lle überspringen"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5516 msgid "Replace with selected word"
5517 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5520 msgid "Replace word with current choice"
5521 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5524 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5529 msgid "S&uggestions:"
5530 msgstr "&Vorschläge:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5533 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5535 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5538 msgid "Re&place All"
5539 msgstr "Alle erse&tzen"
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5542 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5543 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5547 msgstr "I&gnorieren"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5551 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5552 "beyond the current session."
5554 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5559 msgstr "&Alle ignorieren"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5563 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5566 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5567 msgstr "Hinz&ufügen"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5571 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5574 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5575 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5579 msgstr "Ka&tegorie:"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5582 msgid "Select this to display all available characters at once"
5583 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5586 msgid "&Display all"
5587 msgstr "&Alle Anzeigen"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5594 msgid "&Table Settings"
5595 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5599 msgstr "Zeileneinstellung"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5602 msgid "Merge cells of different rows"
5603 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5607 msgstr "M&ehrfachzeile"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5610 msgid "&Vertical Offset:"
5611 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5614 msgid "Optional vertical offset"
5615 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5618 msgid "Cell setting"
5619 msgstr "Zelleneinstellungen"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5623 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5626 msgid "rotation angle"
5627 msgstr "Rotationswinkel"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5634 msgid "Table-wide settings"
5635 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5642 msgid "Verti&cal alignment:"
5643 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5646 msgid "Vertical alignment of the table"
5647 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5651 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5662 msgid "Column settings"
5663 msgstr "Spalteneinstellungen"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5667 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5668 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5669 "Fixed custom width</p></body></html>"
5671 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5672 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5673 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5680 msgid "Variable[[Width]]"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5684 msgid "Custom[[Width]]"
5685 msgstr "Benutzerdefiniert"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5688 msgid "Horizontal alignment in column"
5689 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5698 msgid "At Decimal Separator"
5699 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5702 msgid "Hori&zontal alignment:"
5703 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5707 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5710 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5714 msgid "&Vertical alignment in row:"
5715 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5718 msgid "Custom width of the column"
5719 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5722 msgid "&Decimal separator:"
5723 msgstr "De&zimaltrenner:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5726 msgid "Merge cells of different columns"
5727 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5730 msgid "Mu<icolumn"
5731 msgstr "Mehrfachspa<e"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5734 msgid "LaTe&X argument:"
5735 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5738 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5739 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5743 msgstr "&Rahmenlinien"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5747 msgstr "Rahmenlinien ein"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5750 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5751 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5755 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5758 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5759 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5766 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5770 msgid "Use default (grid-like) border style"
5771 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5779 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5780 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5782 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5783 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5786 msgid "Use Default &Formal Style"
5787 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5790 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5792 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5799 msgid "Additional Space"
5800 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5803 msgid "T&op of row:"
5804 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5807 msgid "Botto&m of row:"
5808 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5811 msgid "Bet&ween rows:"
5812 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5815 msgid "&Multi-Page Table"
5816 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5819 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5820 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5823 msgid "&Use multi-page table"
5824 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5827 msgid "Row settings"
5828 msgstr "Zeileneinstellungen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5835 msgid "Border above"
5836 msgstr "Rahmen oben"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5839 msgid "Border below"
5840 msgstr "Rahmen unten"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5851 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5853 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5870 msgid "First header:"
5871 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5874 msgid "This row is the header of the first page"
5875 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5878 msgid "Don't output the first header"
5879 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5890 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5891 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5894 msgid "Last footer:"
5895 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5898 msgid "This row is the footer of the last page"
5899 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5902 msgid "Don't output the last footer"
5903 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5910 msgid "Set a page break on the current row"
5911 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5914 msgid "Page &break on current row"
5915 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5918 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5919 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5922 msgid "Multi-page table alignment"
5923 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5926 msgid "Current cell:"
5927 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5930 msgid "Current row position"
5931 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5934 msgid "Current column position"
5935 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5938 msgid "Selected classes or styles"
5939 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5942 msgid "LaTeX classes"
5943 msgstr "LaTeX-Klassen"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5946 msgid "LaTeX styles"
5947 msgstr "LaTeX-Stile"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5950 msgid "BibTeX styles"
5951 msgstr "BibTeX-Stile"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5954 msgid "BibTeX databases"
5955 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5958 msgid "Biblatex bibliography styles"
5959 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5962 msgid "Biblatex citation styles"
5963 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5966 msgid "Toggles view of the file list"
5967 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5971 msgstr "&Pfad anzeigen"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5974 msgid "Rebuild the file lists"
5975 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5979 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5981 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5982 "Pfad angezeigt werden."
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5988 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5992 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5993 msgid "&Line spacing:"
5994 msgstr "&Zeilenabstand:"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5997 msgid "Spacing type"
5998 msgstr "Größe des Abstands"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6001 msgid "Number of lines"
6002 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6006 msgstr "Tabellenstil"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6009 msgid "Default St&yle:"
6010 msgstr "&Standardstil:"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6013 msgid "Paragraph Separation"
6014 msgstr "Absatztrennung"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6017 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6018 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6021 msgid "&Indentation:"
6022 msgstr "&Einrückung:"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6025 msgid "&Vertical space:"
6026 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6029 msgid "Size of the vertical space"
6030 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6034 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6035 "justified in the output)"
6037 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6038 "Satz in der Ausgabe)"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6041 msgid "Use &justification in LyX work area"
6042 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6045 msgid "Format text into two columns"
6046 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6049 msgid "Two-&column document"
6050 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6052 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6053 msgid "Language of the thesaurus"
6054 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6056 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6062 msgstr "&Schlagwort:"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6066 msgstr "&Nachschlagen"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6069 msgid "The selected entry"
6070 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6077 msgid "Replace the entry with the selection"
6078 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6081 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6083 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6086 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6087 msgid "Word to look up"
6088 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6091 msgid "Update navigation tree"
6092 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6101 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6102 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6105 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6106 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6109 msgid "Move selected item down by one"
6110 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6113 msgid "Move selected item up by one"
6114 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6117 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6118 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6126 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6134 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6135 "change tracking, etc.)"
6137 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6138 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6142 msgstr "Alle Elemente"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6145 msgid "Only output items"
6146 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6149 msgid "Only non-output items"
6150 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6158 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6159 "tables, and others)"
6161 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6162 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6164 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6166 msgstr "Text eingeben"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6169 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6170 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6172 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6175 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6176 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6177 msgid "&Do not show this warning again!"
6178 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6180 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6181 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6182 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6202 msgid "Half line height"
6203 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6214 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6219 msgid "Automatic update"
6220 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6223 msgid "Show the source as the master document gets it"
6224 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6227 msgid "Master's perspective"
6228 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6231 msgid "Current Paragraph"
6232 msgstr "Aktueller Absatz"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6235 msgid "Complete Source"
6236 msgstr "Vollständige Quelle"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6239 msgid "Preamble Only"
6240 msgstr "Nur Vorspann"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6244 msgstr "Nur Haupttext"
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6247 msgid "Select the output format"
6248 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6257 msgstr "&Ignorieren"
6259 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6260 msgid "Horizontal placement"
6261 msgstr "Horizontale Platzierung"
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6264 msgid "Outer (default)"
6265 msgstr "Außen (Standard)"
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6272 msgid "Check this to allow flexible placement"
6273 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6276 msgid "Allow &floating"
6277 msgstr "&Gleiten erlauben"
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6284 msgid "Unit of width value"
6285 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6288 msgid "use overhang"
6289 msgstr "Überhang benutzen"
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6296 msgid "Overhang value"
6297 msgstr "Überhangwert"
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6300 msgid "Unit of overhang value"
6301 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6304 msgid "use number of lines"
6305 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6309 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6312 msgid "number of needed lines"
6313 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6315 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6316 msgid "Basic (BibTeX)"
6317 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6319 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6321 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6322 "styles primarily suitable for science and maths."
6324 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6325 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6326 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6333 msgstr "nicht zitiert"
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6347 msgstr "Nur Schlüssel"
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6368 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6369 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6370 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6371 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6372 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6373 "Prozessor dringend empfohlen."
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6389 msgid "bibliography entry"
6390 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6394 msgid "Full bibliography entry."
6395 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6402 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6409 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6410 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6414 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6415 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6420 msgstr "Hochgestellt"
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6424 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6426 msgstr "Hochgestellt"
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6434 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6435 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6436 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6437 "bibliography processor is advised."
6439 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6440 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6441 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6442 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6443 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6446 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6447 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6450 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6451 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6454 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6455 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6457 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6459 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6460 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6461 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6463 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6464 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6465 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6469 msgid "Bibliography entry."
6470 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6480 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6481 msgid "Natbib (BibTeX)"
6482 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6484 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6486 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6487 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6488 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6489 "names, shortened and full author lists, and more."
6491 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6492 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6493 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6494 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6495 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6496 "und Gruppieren der Nummern."
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6499 msgid "American Economic Association (AEA)"
6500 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6504 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6505 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6507 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6510 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6511 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6512 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6513 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6514 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6517 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6522 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6525 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6528 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6529 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6531 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6532 #: lib/examples/Articles:0
6534 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6547 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6548 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6549 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6550 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6554 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6558 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6569 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6570 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6571 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6572 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6573 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6574 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6575 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6576 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6577 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6578 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6579 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6580 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6581 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6584 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6585 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6586 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6587 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6592 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6593 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6603 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6607 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6609 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6613 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6618 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6633 msgid "Publication Month"
6634 msgstr "Monat der Publikation"
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6637 msgid "Publication Month:"
6638 msgstr "Monat der Publikation:"
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6641 msgid "Publication Year"
6642 msgstr "Jahr der Publikation"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6645 msgid "Publication Year:"
6646 msgstr "Jahr der Publikation:"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6649 msgid "Publication Volume"
6650 msgstr "Band der Publikation"
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6653 msgid "Publication Volume:"
6654 msgstr "Band der Publikation:"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6657 msgid "Publication Issue"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6661 msgid "Publication Issue:"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6674 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6675 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6683 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6684 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6688 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6690 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6693 msgstr "Schlagwörter"
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6698 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6701 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6702 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6704 #: lib/layouts/spie.layout:49
6706 msgstr "Schlagwörter:"
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6710 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6717 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6719 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6720 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6723 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6728 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6729 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6738 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6742 #: src/output_plaintext.cpp:145
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6747 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6749 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6766 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6767 msgid "Acknowledgement"
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6774 msgid "Acknowledgement."
6775 msgstr "Danksagung."
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6778 msgid "Figure Notes"
6779 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6787 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6788 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6793 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6795 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6800 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6801 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6815 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6825 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6828 msgid "Text of a note in a figure"
6829 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6838 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6842 msgstr "Tabellenanmerkung"
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6845 msgid "Text of a note in a table"
6846 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6867 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6872 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6903 msgstr "Algorithmus"
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6938 msgid "Case \\thecase."
6939 msgstr "Fall \\thecase."
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6942 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6986 msgstr "Schlussfolgerung"
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7036 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7084 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7110 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7161 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7183 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7289 msgid "Remark \\theremark."
7290 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7311 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7319 msgid "Solution \\thesolution."
7320 msgstr "Lösung \\thesolution."
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7324 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7326 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7346 msgstr "Zusammenfassung"
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7355 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7358 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7361 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7366 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7367 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7371 msgid "Standard in Title"
7372 msgstr "Standard im Titel"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7375 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7376 msgid "Author Footnote"
7377 msgstr "Autorfußnote"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7381 msgstr "Autorfußnote"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7385 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7386 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7389 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7390 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7391 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7394 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7395 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7398 msgid "IEEE Transactions"
7399 msgstr "IEEE Transactions"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7406 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7407 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7408 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7410 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7412 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7413 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7414 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7426 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7429 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7436 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7441 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7442 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7446 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7448 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7449 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7450 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7453 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7454 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7455 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7460 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7465 msgid "IEEE membership"
7466 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7470 msgstr "Kleinschreibung"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7474 msgstr "Kleinschreibung"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7477 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7482 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7488 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7489 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7491 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7492 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7495 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7496 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7498 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7505 msgid "Short Author|S"
7506 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7509 msgid "A short version of the author name"
7510 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7521 msgid "Author Affiliation"
7522 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7526 msgid "Author affiliation"
7527 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7531 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7535 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7538 msgid "Special Paper Notice"
7539 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7542 msgid "After Title Text"
7543 msgstr "Text nach Titel"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7546 msgid "Page headings"
7547 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7551 msgstr "Kopfzeile links"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7554 msgid "Left side of the header line"
7555 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7560 msgstr "Beides markieren"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7563 msgid "Publication ID"
7564 msgstr "Publikations-ID"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7568 msgstr "Abstract---"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7571 msgid "Index Terms---"
7572 msgstr "Indexterme---"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7575 msgid "Paragraph Start"
7576 msgstr "Absatzbeginn"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7580 msgstr "Erster Buchstabe"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7583 msgid "First character of first word"
7584 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7597 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7598 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7599 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7600 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7601 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7605 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7607 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7609 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7620 msgid "Peer Review Title"
7621 msgstr "Peer-Review-Titel"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7624 msgid "PeerReviewTitle"
7625 msgstr "Peer-Review-Titel"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7630 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7632 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7633 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7637 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7642 #: lib/layouts/jss.layout:123
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7647 msgid "Short title for the appendix"
7648 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7655 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7656 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7657 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7658 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7660 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7661 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7663 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7664 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7666 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7667 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7668 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7669 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7675 msgid "Bibliography"
7676 msgstr "Literaturverzeichnis"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7682 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7686 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7693 msgstr "Literaturverzeichnis"
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7696 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7701 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7704 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7705 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7706 msgid "Bib preamble"
7707 msgstr "Lit.-Vorspann"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7712 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7718 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7720 msgid "Bibliography Preamble"
7721 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7726 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7732 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7734 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7736 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7747 msgid "Optional photo for biography"
7748 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7752 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7767 msgid "Name of the author"
7768 msgstr "Name des Autors"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7771 msgid "Biography without photo"
7772 msgstr "Biografie ohne Foto"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7775 msgid "BiographyNoPhoto"
7776 msgstr "Biographie ohne Foto"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7781 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7787 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7791 msgstr "Argumentation"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7795 msgid "Alternative Proof String"
7796 msgstr "Beweis (alternativ)"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7799 msgid "An alternative proof string"
7800 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7803 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7806 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7810 #: lib/layouts/InStar.module:2
7811 msgid "Title and Preamble Hacks"
7812 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7814 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7815 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7816 msgid "Fixes & Hacks"
7817 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7819 #: lib/layouts/InStar.module:13
7821 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7822 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7823 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7824 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7825 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7826 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7827 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7829 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7830 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7831 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7832 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7833 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7834 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7835 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7837 #: lib/layouts/InStar.module:17
7839 msgstr "Im Vorspann"
7841 #: lib/layouts/InStar.module:24
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7847 msgstr "The R Journal"
7849 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7850 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7851 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7852 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7853 #: lib/layouts/treport.layout:4
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7859 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7861 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7862 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7867 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7869 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7871 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7875 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7880 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7884 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7885 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7886 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7892 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7894 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7905 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7906 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7910 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7911 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7916 msgstr "Gigantischer"
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7920 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7924 msgstr "Noch gigantischer"
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7932 msgstr "Am gigantischsten"
7934 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7936 msgid "Giant Snippet"
7937 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7940 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7941 msgid "More Giant Snippet"
7942 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7945 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7946 msgid "Most Giant Snippet"
7947 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7950 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7951 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7953 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7954 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7959 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7964 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7967 msgstr "Sonderdruck"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7970 msgid "Offprint Requests to:"
7971 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7973 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7974 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7978 #: lib/layouts/aa.layout:151
7979 msgid "Correspondence to:"
7980 msgstr "Schriftverkehr an:"
7982 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7983 #: lib/layouts/egs.layout:602
7984 msgid "Acknowledgements."
7985 msgstr "Danksagungen."
7987 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7990 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7991 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7992 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7998 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8003 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8010 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8013 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8014 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8015 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8021 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8024 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8026 msgstr "Unterabschnitt"
8028 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8030 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8031 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8037 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8042 msgid "Subsubsection"
8043 msgstr "Unterunterabschnitt"
8045 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8050 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8053 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8054 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8064 #: lib/layouts/aa.layout:269
8065 msgid "institutemark"
8066 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8068 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8069 msgid "Institute Mark"
8070 msgstr "Institutsmarke"
8072 #: lib/layouts/aa.layout:292
8073 msgid "Abstract (unstructured)"
8074 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8080 #: lib/layouts/aa.layout:331
8081 msgid "Abstract (structured)"
8082 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8084 #: lib/layouts/aa.layout:335
8088 #: lib/layouts/aa.layout:336
8089 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8090 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8092 #: lib/layouts/aa.layout:340
8096 #: lib/layouts/aa.layout:341
8097 msgid "Aims of your work"
8098 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8100 #: lib/layouts/aa.layout:345
8104 #: lib/layouts/aa.layout:346
8105 msgid "Methods used in your work"
8106 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8108 #: lib/layouts/aa.layout:350
8112 #: lib/layouts/aa.layout:351
8113 msgid "Results of your work"
8114 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:377
8118 msgstr "Schlagwörter."
8120 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8127 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8136 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8138 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8140 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8143 msgid "Acknowledgements"
8144 msgstr "Danksagungen"
8146 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8152 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8153 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8157 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8160 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8165 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8166 #: lib/examples/Articles:0
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8171 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8172 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8173 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8177 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8178 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8179 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8185 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8186 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8191 msgstr "Beschreibung"
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8194 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8195 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8196 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8198 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8199 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8200 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8201 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8207 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8219 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8225 msgstr "Zugehörigkeit"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8228 msgid "Altaffilation"
8229 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8237 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8238 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8241 msgid "Alternative affiliation:"
8242 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8255 msgid "altaffilmark"
8256 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8259 msgid "altaffiliation mark"
8260 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8263 msgid "Subject headings:"
8264 msgstr "Schlagwörter:"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8267 msgid "[Acknowledgements]"
8268 msgstr "[Danksagungen]"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8272 msgstr "Abbildung platzieren"
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8275 msgid "Place Figure here:"
8276 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8280 msgstr "Tabelle platzieren"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8283 msgid "Place Table here:"
8284 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8292 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8295 msgid "NoteToEditor"
8296 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8299 msgid "Note to Editor:"
8300 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8305 msgstr "Tabellen-Verweise"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8308 msgid "References. ---"
8309 msgstr "Referenzen. ---"
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8313 msgid "TableComments"
8314 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8322 msgstr "Tabellenfußnote"
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8326 msgstr "Tabellenfußnote:"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8329 msgid "tablenotemark"
8330 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8333 msgid "tablenote mark"
8334 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8338 msgstr "Abbildungslegende"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8345 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8346 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8350 msgstr "Einrichtung"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8354 msgstr "Einrichtung:"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8365 msgid "Recognized Name"
8366 msgstr "Wahrgenommener Name"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8369 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8370 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8381 msgid "Separate the dataset ID from text"
8382 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8384 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8385 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8386 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8388 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8402 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "Korrespondierender Autor"
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8418 msgid "Corresponding author:"
8419 msgstr "Korrespondenzautor:"
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8422 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8427 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8432 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8434 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8437 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8438 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8439 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8441 msgid "Affiliation:"
8442 msgstr "Zugehörigkeit:"
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8446 msgid "Collaboration"
8447 msgstr "Kollaboration"
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8451 msgid "Collaboration:"
8452 msgstr "Kollaboration:"
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8455 msgid "Nocollaboration"
8456 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8459 msgid "No collaboration"
8460 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8463 msgid "Section Appendix"
8464 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8467 msgid "\\Alph{appendix}."
8468 msgstr "\\Alph{appendix}."
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8472 msgstr "Unter-Anhang"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8475 msgid "Subsection Appendix"
8476 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8479 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8483 msgid "Subsubappendix"
8484 msgstr "Unterunter-Anhang"
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8487 msgid "Subsubsection Appendix"
8488 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8499 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8512 msgid "Short Title|S"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8516 msgid "Short title which will appear in the running header"
8517 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8521 msgstr "Name (Kurzform)"
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8525 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8528 msgid "Alt Affiliation"
8529 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8532 msgid "Also Affiliation"
8533 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8559 msgid "Abbreviations"
8560 msgstr "Abkürzungen"
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8563 msgid "Abbreviations:"
8564 msgstr "Abkürzungen:"
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8575 msgid "List of Schemes"
8576 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8587 msgid "List of Charts"
8588 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8595 msgid "Graph[[mathematical]]"
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8600 msgstr "Graphenverzeichnis"
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8603 msgid "SupplementalInfo"
8604 msgstr "Ergänzende Informationen"
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8607 msgid "Supporting Information Available"
8608 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8612 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8615 msgid "Graphical TOC Entry"
8616 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8635 #: lib/languages:1043
8639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8649 msgid "General terms:"
8650 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8654 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8658 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8662 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8673 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8676 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8681 msgid "Journal's Short Name: "
8682 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8685 msgid "ACM Conference"
8686 msgstr "ACM-Konferenz"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8697 msgid "Conference Name: "
8698 msgstr "Konferenzname: "
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8705 msgid "Email address: "
8706 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8713 msgid "Affiliation: "
8714 msgstr "Zugehörigkeit: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8717 msgid "Additional Affiliation"
8718 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8721 msgid "Additional Affiliation: "
8722 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8729 #: lib/layouts/paper.layout:181
8731 msgstr "Institution"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8738 msgid "Street Address"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8742 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8758 msgstr "Postleitzahl"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8765 msgid "Title Note: "
8766 msgstr "Titelnotiz: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8769 msgid "SubtitleNote"
8770 msgstr "Untertitel-Notiz"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8773 msgid "Subtitle Note: "
8774 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8778 msgstr "Autorenhinweise"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8802 msgstr "ACM-Aufsatz"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8825 msgid "ACM Art Seq Num"
8826 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8829 msgid "Article Sequential Number: "
8830 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8833 msgid "ACM Submission ID"
8834 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8837 msgid "Submission ID: "
8838 msgstr "Einreichungs-ID: "
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8866 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8869 msgid "ACM Badge R: "
8870 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8874 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8877 msgid "ACM Badge L: "
8878 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8885 msgid "Start Page: "
8886 msgstr "Startseite: "
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8894 msgstr "Schlagwörter: "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8901 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8902 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8905 msgid "CCS Description"
8906 msgstr "CCS-Beschreibung"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8909 msgid "Significance"
8910 msgstr "Signifikanz"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8913 msgid "Computing Classification Scheme: "
8914 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8917 msgid "Set Copyright"
8918 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8921 msgid "Set Copyright: "
8922 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8925 msgid "Copyright Year"
8926 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8929 msgid "Copyright Year: "
8930 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8933 msgid "Teaser Figure"
8934 msgstr "Teaser-Bild"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8952 msgid "ShortAuthors"
8953 msgstr "Autor (Kurzform)"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8956 msgid "Short authors: "
8957 msgstr "Autor (Kurzform): "
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8964 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8965 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8968 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8969 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8974 msgid "List of Figures"
8975 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8978 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8979 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8984 msgid "List of Tables"
8985 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8991 msgid "Definitions & Theorems"
8992 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8999 msgid "Additional Theorem Text"
9000 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9007 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9008 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9015 msgid "Theorem \\thetheorem."
9016 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9020 msgid "Corollary \\thetheorem."
9021 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9025 msgid "Lemma \\thetheorem."
9026 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9030 msgid "Proposition \\thetheorem."
9031 msgstr "Satz \\thetheorem."
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9036 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9039 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9040 msgid "Definition \\thetheorem."
9041 msgstr "Definition \\thetheorem."
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9045 msgid "Example \\thetheorem."
9046 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9050 msgstr "Nur Drucken"
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9053 msgid "Print version only"
9054 msgstr "Nur in der Druckversion"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9058 msgstr "Nur Bildschirm"
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9061 msgid "Screen version only"
9062 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9065 msgid "Anonymous Suppression"
9066 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9069 msgid "Non anonymous only"
9070 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9076 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9078 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9081 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9083 #: lib/examples/Articles:0
9084 msgid "Acknowledgments"
9085 msgstr "Danksagungen"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9088 msgid "Grant Sponsor"
9089 msgstr "Drittmittelgeber"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9093 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9096 msgid "Grant Number"
9097 msgstr "Drittmittelnummer"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9104 msgid "TOG online ID"
9105 msgstr "TOG-Online-ID"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9116 msgid "Volume number:"
9117 msgstr "Bandnummer:"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9124 msgid "Article number:"
9125 msgstr "Artikelnummer:"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9128 msgid "Set copyright"
9129 msgstr "Urheberrecht"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9132 msgid "Copyright type:"
9133 msgstr "Copyright-Typ:"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9136 msgid "Copyright year"
9137 msgstr "Jahr des Copyrights"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9140 msgid "Year of copyright:"
9141 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9144 msgid "Conference info"
9145 msgstr "Konferenz-Info"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9148 msgid "Conference info:"
9149 msgstr "Konferenz-Info:"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9152 msgid "Conference name"
9153 msgstr "Konferenzname"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9169 msgid "Article DOI:"
9170 msgstr "Artikel-DOI:"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9173 msgid "TOG article DOI"
9174 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9186 msgid "Keyword list"
9187 msgstr "Schlagwortliste"
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9191 msgid "Concept list"
9192 msgstr "Konzeptliste"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9196 msgid "Print copyright"
9197 msgstr "Drucke Copyright"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9204 msgid "Teaser image:"
9205 msgstr "Teaser-Bild:"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9208 msgid "CR categories"
9209 msgstr "CR-Kategorien"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9212 msgid "CR Categories:"
9213 msgstr "CR-Kategorien:"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9221 msgstr "CR-Kategorie"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9228 msgid "Number of the category"
9229 msgstr "Nummer der Kategorie"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9235 msgstr "Teilkategorie"
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9239 msgstr "Dritte Ebene"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9242 msgid "Third-level of the category"
9243 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9254 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9260 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9263 msgid "TOG project URL"
9264 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9267 msgid "Project URL:"
9268 msgstr "Projekt-URL:"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9271 msgid "TOG video URL"
9272 msgstr "TOG-Video-URL"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9279 msgid "TOG data URL"
9280 msgstr "TOG-Data-URL"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9287 msgid "TOG code URL"
9288 msgstr "TOG-Code-URL"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9294 #: lib/layouts/agums.layout:3
9295 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9296 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9299 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9300 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9301 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9308 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9311 msgstr "Unterabschnitt*"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9314 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9315 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9316 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9319 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9320 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9322 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9327 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9332 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9334 msgstr "Kopfzeile links"
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9337 #: lib/layouts/foils.layout:219
9338 msgid "Left Header:"
9339 msgstr "Kopfzeile links:"
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9342 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9343 msgid "Right Header"
9344 msgstr "Kopfzeile rechts"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9347 #: lib/layouts/foils.layout:227
9348 msgid "Right Header:"
9349 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9352 #: lib/layouts/egs.layout:497
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9360 msgstr "Überarbeitet"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9364 msgstr "Überarbeitet:"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9367 #: lib/layouts/egs.layout:506
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9372 #: lib/layouts/egs.layout:519
9374 msgstr "Akzeptiert:"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9394 msgstr "Autor-Adresse"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9397 msgid "Author Address:"
9398 msgstr "Autor-Adresse:"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9402 msgstr "PreprintHinweis"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9405 msgid "Slug Comment:"
9406 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9414 msgstr "Plano-Tabellen"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9422 msgstr "Plano-Tabelle"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9426 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9437 msgstr "Plano-Tabelle"
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9441 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9448 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9449 msgid "Affiliation Mark"
9450 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9452 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9453 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9454 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9457 msgid "Author affiliation:"
9458 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9461 msgid "Acknowledgments."
9462 msgstr "Danksagungen."
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9465 msgid "Algorithm2e Float"
9466 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9470 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9471 msgid "Floats & Captions"
9472 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9476 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9477 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9480 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9481 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9482 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9484 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9486 msgid "List of Algorithms"
9487 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9490 #: lib/examples/Articles:0
9491 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9492 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9495 msgid "SpecialSection"
9496 msgstr "Spezialabschnitt"
9498 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9499 msgid "SpecialSection*"
9500 msgstr "Spezialabschnitt*"
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9504 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9508 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9510 msgstr "Unnummeriert"
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9515 msgid "Subsubsection*"
9516 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9519 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9522 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9523 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9525 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9526 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9527 #: lib/examples/Articles:0
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9532 msgid "Chapter Exercises"
9533 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9535 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9536 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9537 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9540 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9541 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9542 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9543 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9546 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9548 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9549 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9550 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9551 msgid "List preamble"
9552 msgstr "Listenvorspann"
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9555 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9556 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9559 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9560 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9562 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9565 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9569 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9570 msgid "List Preamble"
9571 msgstr "Listenvorspann"
9573 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9574 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9575 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9578 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9579 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9580 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9581 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9584 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9586 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9589 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9590 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9593 msgid "Short title which appears in the running headers"
9594 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9601 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9609 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9612 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9617 msgid "Current Address"
9618 msgstr "Aktuelle Adresse"
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9634 msgid "Key words and phrases:"
9635 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9646 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9656 msgstr "Übersetzer:"
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9659 msgid "Subjectclass"
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9663 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9664 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "American Psychological Association (APA)"
9668 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:58
9672 msgstr "Kopfzeile rechts"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:67
9675 msgid "Right header:"
9676 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9683 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9684 msgid "Short title:"
9687 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9689 msgstr "Zwei Autoren"
9691 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9692 msgid "ThreeAuthors"
9693 msgstr "Drei Autoren"
9695 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9697 msgstr "Vier Autoren"
9699 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9700 msgid "TwoAffiliations"
9701 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9703 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9704 msgid "ThreeAffiliations"
9705 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9707 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9708 msgid "FourAffiliations"
9709 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9711 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9712 msgid "Acknowledgements:"
9713 msgstr "Danksagungen:"
9715 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9717 msgstr "Dicke Linie"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9723 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9728 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
9731 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9732 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9734 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9736 msgstr "Abbildung einpassen"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9740 msgstr "Bitmap einpassen"
9742 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9743 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9745 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9748 msgid "Subparagraph"
9749 msgstr "Unterparagraph"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9752 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9754 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9758 msgid "Custom Item|s"
9759 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9761 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9762 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9764 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9765 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9767 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9768 msgid "A customized item string"
9769 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9771 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9773 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9776 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9778 msgid "(\\alph{enumii})"
9779 msgstr "(\\alph{enumii})"
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9782 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9783 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9785 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9787 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9789 #: lib/layouts/apax.inc:124
9791 msgstr "Fünf Autoren"
9793 #: lib/layouts/apax.inc:131
9795 msgstr "Sechs Autoren"
9797 #: lib/layouts/apax.inc:138
9799 msgstr "Kopfzeile links"
9801 #: lib/layouts/apax.inc:147
9802 msgid "Left header:"
9803 msgstr "Kopfzeile links:"
9805 #: lib/layouts/apax.inc:212
9806 msgid "FiveAffiliations"
9807 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9809 #: lib/layouts/apax.inc:219
9810 msgid "SixAffiliations"
9811 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9813 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9815 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9841 #: lib/layouts/apax.inc:323
9842 msgid "Author Note:"
9843 msgstr "Autorhinweise:"
9845 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9847 msgstr "Zeitschrift"
9849 #: lib/layouts/apax.inc:357
9851 msgstr "Laufende Nummer"
9853 #: lib/layouts/apax.inc:365
9857 #: lib/layouts/apax.inc:506
9861 #: lib/layouts/apax.inc:597
9865 #: lib/layouts/apax.inc:613
9869 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9870 msgid "addORCIDlink"
9871 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9873 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9874 msgid "ORCID-link: "
9875 msgstr "ORCID-Link: "
9877 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9881 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9882 msgid "Arabic Article"
9883 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9885 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9886 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9887 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9889 #: lib/layouts/article.layout:3
9890 msgid "Article (Standard Class)"
9891 msgstr "Article (Standardklasse)"
9893 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9895 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9896 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9903 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9914 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9916 #: lib/examples/Articles:0
9917 msgid "Presentations"
9918 msgstr "Präsentationen"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9927 msgid "Overlay Specifications|v"
9928 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9932 msgid "Overlay specifications for this list"
9933 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9938 msgid "Item Overlay Specifications"
9939 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9954 msgid "Overlay specifications for this item"
9955 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9958 msgid "Mini Template"
9959 msgstr "Mini-Vorlage"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9962 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9963 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9966 msgid "Longest label|s"
9967 msgstr "Längste Marke"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9970 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9971 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9975 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9976 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9977 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9981 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9982 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9983 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9984 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10001 msgid "Mode Specification|S"
10002 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10008 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10010 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10011 "Überschrift erscheinen soll"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10014 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10016 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10020 msgid "Section \\arabic{section}"
10021 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10024 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10026 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10028 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10031 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10032 msgid "\\Alph{section}"
10033 msgstr "\\Alph{section}"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10036 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10037 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10040 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10042 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10051 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10053 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10054 "\\arabic{subsubsection}"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10058 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10060 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10064 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10065 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10087 msgid "Overlay specifications for this frame"
10088 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10091 msgid "Default Overlay Specifications"
10092 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10095 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10096 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10100 msgid "Frame Options"
10101 msgstr "Rahmen-Optionen"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10105 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10106 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10109 msgid "Frame Title"
10110 msgstr "Rahmentitel"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10113 msgid "Enter the frame title here"
10114 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10118 msgstr "Schlichter Rahmen"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10121 msgid "Frame (plain)"
10122 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10125 msgid "FragileFrame"
10126 msgstr "Fragiler Rahmen"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10129 msgid "Frame (fragile)"
10130 msgstr "Rahmen (fragil)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10134 msgstr "RahmenNochmal"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10137 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10143 msgid "Repeat frame with label"
10144 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10148 msgstr "Rahmentitel"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10160 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10162 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10165 msgid "Short Frame Title|S"
10166 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10169 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10170 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10173 msgid "FrameSubtitle"
10174 msgstr "RahmenUntertitel"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10183 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10188 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10189 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10192 msgid "Column Options"
10193 msgstr "Spaltenoptionen"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10196 msgid "Column options (see beamer manual)"
10197 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10200 msgid "Column Placement Options"
10201 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10204 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10205 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10208 msgid "ColumnsCenterAligned"
10209 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10212 msgid "Columns (center aligned)"
10213 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10216 msgid "ColumnsTopAligned"
10217 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10220 msgid "Columns (top aligned)"
10221 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10234 msgid "Pause number"
10235 msgstr "Pausennummer"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10238 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10240 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10251 msgid "Overprint Area Width"
10252 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10256 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10261 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10262 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10265 msgid "OverlayArea"
10266 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10269 msgid "Overlayarea"
10270 msgstr "Überlagerungsbereich"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10273 msgid "Overlay Area Width"
10274 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10277 msgid "The width of the overlay area"
10278 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10281 msgid "Overlay Area Height"
10282 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10290 msgid "The height of the overlay area"
10291 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10299 msgid "Uncovered on slides"
10300 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10308 msgid "Only on slides"
10309 msgstr "Nur auf Folien"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10324 msgid "Action Specification|S"
10325 msgstr "Aktionsspezifikation"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10328 msgid "Block Title"
10329 msgstr "Blocktitel"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10332 msgid "Enter the block title here"
10333 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10336 msgid "ExampleBlock"
10337 msgstr "BeispielBlock"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10340 msgid "Example Block:"
10341 msgstr "Beispiel-Block:"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10345 msgstr "AlarmBlock"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10348 msgid "Alert Block:"
10349 msgstr "Alarm-Block:"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10358 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10359 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10362 msgid "Title (Plain Frame)"
10363 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10366 msgid "Short Subtitle|S"
10367 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10370 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10371 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10374 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10375 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10378 msgid "Short Institute|S"
10379 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10382 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10383 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10386 msgid "InstituteMark"
10387 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10390 msgid "Short Date|S"
10391 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10394 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10395 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10398 msgid "TitleGraphic"
10399 msgstr "Titelgrafik"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10404 msgstr "Zitat (lang)"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10407 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10410 msgstr "Zitat (kurz)"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10413 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10428 msgid "Action Specifications|S"
10429 msgstr "Aktionsspezifikation"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10433 msgid "Definition."
10434 msgstr "Definition."
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10437 msgid "Definitions"
10438 msgstr "Definitionen"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10441 msgid "Definitions."
10442 msgstr "Definitionen."
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10454 msgstr "Beispiele."
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10466 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10473 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10487 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10492 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10498 msgstr "NotizStichpunkt"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10501 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10507 msgstr "Hervorhebung"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10518 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10530 msgstr "Unsichtbar"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10533 msgid "Alternative"
10534 msgstr "Alternativ"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10537 msgid "Default Text"
10538 msgstr "Standardtext"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10541 msgid "Enter the default text here"
10542 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10545 msgid "Beamer Note"
10546 msgstr "Beamer-Notiz"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10549 msgid "Note Options"
10550 msgstr "Notiz-Optionen"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10553 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10554 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10557 msgid "ArticleMode"
10558 msgstr "Artikelmodus"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10565 msgid "PresentationMode"
10566 msgstr "Präsentationsmodus"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10569 msgid "Presentation"
10570 msgstr "Präsentation"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10573 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10579 msgid "Beamerposter"
10580 msgstr "Beamerposter"
10582 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10583 msgid "Bilingual Captions"
10584 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10588 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10589 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10591 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10592 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10593 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10596 msgid "Caption setup"
10597 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10601 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10603 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10604 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10607 msgid "Caption setup:"
10608 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10612 msgstr "Zweisprachig"
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10616 msgstr "zweisprachig"
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10619 msgid "Main Language Short Title"
10620 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10623 msgid "Short title for the main(document) language"
10624 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10627 msgid "Main Language Text"
10628 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10631 msgid "Text in the main(document) language"
10632 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10635 msgid "Second Language Short Title"
10636 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10639 msgid "Short title for the second language"
10640 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10642 #: lib/layouts/book.layout:3
10643 msgid "Book (Standard Class)"
10644 msgstr "Book (Standardklasse)"
10646 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10650 #: lib/layouts/braille.module:3
10651 msgid "Accessibility"
10652 msgstr "Barrierefreiheit"
10654 #: lib/layouts/braille.module:7
10656 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10659 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10660 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10662 #: lib/layouts/braille.module:23
10663 msgid "Braille (default)"
10664 msgstr "Braille (Standard)"
10666 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10670 #: lib/layouts/braille.module:48
10671 msgid "Braille (textsize)"
10672 msgstr "Braille (Textgröße)"
10674 #: lib/layouts/braille.module:73
10675 msgid "Braille (dots on)"
10676 msgstr "Braille (Punkte an)"
10678 #: lib/layouts/braille.module:88
10679 msgid "Braille_dots_on"
10680 msgstr "Braille_dots_on"
10682 #: lib/layouts/braille.module:99
10683 msgid "Braille (dots off)"
10684 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10686 #: lib/layouts/braille.module:114
10687 msgid "Braille_dots_off"
10688 msgstr "Braille_dots_off"
10690 #: lib/layouts/braille.module:125
10691 msgid "Braille (mirror on)"
10692 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10694 #: lib/layouts/braille.module:140
10695 msgid "Braille_mirror_on"
10696 msgstr "Braille_mirror_on"
10698 #: lib/layouts/braille.module:151
10699 msgid "Braille (mirror off)"
10700 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10702 #: lib/layouts/braille.module:166
10703 msgid "Braille_mirror_off"
10704 msgstr "Braille_mirror_off"
10706 #: lib/layouts/braille.module:176
10708 msgstr "Braillebox"
10710 #: lib/layouts/braille.module:180
10711 msgid "Braille box"
10712 msgstr "Braille-Box"
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10719 #: lib/examples/Articles:0
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10725 msgstr "Akt-Nummer"
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10728 msgid "Scene Number"
10729 msgstr "Szenen-Nummer"
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10744 msgid "ACT \\arabic{act}"
10745 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10752 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10753 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10761 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10768 msgid "Parenthetical"
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10779 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10784 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10785 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10786 msgid "Right Address"
10787 msgstr "Adresse rechts"
10789 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10790 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10791 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10793 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10794 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10795 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10797 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10798 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10799 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10801 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10802 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10803 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10805 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10809 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10811 msgstr "Hauptvariante"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10815 msgstr "Hauptvariante:"
10817 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10822 #: lib/layouts/chess.layout:68
10826 #: lib/layouts/chess.layout:76
10827 msgid "SubVariation"
10828 msgstr "Untervariante"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:79
10831 msgid "Subvariation:"
10832 msgstr "Untervariante:"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:87
10835 msgid "SubVariation2"
10836 msgstr "Untervariante2"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:90
10839 msgid "Subvariation(2):"
10840 msgstr "Untervariante(2):"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:98
10843 msgid "SubVariation3"
10844 msgstr "Untervariante3"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:101
10847 msgid "Subvariation(3):"
10848 msgstr "Untervariante(3):"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:109
10851 msgid "SubVariation4"
10852 msgstr "Untervariante4"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:112
10855 msgid "Subvariation(4):"
10856 msgstr "Untervariante(4):"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:120
10859 msgid "SubVariation5"
10860 msgstr "Untervariante5"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:123
10863 msgid "Subvariation(5):"
10864 msgstr "Untervariante(5):"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:132
10868 msgstr "Züge verbergen"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:137
10872 msgstr "Züge verbergen:"
10874 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10876 msgstr "Schachbrett"
10878 #: lib/layouts/chess.layout:148
10879 msgid "[chessboard]"
10880 msgstr "[Schachbrett]"
10882 #: lib/layouts/chess.layout:159
10883 msgid "BoardCentered"
10884 msgstr "Brett zentriert"
10886 #: lib/layouts/chess.layout:164
10887 msgid "[centered board]"
10888 msgstr "[zentriertes Brett]"
10890 #: lib/layouts/chess.layout:176
10892 msgstr "Hervorheben"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:181
10895 msgid "Highlights:"
10896 msgstr "Höhepunkte:"
10898 #: lib/layouts/chess.layout:198
10902 #: lib/layouts/chess.layout:203
10906 #: lib/layouts/chess.layout:211
10908 msgstr "Springerzug"
10910 #: lib/layouts/chess.layout:216
10911 msgid "KnightMove:"
10912 msgstr "Springerzug:"
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10915 msgid "Chess Board"
10916 msgstr "Schachbrett"
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10919 msgid "Leisure, Sports & Music"
10920 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10924 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10925 "article.lyx example file."
10927 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10928 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10931 msgid "NewChessGame"
10932 msgstr "Neue Schachpartie"
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10935 msgid "[Start New Chess Game]"
10936 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10939 msgid "Chessgame Options"
10940 msgstr "Chessgame-Optionen"
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10943 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10945 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10946 "Liste von Optionen."
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10949 msgid "Mainline Options"
10950 msgstr "Mainline-Optionen"
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10953 msgid "See xskak manual for possible options"
10954 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10957 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10963 msgid "SetChessBoard"
10964 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10967 msgid "Global Chessboard Settings"
10968 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10971 msgid "SetBoardStoreStyle"
10972 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10975 msgid "Set Chessboard Style"
10976 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10983 msgid "Chessboard Style Name"
10984 msgstr "Chessboard-Stilname"
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10988 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10989 "See chessboard manual for details."
10991 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10992 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10993 "'chessboard' für genauere Informationen."
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10997 msgstr "Schachbrett"
10999 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11000 msgid "Chessboard Options"
11001 msgstr "Chessboard-Optionen"
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11004 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11006 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11007 "Liste von Optionen."
11009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11010 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11011 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11014 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11015 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11018 msgid "InFrontmatter"
11019 msgstr "Im Vorspann"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11022 msgid "Insert the affiliation number"
11023 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11032 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11039 msgstr "Zugehörigkeit"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11043 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11046 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11047 "Zugehörigkeit verknüpft."
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11050 msgid "Running Title"
11051 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11055 msgid "Running title:"
11056 msgstr "Kolumnentitel:"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11060 msgstr "Erste Seite"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11064 msgstr "Erste Seite"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11067 msgid "RunningAuthor"
11068 msgstr "Kolumne Autor"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11071 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11072 msgid "Running author:"
11073 msgstr "Kolumne Autor:"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11076 msgid "Publications"
11077 msgstr "Publikationen"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11080 msgid "Correspondence"
11081 msgstr "Schriftverkehr an:"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11084 msgid "Correspondence:"
11085 msgstr "Schriftverkehr an:"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11089 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11092 msgid "Pubdiscuss:"
11093 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11097 msgstr "Veröffentlicht"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11101 msgstr "Veröffentlicht:"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11105 msgstr "Erklärungen"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11108 msgid "Copyrightstatement"
11109 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11113 msgstr "Urheberrecht:"
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11116 msgid "Introduction"
11117 msgstr "Einleitung"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11120 msgid "\\thesection Introduction"
11121 msgstr "\\thesection Einleitung"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11124 msgid "Conclusions"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11128 msgid "\\thesection Conclusions"
11129 msgstr "\\thesection Fazit"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11132 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11133 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11136 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11137 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11144 msgid "CodeAvailability"
11145 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11148 msgid "Code availability."
11149 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11152 msgid "DataAvailability"
11153 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11156 msgid "Data availability."
11157 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11160 msgid "CodeAndDataAvailability"
11161 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11164 msgid "Code and data availability."
11165 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11168 msgid "SampleAvailability"
11169 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11172 msgid "Sample availability."
11173 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11176 msgid "Statements2"
11177 msgstr "Erklärungen 2"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11180 msgid "AuthorContribution"
11181 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11184 msgid "Author contributions."
11185 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11188 msgid "CompetingInterests"
11189 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11192 msgid "Competing Interests."
11193 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11197 msgstr "Haftungsausschluss"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11200 msgid "Disclaimer."
11201 msgstr "Haftungsausschluss."
11203 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11204 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11205 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11207 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11208 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11209 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11211 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11212 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11213 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11216 msgid "Custom Header/Footer Text"
11217 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11221 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11222 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11223 "Layout to 'fancy'!"
11225 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11226 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11227 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11230 msgid "Header/Footer"
11231 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11234 msgid "Even Header"
11235 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11238 msgid "Alternative text for the even header"
11239 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11242 msgid "Center Header"
11243 msgstr "Kopfzeile mitte"
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11246 msgid "Center Header:"
11247 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11250 msgid "Left Footer"
11251 msgstr "Fußzeile links"
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11254 msgid "Left Footer:"
11255 msgstr "Fußzeile links:"
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11258 msgid "Center Footer"
11259 msgstr "Fußzeile mitte"
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11262 msgid "Center Footer:"
11263 msgstr "Fußzeile mitte:"
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11266 msgid "Right Footer"
11267 msgstr "Fußzeile rechts"
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11270 msgid "Right Footer:"
11271 msgstr "Fußzeile rechts:"
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11275 msgstr "Verzeichnis"
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11298 msgid "GuiMenuItem"
11299 msgstr "GuiMenuItem"
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11307 msgstr "MenüAuswahl"
11309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11310 msgid "Authorgroup"
11311 msgstr "Autorengruppe"
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11314 msgid "RevisionHistory"
11315 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11318 msgid "Revision History"
11319 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11323 msgstr "Überarbeitung"
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11326 msgid "RevisionRemark"
11327 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11338 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11341 #: lib/examples/Articles:0
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11369 msgid "Postal Data"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11373 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11375 msgid "Send To Address"
11376 msgstr "Empfänger-Adresse"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11379 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11382 msgstr "Absender-Adresse"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11385 msgid "Sender Address:"
11386 msgstr "Absenderadresse:"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11389 msgid "Return address"
11390 msgstr "Rücksende-Adresse"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11394 msgid "Backaddress:"
11395 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11398 msgid "Postal comment"
11399 msgstr "Postvermerk"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11402 msgid "Postal Remark:"
11403 msgstr "Postvermerk:"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11407 msgstr "Handhabung"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11415 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11422 msgstr "Ihr Zeichen:"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11428 msgstr "Mein Zeichen"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11433 msgstr "Unser Zeichen:"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11437 msgstr "Sachbearbeiter"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11441 msgstr "Sachbearbeiter:"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11449 msgstr "Unterschrift"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11458 msgstr "Schlussteil"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11463 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11465 msgstr "Unterschrift:"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11472 msgid "Bottom text:"
11473 msgstr "Fusszeile(n):"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11497 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11500 msgstr "Adresszusatz"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11505 msgstr "Adresszusatz:"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11521 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11534 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11538 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11540 msgstr "Grußformel"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11546 msgstr "Grußformel:"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11549 msgid "Signature|S"
11550 msgstr "Unterschrift"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11553 msgid "Here you can insert a signature scan"
11554 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11586 msgid "Post Scriptum:"
11587 msgstr "Postscriptum:"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11590 msgid "SenderAddress"
11591 msgstr "Absender-Adresse"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11595 msgid "Backaddress"
11596 msgstr "Rücksende-Adresse"
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11599 msgid "RetourAdresse"
11600 msgstr "Rücksende-Adresse"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11607 msgid "Postvermerk"
11608 msgstr "Postvermerk"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11616 msgstr "Ihr Zeichen"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11624 msgid "IhrSchreiben"
11625 msgstr "Ihr Schreiben"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11628 msgid "MeinZeichen"
11629 msgstr "Mein Zeichen"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11632 msgid "Unterschrift"
11633 msgstr "Unterschrift"
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11705 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11706 msgid "DocBook Book (XML)"
11707 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11709 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11710 msgid "Books (DocBook)"
11711 msgstr "Bücher (DocBook)"
11713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11714 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11715 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11718 msgid "DocBook Section (XML)"
11719 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11721 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11722 msgid "DocBook Article (XML)"
11723 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11725 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11726 msgid "Inderscience A4 Journals"
11727 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11729 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11730 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11731 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11734 msgid "Econometrica"
11735 msgstr "Econometrica"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11739 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11742 msgid "Running Title:"
11743 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11747 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11750 msgid "Running Author:"
11751 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11754 msgid "Address Option"
11755 msgstr "Adress-Option"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11758 msgid "Optional argument for the address"
11759 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11762 msgid "E-Mail Option"
11763 msgstr "E-Mail-Option"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11766 msgid "Optional argument for the e-mail"
11767 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11770 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11775 msgid "Web Address"
11776 msgstr "Web-Adresse"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11779 msgid "Web address:"
11780 msgstr "Web-Adresse:"
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11783 msgid "Authors Block"
11784 msgstr "Autorenblock"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11787 msgid "Authors Block:"
11788 msgstr "Autorenblock:"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11794 msgstr "Schlagwort"
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11797 msgid "Thanks Text"
11798 msgstr "Danksagung"
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11801 msgid "Thanks \\theThanks:"
11802 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11805 msgid "Thanks Reference"
11806 msgstr "Danksagungsverweis"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11810 msgstr "Danksagungsverweis"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11813 msgid "Internet Address Reference"
11814 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11817 msgid "Internet Addess Ref"
11818 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11821 msgid "Name (First Name)"
11822 msgstr "Name (Vorname)"
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11829 msgid "Name (Surname)"
11830 msgstr "Name (Nachname)"
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11833 msgid "By Same Author (bib)"
11834 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11838 msgstr "Vom selben Autor"
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11841 msgid "Footnote (Title)"
11842 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11844 #: lib/layouts/egs.layout:3
11845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11848 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11850 msgstr "00.00.0000"
11852 #: lib/layouts/egs.layout:345
11853 msgid "LaTeX Title"
11854 msgstr "LaTeX-Titel"
11856 #: lib/layouts/egs.layout:429
11858 msgstr "Zeitschrift:"
11860 #: lib/layouts/egs.layout:438
11862 msgstr "Manuskript-Nummer"
11864 #: lib/layouts/egs.layout:452
11866 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11868 #: lib/layouts/egs.layout:462
11869 msgid "FirstAuthor"
11870 msgstr "Erster Autor"
11872 #: lib/layouts/egs.layout:475
11873 msgid "1st_author_surname:"
11874 msgstr "1. Autor Nachname:"
11876 #: lib/layouts/egs.layout:528
11880 #: lib/layouts/egs.layout:541
11881 msgid "reprint_reqs_to:"
11882 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11885 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11886 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11889 msgid "Author Option"
11890 msgstr "Autor-Option"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11893 msgid "Optional argument for the author"
11894 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11897 msgid "Author Address"
11898 msgstr "Autor-Adresse"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11901 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11902 msgid "Author Email"
11903 msgstr "Autor-E-Mail"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11906 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11911 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11916 msgid "Thanks Option"
11917 msgstr "Thanks-Option"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11920 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11921 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11924 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11932 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11936 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11940 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11944 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11948 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11952 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11956 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11960 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11964 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11968 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11972 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11976 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11980 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11981 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11984 msgid "Case \\arabic{case}"
11985 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11992 msgid "Titlenotemark"
11993 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11996 msgid "Titlenote mark"
11997 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12000 msgid "Title footnote"
12001 msgstr "Titelfußnotentext"
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12004 msgid "Footnote Label"
12005 msgstr "Fußnotenmarke"
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12008 msgid "Label you refer to in the title"
12009 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12012 msgid "Title footnote:"
12013 msgstr "Titelfußnote:"
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12016 msgid "Author Label"
12017 msgstr "Autormarke"
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12020 msgid "Label you will reference in the address"
12021 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12025 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12028 msgid "Author footnote"
12029 msgstr "Autorfußnotentext"
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12032 msgid "Author footnote:"
12033 msgstr "Autorfußnotentext:"
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12036 msgid "Author Footnote Label"
12037 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12040 msgid "Label you refer to for an author"
12041 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12044 msgid "CorAuthormark"
12045 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12048 msgid "CorAuthor mark"
12049 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12052 msgid "Corresponding author"
12053 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12056 msgid "Corresponding author text:"
12057 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12060 msgid "Address Label"
12061 msgstr "Adressmarke"
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12064 msgid "Label of the author you refer to"
12065 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12072 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12074 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12076 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12077 msgid "Endnotes (Basic)"
12078 msgstr "Endnoten (einfach)"
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12081 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12082 msgid "Foot- and Endnotes"
12083 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12088 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12089 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12090 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12092 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12093 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12094 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12095 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12098 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12099 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12100 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12104 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12107 msgstr "Endnote ##"
12109 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12110 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12111 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12120 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12121 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12123 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12124 msgstr "Anmerkungen"
12126 #: lib/layouts/enotez.module:2
12127 msgid "Endnotes (Extended)"
12128 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12130 #: lib/layouts/enotez.module:10
12132 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12133 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12134 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12135 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12138 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12139 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12140 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12141 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12142 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12144 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12145 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12146 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12148 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12150 msgstr "Schlagwörter:"
12152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12154 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12157 msgid "List Enhancements"
12158 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12162 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12163 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12165 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12166 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12167 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12171 msgid "Itemize Options"
12172 msgstr "Auflistungsoptionen"
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12175 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12177 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12178 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12180 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12181 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12182 msgid "Enumerate Options"
12183 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12185 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12186 msgid "Description Options"
12187 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12189 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12195 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12196 msgid "Enumerate-Resume"
12197 msgstr "Aufzählung fortführen"
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12200 msgid "Number Equations by Section"
12201 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12217 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12219 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12220 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12222 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12223 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12232 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12233 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12236 msgid "Europass CV (2013)"
12237 msgstr "Europass (2013)"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12241 #: lib/examples/Articles:0
12242 msgid "Curricula Vitae"
12243 msgstr "Lebensläufe"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12253 msgstr "Name in Fußzeile"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12256 msgid "Name (footer):"
12257 msgstr "Name (Fußzeile):"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12264 msgid "Mobile phone number"
12265 msgstr "Mobilnummer"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12268 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12277 msgid "InstantMessaging"
12278 msgstr "Instant Messaging"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12281 msgid "Instant Messaging:"
12282 msgstr "Instant Messaging:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12290 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12294 msgstr "Geburtsdatum"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12297 msgid "Date of birth:"
12298 msgstr "Geburtsdatum:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12301 msgid "Nationality"
12302 msgstr "Nationalität"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12305 msgid "Nationality:"
12306 msgstr "Nationalität:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12310 msgstr "Geschlecht"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12314 msgstr "Geschlecht:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12317 msgid "BeforePicture"
12318 msgstr "Text vor Bild"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12321 msgid "Space before picture:"
12322 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12333 msgid "Resize photo to this width"
12334 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12337 msgid "AfterPicture"
12338 msgstr "Text nach Bild"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12341 msgid "Space after picture:"
12342 msgstr "Abstand nach Bild:"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12348 msgid "Vertical Space"
12349 msgstr "Vertikaler Abstand"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12354 msgid "Additional vertical space"
12355 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12358 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12360 msgstr "Stichpunkt"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12363 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12364 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12367 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12369 msgstr "Stichpunkt:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12373 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12377 msgstr "Unterstichpunkte"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12381 msgstr "Titelstichpunkt"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12384 msgid "Title item:"
12385 msgstr "Titelstichpunkt:"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12392 msgid "Title level:"
12393 msgstr "Titelgrad:"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12396 msgid "Text (right side)"
12397 msgstr "Text (rechte Seite)"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12401 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12405 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12408 msgid "BlueItemInset"
12409 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12412 msgid "Blue subitems"
12413 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12417 msgstr "Großer Stichpunkt"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12421 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12425 msgstr "ECV-Auflistung"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12428 msgid "MotherTongue"
12429 msgstr "Muttersprache"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12432 msgid "Mother Tongue:"
12433 msgstr "Muttersprache:"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12437 msgstr "SprachKopf"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12440 msgid "Language Header:"
12441 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12448 msgid "Name of the language"
12449 msgstr "Name der Sprache"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12453 msgstr "Hörverstehen"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12456 msgid "Level how good you think you can listen"
12457 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12461 msgstr "Leseverstehen"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12464 msgid "Level how good you think you can read"
12465 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12468 msgid "Interaction"
12469 msgstr "Interaktion"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12472 msgid "Level how good you think you can conversate"
12473 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12477 msgstr "Produktion"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12480 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12481 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12484 msgid "LastLanguage"
12485 msgstr "Letzte Sprache"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12488 msgid "Last Language:"
12489 msgstr "Letzte Sprache:"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12496 msgid "Language Footer:"
12497 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12505 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12508 #: lib/layouts/soul.module:51
12510 msgstr "Hervorheben"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12517 msgid "Footer name:"
12518 msgstr "Name in Fußzeile:"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12529 msgid "Size the photo is resized to"
12530 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12533 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12538 msgid "The title as it appears in the header"
12539 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12542 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12543 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12546 msgid "BulletedItem"
12547 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12550 msgid "Bulleted Item:"
12551 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12558 msgid "Begin of CV"
12559 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12562 msgid "PersonalInfo"
12563 msgstr "PersönlicheInfo"
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12566 msgid "Personal Info"
12567 msgstr "Persönliche Info"
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12570 msgid "VerticalSpace"
12571 msgstr "Vertikaler Abstand"
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12574 msgid "Vertical space"
12575 msgstr "Vertikaler Abstand"
12577 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12578 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12579 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12581 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12582 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12583 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12585 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12586 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12589 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12590 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12594 msgid "Number Figures by Section"
12595 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12602 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12603 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12606 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12607 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12609 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12615 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12616 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12617 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12618 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12621 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12622 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12627 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12629 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12630 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12631 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12632 "newer LaTeX distributions."
12634 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12635 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12636 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12637 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12638 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12639 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12640 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12642 #: lib/layouts/fixme.module:2
12643 msgid "FiXme Notes"
12644 msgstr "Fixme-Notizen"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12647 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12648 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12649 msgid "Annotation & Revision"
12650 msgstr "Annotation und Revision"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:12
12654 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12655 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12656 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12657 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12658 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12659 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12660 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12661 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12663 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12664 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12665 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12666 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12667 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12668 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12669 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12670 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12671 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12672 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12674 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12678 #: lib/layouts/fixme.module:24
12679 msgid "List of FIXMEs"
12680 msgstr "Liste der FIXMEs"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:38
12683 msgid "[List of FIXMEs]"
12684 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:54
12688 msgstr "Fixme-Notiz"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12691 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12692 msgid "Fixme Note Options|s"
12693 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12696 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12697 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12698 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:75
12701 msgid "Fixme Warning"
12702 msgstr "Fixme-Warnung"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:77
12708 #: lib/layouts/fixme.module:81
12709 msgid "Fixme Error"
12710 msgstr "Fixme-Fehler"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12718 #: lib/layouts/fixme.module:87
12719 msgid "Fixme Fatal"
12720 msgstr "Fixme: Fatal"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:89
12726 #: lib/layouts/fixme.module:98
12727 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12728 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:100
12731 msgid "Fixme (Targeted)"
12732 msgstr "Fixme (markiert)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:110
12735 msgid "Fixme Note|x"
12736 msgstr "Fixme-Notiz"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:112
12739 msgid "Insert the FIXME note here"
12740 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:117
12743 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12744 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:119
12747 msgid "Warning (Targeted)"
12748 msgstr "Warnung (markiert)"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:123
12751 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12752 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:125
12755 msgid "Error (Targeted)"
12756 msgstr "Fehler (markiert)"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:129
12759 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12760 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:131
12763 msgid "Fatal (Targeted)"
12764 msgstr "Fatal (markiert)"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:140
12767 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12768 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:142
12771 msgid "Fixme (Multipar)"
12772 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12775 msgid "Fixme Summary"
12776 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12779 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12780 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:160
12783 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12784 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:162
12787 msgid "Warning (Multipar)"
12788 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:166
12791 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12792 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:168
12795 msgid "Error (Multipar)"
12796 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:172
12799 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12800 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:174
12803 msgid "Fatal (Multipar)"
12804 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12806 #: lib/layouts/fixme.module:183
12807 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12808 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12810 #: lib/layouts/fixme.module:185
12811 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12812 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12814 #: lib/layouts/fixme.module:201
12815 msgid "Annotated Text"
12816 msgstr "Annotierter Text"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:203
12819 msgid "Annotated Text|x"
12820 msgstr "Annotierter Text|x"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:204
12823 msgid "Insert the text to annotate here"
12824 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:209
12827 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12828 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:211
12831 msgid "Warning (MP Targ.)"
12832 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:215
12835 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12836 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:217
12839 msgid "Error (MP Targ.)"
12840 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:221
12843 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12844 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:223
12847 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12848 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:233
12854 #: lib/layouts/fixme.module:237
12858 #: lib/layouts/fixme.module:241
12862 #: lib/layouts/fixme.module:245
12864 msgstr "FxWarning*"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:249
12870 #: lib/layouts/fixme.module:253
12874 #: lib/layouts/fixme.module:257
12878 #: lib/layouts/fixme.module:261
12882 #: lib/layouts/foils.layout:3
12886 #: lib/layouts/foils.layout:45
12888 msgstr "Folienkopf"
12890 #: lib/layouts/foils.layout:65
12891 msgid "ShortFoilhead"
12892 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12894 #: lib/layouts/foils.layout:71
12895 msgid "Rotatefoilhead"
12896 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12898 #: lib/layouts/foils.layout:77
12899 msgid "ShortRotatefoilhead"
12900 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12902 #: lib/layouts/foils.layout:86
12904 msgstr "Häkchenliste"
12906 #: lib/layouts/foils.layout:102
12910 #: lib/layouts/foils.layout:116
12912 msgstr "Kreuzliste"
12914 #: lib/layouts/foils.layout:132
12918 #: lib/layouts/foils.layout:189
12922 #: lib/layouts/foils.layout:198
12924 msgstr "Mein Logo:"
12926 #: lib/layouts/foils.layout:207
12927 msgid "Restriction"
12928 msgstr "Einschränkung"
12930 #: lib/layouts/foils.layout:211
12931 msgid "Restriction:"
12932 msgstr "Einschränkung:"
12934 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12935 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12937 msgstr "Theorem #."
12939 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12944 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12945 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12946 msgid "Corollary #."
12947 msgstr "Korollar #."
12949 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12950 msgid "Proposition #."
12953 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12955 msgid "Definition #."
12956 msgstr "Definition #."
12958 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12963 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12968 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12973 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12975 msgid "Proposition*"
12978 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12979 msgid "Proposition."
12982 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12984 msgid "Definition*"
12985 msgstr "Definition*"
12987 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12988 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12989 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12991 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12993 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12994 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12995 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12996 "where you want the endnotes to appear."
12998 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12999 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13000 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13001 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13003 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13004 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13005 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13007 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13009 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13010 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13011 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13012 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13013 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13015 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13016 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13017 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13018 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13019 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13021 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13022 msgid "French Letter (frletter)"
13023 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13026 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13027 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13031 msgstr "Brieftext:"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13058 msgid "ReturnAddress"
13059 msgstr "Rücksende-Adresse"
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13062 msgid "ReturnAddress:"
13063 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13068 msgstr "Mein Zeichen:"
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13073 msgstr "Ihr Zeichen:"
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13077 msgstr "Ihr Brief:"
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13121 msgstr "Bankleitzahl"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13125 msgstr "Bankleitzahl:"
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13128 msgid "BankAccount"
13129 msgstr "Kontonummer"
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13132 msgid "BankAccount:"
13133 msgstr "Kontonummer:"
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13137 msgid "PostalComment"
13138 msgstr "Postvermerk"
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13141 msgid "PostalComment:"
13142 msgstr "Postvermerk:"
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13153 msgid "G-Brief (V. 2)"
13154 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13158 msgstr "Name Zeile A"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13162 msgstr "Name Zeile A:"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13166 msgstr "Name Zeile B"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13170 msgstr "Name Zeile B:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13174 msgstr "Name Zeile C"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13178 msgstr "Name Zeile C:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13182 msgstr "Name Zeile D"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13186 msgstr "Name Zeile D:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13190 msgstr "Name Zeile E"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13194 msgstr "Name Zeile E:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13198 msgstr "Name Zeile F"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13202 msgstr "Name Zeile F:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13206 msgstr "Name Zeile G"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13210 msgstr "Name Zeile G:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13213 msgid "AddressRowA"
13214 msgstr "Adresse Zeile A"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13217 msgid "AddressRowA:"
13218 msgstr "Adresse Zeile A:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13221 msgid "AddressRowB"
13222 msgstr "Adresse Zeile B"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13225 msgid "AddressRowB:"
13226 msgstr "Adresse Zeile B:"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13229 msgid "AddressRowC"
13230 msgstr "Adresse Zeile C"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13233 msgid "AddressRowC:"
13234 msgstr "Adresse Zeile C:"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13237 msgid "AddressRowD"
13238 msgstr "Adresse Zeile D"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13241 msgid "AddressRowD:"
13242 msgstr "Adresse Zeile D:"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13245 msgid "AddressRowE"
13246 msgstr "Adresse Zeile E"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13249 msgid "AddressRowE:"
13250 msgstr "Adresse Zeile E:"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13253 msgid "AddressRowF"
13254 msgstr "Adresse Zeile F"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13257 msgid "AddressRowF:"
13258 msgstr "Adresse Zeile F:"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13261 msgid "TelephoneRowA"
13262 msgstr "Telefon Zeile A"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13265 msgid "TelephoneRowA:"
13266 msgstr "Telefon Zeile A:"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13269 msgid "TelephoneRowB"
13270 msgstr "Telefon Zeile B"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13273 msgid "TelephoneRowB:"
13274 msgstr "Telefon Zeile B:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13277 msgid "TelephoneRowC"
13278 msgstr "Telefon Zeile C"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13281 msgid "TelephoneRowC:"
13282 msgstr "Telefon Zeile C:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13285 msgid "TelephoneRowD"
13286 msgstr "Telefon Zeile D"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13289 msgid "TelephoneRowD:"
13290 msgstr "Telefon Zeile D:"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13293 msgid "TelephoneRowE"
13294 msgstr "Telefon Zeile E"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13297 msgid "TelephoneRowE:"
13298 msgstr "Telefon Zeile E:"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13301 msgid "TelephoneRowF"
13302 msgstr "Telefon Zeile F"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13305 msgid "TelephoneRowF:"
13306 msgstr "Telefon Zeile F:"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13309 msgid "InternetRowA"
13310 msgstr "Internet Zeile A"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13313 msgid "InternetRowA:"
13314 msgstr "Internet Zeile A:"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13317 msgid "InternetRowB"
13318 msgstr "Internet Zeile B"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13321 msgid "InternetRowB:"
13322 msgstr "Internet Zeile B:"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13325 msgid "InternetRowC"
13326 msgstr "Internet Zeile C"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13329 msgid "InternetRowC:"
13330 msgstr "Internet Zeile C:"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13333 msgid "InternetRowD"
13334 msgstr "Internet Zeile D"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13337 msgid "InternetRowD:"
13338 msgstr "Internet Zeile D:"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13341 msgid "InternetRowE"
13342 msgstr "Internet Zeile E"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13345 msgid "InternetRowE:"
13346 msgstr "Internet Zeile E:"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13349 msgid "InternetRowF"
13350 msgstr "Internet Zeile F"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13353 msgid "InternetRowF:"
13354 msgstr "Internet Zeile F:"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13358 msgstr "Bank Zeile A"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13362 msgstr "Bank Zeile A:"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13366 msgstr "Bank Zeile B"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13370 msgstr "Bank Zeile B:"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13374 msgstr "Bank Zeile C"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13378 msgstr "Bank Zeile C:"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13382 msgstr "Bank Zeile D"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13386 msgstr "Bank Zeile D:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13390 msgstr "Bank Zeile E"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13394 msgstr "Bank Zeile E:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13398 msgstr "Bank Zeile F"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13402 msgstr "Bank Zeile F:"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13405 msgid "GraphicBoxes"
13406 msgstr "Grafik-Boxen"
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13414 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13415 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13419 msgstr "Spiegelbox"
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13423 msgstr "Skalierende Box"
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13430 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13431 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13438 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13443 msgstr "Neugrößenbox"
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13446 msgid "Width of the box"
13447 msgstr "Breite der Box"
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13450 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13451 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13455 msgstr "Rotationsbox"
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13462 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13463 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13470 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13471 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13473 #: lib/layouts/hanging.module:2
13474 msgid "Hanging Paragraphs"
13475 msgstr "Hängende Absätze"
13477 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13479 msgid "Paragraph Styles"
13480 msgstr "Absatzstile"
13482 #: lib/layouts/hanging.module:7
13484 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13485 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13488 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13489 "außer der ersten werden eingerückt)."
13491 #: lib/layouts/hanging.module:17
13495 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13496 msgid "Hebrew Article"
13497 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13499 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13501 msgstr "Behauptung #."
13503 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13505 msgstr "Bemerkungen"
13507 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13509 msgstr "Bemerkungen #."
13511 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13517 msgid "Hebrew Letter"
13518 msgstr "Hebräischer Brief"
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13534 msgstr "EINBLENDEN:"
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13546 msgstr "Fortfahrend"
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13549 msgid "(continuing)"
13550 msgstr "(fortfahrend)"
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13557 msgid "TITLE OVER:"
13558 msgstr "TITEL ÜBER:"
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13562 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13565 msgid "INTERCUT WITH:"
13566 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13570 msgstr "AUSBLENDEN"
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13582 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13583 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13585 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13586 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13587 msgid "Academic Field Specifics"
13588 msgstr "Fachspezifisches"
13590 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13594 "in LyX's examples folder."
13596 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13597 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13598 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13600 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13602 msgstr "H-P-Nummer"
13604 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13605 msgid "H-P statement"
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13609 msgid "Statement Text"
13610 msgstr "Text des Satzes"
13612 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13613 msgid "Text for statements that require some information"
13615 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13620 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13623 msgid "Author Names"
13624 msgstr "Autornamen"
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13627 msgid "Author names that will appear in the header line"
13628 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13641 msgid "Classification Codes"
13642 msgstr "Klassifikationscodes"
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13645 msgid "TableCaption"
13646 msgstr "Tabellenlegende"
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13649 msgid "Table caption"
13650 msgstr "Tabellenlegende"
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13654 msgstr "ZitatReferenz"
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13657 msgid "Cite reference"
13658 msgstr "Zitierte Literatur"
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13662 msgstr "Auflistung"
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13666 msgstr "Nummerierte Liste"
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13669 msgid "Numbering Scheme"
13670 msgstr "Nummerierungsschema"
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13674 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13677 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13678 "römisch nummerierten Einträgen"
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13685 msgid "Corollary \\thecorollary."
13686 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13693 msgid "Lemma \\thelemma."
13694 msgstr "Lemma \\thelemma."
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13701 msgid "Proposition \\theproposition."
13702 msgstr "Satz \\theproposition."
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13706 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13722 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13734 msgid "Question \\thequestion."
13735 msgstr "Frage \\thequestion."
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13741 msgid "Claim \\theclaim."
13742 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13750 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13754 msgstr "Eigenschaft"
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13758 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13769 msgid "Prop(osition)"
13772 #: lib/layouts/initials.module:2
13773 msgid "Initials (Drop Caps)"
13776 #: lib/layouts/initials.module:7
13778 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13779 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13781 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13782 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13785 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13786 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13787 #: lib/layouts/initials.module:40
13791 #: lib/layouts/initials.module:36
13792 msgid "Option(s) for the initial"
13793 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13795 #: lib/layouts/initials.module:41
13796 msgid "Initial letter(s)"
13797 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13799 #: lib/layouts/initials.module:45
13800 msgid "Rest of Initial"
13801 msgstr "Rest der Initiale"
13803 #: lib/layouts/initials.module:46
13804 msgid "Rest of initial word or text"
13805 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13809 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13812 msgid "Short title that will appear in header line"
13813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13817 msgstr "Überarbeitung"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13821 msgstr "Thematisch"
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13842 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13843 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13850 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13851 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13855 msgstr "EinreichenNach"
13857 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13858 msgid "submit to paper:"
13859 msgstr "Einreichen für Journal:"
13861 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13862 msgid "Bibliography (plain)"
13863 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13866 msgid "Bibliography heading"
13867 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13870 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13871 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13873 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13877 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13879 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13881 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13883 msgstr "Kommission"
13885 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13887 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13891 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13894 msgid "\\thesection."
13895 msgstr "\\thesection."
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13898 msgid "\\thesection"
13899 msgstr "\\thesection"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13902 msgid "\\thesubsection."
13903 msgstr "\\thesubsection."
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13906 msgid "\\thesubsubsection."
13907 msgstr "\\thesubsubsection."
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13910 msgid "Main Author"
13911 msgstr "Hauptautor"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13915 msgid "Affiliation Key"
13916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13919 msgid "Affiliation key of the author"
13920 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13936 msgid "Affiliation key of the co-author"
13937 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13940 msgid "Short Author"
13941 msgstr "Autor (Kurzform)"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13944 msgid "Short author:"
13945 msgstr "Autor (Kurzform):"
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13948 msgid "Affiliation key"
13949 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13953 msgstr "Schlagwort:"
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13964 msgid "PDB reference"
13965 msgstr "PDB-Referenz"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13968 msgid "PDB reference:"
13969 msgstr "PDB-Referenz:"
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13972 msgid "Optional name"
13973 msgstr "Optionaler Name"
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13976 msgid "NDB reference"
13977 msgstr "NDB-Referenz"
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13980 msgid "NDB reference:"
13981 msgstr "NDB-Referenz:"
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13987 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13988 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13989 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13993 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13996 msgid "Alternative Affiliation"
13997 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14000 msgid "Affiliation Prefix"
14001 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14004 msgid "A prefix like 'Also at '"
14005 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14008 msgid "PACS numbers:"
14009 msgstr "PACS-Nummern:"
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14012 msgid "Preprint number"
14013 msgstr "Preprint-Nummer"
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14016 msgid "Preprint number:"
14017 msgstr "Preprint-Nummer:"
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14020 msgid "Online citation"
14021 msgstr "Online-Zitat"
14023 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14024 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14025 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14027 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14028 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14029 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14031 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14032 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14033 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14035 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14036 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14037 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14039 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14040 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14041 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14043 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14045 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14047 #: lib/layouts/jss.layout:111
14048 msgid "Plain Keywords"
14049 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:114
14052 msgid "Plain Keywords:"
14053 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14055 #: lib/layouts/jss.layout:117
14056 msgid "Plain Title"
14057 msgstr "Titel (einfach)"
14059 #: lib/layouts/jss.layout:120
14060 msgid "Plain Title:"
14061 msgstr "Titel (einfach):"
14063 #: lib/layouts/jss.layout:126
14064 msgid "Short Title:"
14065 msgstr "Kurztitel:"
14067 #: lib/layouts/jss.layout:129
14068 msgid "Plain Author"
14069 msgstr "Autor (einfach)"
14071 #: lib/layouts/jss.layout:132
14072 msgid "Plain Author:"
14073 msgstr "Autor (einfach):"
14075 #: lib/layouts/jss.layout:135
14079 #: lib/layouts/jss.layout:137
14083 #: lib/layouts/jss.layout:160
14085 msgstr "Prog.-Sprache"
14087 #: lib/layouts/jss.layout:162
14089 msgstr "Prog.-Sprache"
14091 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14092 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14096 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14100 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14102 msgstr "Code-Stück"
14104 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14106 msgstr "Code-Eingabe"
14108 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14109 msgid "Code Output"
14110 msgstr "Code-Ausgabe"
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14116 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14117 msgid "AddressForOffprints"
14118 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14120 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14121 msgid "Address for Offprints:"
14122 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14124 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14125 msgid "RunningTitle"
14126 msgstr "Kolumnentitel"
14128 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Rnw (knitr)"
14130 msgstr "Rnw (knitr)"
14132 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14133 #: lib/layouts/sweave.module:3
14134 msgid "Literate Programming"
14135 msgstr "Literarische Programmierung"
14137 #: lib/layouts/knitr.module:7
14139 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14140 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14141 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14143 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14144 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14145 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14146 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14148 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14149 #: lib/layouts/sweave.module:14
14150 msgid "Knitr Chunk"
14153 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14154 msgid "Sweave Options"
14155 msgstr "Sweave Optionen"
14157 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14158 msgid "Sweave opts"
14159 msgstr "Sweave Opts"
14161 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14162 msgid "S/R expression"
14163 msgstr "S/R-Ausdruck"
14165 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14167 msgstr "S/R-Ausdr."
14169 #: lib/layouts/landscape.module:2
14170 msgid "Landscape Document Parts"
14171 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14173 #: lib/layouts/landscape.module:6
14174 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14175 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14177 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14179 msgstr "Querformat"
14181 #: lib/layouts/landscape.module:26
14182 msgid "Landscape (Floating)"
14183 msgstr "Querformat (gleitend)"
14185 #: lib/layouts/landscape.module:29
14186 msgid "Landscape (floating)"
14187 msgstr "Querformat (gleitend)"
14189 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14190 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14191 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14193 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14194 msgid "Letter (Standard Class)"
14195 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14198 msgid "French Letter (lettre)"
14199 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14202 msgid "NoTelephone"
14203 msgstr "Kein Telefon"
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14218 msgstr "Kein Datum"
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14221 msgid "Post Scriptum"
14222 msgstr "Postscriptum"
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14225 msgid "EndOfMessage"
14226 msgstr "Ende der Nachricht"
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14230 msgstr "Ende des Dokuments"
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14254 msgstr "Kein Telefon"
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14257 msgid "EndOfMessage."
14258 msgstr "Ende der Nachricht."
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14262 msgstr "Ende des Dokuments."
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14269 msgid "LilyPond Music Notation"
14270 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14274 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14275 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14277 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14278 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14279 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14281 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14282 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14286 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14287 msgid "LilyPond Options"
14288 msgstr "LilyPond-Optionen"
14290 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14292 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14295 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14296 "mögliche Optionen)."
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14299 #: lib/examples/Articles:0
14300 msgid "Linguistics"
14301 msgstr "Linguistik"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14305 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14306 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14309 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14310 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14311 "für OT-Tableaus)."
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14314 msgid "(\\arabic{example})"
14315 msgstr "(\\arabic{example})"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14318 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14319 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14322 msgid "(\\arabic{examplei})"
14323 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14329 msgstr "Unterbeispiel"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14332 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14333 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14337 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14345 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14349 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14352 msgid "Numbered Example (multiline)"
14353 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14356 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14357 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14360 msgid "Custom Numbering|s"
14361 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14364 msgid "Customize the numeration"
14365 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14368 msgid "Subexamples options"
14369 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14372 msgid "Subexamples options|s"
14373 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14376 msgid "Add subexamples options here"
14377 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14380 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14381 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14388 msgid "Gloss options"
14389 msgstr "Glossen-Optionen"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14392 msgid "Gloss Options|s"
14393 msgstr "Glossen-Optionen"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14396 msgid "Add digloss options here"
14397 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14400 msgid "Interlinear Gloss"
14401 msgstr "Interlinear-Glosse"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14404 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14405 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14408 msgid "Translation"
14409 msgstr "Übersetzung"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14412 msgid "Gloss Translation"
14413 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14416 msgid "Add a free translation for the gloss"
14417 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14420 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14421 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14425 msgstr "Tri-Glosse"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14428 msgid "Add trigloss options here"
14429 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14432 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14433 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14436 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14437 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14440 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14441 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14444 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14445 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14448 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14449 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14452 msgid "Add a translation for the glosse"
14453 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14456 msgid "GroupGlossedWords"
14457 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14464 msgid "Structure Tree"
14465 msgstr "Strukturbaum"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14476 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14477 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14481 msgstr "Referenten"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14484 msgid "DRS Referents"
14485 msgstr "DRS-Referenten"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14488 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14489 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14496 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14497 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14501 msgstr "Implikative DRS"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14504 msgid "If-Then DRS"
14505 msgstr "Implikative DRS"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14509 msgid "Then-Referents"
14510 msgstr "Dann-Referenten"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14515 msgid "DRS Then-Referents"
14516 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14520 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14521 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14525 msgid "Then-Conditions"
14526 msgstr "Dann-Bedingungen"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14530 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14531 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14542 msgid "Conditional DRS"
14543 msgstr "Konditionale DRS"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14550 msgid "DRS Condition"
14551 msgstr "DRS-Bedingung"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14554 msgid "Add the DRS condition here"
14555 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14562 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14563 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14566 msgid "Duplex Condition DRS"
14567 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14574 msgid "DRS Quantifier"
14575 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14578 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14579 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14582 msgid "Quant. Var."
14583 msgstr "Quant.-Var."
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14586 msgid "DRS Quantifier Variable"
14587 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14590 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14591 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14602 msgid "Negated DRS"
14603 msgstr "Negierte DRS"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14614 msgid "DRS with Sentence above"
14615 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14622 msgid "DRS Sentence"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14626 msgid "Add the sentence here"
14627 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14662 msgid "List of Tableaux"
14663 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14665 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14669 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14670 msgid "Literate programming"
14671 msgstr "Literarische Programmierung"
14673 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14678 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14679 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14682 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14683 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14685 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14691 msgid "Running LaTeX Title"
14692 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14696 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14700 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14703 msgid "Author Running"
14704 msgstr "Kolumne Autor"
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14707 msgid "Author Running:"
14708 msgstr "Kolumne Autor:"
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14712 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14715 msgid "TOC Author:"
14716 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14725 msgstr "Behauptung."
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14728 msgid "Conjecture #."
14729 msgstr "Vermutung #."
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14733 msgstr "Beispiel #."
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14736 msgid "Exercise #."
14737 msgstr "Aufgabe #."
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14745 msgstr "Problem #."
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14753 msgstr "Eigenschaft"
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14756 msgid "Property #."
14757 msgstr "Eigenschaft #."
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14760 msgid "Question #."
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14765 msgstr "Bemerkung #."
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14768 msgid "Solution #."
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14772 msgid "Logical Markup"
14773 msgstr "Logisches Markup"
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14776 msgid "Text Markup"
14777 msgstr "Textauszeichnung"
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14781 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14784 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14785 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14797 msgstr "Hervorgehoben"
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14801 msgstr "hervorgeh."
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14816 msgid "Mathematical Monthly article"
14817 msgstr "Mathematical Monthly"
14819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14820 msgid "Abbreviated Title"
14821 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14824 msgid "Biographies"
14825 msgstr "Biographien"
14827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14828 msgid "Author Biography"
14829 msgstr "Autor-Biographie"
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14832 msgid "Affiliation (include email):"
14833 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14835 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14836 msgid "Title of acknowledgment"
14837 msgstr "Titel der Danksagungen"
14839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14842 msgstr "Bemerkung*"
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14853 msgid "Short Title (TOC)|S"
14854 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14857 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14858 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14864 msgid "Short Title (Header)"
14865 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14868 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14877 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14878 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14881 msgid "The section as it appears in the running headers"
14882 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14885 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14889 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14893 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14897 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14901 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14905 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14909 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14910 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14913 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14914 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14917 msgid "Chapterprecis"
14918 msgstr "Kapitelsynopse"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14925 msgid "Epigraph Source|S"
14926 msgstr "Epigraph-Quelle"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14933 msgid "The source/author of this epigraph"
14934 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14938 msgstr "Gedichttitel"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14941 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14945 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14946 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14950 msgstr "Gedichttitel*"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14957 msgid "Endnotes (all)"
14958 msgstr "Endnoten (alle)"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14961 msgid "Endnotes (sectioned)"
14962 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14964 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14965 msgid "Minimalistic Insets"
14966 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14968 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14969 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14971 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14972 "'minimalistischen' Stil dar."
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14980 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14984 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14987 msgid "Style Options"
14988 msgstr "Stil-Optionen"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14991 msgid "Options for the CV style"
14992 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14996 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14999 msgid "CV Color Scheme:"
15000 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15004 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15007 msgid "CV Icon Set:"
15008 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15011 msgid "CVColumnWidth"
15012 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15015 msgid "Column Width:"
15016 msgstr "Spaltenbreite:"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15019 msgid "PDF Page Mode"
15020 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15023 msgid "PDF Page Mode:"
15024 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15035 msgid "Family Name:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15043 msgid "Optional address line"
15044 msgstr "Optionale Adresszeile"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15052 msgstr "Telefontyp"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15055 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15057 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15062 msgstr "Soziales Netzwerk"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15066 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15069 msgid "Name of the social network"
15070 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15074 msgstr "Extra-Info"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15077 msgid "Extra Info:"
15078 msgstr "Extra-Info:"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15085 msgid "Height the photo is resized to"
15086 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15093 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15094 msgstr "Dicke des Rahmens"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15097 msgid "EmptySection"
15098 msgstr "LeererAbschnitt"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15101 msgid "Empty Section"
15102 msgstr "Leerer Abschnitt"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15105 msgid "CloseSection"
15106 msgstr "SchließeAbschnitt"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15113 msgid "Optional width"
15114 msgstr "Optionale Breite"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15121 msgid "Header content"
15122 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15133 msgid "Degree or job title"
15134 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15137 msgid "Institution or employer"
15138 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15141 msgid "Localization"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15145 msgid "City or country"
15146 msgstr "Stadt oder Land"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15150 msgstr "Zusatzinformationen"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15153 msgid "Grade or other info"
15154 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15161 msgid "ItemWithComment"
15162 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15165 msgid "Item with Comment:"
15166 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15174 msgstr "Listeneintrag"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15178 msgstr "Listeneintrag:"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15182 msgstr "DoppelterEintrag"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15185 msgid "Double Item:"
15186 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15189 msgid "Left Summary"
15190 msgstr "Zusammenfassung links"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15193 msgid "Left summary"
15194 msgstr "Zusammenfassung links"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15198 msgstr "Text links"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15202 msgstr "Text links"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15205 msgid "Right Summary"
15206 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15209 msgid "Right summary"
15210 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15213 msgid "DoubleListItem"
15214 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15217 msgid "Double List Item:"
15218 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15222 msgstr "Erster Listeneintrag"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15226 msgstr "Erster Listeneintrag"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15233 msgid "MakeCVtitle"
15234 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15237 msgid "Make CV Title"
15238 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15241 msgid "MakeLetterTitle"
15242 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15245 msgid "Make Letter Title"
15246 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15249 msgid "MakeLetterClosing"
15250 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15253 msgid "Close Letter"
15254 msgstr "Briefschluss"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15261 msgid "Company Name"
15262 msgstr "Firmenname"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15265 msgid "Company name"
15266 msgstr "Firmenname"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15273 msgid "Alternative Name"
15274 msgstr "Alternativer Name"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15277 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15278 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15284 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15285 msgid "Multiple Columns"
15286 msgstr "Mehrere Spalten"
15288 #: lib/layouts/multicol.module:8
15290 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15291 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15292 "detailed description of multiple columns."
15294 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15295 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15296 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15298 #: lib/layouts/multicol.module:20
15299 msgid "Number of Columns"
15300 msgstr "Anzahl der Spalten"
15302 #: lib/layouts/multicol.module:21
15303 msgid "Insert the number of columns here"
15304 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15306 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15307 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15311 #: lib/layouts/multicol.module:29
15312 msgid "An optional preface"
15313 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15315 #: lib/layouts/multicol.module:35
15316 msgid "Space Before Page Break"
15317 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15319 #: lib/layouts/multicol.module:36
15321 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15324 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15325 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15327 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15328 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15329 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15331 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15332 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15333 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15335 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15336 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15337 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15339 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15340 msgid "APA Style with Natbib"
15341 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15343 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15345 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15346 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15347 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15349 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15350 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15351 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15352 "ist, funktioniert."
15354 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15358 #: lib/layouts/noweb.module:6
15359 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15360 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15362 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15363 msgid "\\arabic{section}"
15364 msgstr "\\arabic{section}"
15366 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15367 msgid "\\arabic{chapter}"
15368 msgstr "\\arabic{chapter}"
15370 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15371 msgid "\\Alph{chapter}"
15372 msgstr "\\Alph{chapter}"
15374 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15375 msgid "\\arabic{footnote}"
15376 msgstr "\\arabic{footnote}"
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15379 msgid "\\Roman{section}."
15380 msgstr "\\Roman{section}."
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15383 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15384 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15387 msgid "\\Alph{subsection}."
15388 msgstr "\\Alph{subsection}."
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15391 msgid "\\arabic{subsection}."
15392 msgstr "\\arabic{subsection}."
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15395 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15396 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15399 msgid "\\alph{subsubsection}."
15400 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15403 msgid "\\alph{paragraph}."
15404 msgstr "\\alph{paragraph}."
15406 #: lib/layouts/paper.layout:3
15407 msgid "Paper (Standard Class)"
15408 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15410 #: lib/layouts/paper.layout:167
15412 msgstr "Untertitel"
15414 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15416 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15418 #: lib/layouts/paralist.module:11
15420 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15421 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15422 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15423 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15424 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15425 "Specific Manuals."
15427 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15428 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15429 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15430 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15431 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15432 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15433 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15435 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15436 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15437 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15438 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15439 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15440 #: lib/layouts/paralist.module:135
15441 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15442 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15444 #: lib/layouts/paralist.module:49
15445 msgid "AsParagraphItem"
15446 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15448 #: lib/layouts/paralist.module:53
15449 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15450 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15452 #: lib/layouts/paralist.module:58
15453 msgid "InParagraphItem"
15454 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15456 #: lib/layouts/paralist.module:62
15457 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15458 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15460 #: lib/layouts/paralist.module:67
15461 msgid "CompactItem"
15462 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15464 #: lib/layouts/paralist.module:74
15465 msgid "Compact Itemize Options"
15466 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15468 #: lib/layouts/paralist.module:79
15469 msgid "AsParagraphEnum"
15470 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15472 #: lib/layouts/paralist.module:83
15473 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15474 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15476 #: lib/layouts/paralist.module:88
15477 msgid "InParagraphEnum"
15478 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15480 #: lib/layouts/paralist.module:92
15481 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15482 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15484 #: lib/layouts/paralist.module:97
15485 msgid "CompactEnum"
15486 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15488 #: lib/layouts/paralist.module:104
15489 msgid "Compact Enumerate Options"
15490 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15492 #: lib/layouts/paralist.module:109
15493 msgid "AsParagraphDescr"
15494 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15496 #: lib/layouts/paralist.module:113
15497 msgid "As Paragraph Description Options"
15498 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15500 #: lib/layouts/paralist.module:118
15501 msgid "InParagraphDescr"
15502 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15504 #: lib/layouts/paralist.module:122
15505 msgid "In Paragraph Description Options"
15506 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15508 #: lib/layouts/paralist.module:127
15509 msgid "CompactDescr"
15510 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15512 #: lib/layouts/paralist.module:134
15513 msgid "Compact Description Options"
15514 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15517 msgid "PDF Comments"
15518 msgstr "PDF-Kommentare"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15522 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15523 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15524 "and the package documentation for details."
15526 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15527 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15528 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15531 msgid "Define Avatar"
15532 msgstr "Avatar definieren"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15535 msgid "PDF-comment"
15536 msgstr "PDF-Kommentar"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15539 msgid "PDF-comment avatar:"
15540 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15543 msgid "Name of the Avatar"
15544 msgstr "Name des Avatars"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15547 msgid "Define PDF-Comment Style"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15551 msgid "PDF-comment style:"
15552 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15555 msgid "Name of the style"
15556 msgstr "Name des Stils"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15559 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15560 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15563 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15564 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15567 msgid "Name of the list style"
15568 msgstr "Name des Listenstils"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15571 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15572 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15575 msgid "PDF-comment list style:"
15576 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15579 msgid "PDF-Comment-Setup"
15580 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15583 msgid "PDF (Setup)"
15584 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15587 msgid "PDF-Comment setup options"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15596 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15597 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15600 msgid "PDF-Annotation"
15601 msgstr "PDF-Anmerkung"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15608 msgid "PDFComment Options"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15612 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15613 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15617 msgstr "PDF-Randnotiz"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15620 msgid "PDF (Margin)"
15621 msgstr "PDF (Rand)"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15625 msgstr "PDF-Markierung"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15628 msgid "PDF (Markup)"
15629 msgstr "PDF (Markierung)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15632 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15633 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15636 msgid "PDF-Freetext"
15637 msgstr "PDF-Freitext"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15640 msgid "PDF (Freetext)"
15641 msgstr "PDF (Freitext)"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15645 msgstr "PDF-Rechteck"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15648 msgid "PDF (Square)"
15649 msgstr "PDF (Rechteck)"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15656 msgid "PDF (Circle)"
15657 msgstr "PDF (Kreis)"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15665 msgstr "PDF (Linie)"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15668 msgid "PDF-Sideline"
15669 msgstr "PDF-Randlinie"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15672 msgid "PDF (Sideline)"
15673 msgstr "PDF (Randlinie)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15676 msgid "Insert the comment here"
15677 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15681 msgstr "PDF-Antwort"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15684 msgid "PDF (Reply)"
15685 msgstr "PDF (Antwort)"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15688 msgid "PDF-Tooltip"
15689 msgstr "PDF-Tooltip"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15692 msgid "PDF (Tooltip)"
15693 msgstr "PDF (Tooltip)"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15696 msgid "Tooltip Text"
15697 msgstr "Tooltip-Text"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15704 msgid "Insert the tooltip text here"
15705 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15708 msgid "List of PDF Comments"
15709 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15712 msgid "[List of PDF Comments]"
15713 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15716 msgid "List Options|s"
15717 msgstr "Listen-Optionen"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15720 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15721 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15725 msgstr "PDF-Formular"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15729 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15730 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15731 "documentation of hyperref for details."
15733 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15734 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15735 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15738 msgid "Begin PDF Form"
15739 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15743 msgstr "PDF-Formular"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15746 msgid "PDF Form Parameters"
15747 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15754 msgid "Insert PDF form parameters here"
15755 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15758 msgid "End PDF Form"
15759 msgstr "Beende PDF-Formular"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15762 msgid "PDF Link Setup"
15763 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15766 msgid "PDF link setup"
15767 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15779 msgstr "Auswahlmenü"
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15783 msgstr "Beschriftung"
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15786 msgid "Insert the label here"
15787 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15794 msgid "SubmitButton"
15795 msgstr "Sendeknopf"
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15798 msgid "ResetButton"
15799 msgstr "Zurücksetzknopf"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15803 msgstr "PDF-Aktion"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15806 msgid "The name of the PDF action"
15807 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15810 msgid "Text Field Style"
15811 msgstr "Textfeld-Stil"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15814 msgid "Default text field style"
15815 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15818 msgid "Submit Button Style"
15819 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15822 msgid "Default submit button style"
15823 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15826 msgid "Push Button Style"
15827 msgstr "Taste-Stil"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15830 msgid "Default push button style"
15831 msgstr "Standard-Tastenstil"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15834 msgid "Check Box Style"
15835 msgstr "Checkbox-Stil"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15838 msgid "Default check box style"
15839 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15842 msgid "Reset Button Style"
15843 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15846 msgid "Default reset button style"
15847 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15850 msgid "List Box Style"
15851 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15854 msgid "Default list box style"
15855 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15858 msgid "Combo Box Style"
15859 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15862 msgid "Default combo box style"
15863 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15866 msgid "Popdown Box Style"
15867 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15870 msgid "Default popdown box style"
15871 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15874 msgid "Radio Box Style"
15875 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15878 msgid "Default radio box style"
15879 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15888 msgstr "Titelfolie"
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15892 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15897 msgid "Slide Option"
15898 msgstr "Slide-Option"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15901 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15902 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15914 msgstr "Breite Folie"
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15918 msgstr "Leere Folie"
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15921 msgid "Empty slide:"
15922 msgstr "Leere Folie:"
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15925 msgid "Section Option"
15926 msgstr "Abschnittsoption"
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15929 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15930 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15933 msgid "Itemize Type"
15934 msgstr "Auflistungstyp"
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15941 msgid "ItemizeType1"
15942 msgstr "AuflistungsTyp1"
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15945 msgid "Enumerate Type"
15946 msgstr "Nummerierungstyp"
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15949 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15950 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15953 msgid "EnumerateType1"
15954 msgstr "AufzählungsTyp1"
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15958 msgstr "Zweispaltig"
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15961 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15962 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15965 msgid "Left Column"
15966 msgstr "Linke Spalte"
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15969 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15971 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15975 msgid "Numbered List (Level 1)"
15976 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15980 msgid "Numbered List (Level 2)"
15981 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15984 msgid "Numbered List (Level 3)"
15985 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15988 msgid "Numbered List (Level 4)"
15989 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15992 msgid "Bibliography Item"
15993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15997 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16001 msgstr "Auf Folien"
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16004 msgid "Overlay Specification|S"
16005 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16008 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16014 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16018 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 msgid "Recipe Book"
16022 msgstr "Rezeptbuch"
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16025 msgid "\\thechapter"
16026 msgstr "\\thechapter"
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16032 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16036 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16037 msgid "Ingredients"
16040 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16041 msgid "Ingredients Header"
16042 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16044 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16045 msgid "Specify an optional ingredients header"
16046 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16048 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16049 msgid "Ingredients:"
16052 #: lib/layouts/report.layout:3
16053 msgid "Report (Standard Class)"
16054 msgstr "Report (Standardklasse)"
16056 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16057 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16058 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16062 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16064 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16065 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16066 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16069 msgid "Affiliation (alternate)"
16070 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16073 msgid "Affiliation (alternate):"
16074 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16077 msgid "Alternate Affiliation Option"
16078 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16081 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16082 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16085 msgid "Affiliation (none)"
16086 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16089 msgid "No affiliation"
16090 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16093 msgid "Electronic Address:"
16094 msgstr "Elektronische Adresse:"
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16097 msgid "Electronic Address Option|s"
16098 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16101 msgid "Optional argument to the email command"
16102 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16105 msgid "Author URL Option"
16106 msgstr "Autor-URL-Option"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16109 msgid "Optional argument to the homepage command"
16110 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16117 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16118 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16121 msgid "acknowledgments"
16122 msgstr "Danksagungen"
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16125 msgid "Ruled Table"
16126 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16131 msgstr "Spezielles"
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16139 msgstr "Breiter Text"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16146 msgid "List of Videos"
16147 msgstr "Videoverzeichnis"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16155 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16159 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16162 msgid "lowercase text"
16163 msgstr "Kleinschreibung"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16166 msgid "Online cite"
16167 msgstr "Online-Zitat"
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16170 msgid "online cite"
16171 msgstr "Online-Zitat"
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16174 msgid "Text behind"
16175 msgstr "Text danach"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16178 msgid "text behind the cite"
16179 msgstr "Text hinter der Referenz"
16181 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "REVTeX (V. 4)"
16183 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16186 msgid "AltAffiliation"
16187 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16189 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16190 msgid "PACS number:"
16191 msgstr "PACS-Nummer:"
16193 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16194 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16195 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16197 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16199 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16200 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16201 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16203 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16204 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16205 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16209 msgstr "R-S-Nummer"
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16216 msgid "Safety phrase"
16217 msgstr "Sicherheitssatz"
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16220 msgid "Phrase Text"
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16224 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16226 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16229 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16233 #: lib/layouts/ruby.module:2
16234 msgid "Ruby (Furigana)"
16235 msgstr "Ruby (Furigana)"
16237 #: lib/layouts/ruby.module:8
16239 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16240 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16241 "the TeX engine) or a fallback definition."
16243 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16244 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16245 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16246 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16248 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16252 #: lib/layouts/ruby.module:49
16256 #: lib/layouts/ruby.module:50
16257 msgid "Ruby Text|R"
16258 msgstr "Ruby-Text|R"
16260 #: lib/layouts/ruby.module:51
16261 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16262 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16264 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16268 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16274 msgstr "Logo links"
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16278 msgstr "Logo links:"
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16282 msgstr "Logo-Größe"
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16285 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16286 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16290 msgstr "Logo rechts"
16292 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16293 msgid "Right logo:"
16294 msgstr "Logo rechts:"
16296 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16297 msgid "Caption Width"
16298 msgstr "Legendenbreite"
16300 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16301 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16302 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16305 msgid "KOMA-Script Article"
16306 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16308 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16309 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16310 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16312 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16313 msgid "KOMA-Script Book"
16314 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16316 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16317 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16318 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16321 msgid "\\alph{enumii})"
16322 msgstr "\\alph{enumii})"
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16326 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16330 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16335 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16339 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16343 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16347 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16351 msgstr "Miniabschnitt"
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16358 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16359 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16368 msgid "Uppertitleback"
16369 msgstr "Innenseite oben"
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16372 msgid "Lowertitleback"
16373 msgstr "Innenseite unten"
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16377 msgstr "Zusatztitel"
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16380 msgid "Frontispiece"
16381 msgstr "Frontispiz"
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16404 msgid "Dictum Author"
16405 msgstr "Diktum-Autor"
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16408 msgid "The author of this dictum"
16409 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16412 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16413 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16432 msgid "Specialmail"
16433 msgstr "Versandart"
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16436 msgid "Specialmail:"
16437 msgstr "Versandart:"
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16445 msgstr "Ihr Zeichen"
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16452 msgid "Your letter of:"
16453 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16457 msgstr "Mein Zeichen"
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16464 msgid "Customer no.:"
16465 msgstr "Kundennummer:"
16467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16472 msgid "Invoice no.:"
16473 msgstr "Rechnungsnummer:"
16475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16477 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16480 msgid "NextAddress"
16481 msgstr "Nächste Adresse"
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16484 msgid "Next Address:"
16485 msgstr "Nächste Adresse:"
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16488 msgid "Sender Name:"
16489 msgstr "Absendername:"
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16492 msgid "Sender Phone:"
16493 msgstr "Absender Telefon:"
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16496 msgid "Sender Fax:"
16497 msgstr "Absender-Fax:"
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16500 msgid "Sender E-Mail:"
16501 msgstr "Absender-E-Mail:"
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16504 msgid "Sender URL:"
16505 msgstr "Absender-URL:"
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16520 msgid "End of letter"
16521 msgstr "Ende des Briefs"
16523 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Report"
16525 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16527 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16528 msgid "Section Boxes"
16529 msgstr "Abschnittsboxen"
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16533 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16535 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16536 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16538 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16540 msgstr "Abschnittsbox"
16542 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16543 msgid "Section Box"
16544 msgstr "Abschnittsbox"
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16547 msgid "Section Box Width|S"
16548 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16551 msgid "Width of the section Box"
16552 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16556 msgstr "Überschrift"
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16559 msgid "Section Box Heading"
16560 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16563 msgid "Insert the section box header here"
16564 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16567 msgid "SubsectionBox"
16568 msgstr "Unterabschnittsbox"
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16571 msgid "Subsection Box"
16572 msgstr "Unterabschnittsbox"
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16575 msgid "SubsubsectionBox"
16576 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16579 msgid "Subsubsection Box"
16580 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16582 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16587 msgid "LandscapeSlide"
16588 msgstr "Folie (Querformat)"
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16591 msgid "Landscape Slide"
16592 msgstr "Folie (Querformat)"
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16595 msgid "PortraitSlide"
16596 msgstr "Folie (Hochformat)"
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16599 msgid "Portrait Slide"
16600 msgstr "Folie (Hochformat)"
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16603 msgid "SlideHeading"
16604 msgstr "Folien-Überschrift"
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16607 msgid "SlideSubHeading"
16608 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16611 msgid "ListOfSlides"
16612 msgstr "Folienverzeichnis"
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16615 msgid "List of Slides"
16616 msgstr "Folienverzeichnis"
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16619 msgid "SlideContents"
16620 msgstr "Folieninhalte"
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16623 msgid "Slide Contents"
16624 msgstr "Folieninhalte"
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16627 msgid "ProgressContents"
16628 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16631 msgid "Progress Contents"
16632 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16635 msgid "Landscape Slide:"
16636 msgstr "Folie (Querformat):"
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16639 msgid "Portrait Slide:"
16640 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16648 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16651 msgid "[List Of Slides]"
16652 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16655 msgid "[Slide Contents]"
16656 msgstr "[Folieninhalte]"
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16659 msgid "[Progress Contents]"
16660 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16663 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16664 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16668 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16669 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16670 "standard Paragraph Shapes'."
16672 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16673 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16674 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16678 msgstr "CD-Etikett"
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16681 msgid "ShapedParagraphs"
16682 msgstr "Geformte Absätze"
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16702 msgstr "Schraubenmutter"
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16718 msgstr "Tropfen abwärts"
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16722 msgstr "Tropfen aufwärts"
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16729 msgid "Triangle up"
16730 msgstr "Dreieck aufwärts"
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16733 msgid "Triangle down"
16734 msgstr "Dreieck abwärts"
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16737 msgid "Triangle left"
16738 msgstr "Dreieck links"
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16741 msgid "Triangle right"
16742 msgstr "Dreieck rechts"
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16746 msgstr "Geformter Absatz"
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16749 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16750 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16753 msgid "Shape specification"
16754 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16757 msgid "Specification of the shape"
16758 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16762 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16764 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16765 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16766 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16768 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16770 msgid "Conjecture*"
16771 msgstr "Vermutung*"
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16778 msgstr "Algorithmus*"
16780 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16784 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16785 msgid "The title as it appears in the running headers"
16786 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16788 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16789 msgid "AMS subject classifications:"
16790 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16793 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16794 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16797 msgid "Name of the conference"
16798 msgstr "Name der Konferenz"
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16801 msgid "Conference:"
16802 msgstr "Konferenz:"
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16805 msgid "CopyrightYear"
16806 msgstr "UrheberrechtJahr"
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16809 msgid "Copyright year:"
16810 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16813 msgid "Copyrightdata"
16814 msgstr "UrheberrechtDaten"
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16817 msgid "Copyright data:"
16818 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16821 msgid "TitleBanner"
16822 msgstr "TitelBanner"
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16825 msgid "Title banner:"
16826 msgstr "Banner über dem Titel:"
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16829 msgid "PreprintFooter"
16830 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16833 msgid "Preprint footer:"
16834 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16837 msgid "Digital Object Identifier:"
16838 msgstr "Digital Object Identifier:"
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16841 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16842 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16848 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16852 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16856 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16857 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16858 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16860 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16861 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16862 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16864 #: lib/layouts/slides.layout:108
16866 msgstr "Neue Folie:"
16868 #: lib/layouts/slides.layout:130
16872 #: lib/layouts/slides.layout:145
16873 msgid "New Overlay:"
16874 msgstr "Neues Overlay:"
16876 #: lib/layouts/slides.layout:185
16878 msgstr "Neue Notiz:"
16880 #: lib/layouts/slides.layout:210
16881 msgid "InvisibleText"
16882 msgstr "Unsichtbarer Text"
16884 #: lib/layouts/slides.layout:217
16885 msgid "<Invisible Text Follows>"
16886 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16888 #: lib/layouts/slides.layout:234
16889 msgid "VisibleText"
16890 msgstr "Sichtbarer Text"
16892 #: lib/layouts/slides.layout:241
16893 msgid "<Visible Text Follows>"
16894 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16896 #: lib/layouts/soul.module:2
16897 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16898 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16900 #: lib/layouts/soul.module:9
16902 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16903 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16904 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16907 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16908 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16909 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16910 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16911 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16913 #: lib/layouts/soul.module:17
16914 msgid "Spaceletters"
16917 #: lib/layouts/soul.module:19
16921 #: lib/layouts/soul.module:33
16922 msgid "Strikethrough"
16923 msgstr "Durchstreichen"
16925 #: lib/layouts/soul.module:35
16929 #: lib/layouts/soul.module:42
16931 msgstr "Unterstreichen"
16933 #: lib/layouts/soul.module:44
16937 #: lib/layouts/soul.module:53
16941 #: lib/layouts/soul.module:59
16943 msgstr "Großschreibung"
16945 #: lib/layouts/soul.module:61
16949 #: lib/layouts/soul.module:71
16950 msgid "spaceletters"
16953 #: lib/layouts/soul.module:75
16954 msgid "strikethrough"
16955 msgstr "durchgestr."
16957 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16961 #: lib/layouts/soul.module:83
16965 #: lib/layouts/soul.module:87
16969 #: lib/layouts/soul.module:91
16971 msgstr "Großschreibung"
16973 #: lib/layouts/spie.layout:3
16974 msgid "SPIE Proceedings"
16975 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16977 #: lib/layouts/spie.layout:60
16979 msgstr "Autor-Info"
16981 #: lib/layouts/spie.layout:72
16982 msgid "Authorinfo:"
16983 msgstr "Autor-Info:"
16985 #: lib/layouts/spie.layout:105
16986 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16987 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16989 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16991 msgstr "UNDEFINIERT"
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16994 msgid "\\Roman{part}"
16995 msgstr "\\Roman{part}"
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17003 msgstr "Kapitel ##"
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17008 msgstr "Abschnitt ##"
17010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17011 msgid "Paragraph ##"
17012 msgstr "Paragraph ##"
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17015 msgid "\\arabic{enumi}."
17016 msgstr "\\arabic{enumi}."
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17019 msgid "\\roman{enumiii}."
17020 msgstr "\\roman{enumiii}."
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17023 msgid "\\Alph{enumiv}."
17024 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17027 msgid "Equation ##"
17028 msgstr "Gleichung ##"
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17031 msgid "Footnote ##"
17032 msgstr "Fußnote ##"
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17035 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17036 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17038 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17044 msgstr "Abbildungen"
17046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17048 msgstr "Algorithmen"
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17051 msgid "Margin Figures"
17052 msgstr "Randabbildungen"
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17055 msgid "Margin Tables"
17056 msgstr "Randtabellen"
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17059 msgid "Marginal notes"
17060 msgstr "Randnotizen"
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17075 msgid "Index Entries"
17076 msgstr "Stichwörter"
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17092 msgstr "Grauschrift"
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:542
17095 #: src/insets/InsetERT.cpp:543
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17100 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17101 msgstr "Programmlistings"
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17105 msgid "List of Listings"
17106 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17109 msgid "Listings[[inset]]"
17110 msgstr "Programmlistings"
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17122 msgstr "ohne Marke"
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17129 msgid "see equation[[nomencl]]"
17130 msgstr "siehe Gleichung"
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17133 msgid "page[[nomencl]]"
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17137 msgid "Nomenclature[[output]]"
17138 msgstr "Nomenklatur"
17140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17142 msgstr "Unformatiert*"
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17145 msgid "Part \\thepart"
17146 msgstr "Teil \\thepart"
17148 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17149 msgid "Chapter \\thechapter"
17150 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17152 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17153 msgid "Appendix \\thechapter"
17154 msgstr "Anhang \\thechapter"
17156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17157 msgid "Subparagraph*"
17158 msgstr "Unterparagraph*"
17160 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17161 #: lib/layouts/subequations.module:14
17162 msgid "Subequations"
17163 msgstr "Untergleichungen"
17165 #: lib/layouts/subequations.module:6
17167 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17170 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17171 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17174 msgid "Front Matter"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17178 msgid "--- Front Matter ---"
17179 msgstr "--- Vorspann ---"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17182 msgid "Main Matter"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17186 msgid "--- Main Matter ---"
17187 msgstr "--- Hauptteil ---"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17190 msgid "Back Matter"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17194 msgid "--- Back Matter ---"
17195 msgstr "--- Nachspann ---"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17198 msgid "PartBacktext"
17199 msgstr "Teilrückseite"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17203 msgstr "Teil-Titel"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17206 msgid "Title of this part"
17207 msgstr "Titel dieses Teils"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17210 msgid "ChapSubtitle"
17211 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17215 msgstr "Kapitelautor"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17219 msgstr "Kapitelmotto"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17222 msgid "Run-in headings"
17223 msgstr "Spitzkolumne"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17226 msgid "Sub-run-in headings"
17227 msgstr "Unterspitzkolumne"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17231 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17235 msgstr "Extrakapitel"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17238 msgid "Author data:"
17239 msgstr "Autorangaben:"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17243 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17246 msgid "TOC author:"
17247 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17250 msgid "Running Author"
17251 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17254 msgid "Running Chapter"
17255 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17258 msgid "Running chapter:"
17259 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17262 msgid "Running Section"
17263 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17266 msgid "Running section:"
17267 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17274 msgid "Abstract* (not printed)"
17275 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17283 msgid "Alternative name"
17284 msgstr "Alternativer Name"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17287 msgid "Longest Description Label"
17288 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17291 msgid "Longest description label"
17292 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17300 msgstr "SV-Graubox"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17304 msgstr "Beweis (QED)"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17307 msgid "Proof(smartQED)"
17308 msgstr "Beweis (smartQED)"
17310 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17311 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17312 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17314 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17315 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17319 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17321 msgid "Headnote (optional):"
17322 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17325 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17337 msgid "Institute #"
17338 msgstr "Institut #"
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17342 msgid "Corr Author:"
17343 msgstr "Verantw. Autor:"
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17346 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17348 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17350 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17351 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17353 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17357 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17361 msgstr "Unterklasse"
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17364 msgid "Mathematics Subject Classification"
17365 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17372 msgid "CR Subject Classification"
17373 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17376 msgid "Solution \\thesolution"
17377 msgstr "Lösung \\thesolution"
17379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17381 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17385 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17389 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17400 msgid "Contributors"
17401 msgstr "Mitwirkende"
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17404 msgid "List of Contributors"
17405 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17408 msgid "Contributor List"
17409 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17416 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17418 msgid "For editors"
17419 msgstr "Für Herausgeber"
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17423 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17429 #: lib/layouts/sweave.module:7
17431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17432 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17434 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17435 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17436 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17438 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17439 msgid "Sweave Input File"
17440 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17442 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17443 msgid "Number Tables by Section"
17444 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17448 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17449 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17451 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17452 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17454 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17455 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17456 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17458 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17459 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17460 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17463 msgid "Fancy Colored Boxes"
17464 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17469 "the tcolorbox documentation for details."
17471 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17472 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17473 "des Pakets für Details."
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17477 msgstr "Farbige Box"
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17480 msgid "Color Box Options"
17481 msgstr "Optionen für farbige Box"
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17484 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17485 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Dynamische farbige Box"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Passende farbige Box"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Farbbox-Raster"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Untertitel-Optionen"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Farbbox-Trenner"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Farbige Boxen"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Farbbox-Linie"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Optionen für neue Box"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Zahl der Argumente"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Standardwert"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Standardwert für das Argument"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17578 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17581 msgid "Custom Color Box 2"
17582 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17585 msgid "Custom Color Box 3"
17586 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17589 msgid "Custom Color Box 4"
17590 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17593 msgid "Custom Color Box 5"
17594 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17600 msgid "Fact \\thefact."
17601 msgstr "Fakt \\thefact."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17607 msgid "Definition \\thedefinition."
17608 msgstr "Definition \\thedefinition."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17614 msgid "Example \\theexample."
17615 msgstr "Beispiel \\theexample."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17621 msgid "Problem \\theproblem."
17622 msgstr "Problem \\theproblem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17628 msgid "Exercise \\theexercise."
17629 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17646 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17647 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17648 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17649 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17650 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17651 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17652 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17653 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17656 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17657 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17661 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17662 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17663 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17664 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17665 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17666 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17667 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17669 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17670 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17671 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17672 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17673 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17674 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17675 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17678 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17679 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17683 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17684 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17685 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17686 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17687 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17688 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17689 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17691 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17692 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17693 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17694 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17695 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17696 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17697 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17701 msgid "Criterion \\thecriterion."
17702 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17708 msgstr "Kriterium*"
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17714 msgstr "Kriterium."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17718 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17719 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17725 msgstr "Algorithmus."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17729 msgid "Axiom \\theaxiom."
17730 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17746 msgid "Condition \\thecondition."
17747 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17753 msgstr "Bedingung*"
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17759 msgstr "Bedingung."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17764 msgid "Note \\thenote."
17765 msgstr "Notiz \\thenote."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17781 msgid "Notation \\thenotation."
17782 msgstr "Notation \\thenotation."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17798 msgid "Summary \\thesummary."
17799 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17805 msgstr "Zusammenfassung*"
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17811 msgstr "Zusammenfassung."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17815 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17816 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17821 msgid "Acknowledgement*"
17822 msgstr "Danksagung*"
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17826 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17827 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17832 msgid "Conclusion*"
17833 msgstr "Schlussfolgerung*"
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17838 msgid "Conclusion."
17839 msgstr "Schlussfolgerung."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17862 msgid "Assumption \\theassumption."
17863 msgstr "Annahme \\theassumption."
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17868 msgid "Assumption*"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17874 msgid "Assumption."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17890 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17891 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17895 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17896 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17897 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17898 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17899 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17900 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17901 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17902 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17904 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17905 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17906 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17907 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17908 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17909 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17910 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17913 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17914 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17918 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17919 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17920 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17921 "in both numbered and non-numbered forms."
17923 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17924 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17925 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17926 "nicht nummeriert."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17929 msgid "Criterion \\thetheorem."
17930 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17933 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17934 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17937 msgid "Axiom \\thetheorem."
17938 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17941 msgid "Condition \\thetheorem."
17942 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17945 msgid "Note \\thetheorem."
17946 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17949 msgid "Notation \\thetheorem."
17950 msgstr "Notation \\thetheorem."
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17953 msgid "Summary \\thetheorem."
17954 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17957 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17958 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17961 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17962 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17965 msgid "Assumption \\thetheorem."
17966 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17969 msgid "Question \\thetheorem."
17970 msgstr "Frage \\thetheorem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17973 msgid "Fact \\thetheorem."
17974 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17977 msgid "Problem \\thetheorem."
17978 msgstr "Problem \\thetheorem."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17981 msgid "Exercise \\thetheorem."
17982 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17985 msgid "Solution \\thetheorem."
17986 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17989 msgid "Remark \\thetheorem."
17990 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17993 msgid "Claim \\thetheorem."
17994 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17997 msgid "AMS Theorems"
17998 msgstr "AMS-Theoreme"
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18002 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18003 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18004 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18005 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18008 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18009 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18010 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18011 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18013 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18014 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18015 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18023 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18024 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18025 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18027 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18028 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18029 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18030 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18031 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18032 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18035 msgid "Case (Level 1)"
18036 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18039 msgid "Case \\arabic{casei}."
18040 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18043 msgid "Case (Level 2)"
18044 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18047 msgid "Case \\roman{caseii}."
18048 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18051 msgid "Case (Level 3)"
18052 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18055 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18056 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18059 msgid "Case (Level 4)"
18060 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18063 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18064 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18078 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18079 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18080 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18081 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18082 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18086 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18090 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18091 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18092 "chapter environment."
18094 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18095 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18096 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18098 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18099 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18100 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18102 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18104 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18105 "'Additional Theorem Text' argument."
18107 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18108 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18110 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18111 msgid "Named Theorem"
18112 msgstr "Benanntes Theorem"
18114 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18115 msgid "Named Theorem."
18116 msgstr "Benanntes Theorem."
18118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18136 msgstr "Behauptung*"
18138 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18139 msgid "Alternative proof string"
18140 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18144 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18148 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18149 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18150 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18151 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18152 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18154 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18155 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18156 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18157 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18158 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18160 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18161 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18162 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18166 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18169 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18170 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18173 msgid "Conjecture."
18174 msgstr "Vermutung."
18176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18194 msgstr "Bemerkung."
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18197 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18198 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18202 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18203 "using the extended AMS machinery."
18205 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18206 "das erweiterte AMS."
18208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18209 msgid "Standard Theorems"
18210 msgstr "Standardtheoreme"
18212 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18215 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18216 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18218 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18219 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18220 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18225 msgstr "Name/Titel"
18227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18228 msgid "Alternative optional name or title"
18229 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18232 msgid "Prop \\theprop."
18233 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18245 msgstr "\\theprob."
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18252 msgid "# [number of Prob]"
18253 msgstr "# [Problemnummer]"
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18256 msgid "Label of Problem"
18257 msgstr "Marke des Problems"
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18260 msgid "Label of the corresponding problem"
18261 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18264 msgid "Property \\theproperty."
18265 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18269 msgstr "TODO-Notizen"
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18273 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18274 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18275 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18276 "suppresses the output of TODO notes."
18278 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18279 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18280 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18281 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18289 msgid "List of TODOs"
18290 msgstr "Liste der TODOs"
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18293 msgid "[List of TODOs]"
18294 msgstr "[Liste der TODOs]"
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18297 msgid "List of TODOs Heading|s"
18298 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18301 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18303 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18306 msgid "TODO Note (Margin)"
18307 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18310 msgid "TODO (Margin)"
18311 msgstr "TODO (Rand)"
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18314 msgid "TODO Note Options|s"
18315 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18318 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18319 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18322 msgid "TODO Note (inline)"
18323 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18326 msgid "TODO (Inline)"
18327 msgstr "TODO (eingebettet)"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18330 msgid "Missing Figure"
18331 msgstr "Fehlende Abbildung"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18334 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18335 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18338 msgid "Todo[Inline]"
18339 msgstr "TODO [eingebettet]"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18342 msgid "Todo[margin]"
18343 msgstr "TODO [Rand]"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18346 msgid "MissingFigure"
18347 msgstr "Fehlende Abbildung"
18349 #: lib/layouts/treport.layout:3
18350 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18351 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18355 msgstr "Tufte-Buch"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18359 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18363 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18366 msgid "bibl. entry"
18367 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18371 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18375 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18379 msgstr "Neuer Gedanke"
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18382 msgid "new thought"
18383 msgstr "Neuer Gedanke"
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18395 msgstr "Kapitälchen"
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18399 msgstr "Kapitälchen"
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18403 msgstr "Volle Breite"
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18406 msgid "Margin Figure"
18407 msgstr "Randabbildung"
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18410 msgid "Margin Table"
18411 msgstr "Randtabelle"
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18414 msgid "MarginTable"
18415 msgstr "Randtabelle"
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18418 msgid "MarginFigure"
18419 msgstr "Randabbildung"
18421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18422 msgid "Tufte Handout"
18423 msgstr "Tufte-Handout"
18425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18429 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18430 msgid "Variable-width Minipages"
18431 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18435 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18436 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18437 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18438 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18439 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18440 "side-by-side.lyx."
18442 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18443 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18444 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18445 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18446 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18447 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18448 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18450 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18451 msgid "Minipage (Var. Width)"
18452 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18454 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18455 msgid "Minipage (var.)"
18456 msgstr "Minipage (var.)"
18458 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18459 msgid "Vert. Adjustment"
18460 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18462 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18463 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18464 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18466 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18468 msgstr "Max. Breite"
18470 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18471 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18472 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18474 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18475 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18477 msgstr "Ignorieren"
18479 #: lib/languages:156
18483 #: lib/languages:168
18487 #: lib/languages:188
18488 msgid "English (USA)"
18489 msgstr "Englisch (USA)"
18491 #: lib/languages:202
18495 #: lib/languages:212
18496 msgid "Greek (ancient)"
18497 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18499 #: lib/languages:232
18500 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18501 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18503 #: lib/languages:244
18504 msgid "Arabic (Arabi)"
18505 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18507 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18511 #: lib/languages:287
18515 #: lib/languages:297
18516 msgid "English (Australia)"
18517 msgstr "Englisch (Australien)"
18519 #: lib/languages:312
18520 msgid "German (Austria, old spelling)"
18521 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18523 #: lib/languages:327
18524 msgid "German (Austria)"
18525 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18527 #: lib/languages:340
18528 msgid "Azerbaijani"
18529 msgstr "Aserbaidschanisch"
18531 #: lib/languages:356
18533 msgstr "Indonesisch"
18535 #: lib/languages:368
18539 #: lib/languages:378
18543 #: lib/languages:395
18545 msgstr "Weißrussisch"
18547 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18549 msgstr "Bengalisch"
18551 #: lib/languages:418
18555 #: lib/languages:429
18556 msgid "Portuguese (Brazil)"
18557 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18559 #: lib/languages:443
18561 msgstr "Bretonisch"
18563 #: lib/languages:454
18564 msgid "English (UK)"
18565 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18567 #: lib/languages:467
18569 msgstr "Bulgarisch"
18571 #: lib/languages:481
18572 msgid "English (Canada)"
18573 msgstr "Englisch (Kanada)"
18575 #: lib/languages:494
18576 msgid "French (Canada)"
18577 msgstr "Französisch (Kanada)"
18579 #: lib/languages:507
18581 msgstr "Katalanisch"
18583 #: lib/languages:521
18584 msgid "Chinese (simplified)"
18585 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18587 #: lib/languages:533
18588 msgid "Chinese (traditional)"
18589 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18591 #: lib/languages:545
18592 msgid "Church Slavonic"
18593 msgstr "Altkirchenslawisch"
18595 #: lib/languages:558
18599 #: lib/languages:565
18603 #: lib/languages:577
18605 msgstr "Tschechisch"
18607 #: lib/languages:591
18611 #: lib/languages:605
18612 msgid "Divehi (Maldivian)"
18615 #: lib/languages:613
18617 msgstr "Holländisch"
18619 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18624 #: lib/languages:643
18628 #: lib/languages:655
18632 #: lib/languages:672
18636 #: lib/languages:689
18640 #: lib/languages:702
18642 msgstr "Französisch"
18644 #: lib/languages:715
18646 msgstr "Furlanisch"
18648 #: lib/languages:727
18652 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18656 #: lib/languages:755
18657 msgid "German (old spelling)"
18658 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18660 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18664 #: lib/languages:787
18665 msgid "German (Switzerland)"
18666 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18668 #: lib/languages:803
18669 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18670 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18672 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18675 msgstr "Griechisch"
18677 #: lib/languages:832
18678 msgid "Greek (polytonic)"
18679 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18681 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18685 #: lib/languages:873
18689 #: lib/languages:894
18691 msgstr "Isländisch"
18693 #: lib/languages:908
18694 msgid "Interlingua"
18695 msgstr "Interlingua"
18697 #: lib/languages:920
18701 #: lib/languages:931
18703 msgstr "Italienisch"
18705 #: lib/languages:946
18709 #: lib/languages:960
18710 msgid "Japanese (CJK)"
18711 msgstr "Japanisch (CJK)"
18713 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18717 #: lib/languages:981
18719 msgstr "Kasachisch"
18721 #: lib/languages:990
18725 #: lib/languages:998
18727 msgstr "Koreanisch"
18729 #: lib/languages:1019
18730 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18731 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18733 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18737 #: lib/languages:1057
18741 #: lib/languages:1071
18745 #: lib/languages:1103
18746 msgid "Lower Sorbian"
18747 msgstr "Niedersorbisch"
18749 #: lib/languages:1115
18753 #: lib/languages:1128
18755 msgstr "Mazedonisch"
18757 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18761 #: lib/languages:1152
18765 #: lib/languages:1162
18767 msgstr "Mongolisch"
18769 #: lib/languages:1174
18770 msgid "English (New Zealand)"
18771 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18773 #: lib/languages:1187
18774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18775 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18777 #: lib/languages:1216
18778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18779 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18781 #: lib/languages:1230
18783 msgstr "Okzitanisch"
18785 #: lib/languages:1242
18786 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18787 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18789 #: lib/languages:1252
18790 msgid "Piedmontese"
18791 msgstr "Piemontesisch"
18793 #: lib/languages:1264
18797 #: lib/languages:1277
18799 msgstr "Portugiesisch"
18801 #: lib/languages:1290
18805 #: lib/languages:1303
18807 msgstr "Rätoromanisch"
18809 #: lib/languages:1315
18813 #: lib/languages:1331
18815 msgstr "Nordsamisch"
18817 #: lib/languages:1342
18821 #: lib/languages:1352
18823 msgstr "Schottisch"
18825 #: lib/languages:1368
18829 #: lib/languages:1385
18830 msgid "Serbian (Latin)"
18831 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18833 #: lib/languages:1398
18835 msgstr "Slowakisch"
18837 #: lib/languages:1412
18839 msgstr "Slowenisch"
18841 #: lib/languages:1424
18845 #: lib/languages:1441
18846 msgid "Spanish (Mexico)"
18847 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18849 #: lib/languages:1456
18851 msgstr "Schwedisch"
18853 #: lib/languages:1470
18855 msgstr "Syriakisch"
18857 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18861 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18865 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18867 msgstr "Thailändisch"
18869 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18873 #: lib/languages:1538
18877 #: lib/languages:1554
18879 msgstr "Turkmenisch"
18881 #: lib/languages:1565
18883 msgstr "Ukrainisch"
18885 #: lib/languages:1579
18886 msgid "Upper Sorbian"
18887 msgstr "Obersorbisch"
18889 #: lib/languages:1592
18893 #: lib/languages:1601
18895 msgstr "Vietnamesisch"
18897 #: lib/languages:1613
18901 #: lib/latexfonts:94
18902 msgid "AE (Almost European)"
18903 msgstr "AE (Almost European)"
18905 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18907 msgstr "Bera Serif"
18909 #: lib/latexfonts:116
18913 #: lib/latexfonts:122
18914 msgid "Concrete Roman"
18915 msgstr "Concrete Roman"
18917 #: lib/latexfonts:129
18918 msgid "Zapf Chancery"
18919 msgstr "Zapf Chancery"
18921 #: lib/latexfonts:135
18922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18925 #: lib/latexfonts:141
18926 msgid "Crimson (Cochineal)"
18927 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18929 #: lib/latexfonts:150
18933 #: lib/latexfonts:156
18934 msgid "Computer Modern Roman"
18935 msgstr "Computer Modern Roman"
18937 #: lib/latexfonts:164
18938 msgid "Crimson Pro"
18939 msgstr "Crimson Pro"
18941 #: lib/latexfonts:175
18942 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18943 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18945 #: lib/latexfonts:186
18946 msgid "Crimson Pro (Light)"
18947 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18949 #: lib/latexfonts:197
18950 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18951 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18953 #: lib/latexfonts:208
18954 msgid "DejaVu Serif"
18955 msgstr "DejaVu Serif"
18957 #: lib/latexfonts:214
18958 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18959 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18961 #: lib/latexfonts:225
18962 msgid "IBM Plex Serif"
18963 msgstr "IBM Plex Serif"
18965 #: lib/latexfonts:232
18966 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18967 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18969 #: lib/latexfonts:240
18970 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18971 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18973 #: lib/latexfonts:248
18974 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18975 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18977 #: lib/latexfonts:256
18978 msgid "Source Serif Pro"
18979 msgstr "Source Serif Pro"
18981 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18982 msgid "URW Garamond"
18983 msgstr "URW Garamond"
18985 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18986 #: lib/latexfonts:315
18990 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18992 msgstr "Libertinus"
18994 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18995 msgid "Latin Modern Roman"
18996 msgstr "Latin Modern Roman"
18998 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18999 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19000 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19002 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19003 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19004 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19006 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19007 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19008 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19010 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19012 msgstr "Minion Pro"
19014 #: lib/latexfonts:436
19015 msgid "New Century Schoolbook"
19016 msgstr "New Century Schoolbook"
19018 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19020 msgstr "Noto Serif"
19022 #: lib/latexfonts:459
19023 msgid "Noto Serif (Medium)"
19024 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19026 #: lib/latexfonts:469
19027 msgid "Noto Serif (Thin)"
19028 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19030 #: lib/latexfonts:479
19031 msgid "Noto Serif (Light)"
19032 msgstr "Noto Serif (Light)"
19034 #: lib/latexfonts:489
19035 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19036 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19038 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19039 #: lib/latexfonts:533
19043 #: lib/latexfonts:539
19047 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19048 msgid "Times Roman"
19049 msgstr "Times Roman"
19051 #: lib/latexfonts:575
19052 msgid "TeX Gyre Bonum"
19053 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19055 #: lib/latexfonts:581
19056 msgid "TeX Gyre Chorus"
19057 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19059 #: lib/latexfonts:587
19060 msgid "TeX Gyre Pagella"
19061 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19063 #: lib/latexfonts:593
19064 msgid "TeX Gyre Schola"
19065 msgstr "TeX Gyre Schola"
19067 #: lib/latexfonts:599
19068 msgid "TeX Gyre Termes"
19069 msgstr "TeX Gyre Termes"
19071 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19072 msgid "Utopia (Fourier)"
19073 msgstr "Utopia (Fourier)"
19075 #: lib/latexfonts:639
19076 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19077 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19079 #: lib/latexfonts:651
19080 msgid "Avant Garde"
19081 msgstr "Avant Garde"
19083 #: lib/latexfonts:657
19087 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19091 #: lib/latexfonts:694
19095 #: lib/latexfonts:705
19096 msgid "Chivo (Thin)"
19097 msgstr "Chivo (Thin)"
19099 #: lib/latexfonts:716
19100 msgid "Chivo (Light)"
19101 msgstr "Chivo (Light)"
19103 #: lib/latexfonts:727
19107 #: lib/latexfonts:737
19108 msgid "Chivo (Medium)"
19109 msgstr "Chivo (Medium)"
19111 #: lib/latexfonts:748
19115 #: lib/latexfonts:755
19116 msgid "Computer Modern Sans"
19117 msgstr "Computer Modern Sans"
19119 #: lib/latexfonts:762
19120 msgid "DejaVu Sans"
19121 msgstr "DejaVu Sans"
19123 #: lib/latexfonts:769
19124 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19125 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19127 #: lib/latexfonts:776
19131 #: lib/latexfonts:787
19132 msgid "Fira Sans (Book)"
19133 msgstr "Fira Sans (Book)"
19135 #: lib/latexfonts:799
19136 msgid "Fira Sans (Light)"
19137 msgstr "Fira Sans (Light)"
19139 #: lib/latexfonts:811
19140 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19141 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19143 #: lib/latexfonts:823
19144 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19145 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19147 #: lib/latexfonts:835
19148 msgid "Fira Sans (Thin)"
19149 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19151 #: lib/latexfonts:847
19152 msgid "IBM Plex Sans"
19153 msgstr "IBM Plex Sans"
19155 #: lib/latexfonts:855
19156 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19157 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19159 #: lib/latexfonts:864
19160 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19161 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19163 #: lib/latexfonts:873
19164 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19165 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19167 #: lib/latexfonts:882
19168 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19169 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19171 #: lib/latexfonts:891
19172 msgid "Source Sans Pro"
19173 msgstr "Source Sans Pro"
19175 #: lib/latexfonts:900
19179 #: lib/latexfonts:908
19183 #: lib/latexfonts:915
19184 msgid "Iwona (Light)"
19185 msgstr "Iwona (Light)"
19187 #: lib/latexfonts:922
19188 msgid "Iwona (Condensed)"
19189 msgstr "Iwona (Condensed)"
19191 #: lib/latexfonts:929
19192 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19193 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19195 #: lib/latexfonts:936
19199 #: lib/latexfonts:943
19200 msgid "Kurier (Light)"
19201 msgstr "Kurier (Light)"
19203 #: lib/latexfonts:950
19204 msgid "Kurier (Condensed)"
19205 msgstr "Kurier (Condensed)"
19207 #: lib/latexfonts:957
19208 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19209 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19211 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19212 msgid "Libertinus Sans"
19213 msgstr "Libertinus Sans"
19215 #: lib/latexfonts:982
19216 msgid "Latin Modern Sans"
19217 msgstr "Latin Modern Sans"
19219 #: lib/latexfonts:989
19223 #: lib/latexfonts:999
19224 msgid "Noto Sans (Medium)"
19225 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19227 #: lib/latexfonts:1010
19228 msgid "Noto Sans (Thin)"
19229 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19231 #: lib/latexfonts:1021
19232 msgid "Noto Sans (Light)"
19233 msgstr "Noto Sans (Light)"
19235 #: lib/latexfonts:1032
19236 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19237 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19239 #: lib/latexfonts:1043
19243 #: lib/latexfonts:1051
19244 msgid "TeX Gyre Adventor"
19245 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19247 #: lib/latexfonts:1057
19248 msgid "TeX Gyre Heros"
19249 msgstr "TeX Gyre Heros"
19251 #: lib/latexfonts:1063
19252 msgid "URW Classico (Optima)"
19253 msgstr "URW Classico (Optima)"
19255 #: lib/latexfonts:1074
19259 #: lib/latexfonts:1082
19260 msgid "CM Typewriter Light"
19261 msgstr "CM Typewriter Light"
19263 #: lib/latexfonts:1089
19264 msgid "Computer Modern Typewriter"
19265 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19267 #: lib/latexfonts:1096
19271 #: lib/latexfonts:1103
19272 msgid "DejaVu Sans Mono"
19273 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19275 #: lib/latexfonts:1110
19279 #: lib/latexfonts:1121
19280 msgid "IBM Plex Mono"
19281 msgstr "IBM Plex Mono"
19283 #: lib/latexfonts:1129
19284 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19285 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19287 #: lib/latexfonts:1138
19288 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19289 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19291 #: lib/latexfonts:1147
19292 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19293 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19295 #: lib/latexfonts:1156
19296 msgid "Source Code Pro"
19297 msgstr "Source Code Pro"
19299 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19300 msgid "Libertine Mono"
19301 msgstr "Libertine Mono"
19303 #: lib/latexfonts:1180
19304 msgid "Libertinus Mono"
19305 msgstr "Libertinus Mono"
19307 #: lib/latexfonts:1188
19308 msgid "Latin Modern Typewriter"
19309 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19311 #: lib/latexfonts:1195
19315 #: lib/latexfonts:1202
19319 #: lib/latexfonts:1211
19323 #: lib/latexfonts:1219
19324 msgid "TeX Gyre Cursor"
19325 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19327 #: lib/latexfonts:1225
19328 msgid "TX Typewriter"
19329 msgstr "TX Typewriter"
19331 #: lib/latexfonts:1237
19332 msgid "Crimson (New TX)"
19333 msgstr "Crimson (New TX)"
19335 #: lib/latexfonts:1245
19339 #: lib/latexfonts:1251
19340 msgid "URW Garamond (New TX)"
19341 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19343 #: lib/latexfonts:1259
19344 msgid "Iwona (Math)"
19345 msgstr "Iwona (Mathe)"
19347 #: lib/latexfonts:1272
19348 msgid "Kurier (Math)"
19349 msgstr "Kurier (Mathe)"
19351 #: lib/latexfonts:1285
19352 msgid "Libertine (New TX)"
19353 msgstr "Libertine (New TX)"
19355 #: lib/latexfonts:1293
19356 msgid "Libertinus Math"
19357 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19359 #: lib/latexfonts:1300
19360 msgid "Minion Pro (New TX)"
19361 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19363 #: lib/latexfonts:1309
19364 msgid "Times Roman (New TX)"
19365 msgstr "Times Roman (New TX)"
19367 #: lib/encodings:55
19368 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19369 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19371 #: lib/encodings:59
19372 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19373 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19375 #: lib/encodings:62
19376 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19377 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19379 #: lib/encodings:65
19380 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19381 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19383 #: lib/encodings:68
19384 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19385 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19387 #: lib/encodings:71
19388 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19389 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19391 #: lib/encodings:75
19392 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19393 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19395 #: lib/encodings:79
19396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19397 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19399 #: lib/encodings:83
19400 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19401 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19403 #: lib/encodings:86
19404 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19405 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19407 #: lib/encodings:89
19408 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19409 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19411 #: lib/encodings:92
19412 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19413 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19415 #: lib/encodings:95
19416 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19417 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19419 #: lib/encodings:98
19420 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19421 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19423 #: lib/encodings:101
19424 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19425 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19427 #: lib/encodings:104
19428 msgid "DOS (CP 437)"
19429 msgstr "DOS (CP 437)"
19431 #: lib/encodings:108
19432 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19433 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19435 #: lib/encodings:111
19436 msgid "Western European (CP 850)"
19437 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19439 #: lib/encodings:114
19440 msgid "Central European (CP 852)"
19441 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19443 #: lib/encodings:118
19444 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19445 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19447 #: lib/encodings:123
19448 msgid "Western European (CP 858)"
19449 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19451 #: lib/encodings:126
19452 msgid "Hebrew (CP 862)"
19453 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19455 #: lib/encodings:129
19456 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19457 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19459 #: lib/encodings:133
19460 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19461 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19463 #: lib/encodings:136
19464 msgid "Central European (CP 1250)"
19465 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19467 #: lib/encodings:140
19468 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19469 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19471 #: lib/encodings:144
19472 msgid "Western European (CP 1252)"
19473 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19475 #: lib/encodings:147
19476 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19477 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19479 #: lib/encodings:151
19480 msgid "Arabic (CP 1256)"
19481 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19483 #: lib/encodings:154
19484 msgid "Baltic (CP 1257)"
19485 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19487 #: lib/encodings:158
19488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19489 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19491 #: lib/encodings:162
19492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19493 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19495 #: lib/encodings:166
19496 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19497 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19499 #: lib/encodings:170
19500 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19501 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19503 #: lib/encodings:182
19504 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19505 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19507 #: lib/encodings:192
19508 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19509 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19511 #: lib/encodings:199
19512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19513 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19515 #: lib/encodings:203
19516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19517 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19519 #: lib/encodings:207
19520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19521 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19523 #: lib/encodings:211
19524 msgid "Korean (EUC-KR)"
19525 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19527 #: lib/encodings:215
19528 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19529 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19531 #: lib/encodings:219
19532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19533 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19535 #: lib/encodings:223
19536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19537 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19539 #: lib/encodings:230
19540 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19541 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19543 #: lib/encodings:232
19544 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19545 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19547 #: lib/encodings:234
19548 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19549 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19551 #: lib/encodings:236
19552 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19553 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19555 #: lib/encodings:242
19559 #: lib/encodings:246
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19564 msgid "Array Environment|y"
19565 msgstr "Array-Umgebung|y"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19568 msgid "Cases Environment|C"
19569 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19572 msgid "Aligned Environment|l"
19573 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19576 msgid "AlignedAt Environment|v"
19577 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19580 msgid "Gathered Environment|h"
19581 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19584 msgid "Split Environment|S"
19585 msgstr "Split-Umgebung|p"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19588 msgid "Delimiters...|r"
19589 msgstr "Trennzeichen...|z"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19592 msgid "Matrix...|x"
19593 msgstr "Matrix...|x"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19600 msgid "AMS align Environment|a"
19601 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19604 msgid "AMS alignat Environment|t"
19605 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19608 msgid "AMS flalign Environment|f"
19609 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19612 msgid "AMS gather Environment|g"
19613 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19616 msgid "AMS multline Environment|m"
19617 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19620 msgid "Inline Formula|I"
19621 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19624 msgid "Displayed Formula|D"
19625 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19628 msgid "Eqnarray Environment|E"
19629 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19632 msgid "AMS Environment|A"
19633 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19636 msgid "Number Whole Formula|N"
19637 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19640 msgid "Number This Line|u"
19641 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19644 msgid "Equation Label|L"
19645 msgstr "Formelmarke|m"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19648 msgid "Copy as Reference|R"
19649 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1571
19653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19655 msgstr "Ausschneiden"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1515
19664 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19670 msgid "Paste Recent|e"
19671 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19675 msgstr "Einfügen|E"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19678 msgid "Split Cell|C"
19679 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19682 msgid "Rows & Columns| "
19683 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19686 msgid "Add Line Above|o"
19687 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19690 msgid "Add Line Below|B"
19691 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19694 msgid "Delete Line Above|v"
19695 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19698 msgid "Delete Line Below|w"
19699 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19702 msgid "Add Line to Left"
19703 msgstr "Linie links hinzufügen"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19706 msgid "Add Line to Right"
19707 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19710 msgid "Delete Line to Left"
19711 msgstr "Linie links löschen"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19714 msgid "Delete Line to Right"
19715 msgstr "Linie rechts löschen"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19718 msgid "Show Math Toolbar"
19719 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19722 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19723 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19726 msgid "Show Table Toolbar"
19727 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19730 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19731 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19734 msgid "Next Cross-Reference|N"
19735 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19738 msgid "Go to Label|G"
19739 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19742 msgid "<Reference>|R"
19743 msgstr "<Querverweis>|r"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19746 msgid "(<Reference>)|e"
19747 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19754 msgid "On Page <Page>|O"
19755 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19758 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19759 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19762 msgid "Formatted Reference|t"
19763 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19766 msgid "Textual Reference|x"
19767 msgstr "Textverweis|T"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19770 msgid "Label Only|L"
19771 msgstr "Nur Marke|M"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19787 msgid "Settings...|S"
19788 msgstr "Einstellungen...|E"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19795 msgid "Capitalize|C"
19796 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19800 msgstr "Gehe zurück|G"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19803 msgid "Copy as Reference|C"
19804 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19807 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19808 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19811 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19812 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19815 msgid "Open Inset|O"
19816 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19819 msgid "Close Inset|C"
19820 msgstr "Einfügung schließen|s"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19824 msgid "Dissolve Inset|D"
19825 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19828 msgid "Show Label|L"
19829 msgstr "Name anzeigen|N"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19832 msgid "Frameless|l"
19833 msgstr "Rahmenlos|l"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19836 msgid "Simple Frame|F"
19837 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19840 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19841 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19844 msgid "Oval, Thin|a"
19845 msgstr "Oval, dünn|O"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19848 msgid "Oval, Thick|v"
19849 msgstr "Oval, dick|v"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19852 msgid "Drop Shadow|w"
19853 msgstr "Schlagschatten|c"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19856 msgid "Shaded Background|B"
19857 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19860 msgid "Double Frame|u"
19861 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19865 msgstr "LyX-Notiz|z"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19869 msgstr "Kommentar|K"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19872 msgid "Greyed Out|G"
19873 msgstr "Grauschrift|G"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19876 msgid "Open All Notes|A"
19877 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19880 msgid "Close All Notes|l"
19881 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19888 msgid "Horizontal Phantom|H"
19889 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19892 msgid "Vertical Phantom|V"
19893 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19896 msgid "Interword Space|w"
19897 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19900 msgid "Protected Space|o"
19901 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19904 msgid "Visible Space|a"
19905 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19908 msgid "Thin Space|T"
19909 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19912 msgid "Medium Space|M"
19913 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19916 msgid "Thick Space|i"
19917 msgstr "Großer Abstand|t"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19920 msgid "Negative Thin Space|N"
19921 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19924 msgid "Negative Medium Space|v"
19925 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19928 msgid "Negative Thick Space|h"
19929 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19932 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19933 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19936 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19937 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19940 msgid "Quad Space|Q"
19941 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19944 msgid "Double Quad Space|u"
19945 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19948 msgid "Horizontal Fill|F"
19949 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19952 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19953 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19956 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19960 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19964 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19968 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19972 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19976 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19980 msgid "Custom Length|C"
19981 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19985 msgstr "Standard|S"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19988 msgid "SmallSkip|S"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20000 msgid "Half line height|H"
20001 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20004 msgid "Line height|L"
20005 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20009 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20013 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20016 msgid "Settings...|e"
20017 msgstr "Einstellungen...|n"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20029 msgstr "Unformatiert|U"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20032 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20033 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20037 msgstr "Programmlisting|l"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20040 msgid "Edit Included File...|E"
20041 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20045 msgstr "Neue Seite|i"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20048 msgid "Page Break|a"
20049 msgstr "Seitenumbruch|u"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20052 msgid "No Page Break|g"
20053 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20056 msgid "Clear Page|C"
20057 msgstr "Seite leeren|S"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20060 msgid "Clear Double Page|D"
20061 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20064 msgid "Ragged Line Break|R"
20065 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20068 msgid "Justified Line Break|J"
20069 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20072 msgid "Plain Separator|P"
20073 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20076 msgid "Paragraph Break|B"
20077 msgstr "Absatzumbruch|b"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20080 msgid "Edit Externally..."
20081 msgstr "Extern bearbeiten..."
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20084 msgid "End Editing Externally..."
20085 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20088 msgid "Split Inset|t"
20089 msgstr "Einfügung spalten|f"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20092 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20093 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20096 msgid "Forward Search|F"
20097 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20100 msgid "Move Paragraph Up|o"
20101 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20104 msgid "Move Paragraph Down|v"
20105 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20108 msgid "Promote Section|r"
20109 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20112 msgid "Demote Section|m"
20113 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20116 msgid "Move Section Down|D"
20117 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20120 msgid "Move Section Up|U"
20121 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20124 msgid "Insert Regular Expression"
20125 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20128 msgid "Accept Change|c"
20129 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20132 msgid "Reject Change|j"
20133 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20136 msgid "Text Properties|x"
20137 msgstr "Texteigenschaften|x"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20140 msgid "Custom Text Styles|S"
20141 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20144 msgid "Paragraph Settings...|P"
20145 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20148 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20149 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20152 msgid "Fullscreen Mode"
20153 msgstr "Vollbildmodus"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20156 msgid "Close Current View"
20157 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20161 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20164 msgid "Anything Non-Empty|o"
20165 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20169 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20172 msgid "Any Number|N"
20173 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20176 msgid "User Defined|U"
20177 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20180 msgid "Append Argument"
20181 msgstr "Argument hinzufügen"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20184 msgid "Remove Last Argument"
20185 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20188 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20189 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20192 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20193 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20196 msgid "Insert Optional Argument"
20197 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20200 msgid "Remove Optional Argument"
20201 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20204 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20205 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20208 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20209 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20212 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20213 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20217 msgstr "Neu laden|u"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20221 msgid "Edit Externally...|x"
20222 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20241 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20242 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20250 msgstr "Zentriert|Z"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20261 msgid "Multicolumn|u"
20262 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20266 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20269 msgid "Append Row|A"
20270 msgstr "Zeile anfügen|a"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20273 msgid "Delete Row|D"
20274 msgstr "Zeile löschen|ö"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20278 msgstr "Zeile kopieren|k"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20281 msgid "Move Row Up"
20282 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20285 msgid "Move Row Down"
20286 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20289 msgid "Append Column|p"
20290 msgstr "Spalte anfügen|S"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20293 msgid "Delete Column|e"
20294 msgstr "Spalte löschen|p"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20297 msgid "Copy Column|y"
20298 msgstr "Spalte kopieren|t"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20301 msgid "Move Column Right|v"
20302 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20305 msgid "Move Column Left"
20306 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20309 msgid "Multi-page Table|g"
20310 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20313 msgid "Formal Style|m"
20314 msgstr "Formaler Stil|F"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20318 msgstr "Rahmenlinien|R"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20321 msgid "Alignment|i"
20322 msgstr "Ausrichtung|s"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20325 msgid "Columns/Rows|C"
20326 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20329 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20330 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20333 msgid "Copy Text|o"
20334 msgstr "Text kopieren|o"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20337 msgid "Activate Branch|A"
20338 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20341 msgid "Deactivate Branch|e"
20342 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20345 msgid "Activate Branch in Master|M"
20346 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20349 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20350 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20353 msgid "Invert Inset|I"
20354 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20357 msgid "Add Unknown Branch|w"
20358 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20361 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20362 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20365 msgid "All Indexes|A"
20366 msgstr "Alle Indexe|A"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20370 msgstr "Unterindex|t"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20373 msgid "Reject Change|R"
20374 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20377 msgid "Promote Section|P"
20378 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20381 msgid "Demote Section|D"
20382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20385 msgid "Move Section Down|w"
20386 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20389 msgid "Select Section|S"
20390 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20393 msgid "Wrap by Preview|y"
20394 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20397 msgid "Open Target...|O"
20398 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20401 msgid "Lock Toolbars|L"
20402 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20405 msgid "Small-sized Icons"
20406 msgstr "Kleine Symbole"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20409 msgid "Normal-sized Icons"
20410 msgstr "Normalgroße Symbole"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20413 msgid "Big-sized Icons"
20414 msgstr "Große Symbole"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20417 msgid "Huge-sized Icons"
20418 msgstr "Riesige Symbole"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20421 msgid "Giant-sized Icons"
20422 msgstr "Gigantische Symbole"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20425 msgid "Show Zoom Level|Z"
20426 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20429 msgid "Show Zoom Slider|S"
20430 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20438 msgstr "Bearbeiten|B"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20446 msgstr "Einfügen|E"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20450 msgstr "Navigieren|N"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20454 msgstr "Dokument|o"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20458 msgstr "Werkzeuge|W"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20469 msgid "New from Template...|m"
20470 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20474 msgstr "Öffnen...|Ö"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20477 msgid "Open Recent|t"
20478 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20481 msgid "Open Example...|p"
20482 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20486 msgstr "Schließen|c"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20490 msgstr "Alle schließen|A"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20494 msgstr "Speichern|S"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20497 msgid "Save As...|A"
20498 msgstr "Speichern unter...|u"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20501 msgid "Save As Template..."
20502 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20506 msgstr "Alle speichern|l"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20509 msgid "Revert to Saved|R"
20510 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20513 msgid "Version Control|V"
20514 msgstr "Versionskontrolle|k"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20518 msgstr "Importieren|I"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20522 msgstr "Exportieren|E"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20526 msgstr "Faxen...|x"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20529 msgid "New Window|W"
20530 msgstr "Neues Fenster|F"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20533 msgid "Close Window|d"
20534 msgstr "Fenster schließen|t"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20541 msgid "Register...|R"
20542 msgstr "Registrieren...|R"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20545 msgid "Check In Changes...|I"
20546 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20549 msgid "Check Out for Edit|O"
20550 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20554 msgstr "Kopieren|K"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20558 msgstr "Umbenennen|U"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20562 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20565 msgid "Revert to Repository Version|v"
20566 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20569 msgid "Undo Last Check In|U"
20570 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20573 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20574 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20577 msgid "Show History...|H"
20578 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20581 msgid "Use Locking Property|L"
20582 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20585 msgid "Export As...|s"
20586 msgstr "Exportiere als...|s"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20589 msgid "More Formats & Options...|r"
20590 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20594 msgstr "Rückgängig|R"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20598 msgstr "Wiederholen|W"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20601 msgid "Paste Special"
20602 msgstr "Einfügen (speziell)"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20605 msgid "Select Whole Inset"
20606 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20610 msgstr "Alles auswählen"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20613 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20614 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20617 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20618 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20621 msgid "Manage Counter Values..."
20622 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20633 msgid "Rows & Columns|C"
20634 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20637 msgid "Increase List Depth|I"
20638 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20641 msgid "Decrease List Depth|D"
20642 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20645 msgid "Dissolve Inset"
20646 msgstr "Einfügung auflösen"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20649 msgid "TeX Code Settings...|C"
20650 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20653 msgid "Float Settings...|a"
20654 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20658 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20661 msgid "Note Settings...|N"
20662 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20665 msgid "Phantom Settings...|h"
20666 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20669 msgid "Branch Settings...|B"
20670 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20673 msgid "Box Settings...|S"
20674 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20677 msgid "Index Entry Settings...|y"
20678 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20681 msgid "Index Settings...|S"
20682 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20685 msgid "Info Settings...|n"
20686 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20689 msgid "Listings Settings...|g"
20690 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20693 msgid "Table Settings...|a"
20694 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20697 msgid "Paste from HTML|H"
20698 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20701 msgid "Paste from LaTeX|L"
20702 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20705 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20706 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20709 msgid "Paste as PDF"
20710 msgstr "Als PDF einfügen"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20713 msgid "Paste as PNG"
20714 msgstr "Als PNG einfügen"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20717 msgid "Paste as JPEG"
20718 msgstr "Als JPEG einfügen"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20721 msgid "Paste as EMF"
20722 msgstr "Als EMF einfügen"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20725 msgid "Plain Text|T"
20726 msgstr "Einfacher Text|T"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20730 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20733 msgid "Selection|S"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20737 msgid "Selection, Join Lines|i"
20738 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20741 msgid "Customize...|C"
20742 msgstr "Anpassen...|p"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20745 msgid "Apply Last Settings|A"
20746 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20749 msgid "Capitalize|p"
20750 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20753 msgid "Uppercase|U"
20754 msgstr "Großbuchstaben|G"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20757 msgid "Lowercase|L"
20758 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20761 msgid "Dissolve Text Style"
20762 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20765 msgid "Formal Style|F"
20766 msgstr "Formaler Stil|a"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20769 msgid "Multicolumn|M"
20770 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20774 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20778 msgstr "Obere Linie|b"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20781 msgid "Bottom Line|B"
20782 msgstr "Untere Linie|e"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20785 msgid "Left Line|L"
20786 msgstr "Linke Linie|i"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20789 msgid "Right Line|R"
20790 msgstr "Rechte Linie|c"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20810 msgstr "Zeile anfügen|a"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20813 msgid "Add Column|u"
20814 msgstr "Spalte anfügen|S"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20817 msgid "Copy Column|p"
20818 msgstr "Spalte kopieren|t"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20821 msgid "Change Limits Type|L"
20822 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20825 msgid "Macro Definition"
20826 msgstr "Makro-Definition"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20829 msgid "Change Formula Type|F"
20830 msgstr "Formelart ändern|F"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20833 msgid "Text Properties|T"
20834 msgstr "Texteigenschaften|T"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20837 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20838 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20841 msgid "Add Line Above|A"
20842 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20845 msgid "Delete Line Above|D"
20846 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20849 msgid "Delete Line Below|e"
20850 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20853 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20854 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20857 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20858 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20862 msgstr "Standard|S"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20870 msgstr "Eingebettet|E"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20873 msgid "Math Normal Font|N"
20874 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20877 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20878 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20881 msgid "Math Formal Script Family|o"
20882 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20885 msgid "Math Fraktur Family|F"
20886 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20889 msgid "Math Roman Family|R"
20890 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20894 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20897 msgid "Math Bold Series|B"
20898 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20901 msgid "Text Normal Font|T"
20902 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20905 msgid "Text Roman Family"
20906 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20909 msgid "Text Sans Serif Family"
20910 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20913 msgid "Text Typewriter Family"
20914 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20917 msgid "Text Bold Series"
20918 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20921 msgid "Text Medium Series"
20922 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20925 msgid "Text Italic Shape"
20926 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20929 msgid "Text Small Caps Shape"
20930 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20933 msgid "Text Slanted Shape"
20934 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20937 msgid "Text Upright Shape"
20938 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20949 msgid "Mathematica|a"
20950 msgstr "Mathematica|a"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20953 msgid "Maple, Simplify|S"
20954 msgstr "Maple, simplify|s"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20957 msgid "Maple, Factor|F"
20958 msgstr "Maple, factor|f"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20961 msgid "Maple, Evalm|E"
20962 msgstr "Maple, evalm|e"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20965 msgid "Maple, Evalf|v"
20966 msgstr "Maple, evalf|v"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20969 msgid "Outline Pane|O"
20970 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20973 msgid "Code Preview Pane|P"
20974 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20977 msgid "Messages Pane|M"
20978 msgstr "Statusmeldungen|e"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20982 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20985 msgid "Unfold Math Macro|n"
20986 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20989 msgid "Fold Math Macro|d"
20990 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20993 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20994 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20997 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20998 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21001 msgid "Close Current View|w"
21002 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21005 msgid "Fullscreen|F"
21006 msgstr "Vollbild|b"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21009 msgid "Open All Insets|I"
21010 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21013 msgid "Close All Insets|C"
21014 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21021 msgid "Special Character|p"
21022 msgstr "Sonderzeichen|S"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21025 msgid "Formatting|o"
21026 msgstr "Formatierung|o"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21030 msgstr "Textfeld|e"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21033 msgid "List/Contents/References|/"
21034 msgstr "Verzeichnis|V"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21038 msgstr "Gleitobjekt|j"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21049 msgid "Custom Inset|s"
21050 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21057 msgid "Box[[Menu]]|x"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21061 msgid "Regular Expression"
21062 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21065 msgid "Citation...|C"
21066 msgstr "Literaturverweis...|L"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21069 msgid "Cross-Reference...|R"
21070 msgstr "Querverweis...|Q"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21074 msgstr "Marke...|a"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21078 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21082 msgstr "Tabelle...|T"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21085 msgid "Graphics...|G"
21086 msgstr "Grafik...|G"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21093 msgid "Hyperlink...|k"
21094 msgstr "Hyperlink...|y"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21101 msgid "Marginal Note|M"
21102 msgstr "Randnotiz|R"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21106 msgstr "Programmlisting"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21114 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21117 msgid "Symbols...|b"
21118 msgstr "Symbole...|b"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21122 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21125 msgid "End of Sentence|E"
21126 msgstr "Satzendepunkt|S"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21129 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21130 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21133 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21134 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21137 msgid "Protected Hyphen|y"
21138 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21141 msgid "Breakable Slash|a"
21142 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21145 msgid "Visible Space|V"
21146 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21149 msgid "Menu Separator|M"
21150 msgstr "Menütrenner|M"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21153 msgid "Phonetic Symbols|P"
21154 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21161 msgid "Date (Current)|D"
21162 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21165 msgid "Date (Last Modification)|L"
21166 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21169 msgid "Date (Fixed)|F"
21170 msgstr "Datum (fix)|f"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21173 msgid "Time (Current)|T"
21174 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21177 msgid "Time (Last Modification)|M"
21178 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21181 msgid "Time (Fixed)|x"
21182 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21185 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21186 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21189 msgid "Version Control Revision|V"
21190 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21193 msgid "User Name|U"
21194 msgstr "Benutzername|B"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21197 msgid "User Email|E"
21198 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21202 msgstr "Anderes...|A"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21206 msgstr "LyX-Logo|L"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21210 msgstr "TeX-Logo|T"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21213 msgid "LaTeX Logo|a"
21214 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21218 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21221 msgid "Superscript|S"
21222 msgstr "Hochgestellt|H"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21225 msgid "Subscript|u"
21226 msgstr "Tiefgestellt|T"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21229 msgid "Protected Space|P"
21230 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21233 msgid "Horizontal Space...|o"
21234 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21237 msgid "Horizontal Line...|L"
21238 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21241 msgid "Vertical Space...|V"
21242 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21249 msgid "Hyphenation Point|H"
21250 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21253 msgid "Ligature Break|k"
21254 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21257 msgid "Optional Line Break|B"
21258 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21261 msgid "Display Formula|D"
21262 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21265 msgid "Numbered Formula|N"
21266 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21269 msgid "Figure Wrap Float|F"
21270 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21273 msgid "Table Wrap Float|T"
21274 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21277 msgid "Table of Contents|C"
21278 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21281 msgid "List of Listings|L"
21282 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21285 msgid "Nomenclature|N"
21286 msgstr "Nomenklatur|N"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21290 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21293 msgid "LyX Document...|X"
21294 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21297 msgid "Plain Text...|T"
21298 msgstr "Einfacher Text...|T"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21302 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21305 msgid "External Material...|M"
21306 msgstr "Externes Material...|E"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21309 msgid "Child Document...|d"
21310 msgstr "Unterdokument...|U"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21314 msgstr "Kommentar|K"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21317 msgid "Insert New Branch...|I"
21318 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21321 msgid "Cancel Background Process|P"
21322 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21325 msgid "Change Tracking|C"
21326 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21329 msgid "Build Program|B"
21330 msgstr "Programm erstellen|e"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21333 msgid "LaTeX Log|L"
21334 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21337 msgid "Start Appendix Here|x"
21338 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21341 msgid "View Master Document|M"
21342 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21345 msgid "Update Master Document|a"
21346 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21349 msgid "Compressed|o"
21350 msgstr "Komprimiert|K"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21353 msgid "Disable Editing|E"
21354 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21359 msgid "Track Changes|T"
21360 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21363 msgid "Merge Changes...|M"
21364 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21367 msgid "Accept Change|A"
21368 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21371 msgid "Accept All Changes|c"
21372 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21375 msgid "Reject All Changes|e"
21376 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21379 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21380 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21383 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21384 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21387 msgid "Show Changes in Output|S"
21388 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21391 msgid "Bookmarks|B"
21392 msgstr "Lesezeichen|L"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21395 msgid "Next Note|N"
21396 msgstr "Nächste Notiz|N"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21399 msgid "Next Change|C"
21400 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21403 msgid "Next Cross-Reference|R"
21404 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21407 msgid "Go to Label|L"
21408 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21411 msgid "Save Bookmark 1|S"
21412 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21415 msgid "Save Bookmark 2"
21416 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21419 msgid "Save Bookmark 3"
21420 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21423 msgid "Save Bookmark 4"
21424 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21427 msgid "Save Bookmark 5"
21428 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21431 msgid "Clear Bookmarks|C"
21432 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21435 msgid "Navigate Back|B"
21436 msgstr "Gehe zurück|z"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21439 msgid "Spellchecker...|S"
21440 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21443 msgid "Thesaurus...|T"
21444 msgstr "Thesaurus...|T"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21447 msgid "Statistics...|a"
21448 msgstr "Statistik...|a"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21451 msgid "Check TeX|h"
21452 msgstr "TeX prüfen|p"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21455 msgid "TeX Information|I"
21456 msgstr "TeX-Informationen|X"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21459 msgid "Compare...|C"
21460 msgstr "Vergleichen...|V"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21463 msgid "Reconfigure|R"
21464 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21467 msgid "Preferences...|P"
21468 msgstr "Einstellungen...|E"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21471 msgid "Introduction|I"
21472 msgstr "Einführung|E"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21476 msgstr "Tutorium|T"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21479 msgid "User's Guide|U"
21480 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21483 msgid "Additional Features|F"
21484 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21487 msgid "Embedded Objects|O"
21488 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21491 msgid "Customization|C"
21492 msgstr "Anpassung|A"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21495 msgid "Shortcuts|S"
21496 msgstr "Tastenkürzel|k"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21499 msgid "LyX Functions|y"
21500 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21503 msgid "LaTeX Configuration|L"
21504 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21507 msgid "Specific Manuals|p"
21508 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21511 msgid "About LyX|X"
21512 msgstr "Über LyX|X"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21515 msgid "Beamer Presentations|B"
21516 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21523 msgid "Colored boxes|r"
21524 msgstr "Farbige Boxen|F"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21527 msgid "Feynman-diagram|F"
21528 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21536 msgstr "LilyPond|P"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21539 msgid "Linguistics|L"
21540 msgstr "Linguistik|L"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21543 msgid "Multilingual Captions|C"
21544 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21548 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21551 msgid "PDF comments|D"
21552 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21555 msgid "PDF forms|o"
21556 msgstr "PDF-Formulare|o"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21559 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21560 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21571 msgid "Standard[[toolbar]]"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21575 msgid "New document"
21576 msgstr "Neues Dokument"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21579 msgid "Open document"
21580 msgstr "Dokument öffnen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21583 msgid "Save document"
21584 msgstr "Dokument speichern"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21587 msgid "Check spelling"
21588 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21591 msgid "Spellcheck continuously"
21592 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21596 msgstr "Rückgängig"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21600 msgstr "Wiederholen"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21603 msgid "Find and replace"
21604 msgstr "Suchen und ersetzen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21607 msgid "Find and replace (advanced)"
21608 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21611 msgid "Navigate back"
21612 msgstr "Gehe zurück"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21615 msgid "Toggle emphasis"
21616 msgstr "Hervorheben an/aus"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21619 msgid "Toggle noun"
21620 msgstr "Eigenname an/aus"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21623 msgid "Custom text styles"
21624 msgstr "Spezifische Textstile"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21627 msgid "Insert math"
21628 msgstr "Mathe einfügen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21631 msgid "Insert graphics"
21632 msgstr "Grafik einfügen"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21635 msgid "Insert table"
21636 msgstr "Tabelle einfügen"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21639 msgid "Custom insets"
21640 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21643 msgid "Toggle outline"
21644 msgstr "Gliederung an/aus"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21647 msgid "Show math toolbar"
21648 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21651 msgid "Show table toolbar"
21652 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21655 msgid "Show review toolbar"
21656 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21659 msgid "View/Update"
21660 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21668 msgstr "Aktualisieren"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21671 msgid "View master document"
21672 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21675 msgid "Update master document"
21676 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21679 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21680 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21683 msgid "View other formats"
21684 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21687 msgid "Update other formats"
21688 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21695 msgid "Numbered list"
21696 msgstr "Aufzählung"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21699 msgid "Itemized list"
21700 msgstr "Auflistung"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21703 msgid "Labeled List"
21704 msgstr "Liste mit Textmarken"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21707 msgid "Increase depth"
21708 msgstr "Tiefe erhöhen"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21711 msgid "Decrease depth"
21712 msgstr "Tiefe verringern"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21715 msgid "Insert figure float"
21716 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21719 msgid "Insert table float"
21720 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21723 msgid "Insert label"
21724 msgstr "Marke einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21727 msgid "Insert cross-reference"
21728 msgstr "Querverweis einfügen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21731 msgid "Insert citation"
21732 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21735 msgid "Insert index entry"
21736 msgstr "Stichwort einfügen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21739 msgid "Insert nomenclature entry"
21740 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21743 msgid "Insert footnote"
21744 msgstr "Fußnote einfügen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21747 msgid "Insert margin note"
21748 msgstr "Randnotiz einfügen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21751 msgid "Insert LyX note"
21752 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21756 msgstr "Box einfügen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21759 msgid "Insert hyperlink"
21760 msgstr "Hyperlink einfügen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21763 msgid "Insert TeX code"
21764 msgstr "TeX-Code einfügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21767 msgid "Insert math macro"
21768 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21771 msgid "Include file"
21772 msgstr "Datei einbinden"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21775 msgid "Text properties"
21776 msgstr "Texteigenschaften"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21779 msgid "Apply recent text properties"
21780 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21783 msgid "Paragraph settings"
21784 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21788 msgstr "Zeile hinzufügen"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21792 msgstr "Spalte hinzufügen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21796 msgstr "Zeile löschen"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21799 msgid "Delete column"
21800 msgstr "Spalte löschen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21803 msgid "Move row up"
21804 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21807 msgid "Move column left"
21808 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21811 msgid "Move row down"
21812 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21815 msgid "Move column right"
21816 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21819 msgid "Toggle top line"
21820 msgstr "Obere Linie an/aus"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21823 msgid "Toggle bottom line"
21824 msgstr "Untere Linie an/aus"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21827 msgid "Toggle left line"
21828 msgstr "Linke Linie an/aus"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21831 msgid "Toggle right line"
21832 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21835 msgid "Set border lines"
21836 msgstr "Äußere Linien setzen"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21839 msgid "Set all lines"
21840 msgstr "Alle Linien setzen"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21843 msgid "Set inner lines"
21844 msgstr "Innere Linien setzen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21847 msgid "Unset all lines"
21848 msgstr "Alle Linien entfernen"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21851 msgid "Reset formal default lines"
21852 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21856 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21859 msgid "Align center"
21860 msgstr "Zentriert ausrichten"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21863 msgid "Align right"
21864 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21867 msgid "Align on decimal"
21868 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21872 msgstr "Oben ausrichten"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21875 msgid "Align middle"
21876 msgstr "Mittig ausrichten"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21879 msgid "Align bottom"
21880 msgstr "Unten ausrichten"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21883 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21884 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21887 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21888 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21891 msgid "Set multi-column"
21892 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21895 msgid "Set multi-row"
21896 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21903 msgid "Set display mode"
21904 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21908 msgstr "Tiefgestellt"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21911 msgid "Insert square root"
21912 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21915 msgid "Insert root"
21916 msgstr "Wurzel einfügen"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21919 msgid "Insert standard fraction"
21920 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21924 msgstr "Summe einfügen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21927 msgid "Insert integral"
21928 msgstr "Integral einfügen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21931 msgid "Insert product"
21932 msgstr "Produkt einfügen"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21936 msgstr "( ) einfügen"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21940 msgstr "[ ] einfügen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21944 msgstr "{ } einfügen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21947 msgid "Insert delimiters"
21948 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21951 msgid "Insert matrix"
21952 msgstr "Matrix einfügen"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21955 msgid "Insert cases environment"
21956 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21959 msgid "Show math panels"
21960 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21963 msgid "Math Panels"
21964 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21967 msgid "Math spacings"
21968 msgstr "Mathe-Abstände"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21971 msgid "Styles & classes"
21972 msgstr "Stile und Klassen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21985 msgstr "Funktionen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21988 msgid "Frame decorations"
21989 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21992 msgid "Big operators"
21993 msgstr "Große Operatoren"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21997 msgid "Miscellaneous"
21998 msgstr "Verschiedenes"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22006 msgid "Arrows (extended)"
22007 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22011 msgstr "Operatoren"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22014 msgid "Operators (extended)"
22015 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22019 msgstr "Relationen"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22022 msgid "Relations (extended)"
22023 msgstr "Relationen (erweitert)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22026 msgid "Negative relations (extended)"
22027 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22034 msgid "Delimiters (fixed size)"
22035 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22038 msgid "Miscellaneous (extended)"
22039 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22042 msgid "Math Macros"
22043 msgstr "Mathe-Makros"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22046 msgid "Remove last argument"
22047 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22050 msgid "Append argument"
22051 msgstr "Argument hinzufügen"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22054 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22055 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22058 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22059 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22062 msgid "Remove optional argument"
22063 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22066 msgid "Insert optional argument"
22067 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22070 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22071 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22074 msgid "Append argument eating from the right"
22075 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22078 msgid "Append optional argument eating from the right"
22079 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22082 msgid "Phonetic Symbols"
22083 msgstr "Phonetische Symbole"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22086 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22087 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22090 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22091 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22095 msgstr "IPA: Vokale"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22098 msgid "IPA Other Symbols"
22099 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22102 msgid "IPA Suprasegmentals"
22103 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22106 msgid "IPA Diacritics"
22107 msgstr "IPA: Diakritika"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22110 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22111 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22114 msgid "Command Buffer"
22115 msgstr "Befehlseingabefenster"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22118 msgid "Review[[Toolbar]]"
22119 msgstr "Überarbeiten"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22124 msgid "Track changes"
22125 msgstr "Änderungen verfolgen"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22128 msgid "Show changes in output"
22129 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22132 msgid "Next change"
22133 msgstr "Nächste Änderung"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22136 msgid "Accept change inside selection"
22137 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22140 msgid "Reject change inside selection"
22141 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22144 msgid "Merge changes"
22145 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22148 msgid "Accept all changes"
22149 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22152 msgid "Reject all changes"
22153 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22156 msgid "Insert note"
22157 msgstr "Notiz einfügen"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22161 msgstr "Nächste Notiz"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22164 msgid "LyX Documentation Tools"
22165 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22172 msgid "Menu Separator"
22173 msgstr "Menütrenner"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22185 msgstr "LaTeX-Logo"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22188 msgid "LaTeX2e Logo"
22189 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22192 msgid "View Other Formats"
22193 msgstr "Andere Formate ansehen"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22196 msgid "Update Other Formats"
22197 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22201 msgid "[[Toolbar]]On"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22206 msgid "[[Toolbar]]Off"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22211 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22212 msgstr "Automatisch|o"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22215 msgid "Version Control"
22216 msgstr "Versionskontrolle"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22220 msgstr "Registrieren"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22223 msgid "Check-out for edit"
22224 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22227 msgid "Check-in changes"
22228 msgstr "Änderungen einchecken"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22231 msgid "View revision log"
22232 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22235 msgid "Revert changes"
22236 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22239 msgid "Compare with older revision"
22240 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22243 msgid "Compare with last revision"
22244 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22247 msgid "Insert Version Info"
22248 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22251 msgid "Use SVN file locking property"
22252 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22255 msgid "Update local directory from repository"
22256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22395 msgid "Thin space\t\\,"
22396 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22399 msgid "Medium space\t\\:"
22400 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22403 msgid "Thick space\t\\;"
22404 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22408 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22412 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22415 msgid "Negative space\t\\!"
22416 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22419 msgid "Phantom\t\\phantom"
22420 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22424 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22428 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22431 msgid "Smash\t\\smash"
22432 msgstr "Smash\t\\smash"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22435 msgid "Top smash\t\\smasht"
22436 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22439 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22440 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22443 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22444 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22447 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22448 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22451 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22452 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22459 msgid "Square root\t\\sqrt"
22460 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22463 msgid "Other root\t\\root"
22464 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22467 msgid "Styles & Classes"
22468 msgstr "Stile und Klassen"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22472 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22476 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22480 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22484 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22487 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22488 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22491 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22492 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22495 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22496 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22499 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22500 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22503 msgid "Standard\t\\frac"
22504 msgstr "Standard\t\\frac"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22507 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22508 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22511 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22512 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22515 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22516 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22519 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22520 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22524 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22527 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22528 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22531 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22532 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22535 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22536 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22539 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22540 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22543 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22544 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22547 msgid "Binomial\t\\binom"
22548 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22551 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22552 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22555 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22556 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22559 msgid "Roman\t\\mathrm"
22560 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22563 msgid "Bold\t\\mathbf"
22564 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22567 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22568 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22571 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22572 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22575 msgid "Italic\t\\mathit"
22576 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22579 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22580 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22583 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22584 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22587 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22588 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22591 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22592 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22595 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22596 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22599 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22600 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22603 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22604 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22627 msgid "Frame Decorations"
22628 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22703 msgid "overleftarrow"
22704 msgstr "overleftarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22707 msgid "overrightarrow"
22708 msgstr "overrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22711 msgid "overleftrightarrow"
22712 msgstr "overleftrightarrow"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22716 msgstr "underbrace"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22719 msgid "underleftarrow"
22720 msgstr "underleftarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22723 msgid "underrightarrow"
22724 msgstr "underrightarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22727 msgid "underleftrightarrow"
22728 msgstr "underleftrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22747 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22748 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22751 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22752 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22755 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22756 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22759 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22760 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22775 msgid "stackrelthree"
22776 msgstr "stackrelthree"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22784 msgstr "rightarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22795 msgid "updownarrow"
22796 msgstr "updownarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22799 msgid "leftrightarrow"
22800 msgstr "leftrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22808 msgstr "Rightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22819 msgid "Updownarrow"
22820 msgstr "Updownarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22823 msgid "Leftrightarrow"
22824 msgstr "Leftrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22827 msgid "Longleftrightarrow"
22828 msgstr "Longleftrightarrow"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22831 msgid "Longleftarrow"
22832 msgstr "Longleftarrow"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22835 msgid "Longrightarrow"
22836 msgstr "Longrightarrow"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22839 msgid "longleftrightarrow"
22840 msgstr "longleftrightarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22843 msgid "longleftarrow"
22844 msgstr "longleftarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22847 msgid "longrightarrow"
22848 msgstr "longrightarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22851 msgid "leftharpoondown"
22852 msgstr "leftharpoondown"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22855 msgid "rightharpoondown"
22856 msgstr "rightharpoondown"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22864 msgstr "longmapsto"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22875 msgid "leftharpoonup"
22876 msgstr "leftharpoonup"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22879 msgid "rightharpoonup"
22880 msgstr "rightharpoonup"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22883 msgid "hookleftarrow"
22884 msgstr "hookleftarrow"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22887 msgid "hookrightarrow"
22888 msgstr "hookrightarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22899 msgid "rightleftharpoons"
22900 msgstr "rightleftharpoons"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22927 msgid "bigtriangleup"
22928 msgstr "bigtriangleup"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22943 msgid "bigtriangledown"
22944 msgstr "bigtriangledown"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22959 msgid "triangleright"
22960 msgstr "triangleright"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22975 msgid "triangleleft"
22976 msgstr "triangleleft"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23132 msgstr "sqsubseteq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23136 msgstr "sqsupseteq"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23147 msgid "in[[math relation]]"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23216 msgstr "varepsilon"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23384 msgstr "varUpsilon"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23507 msgid "diamondsuit"
23508 msgstr "diamondsuit"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23523 msgid "textrm \\AA"
23524 msgstr "textrm \\AA"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23528 msgstr "textrm \\O"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23531 msgid "mathcircumflex"
23532 msgstr "mathcircumflex"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23540 msgstr "textdegree"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23544 msgstr "mathdollar"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23547 msgid "mathparagraph"
23548 msgstr "mathparagraph"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23551 msgid "mathsection"
23552 msgstr "mathsection"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23599 msgid "Big Operators"
23600 msgstr "Große Operatoren"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23663 msgid "ointctrclockwiseop"
23664 msgstr "ointctrclockwiseop"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23667 msgid "ointctrclockwise"
23668 msgstr "ointctrclockwise"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23671 msgid "ointclockwiseop"
23672 msgstr "ointclockwiseop"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23675 msgid "ointclockwise"
23676 msgstr "ointclockwise"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23707 msgid "landupintop"
23708 msgstr "landupintop"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23711 msgid "landdownint"
23712 msgstr "landdownint"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23715 msgid "landdownintop"
23716 msgstr "landdownintop"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23732 msgstr "varoiintop"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23735 msgid "varointclockwise"
23736 msgstr "varointclockwise"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23739 msgid "varointclockwiseop"
23740 msgstr "varointclockwiseop"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23743 msgid "varointctrclockwise"
23744 msgstr "varointctrclockwise"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23747 msgid "varointctrclockwiseop"
23748 msgstr "varointctrclockwiseop"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23839 msgid "vartriangle"
23840 msgstr "vartriangle"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23843 msgid "triangledown"
23844 msgstr "triangledown"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23852 msgstr "CheckedBox"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23863 msgid "wasylozenge"
23864 msgstr "wasylozenge"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23875 msgid "measuredangle"
23876 msgstr "measuredangle"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23908 msgstr "varnothing"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23911 msgid "blacktriangle"
23912 msgstr "blacktriangle"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23915 msgid "blacktriangledown"
23916 msgstr "blacktriangledown"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23919 msgid "blacksquare"
23920 msgstr "blacksquare"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23923 msgid "blacklozenge"
23924 msgstr "blacklozenge"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23931 msgid "sphericalangle"
23932 msgstr "sphericalangle"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23936 msgstr "complement"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23955 msgid "varcopyright"
23956 msgstr "varcopyright"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23967 msgid "invdiameter"
23968 msgstr "invdiameter"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23980 msgstr "varhexagon"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23995 msgid "blacksmiley"
23996 msgstr "blacksmiley"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24012 msgstr "Leftcircle"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24015 msgid "Rightcircle"
24016 msgstr "Rightcircle"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24024 msgstr "LEFTCIRCLE"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24027 msgid "RIGHTCIRCLE"
24028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24032 msgstr "LEFTcircle"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24035 msgid "RIGHTcircle"
24036 msgstr "RIGHTcircle"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24084 msgstr "varhexstar"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24088 msgstr "davidsstar"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24112 msgstr "eighthnote"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24115 msgid "quarternote"
24116 msgstr "quarternote"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24239 msgid "sagittarius"
24240 msgstr "sagittarius"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24243 msgid "capricornus"
24244 msgstr "capricornus"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24260 msgstr "APLcomment"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24267 msgid "APLdownarrowbox"
24268 msgstr "APLdownarrowbox"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24279 msgid "APLleftarrowbox"
24280 msgstr "APLleftarrowbox"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24287 msgid "APLrightarrowbox"
24288 msgstr "APLrightarrowbox"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24299 msgid "APLuparrowbox"
24300 msgstr "APLuparrowbox"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24303 msgid "dashleftarrow"
24304 msgstr "dashleftarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24307 msgid "dashrightarrow"
24308 msgstr "dashrightarrow"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24311 msgid "leftleftarrows"
24312 msgstr "leftleftarrows"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24315 msgid "leftrightarrows"
24316 msgstr "leftrightarrows"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24319 msgid "rightrightarrows"
24320 msgstr "rightrightarrows"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24323 msgid "rightleftarrows"
24324 msgstr "rightleftarrows"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24328 msgstr "Lleftarrow"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24331 msgid "Rrightarrow"
24332 msgstr "Rrightarrow"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24335 msgid "twoheadleftarrow"
24336 msgstr "twoheadleftarrow"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24339 msgid "twoheadrightarrow"
24340 msgstr "twoheadrightarrow"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24343 msgid "leftarrowtail"
24344 msgstr "leftarrowtail"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24347 msgid "rightarrowtail"
24348 msgstr "rightarrowtail"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24351 msgid "looparrowleft"
24352 msgstr "looparrowleft"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24355 msgid "looparrowright"
24356 msgstr "looparrowright"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24359 msgid "curvearrowleft"
24360 msgstr "curvearrowleft"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24363 msgid "curvearrowright"
24364 msgstr "curvearrowright"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24367 msgid "circlearrowleft"
24368 msgstr "circlearrowleft"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24371 msgid "circlearrowright"
24372 msgstr "circlearrowright"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24384 msgstr "upuparrows"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24387 msgid "downdownarrows"
24388 msgstr "downdownarrows"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24391 msgid "upharpoonleft"
24392 msgstr "upharpoonleft"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24395 msgid "upharpoonright"
24396 msgstr "upharpoonright"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24399 msgid "downharpoonleft"
24400 msgstr "downharpoonleft"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24403 msgid "downharpoonright"
24404 msgstr "downharpoonright"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24407 msgid "leftrightharpoons"
24408 msgstr "leftrightharpoons"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24411 msgid "rightsquigarrow"
24412 msgstr "rightsquigarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24415 msgid "leftrightsquigarrow"
24416 msgstr "leftrightsquigarrow"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24420 msgstr "nleftarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24423 msgid "nrightarrow"
24424 msgstr "nrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24427 msgid "nleftrightarrow"
24428 msgstr "nleftrightarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24432 msgstr "nLeftarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24435 msgid "nRightarrow"
24436 msgstr "nRightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24439 msgid "nLeftrightarrow"
24440 msgstr "nLeftrightarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24447 msgid "shortleftarrow"
24448 msgstr "shortleftarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24451 msgid "shortrightarrow"
24452 msgstr "shortrightarrow"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24455 msgid "shortuparrow"
24456 msgstr "shortuparrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24459 msgid "shortdownarrow"
24460 msgstr "shortdownarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24463 msgid "leftrightarroweq"
24464 msgstr "leftrightarroweq"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24467 msgid "curlyveedownarrow"
24468 msgstr "curlyveedownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24471 msgid "curlyveeuparrow"
24472 msgstr "curlyveeuparrow"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24491 msgid "curlywedgeuparrow"
24492 msgstr "curlywedgeuparrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24495 msgid "curlywedgedownarrow"
24496 msgstr "curlywedgedownarrow"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24499 msgid "leftrightarrowtriangle"
24500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24503 msgid "leftarrowtriangle"
24504 msgstr "leftarrowtriangle"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24507 msgid "rightarrowtriangle"
24508 msgstr "rightarrowtriangle"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24524 msgstr "Longmapsto"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24527 msgid "longmapsfrom"
24528 msgstr "longmapsfrom"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24531 msgid "Longmapsfrom"
24532 msgstr "Longmapsfrom"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24536 msgstr "xleftarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24539 msgid "xrightarrow"
24540 msgstr "xrightarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24559 msgid "eqslantless"
24560 msgstr "eqslantless"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24564 msgstr "eqslantgtr"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24588 msgstr "lessapprox"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24636 msgstr "lesseqqgtr"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24640 msgstr "gtreqqless"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24655 msgid "thickapprox"
24656 msgstr "thickapprox"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24691 msgid "preccurlyeq"
24692 msgstr "preccurlyeq"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24695 msgid "succcurlyeq"
24696 msgstr "succcurlyeq"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24699 msgid "curlyeqprec"
24700 msgstr "curlyeqprec"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24703 msgid "curlyeqsucc"
24704 msgstr "curlyeqsucc"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24716 msgstr "precapprox"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24720 msgstr "succapprox"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24723 msgid "vartriangleleft"
24724 msgstr "vartriangleleft"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24727 msgid "vartriangleright"
24728 msgstr "vartriangleright"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24731 msgid "trianglelefteq"
24732 msgstr "trianglelefteq"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24735 msgid "trianglerighteq"
24736 msgstr "trianglerighteq"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24751 msgid "risingdotseq"
24752 msgstr "risingdotseq"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24755 msgid "fallingdotseq"
24756 msgstr "fallingdotseq"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24775 msgid "shortparallel"
24776 msgstr "shortparallel"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24780 msgstr "smallsmile"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24784 msgstr "smallfrown"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24787 msgid "blacktriangleleft"
24788 msgstr "blacktriangleleft"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24791 msgid "blacktriangleright"
24792 msgstr "blacktriangleright"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24803 msgid "wasytherefore"
24804 msgstr "wasytherefore"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24807 msgid "backepsilon"
24808 msgstr "backepsilon"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24823 msgid "trianglelefteqslant"
24824 msgstr "trianglelefteqslant"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24827 msgid "trianglerighteqslant"
24828 msgstr "trianglerighteqslant"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24840 msgstr "subsetplus"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24844 msgstr "supsetplus"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24847 msgid "subsetpluseq"
24848 msgstr "subsetpluseq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24851 msgid "supsetpluseq"
24852 msgstr "supsetpluseq"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24892 msgstr "interleave"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24900 msgstr "rightslice"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24908 msgstr "talloblong"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24940 msgstr "vcentcolon"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24943 msgid "colonapprox"
24944 msgstr "colonapprox"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24947 msgid "Colonapprox"
24948 msgstr "Colonapprox"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24992 msgstr "wasypropto"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25003 msgid "Negative Relations (extended)"
25004 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25111 msgid "precnapprox"
25112 msgstr "precnapprox"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25115 msgid "succnapprox"
25116 msgstr "succnapprox"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25128 msgstr "subsetneqq"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25132 msgstr "supsetneqq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25140 msgstr "nsubseteqq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25148 msgstr "nsupseteqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25167 msgid "varsubsetneq"
25168 msgstr "varsubsetneq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25171 msgid "varsupsetneq"
25172 msgstr "varsupsetneq"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25175 msgid "varsubsetneqq"
25176 msgstr "varsubsetneqq"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25179 msgid "varsupsetneqq"
25180 msgstr "varsupsetneqq"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25183 msgid "ntriangleleft"
25184 msgstr "ntriangleleft"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25187 msgid "ntriangleright"
25188 msgstr "ntriangleright"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25191 msgid "ntrianglelefteq"
25192 msgstr "ntrianglelefteq"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25195 msgid "ntrianglerighteq"
25196 msgstr "ntrianglerighteq"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25219 msgid "nshortparallel"
25220 msgstr "nshortparallel"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25223 msgid "ntrianglelefteqslant"
25224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25227 msgid "ntrianglerighteqslant"
25228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25235 msgid "smallsetminus"
25236 msgstr "smallsetminus"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25255 msgid "doublebarwedge"
25256 msgstr "doublebarwedge"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25303 msgid "divideontimes"
25304 msgstr "divideontimes"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25315 msgid "leftthreetimes"
25316 msgstr "leftthreetimes"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25319 msgid "rightthreetimes"
25320 msgstr "rightthreetimes"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25324 msgstr "curlywedge"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25331 msgid "circleddash"
25332 msgstr "circleddash"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25336 msgstr "circledast"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25339 msgid "circledcirc"
25340 msgstr "circledcirc"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25359 msgid "bigcurlyvee"
25360 msgstr "bigcurlyvee"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25363 msgid "bigcurlywedge"
25364 msgstr "bigcurlywedge"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25375 msgid "bigparallel"
25376 msgstr "bigparallel"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25379 msgid "biginterleave"
25380 msgstr "biginterleave"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25423 msgid "ogreaterthan"
25424 msgstr "ogreaterthan"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25435 msgid "varcurlyvee"
25436 msgstr "varcurlyvee"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25439 msgid "varcurlywedge"
25440 msgstr "varcurlywedge"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25468 msgstr "varobslash"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25472 msgstr "varocircle"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25491 msgid "varolessthan"
25492 msgstr "varolessthan"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25495 msgid "varogreaterthan"
25496 msgstr "varogreaterthan"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25500 msgstr "varbigcirc"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25504 msgstr "brokenvert"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25555 msgid "llparenthesis"
25556 msgstr "llparenthesis"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25559 msgid "rrparenthesis"
25560 msgstr "rrparenthesis"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25563 msgid "binampersand"
25564 msgstr "binampersand"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25567 msgid "bindnasrepma"
25568 msgstr "bindnasrepma"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25572 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25575 msgid "Voiced bilabial plosive"
25576 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25580 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25583 msgid "Voiced alveolar plosive"
25584 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25588 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25591 msgid "Voiced retroflex plosive"
25592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25595 msgid "Voiceless palatal plosive"
25596 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25599 msgid "Voiced palatal plosive"
25600 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25603 msgid "Voiceless velar plosive"
25604 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25607 msgid "Voiced velar plosive"
25608 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25611 msgid "Voiceless uvular plosive"
25612 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25615 msgid "Voiced uvular plosive"
25616 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25619 msgid "Glottal plosive"
25620 msgstr "Glottaler Plosiv"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25623 msgid "Voiced bilabial nasal"
25624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25627 msgid "Voiced labiodental nasal"
25628 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25631 msgid "Voiced alveolar nasal"
25632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25635 msgid "Voiced retroflex nasal"
25636 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25639 msgid "Voiced palatal nasal"
25640 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25643 msgid "Voiced velar nasal"
25644 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25647 msgid "Voiced uvular nasal"
25648 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25651 msgid "Voiced bilabial trill"
25652 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25655 msgid "Voiced alveolar trill"
25656 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25659 msgid "Voiced uvular trill"
25660 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25663 msgid "Voiced alveolar tap"
25664 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25667 msgid "Voiced retroflex flap"
25668 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25672 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25675 msgid "Voiced bilabial fricative"
25676 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25680 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25683 msgid "Voiced labiodental fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25687 msgid "Voiceless dental fricative"
25688 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25691 msgid "Voiced dental fricative"
25692 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25696 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25699 msgid "Voiced alveolar fricative"
25700 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25708 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25712 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25715 msgid "Voiced retroflex fricative"
25716 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25719 msgid "Voiceless palatal fricative"
25720 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25723 msgid "Voiced palatal fricative"
25724 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25727 msgid "Voiceless velar fricative"
25728 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25731 msgid "Voiced velar fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25735 msgid "Voiceless uvular fricative"
25736 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25739 msgid "Voiced uvular fricative"
25740 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25744 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25748 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25751 msgid "Voiceless glottal fricative"
25752 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25755 msgid "Voiced glottal fricative"
25756 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25760 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25764 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25767 msgid "Voiced labiodental approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25771 msgid "Voiced alveolar approximant"
25772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25775 msgid "Voiced retroflex approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25779 msgid "Voiced palatal approximant"
25780 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25783 msgid "Voiced velar approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25803 msgid "Bilabial click"
25804 msgstr "Bilabialer Klick"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25807 msgid "Dental click"
25808 msgstr "Dentaler Klick"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25811 msgid "(Post)alveolar click"
25812 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25815 msgid "Palatoalveolar click"
25816 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25819 msgid "Alveolar lateral click"
25820 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25823 msgid "Voiced bilabial implosive"
25824 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25828 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25831 msgid "Voiced palatal implosive"
25832 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25835 msgid "Voiced velar implosive"
25836 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25839 msgid "Voiced uvular implosive"
25840 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25843 msgid "Ejective mark"
25844 msgstr "Ejektivmarker"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25847 msgid "Close front unrounded vowel"
25848 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25851 msgid "Close front rounded vowel"
25852 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25855 msgid "Close central unrounded vowel"
25856 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25859 msgid "Close central rounded vowel"
25860 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25863 msgid "Close back unrounded vowel"
25864 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25867 msgid "Close back rounded vowel"
25868 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25872 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25876 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25880 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25908 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25912 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25916 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25920 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25924 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25928 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25932 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25936 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25939 msgid "Near-open vowel"
25940 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25943 msgid "Open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25947 msgid "Open front rounded vowel"
25948 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25951 msgid "Open back unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25955 msgid "Open back rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25960 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25964 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25968 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25972 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25976 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25979 msgid "Epiglottal plosive"
25980 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25984 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25988 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25992 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25996 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25999 msgid "Top tie bar"
26000 msgstr "Bindebogen oben"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26003 msgid "Bottom tie bar"
26004 msgstr "Bindebogen unten"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26012 msgstr "Halbe Längung"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26015 msgid "Extra short"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26019 msgid "Primary stress"
26020 msgstr "Hauptbetonung"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26023 msgid "Secondary stress"
26024 msgstr "Nebenbetonung"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26027 msgid "Minor (foot) group"
26028 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26031 msgid "Major (intonation) group"
26032 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26035 msgid "Syllable break"
26036 msgstr "Silbengrenze"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26039 msgid "Linking (absence of a break)"
26040 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26047 msgid "Voiceless (above)"
26048 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26055 msgid "Breathy voiced"
26056 msgstr "Gehauchte Stimme"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26059 msgid "Creaky voiced"
26060 msgstr "Knarrstimme"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26063 msgid "Linguolabial"
26064 msgstr "Lingolabial"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26083 msgid "More rounded"
26084 msgstr "Mehr gerundet"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26087 msgid "Less rounded"
26088 msgstr "Weniger gerundet"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26092 msgstr "Vorgelagert"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26096 msgstr "Zurückgelagert"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26099 msgid "Centralized"
26100 msgstr "Zentralisiert"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26103 msgid "Mid-centralized"
26104 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26111 msgid "Non-syllabic"
26112 msgstr "Nicht-silbisch"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26120 msgstr "Labialisiert"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26124 msgstr "Palatalisiert"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26128 msgstr "Velarisiert"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26131 msgid "Pharyngialized"
26132 msgstr "Pharyngalisiert"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26135 msgid "Velarized or pharyngialized"
26136 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26147 msgid "Advanced tongue root"
26148 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26151 msgid "Retracted tongue root"
26152 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26156 msgstr "Nasalisiert"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26159 msgid "Nasal release"
26160 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26163 msgid "Lateral release"
26164 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26167 msgid "No audible release"
26168 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26171 msgid "Extra high (accent)"
26172 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26175 msgid "Extra high (tone letter)"
26176 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26179 msgid "High (accent)"
26180 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26183 msgid "High (tone letter)"
26184 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26187 msgid "Mid (accent)"
26188 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26191 msgid "Mid (tone letter)"
26192 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26195 msgid "Low (accent)"
26196 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26199 msgid "Low (tone letter)"
26200 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26203 msgid "Extra low (accent)"
26204 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26207 msgid "Extra low (tone letter)"
26208 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26212 msgstr "Absteigend"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26216 msgstr "Ansteigend"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26219 msgid "Rising (accent)"
26220 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26223 msgid "Rising (tone letter)"
26224 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26227 msgid "Falling (accent)"
26228 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26231 msgid "Falling (tone letter)"
26232 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26235 msgid "High rising (accent)"
26236 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26239 msgid "High rising (tone letter)"
26240 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26243 msgid "Low rising (accent)"
26244 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26247 msgid "Low rising (tone letter)"
26248 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26251 msgid "Rising-falling (accent)"
26252 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26256 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26259 msgid "Global rise"
26260 msgstr "Global Anstieg"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26263 msgid "Global fall"
26264 msgstr "Global Abfall"
26266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26267 msgid "ChessDiagram"
26268 msgstr "Schachdiagramm"
26270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26271 msgid "Chess diagram"
26272 msgstr "Schachdiagramm"
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26276 "A chess position diagram.\n"
26277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26279 "the position that you want to display.\n"
26280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26281 "and remember to type in a relative path\n"
26282 "to the LyX document location.\n"
26283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26284 "to enable general editing of the board.\n"
26285 "You might also check out the\n"
26286 "'Options->Test legality' option, and\n"
26287 "remember to middle and right click to\n"
26288 "insert new material in the board.\n"
26289 "In order for this to work, you have to\n"
26290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26291 "that TeX will find it, and you will need\n"
26292 "to install the skak package from CTAN.\n"
26294 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26295 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26296 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26297 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26299 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26300 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26301 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26302 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26303 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26304 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26305 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26306 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26307 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26308 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26309 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26310 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26311 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26312 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26314 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26319 msgid "Dia diagram"
26320 msgstr "Dia-Diagramm"
26322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26323 msgid "Dia diagram.\n"
26324 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26327 msgid "GnumericSpreadsheet"
26328 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26331 #: lib/examples/Articles:0
26332 msgid "Spreadsheet"
26333 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26337 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26338 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26339 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26340 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26341 "both for gnumeric and excel files.\n"
26343 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26344 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26345 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26346 "zu Problemen führen.\n"
26347 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26348 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26350 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26355 msgid "Inkscape figure"
26356 msgstr "Inkscape-Grafik"
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26360 "An Inkscape figure.\n"
26361 "Note that using this template automatically uses the \n"
26362 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26364 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26365 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26366 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26368 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26369 msgid "Lilypond typeset music"
26370 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26374 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26375 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26376 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26377 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26379 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26380 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26381 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26382 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26384 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26386 msgstr "PDF-Seiten"
26388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26390 msgstr "PDF-Seiten"
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26394 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26395 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26396 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26398 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26399 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26400 "* pages=- (to include all pages)\n"
26401 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26402 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26403 "inserted in their original size.\n"
26404 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26405 "for further options and details.\n"
26407 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26408 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26409 "nach folgendem Schema:\n"
26410 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26411 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26412 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26413 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26414 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26415 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26416 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26417 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26420 msgid "RasterImage"
26421 msgstr "Rastergrafik"
26423 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26425 msgid "Raster image"
26426 msgstr "Rastergrafik"
26428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26431 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26433 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26434 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26437 msgid "VectorGraphics"
26438 msgstr "VektorGrafik"
26440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26442 msgid "Vector graphics"
26443 msgstr "Vektorgrafik"
26445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26447 "A vector graphics file.\n"
26448 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26449 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26450 "the final output.\n"
26451 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26452 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26453 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26455 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26456 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26457 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26459 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26460 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26461 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26463 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26468 msgid "Xfig figure"
26469 msgstr "Xfig-Abbildung"
26471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26472 msgid "An Xfig figure.\n"
26473 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26475 #: lib/configure.py:710
26479 #: lib/configure.py:710
26483 #: lib/configure.py:713
26487 #: lib/configure.py:716
26491 #: lib/configure.py:719
26495 #: lib/configure.py:719
26496 msgid "sxd|OpenDocument"
26497 msgstr "sxd|OpenDocument"
26499 #: lib/configure.py:722
26503 #: lib/configure.py:725
26507 #: lib/configure.py:728
26511 #: lib/configure.py:729
26512 msgid "SVG (compressed)"
26513 msgstr "SVG (komprimiert)"
26515 #: lib/configure.py:732
26519 #: lib/configure.py:733
26523 #: lib/configure.py:734
26527 #: lib/configure.py:734
26531 #: lib/configure.py:735
26535 #: lib/configure.py:736
26539 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26543 #: lib/configure.py:738
26547 #: lib/configure.py:739
26551 #: lib/configure.py:740
26555 #: lib/configure.py:741
26559 #: lib/configure.py:752
26560 msgid "Plain text (chess output)"
26561 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26563 #: lib/configure.py:753
26567 #: lib/configure.py:754
26568 msgid "Graphviz Dot"
26569 msgstr "Graphviz Dot"
26571 #: lib/configure.py:755
26572 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26573 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26575 #: lib/configure.py:756
26579 #: lib/configure.py:757
26580 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26581 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26583 #: lib/configure.py:758
26587 #: lib/configure.py:758
26591 #: lib/configure.py:760
26592 msgid "Sweave (Japanese)"
26593 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26595 #: lib/configure.py:760
26596 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26597 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26599 #: lib/configure.py:761
26603 #: lib/configure.py:763
26604 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26605 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26607 #: lib/configure.py:764
26608 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26609 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26611 #: lib/configure.py:765
26612 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26613 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26615 #: lib/configure.py:766
26616 msgid "LaTeX (plain)"
26617 msgstr "LaTeX (normal)"
26619 #: lib/configure.py:766
26620 msgid "LaTeX (plain)|L"
26621 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26623 #: lib/configure.py:767
26624 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26625 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26627 #: lib/configure.py:768
26628 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26629 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26631 #: lib/configure.py:769
26632 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26633 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26635 #: lib/configure.py:770
26636 msgid "LaTeX (clipboard)"
26637 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26639 #: lib/configure.py:771
26641 msgstr "Einfacher Text"
26643 #: lib/configure.py:771
26644 msgid "Plain text|a"
26645 msgstr "Einfacher Text|T"
26647 #: lib/configure.py:772
26648 msgid "Plain text (pstotext)"
26649 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26651 #: lib/configure.py:773
26652 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26653 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26655 #: lib/configure.py:774
26656 msgid "Plain text (catdvi)"
26657 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26659 #: lib/configure.py:775
26660 msgid "Plain Text, Join Lines"
26661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26663 #: lib/configure.py:776
26664 msgid "Info (Beamer)"
26665 msgstr "Info (Beamer)"
26667 #: lib/configure.py:780
26668 msgid "LilyPond music"
26669 msgstr "LilyPond-Musik"
26671 #: lib/configure.py:783
26672 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26673 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26675 #: lib/configure.py:784
26676 msgid "Excel spreadsheet"
26677 msgstr "Excel-Tabelle"
26679 #: lib/configure.py:785
26680 msgid "MS Excel Office Open XML"
26681 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26683 #: lib/configure.py:786
26684 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26685 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26687 #: lib/configure.py:787
26688 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26689 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26691 #: lib/configure.py:788
26692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26693 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26695 #: lib/configure.py:791
26699 #: lib/configure.py:791
26703 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26708 #: lib/configure.py:805
26712 #: lib/configure.py:806
26713 msgid "EPS (uncropped)"
26714 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26716 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "EPS (cropped)"
26718 msgstr "EPS (beschnitten)"
26720 #: lib/configure.py:808
26722 msgstr "Postscript"
26724 #: lib/configure.py:808
26725 msgid "Postscript|t"
26726 msgstr "Postscript|c"
26728 #: lib/configure.py:817
26729 msgid "PDF (ps2pdf)"
26730 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26732 #: lib/configure.py:817
26733 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26734 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26736 #: lib/configure.py:818
26737 msgid "PDF (pdflatex)"
26738 msgstr "PDF (pdflatex)"
26740 #: lib/configure.py:818
26741 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26742 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26744 #: lib/configure.py:819
26745 msgid "PDF (dvipdfm)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26748 #: lib/configure.py:819
26749 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26750 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26752 #: lib/configure.py:820
26753 msgid "PDF (XeTeX)"
26754 msgstr "PDF (XeTeX)"
26756 #: lib/configure.py:820
26757 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26758 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26760 #: lib/configure.py:821
26761 msgid "PDF (LuaTeX)"
26762 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26764 #: lib/configure.py:821
26765 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26766 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26768 #: lib/configure.py:822
26769 msgid "PDF (graphics)"
26770 msgstr "PDF (Grafik)"
26772 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26773 msgid "PDF (cropped)"
26774 msgstr "PDF (beschnitten)"
26776 #: lib/configure.py:824
26777 msgid "PDF (lower resolution)"
26778 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26780 #: lib/configure.py:825
26781 msgid "PDF (DocBook)"
26782 msgstr "PDF (DocBook)"
26784 #: lib/configure.py:830
26788 #: lib/configure.py:830
26792 #: lib/configure.py:831
26793 msgid "DVI (LuaTeX)"
26794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26796 #: lib/configure.py:831
26797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26800 #: lib/configure.py:834
26804 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26808 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26812 #: lib/configure.py:840
26816 #: lib/configure.py:843
26817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26820 #: lib/configure.py:844
26821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26824 #: lib/configure.py:845
26825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26828 #: lib/configure.py:846
26829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26830 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26832 #: lib/configure.py:849
26833 msgid "Rich Text Format"
26834 msgstr "Rich-Text-Format"
26836 #: lib/configure.py:850
26840 #: lib/configure.py:850
26844 #: lib/configure.py:851
26845 msgid "MS Word Office Open XML"
26846 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26848 #: lib/configure.py:851
26849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26850 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26852 #: lib/configure.py:854
26853 msgid "Table (CSV)"
26854 msgstr "Tabelle (CSV)"
26856 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26861 #: lib/configure.py:857
26865 #: lib/configure.py:858
26869 #: lib/configure.py:859
26873 #: lib/configure.py:860
26877 #: lib/configure.py:861
26881 #: lib/configure.py:862
26885 #: lib/configure.py:863
26889 #: lib/configure.py:864
26893 #: lib/configure.py:865
26894 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26895 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26897 #: lib/configure.py:866
26898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26899 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26901 #: lib/configure.py:867
26902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26903 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26905 #: lib/configure.py:868
26906 msgid "LyX Preview"
26907 msgstr "LyX-Vorschau"
26909 #: lib/configure.py:869
26913 #: lib/configure.py:869
26914 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26915 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26917 #: lib/configure.py:870
26921 #: lib/configure.py:871
26925 #: lib/configure.py:871
26926 msgid "ps_tex|PSTEX"
26927 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26929 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26930 msgid "Windows Metafile"
26931 msgstr "Windows Metafile"
26933 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26934 msgid "Enhanced Metafile"
26935 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26937 #: lib/configure.py:993
26939 msgstr "LyXBlogger"
26941 #: lib/configure.py:1250
26945 #: lib/configure.py:1250
26946 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26947 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26949 #: lib/configure.py:1350
26950 msgid "LyX Archive (zip)"
26951 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26953 #: lib/configure.py:1353
26954 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26955 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26961 #: lib/examples/Articles:0
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Example (LyXified)"
26967 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Example (raw)"
26971 msgstr "Beispiel (roh)"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26979 msgid "External Material"
26980 msgstr "Externes Material"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Feynman Diagrams"
26984 msgstr "Feynman-Diagramme"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Instant Preview"
26988 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Itemize Bullets"
26992 msgstr "Auflistungszeichen"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Minted File Listing"
26996 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Minted Listings"
27000 msgstr "Minted-Programmlistings"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27006 #: lib/examples/Articles:0
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Graphics and Insets"
27012 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Serial Letter 1"
27016 msgstr "Serienbrief 1"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Serial Letter 2"
27020 msgstr "Serienbrief 2"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Serial Letter 3"
27024 msgstr "Serienbrief 3"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Localization Test"
27028 msgstr "Übersetzungstest"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27032 msgstr "H- und P-Sätze"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "LilyPond Book"
27036 msgstr "LilyPond-Buch"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Multilingual Captions"
27040 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Noweb Listerrors"
27048 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27050 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Beamer (Complex)"
27056 msgstr "Beamer (komplex)"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Foils Landslide"
27064 msgstr "Foils (Querformat)"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgstr "Willkommen"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27072 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27076 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27080 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "IEEE Transactions Conference"
27084 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "IEEE Transactions Journal"
27088 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Mathematical Monthly"
27092 msgstr "Mathematical Monthly"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27096 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "00 Main File"
27100 msgstr "00 Hauptdatei"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "01 Dedication"
27104 msgstr "01 Widmung"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "02 Foreword"
27108 msgstr "02 Vorwort"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgstr "03 Vorwort"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "04 Acknowledgements"
27116 msgstr "04 Danksagungen"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "05 Contributor List"
27120 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgstr "06 Akronyme"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27130 #: lib/examples/Articles:0
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "09 Appendix"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "10 Glossary"
27140 msgstr "10 Glossar"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "11 References"
27144 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgstr "05 Akronyme"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgstr "07 Kapitel"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "08 Appendix"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "09 Glossary"
27164 msgstr "09 Glossar"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "10 Solutions"
27168 msgstr "10 Lösungen"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27174 #: lib/examples/Articles:0
27178 #: lib/examples/Articles:0
27182 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgstr "Hauptdatei"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgstr "Doktorarbeit"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgstr "Qualifikationsschriften"
27198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27199 msgid "Formal with Footline"
27200 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27203 msgid "Formal without Footline"
27204 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgid "Grid with Head"
27208 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27212 msgstr "Keine Linien"
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Simple Grid"
27216 msgstr "Einfaches Gitter"
27218 #: src/Author.cpp:56
27220 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27221 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27223 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27224 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27228 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27232 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27233 msgid "Bibliography entry not found!"
27234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27236 #: src/Buffer.cpp:447
27237 msgid "Disk Error: "
27238 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27240 #: src/Buffer.cpp:448
27243 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27245 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27246 "vielleicht voll?)"
27248 #: src/Buffer.cpp:577
27249 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27251 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27253 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27254 msgid "Save failed! Document is lost."
27255 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27257 #: src/Buffer.cpp:583
27258 msgid "Attempting to close changed document!"
27259 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27261 #: src/Buffer.cpp:592
27263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27266 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27268 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27269 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27271 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27272 msgid "Document header error"
27273 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27275 #: src/Buffer.cpp:1008
27276 msgid "\\begin_header is missing"
27277 msgstr "\\begin_header fehlt"
27279 #: src/Buffer.cpp:1032
27280 msgid "\\begin_document is missing"
27281 msgstr "\\begin_document fehlt"
27283 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27285 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27287 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27294 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27295 "ulem nicht installiert sind.\n"
27296 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27297 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27299 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:674
27302 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27304 #: src/Buffer.cpp:1192
27305 msgid "File Not Found"
27306 msgstr "Datei nicht gefunden"
27308 #: src/Buffer.cpp:1193
27310 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27311 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27313 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27314 msgid "Document format failure"
27315 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27317 #: src/Buffer.cpp:1222
27319 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27321 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27323 #: src/Buffer.cpp:1296
27325 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27326 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27328 #: src/Buffer.cpp:1323
27329 msgid "Conversion failed"
27330 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27332 #: src/Buffer.cpp:1324
27335 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27336 "it could not be created."
27338 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27339 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27341 #: src/Buffer.cpp:1334
27342 msgid "Conversion script not found"
27343 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27345 #: src/Buffer.cpp:1335
27348 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27349 "could not be found."
27351 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27352 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27354 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27355 msgid "Conversion script failed"
27356 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27358 #: src/Buffer.cpp:1359
27361 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27364 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27365 "das Dokument nicht konvertieren."
27367 #: src/Buffer.cpp:1366
27370 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27373 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27374 "das Dokument nicht konvertieren."
27376 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27377 msgid "File is read-only"
27378 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27380 #: src/Buffer.cpp:1446
27382 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27384 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27386 #: src/Buffer.cpp:1455
27389 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27390 "overwrite this file?"
27392 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27393 "überschrieben werden soll?"
27395 #: src/Buffer.cpp:1457
27396 msgid "Overwrite modified file?"
27397 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27399 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27403 msgstr "&Überschreiben"
27405 #: src/Buffer.cpp:1523
27406 msgid "Backup failure"
27407 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27409 #: src/Buffer.cpp:1524
27412 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27413 "Please check whether the directory exists and is writable."
27415 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27416 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27418 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27419 msgid "Write failure"
27420 msgstr "Schreibfehler"
27422 #: src/Buffer.cpp:1560
27425 "The file has successfully been saved as:\n"
27427 "But LyX could not move it to:\n"
27429 "Your original file has been backed up to:\n"
27432 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27434 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27436 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27439 #: src/Buffer.cpp:1571
27442 "Cannot move saved file to:\n"
27444 "But the file has successfully been saved as:\n"
27447 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27449 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27452 #: src/Buffer.cpp:1587
27454 msgid "Saving document %1$s..."
27455 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27457 #: src/Buffer.cpp:1602
27458 msgid " could not write file!"
27459 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27461 #: src/Buffer.cpp:1610
27465 #: src/Buffer.cpp:1625
27467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27468 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27470 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27472 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27473 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:1638
27476 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27477 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27479 #: src/Buffer.cpp:1652
27480 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27481 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27483 #: src/Buffer.cpp:1748
27484 msgid "Iconv software exception Detected"
27485 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27487 #: src/Buffer.cpp:1749
27490 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27491 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27492 "Document>Settings>Language."
27494 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27495 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27496 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27498 #: src/Buffer.cpp:1781
27500 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27501 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27503 #: src/Buffer.cpp:1784
27505 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27507 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27509 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27510 "nicht darstellbar.\n"
27511 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27513 #: src/Buffer.cpp:1789
27515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27517 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27519 #: src/Buffer.cpp:1792
27521 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27522 "chosen encoding.\n"
27523 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27525 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27526 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27527 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27529 #: src/Buffer.cpp:1800
27530 msgid "iconv conversion failed"
27531 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27533 #: src/Buffer.cpp:1805
27534 msgid "conversion failed"
27535 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27537 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27538 msgid "Uncodable character in file path"
27539 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27541 #: src/Buffer.cpp:1919
27544 "The path of your document\n"
27546 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27547 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27548 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27549 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27551 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27552 "(such as utf8) or change the file path name."
27554 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27556 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27557 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27558 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27559 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27560 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27561 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27563 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27564 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27566 #: src/Buffer.cpp:2010
27568 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27569 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27571 #: src/Buffer.cpp:2011
27573 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27574 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27576 #: src/Buffer.cpp:2021
27578 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27579 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27581 #: src/Buffer.cpp:2022
27583 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27584 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27586 #: src/Buffer.cpp:2028
27587 msgid "Incompatible Languages!"
27588 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27590 #: src/Buffer.cpp:2030
27593 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27594 "because they require conflicting language packages:\n"
27597 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27598 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27601 #: src/Buffer.cpp:2334
27602 msgid "Running chktex..."
27603 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27605 #: src/Buffer.cpp:2353
27606 msgid "chktex failure"
27607 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27609 #: src/Buffer.cpp:2354
27610 msgid "Could not run chktex successfully."
27611 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27613 #: src/Buffer.cpp:2729
27615 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27616 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27618 #: src/Buffer.cpp:2833
27620 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27621 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27623 #: src/Buffer.cpp:2842
27624 msgid "Error generating literate programming code."
27625 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27627 #: src/Buffer.cpp:2918
27629 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27630 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27632 #: src/Buffer.cpp:2951
27634 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27635 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27637 #: src/Buffer.cpp:3008
27638 msgid "Error viewing the output file."
27639 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27641 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27642 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27644 msgid "Invalid filename"
27645 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27647 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27650 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27653 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27654 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27656 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27658 msgid "Problematic filename for DVI"
27659 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27661 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27664 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27665 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27667 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27668 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27670 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27671 msgid "Export Warning!"
27672 msgstr "Export-Warnung!"
27674 #: src/Buffer.cpp:3417
27676 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27677 "BibTeX will be unable to find them."
27679 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27680 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27682 #: src/Buffer.cpp:4088
27684 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27685 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27687 #: src/Buffer.cpp:4093
27689 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27690 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27692 #: src/Buffer.cpp:4148
27693 msgid "Preview source code"
27694 msgstr "Quellcode vorschauen"
27696 #: src/Buffer.cpp:4150
27697 msgid "Preview preamble"
27698 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27700 #: src/Buffer.cpp:4152
27701 msgid "Preview body"
27702 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27704 #: src/Buffer.cpp:4168
27705 msgid "Plain text does not have a preamble."
27706 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27708 #: src/Buffer.cpp:4305
27709 msgid "Autosaving current document..."
27710 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27712 #: src/Buffer.cpp:4430
27714 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27715 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27717 #: src/Buffer.cpp:4434
27719 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27721 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27724 #: src/Buffer.cpp:4436
27725 msgid "Couldn't export file"
27726 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27728 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27729 msgid "File name error"
27730 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27732 #: src/Buffer.cpp:4505
27735 "The directory path to the document\n"
27737 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27738 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27740 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27742 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27743 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27745 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27746 msgid "Document export cancelled."
27747 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27749 #: src/Buffer.cpp:4627
27751 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27752 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27754 #: src/Buffer.cpp:4634
27756 msgid "Document exported as %1$s"
27757 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27759 #: src/Buffer.cpp:4703
27762 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27764 "Recover emergency save?"
27766 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27768 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27770 #: src/Buffer.cpp:4706
27771 msgid "Load emergency save?"
27772 msgstr "Notspeicherung laden?"
27774 #: src/Buffer.cpp:4707
27776 msgstr "&Wiederherstellen"
27778 #: src/Buffer.cpp:4707
27779 msgid "&Load Original"
27780 msgstr "&Original laden"
27782 #: src/Buffer.cpp:4707
27783 msgid "&Only show difference"
27784 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27786 #: src/Buffer.cpp:4718
27789 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27790 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27792 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27793 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27794 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27796 #: src/Buffer.cpp:4725
27797 msgid "Document was successfully recovered."
27798 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27800 #: src/Buffer.cpp:4727
27801 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27802 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27804 #: src/Buffer.cpp:4728
27807 "Remove emergency file now?\n"
27810 "Notspeicherungsdatei\n"
27814 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27815 msgid "Delete emergency file?"
27816 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27818 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27822 #: src/Buffer.cpp:4737
27823 msgid "Emergency file deleted"
27824 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27826 #: src/Buffer.cpp:4738
27827 msgid "Do not forget to save your file now!"
27828 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27830 #: src/Buffer.cpp:4745
27831 msgid "Remove emergency file now?"
27832 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27834 #: src/Buffer.cpp:4768
27835 msgid "Can't rename emergency file!"
27836 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27838 #: src/Buffer.cpp:4769
27840 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27841 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27842 "this file, and may over-write your own work."
27844 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27845 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27846 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27847 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27849 #: src/Buffer.cpp:4774
27850 msgid "Emergency File Renames"
27851 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27853 #: src/Buffer.cpp:4775
27856 "Emergency file renamed as:\n"
27859 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27862 #: src/Buffer.cpp:4814
27865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27867 "Load the backup instead?"
27869 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27871 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27873 #: src/Buffer.cpp:4816
27874 msgid "Load backup?"
27875 msgstr "Sicherung laden?"
27877 #: src/Buffer.cpp:4817
27878 msgid "&Load backup"
27879 msgstr "&Sicherung laden"
27881 #: src/Buffer.cpp:4817
27882 msgid "Load &original"
27883 msgstr "&Original laden"
27885 #: src/Buffer.cpp:4827
27888 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27889 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27891 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27892 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27893 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27895 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27896 msgid "Senseless!!! "
27897 msgstr "Sinnlos!!! "
27899 #: src/Buffer.cpp:5470
27901 msgid "Document %1$s reloaded."
27902 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27904 #: src/Buffer.cpp:5473
27906 msgid "Could not reload document %1$s."
27907 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27909 #: src/BufferParams.cpp:531
27911 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27912 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27914 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27915 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27917 #: src/BufferParams.cpp:533
27919 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27920 "are inserted into formulas"
27922 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27923 "in Formeln eingefügt werden"
27925 #: src/BufferParams.cpp:535
27927 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27930 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27931 "Formeln eingefügt wird"
27933 #: src/BufferParams.cpp:537
27935 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27936 "inserted into formulas"
27938 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27939 "in Formeln eingefügt werden"
27941 #: src/BufferParams.cpp:539
27943 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27946 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27947 "Formeln eingefügt wird"
27949 #: src/BufferParams.cpp:541
27951 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27952 "inserted into formulas"
27954 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27955 "in Formeln eingefügt werden"
27957 #: src/BufferParams.cpp:543
27959 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27960 "inserted into formulas"
27962 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27963 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27965 #: src/BufferParams.cpp:545
27967 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27968 "subscript is inserted into formulas"
27970 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27971 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27973 #: src/BufferParams.cpp:547
27975 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27976 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27978 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27979 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27981 #: src/BufferParams.cpp:549
27983 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27984 "decoration 'utilde'"
27986 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27987 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27989 #: src/BufferParams.cpp:784
27992 "The selected document class\n"
27994 "requires external files that are not available.\n"
27995 "The document class can still be used, but the\n"
27996 "document cannot be compiled until the following\n"
27997 "prerequisites are installed:\n"
27999 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28000 "User's Guide for more information."
28002 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28004 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28005 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28006 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28007 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28009 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28010 "finden Sie weitere Hilfe."
28012 #: src/BufferParams.cpp:793
28013 msgid "Document class not available"
28014 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28016 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28018 msgid "greyedout inset text"
28019 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28021 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28022 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:3014
28023 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28024 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28027 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28030 msgid "LyX Warning: "
28031 msgstr "LyX-Warnung: "
28033 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28034 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:3015
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28039 msgid "uncodable character"
28040 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28042 #: src/BufferParams.cpp:1732
28043 msgid "Uncodable character in document metadata"
28044 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28046 #: src/BufferParams.cpp:1734
28049 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28051 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28054 "Please select an appropriate document encoding\n"
28055 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28057 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28058 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28059 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28061 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28062 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28064 #: src/BufferParams.cpp:1886
28065 msgid "Uncodable character in class options"
28066 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28068 #: src/BufferParams.cpp:1888
28071 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28073 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28076 "Please select an appropriate document encoding\n"
28077 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28079 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28080 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28084 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28086 #: src/BufferParams.cpp:2329
28087 msgid "Uncodable character in user preamble"
28088 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28090 #: src/BufferParams.cpp:2331
28093 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28094 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28095 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28098 "Please select an appropriate document encoding\n"
28099 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28101 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28102 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28103 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28105 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28106 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28108 #: src/BufferParams.cpp:2646
28111 "The layout file:\n"
28113 "could not be found. A default textclass with default\n"
28114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28117 "Die Formatdatei:\n"
28119 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28120 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28121 "Ausgabe zu erzeugen."
28123 #: src/BufferParams.cpp:2652
28124 msgid "Document class not found"
28125 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28127 #: src/BufferParams.cpp:2659
28130 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28132 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28133 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28136 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28137 "fehlerhaft ist.\n"
28138 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28140 "Ausgabe erzeugen können."
28142 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28143 msgid "Could not load class"
28144 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28146 #: src/BufferParams.cpp:2710
28147 msgid "Error reading internal layout information"
28148 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28150 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28152 msgstr "Lesefehler"
28154 #: src/BufferParams.cpp:3726
28155 msgid "No bibliography processor found!"
28156 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28158 #: src/BufferParams.cpp:3728
28161 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28162 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28163 "references will be generated.\n"
28164 "Please fix your installation!"
28166 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28167 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28168 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28169 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28170 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28172 #: src/BufferParams.cpp:3736
28173 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28174 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28176 #: src/BufferParams.cpp:3738
28179 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28180 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28181 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28183 "It is suggested to install the missing processor."
28185 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28186 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28187 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28188 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28190 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28192 #: src/BufferView.cpp:179
28193 msgid "No more insets"
28194 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28196 #: src/BufferView.cpp:879
28197 msgid "Save bookmark"
28198 msgstr "Lesezeichen speichern"
28200 #: src/BufferView.cpp:1092
28201 msgid "Converting document to new document class..."
28202 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28204 #: src/BufferView.cpp:1137
28205 msgid "Document is read-only"
28206 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28208 #: src/BufferView.cpp:1139
28209 msgid "Document has been modified externally"
28210 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28212 #: src/BufferView.cpp:1148
28213 msgid "This portion of the document is deleted."
28214 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28216 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28218 msgid "Absolute filename expected."
28219 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28221 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28223 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28224 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28226 #: src/BufferView.cpp:1480
28227 msgid "No further undo information"
28228 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28230 #: src/BufferView.cpp:1501
28231 msgid "No further redo information"
28232 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28234 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28235 msgid "Search string not found!"
28236 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28238 #: src/BufferView.cpp:1760
28242 #: src/BufferView.cpp:1766
28246 #: src/BufferView.cpp:1773
28247 msgid "Mark removed"
28248 msgstr "Marke entfernt"
28250 #: src/BufferView.cpp:1776
28252 msgstr "Marke gesetzt"
28254 #: src/BufferView.cpp:1867
28255 msgid "Statistics for the selection:"
28256 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28258 #: src/BufferView.cpp:1869
28259 msgid "Statistics for the document:"
28260 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28262 #: src/BufferView.cpp:1872
28265 msgstr "%1$d Wörter"
28267 #: src/BufferView.cpp:1874
28271 #: src/BufferView.cpp:1877
28273 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28274 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28276 #: src/BufferView.cpp:1880
28277 msgid "One character (including blanks)"
28278 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28280 #: src/BufferView.cpp:1883
28282 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28283 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28285 #: src/BufferView.cpp:1886
28286 msgid "One character (excluding blanks)"
28287 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28289 #: src/BufferView.cpp:1888
28293 #: src/BufferView.cpp:2112
28296 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28298 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28300 #: src/BufferView.cpp:2114
28302 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28303 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28305 #: src/BufferView.cpp:2122
28306 msgid "Branch name"
28307 msgstr "Name des Zweigs"
28309 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28310 msgid "Branch already exists"
28311 msgstr "Zweig existiert bereits"
28313 #: src/BufferView.cpp:3056
28315 msgid "Inserting document %1$s..."
28316 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28318 #: src/BufferView.cpp:3072
28320 msgid "Document %1$s inserted."
28321 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28323 #: src/BufferView.cpp:3074
28325 msgid "Could not insert document %1$s"
28326 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28328 #: src/BufferView.cpp:3569
28331 "Could not read the specified document\n"
28333 "due to the error: %2$s"
28335 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28336 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28337 "nicht gelesen werden: %2$s"
28339 #: src/BufferView.cpp:3571
28340 msgid "Could not read file"
28341 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28343 #: src/BufferView.cpp:3578
28347 " is not readable."
28350 "ist nicht lesbar."
28352 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28353 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28354 #: src/output.cpp:39
28355 msgid "Could not open file"
28356 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28358 #: src/BufferView.cpp:3586
28359 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28360 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28362 #: src/BufferView.cpp:3587
28364 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28365 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28366 "If this does not give the correct result\n"
28367 "then please change the encoding of the file\n"
28368 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28370 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28371 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28372 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28373 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28374 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28376 #: src/Changes.cpp:375
28377 msgid "Uncodable character in author initials"
28378 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28380 #: src/Changes.cpp:376
28383 "The author initials '%1$s',\n"
28384 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28385 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28386 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28388 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28389 "or change the author initials."
28391 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28392 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28393 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28394 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28396 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28397 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28399 #: src/Changes.cpp:405
28400 msgid "Uncodable character in author name"
28401 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28403 #: src/Changes.cpp:406
28406 "The author name '%1$s',\n"
28407 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28408 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28409 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28412 "or change the spelling of the author name."
28414 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28415 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28416 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28417 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28419 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28420 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28422 #: src/Chktex.cpp:65
28424 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28425 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28427 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28432 #: src/Color.cpp:243
28436 #: src/Color.cpp:244
28440 #: src/Color.cpp:245
28444 #: src/Color.cpp:246
28448 #: src/Color.cpp:247
28452 #: src/Color.cpp:248
28454 msgstr "Dunkelgrau"
28456 #: src/Color.cpp:249
28460 #: src/Color.cpp:250
28464 #: src/Color.cpp:251
28468 #: src/Color.cpp:252
28472 #: src/Color.cpp:253
28476 #: src/Color.cpp:254
28480 #: src/Color.cpp:255
28484 #: src/Color.cpp:256
28488 #: src/Color.cpp:257
28492 #: src/Color.cpp:258
28496 #: src/Color.cpp:259
28500 #: src/Color.cpp:260
28504 #: src/Color.cpp:261
28508 #: src/Color.cpp:262
28512 #: src/Color.cpp:263
28514 msgstr "Hintergrund"
28516 #: src/Color.cpp:264
28520 #: src/Color.cpp:265
28524 #: src/Color.cpp:266
28525 msgid "selected text"
28526 msgstr "Ausgewählter Text"
28528 #: src/Color.cpp:267
28530 msgstr "LaTeX-Text"
28532 #: src/Color.cpp:268
28533 msgid "Text label 1"
28534 msgstr "Textmarke 1"
28536 #: src/Color.cpp:269
28537 msgid "Text label 2"
28538 msgstr "Textmarke 2"
28540 #: src/Color.cpp:270
28541 msgid "Text label 3"
28542 msgstr "Textmarke 3"
28544 #: src/Color.cpp:271
28545 msgid "inline completion"
28546 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28548 #: src/Color.cpp:273
28549 msgid "non-unique inline completion"
28550 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28552 #: src/Color.cpp:275
28553 msgid "previewed snippet"
28554 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28556 #: src/Color.cpp:276
28558 msgstr "Notiz (Marke)"
28560 #: src/Color.cpp:277
28561 msgid "note background"
28562 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28564 #: src/Color.cpp:278
28565 msgid "comment label"
28566 msgstr "Kommentar (Marke)"
28568 #: src/Color.cpp:279
28569 msgid "comment background"
28570 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28572 #: src/Color.cpp:280
28573 msgid "greyedout inset label"
28574 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28576 #: src/Color.cpp:282
28577 msgid "greyedout inset background"
28578 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28580 #: src/Color.cpp:283
28581 msgid "phantom inset text"
28582 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28584 #: src/Color.cpp:284
28586 msgstr "Schattierte Box"
28588 #: src/Color.cpp:285
28589 msgid "listings background"
28590 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28592 #: src/Color.cpp:286
28593 msgid "branch label"
28594 msgstr "Zweig (Marke)"
28596 #: src/Color.cpp:287
28597 msgid "footnote label"
28598 msgstr "Fußnote (Marke)"
28600 #: src/Color.cpp:288
28601 msgid "index label"
28602 msgstr "Stichwortmarke"
28604 #: src/Color.cpp:289
28605 msgid "margin note label"
28606 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28608 #: src/Color.cpp:290
28610 msgstr "URL (Marke)"
28612 #: src/Color.cpp:291
28614 msgstr "URL (Text)"
28616 #: src/Color.cpp:292
28618 msgstr "Balken für Tiefe"
28620 #: src/Color.cpp:293
28621 msgid "scroll indicator"
28622 msgstr "Scroll-Indikator"
28624 #: src/Color.cpp:294
28628 #: src/Color.cpp:295
28629 msgid "command inset"
28630 msgstr "Befehlseinfügung"
28632 #: src/Color.cpp:296
28633 msgid "command inset background"
28634 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28636 #: src/Color.cpp:297
28637 msgid "command inset frame"
28638 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28640 #: src/Color.cpp:298
28641 msgid "command inset (broken reference)"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28644 #: src/Color.cpp:299
28645 msgid "button background (broken reference)"
28646 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28648 #: src/Color.cpp:300
28649 msgid "button frame (broken reference)"
28650 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28652 #: src/Color.cpp:301
28653 msgid "button background (broken reference) under focus"
28654 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28656 #: src/Color.cpp:302
28657 msgid "special character"
28658 msgstr "Sonderzeichen"
28660 #: src/Color.cpp:303
28664 #: src/Color.cpp:304
28665 msgid "math background"
28666 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28668 #: src/Color.cpp:305
28669 msgid "graphics background"
28670 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28672 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28673 msgid "math macro background"
28674 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28676 #: src/Color.cpp:307
28678 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28680 #: src/Color.cpp:308
28681 msgid "math corners"
28682 msgstr "Mathe (Ecken)"
28684 #: src/Color.cpp:309
28686 msgstr "Mathe (Linie)"
28688 #: src/Color.cpp:311
28689 msgid "math macro hovered background"
28690 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28692 #: src/Color.cpp:312
28693 msgid "math macro label"
28694 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28696 #: src/Color.cpp:313
28697 msgid "math macro frame"
28698 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28700 #: src/Color.cpp:314
28701 msgid "math macro blended out"
28702 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28704 #: src/Color.cpp:315
28705 msgid "math macro old parameter"
28706 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28708 #: src/Color.cpp:316
28709 msgid "math macro new parameter"
28710 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28712 #: src/Color.cpp:317
28713 msgid "collapsible inset text"
28714 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28716 #: src/Color.cpp:318
28717 msgid "collapsible inset frame"
28718 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28720 #: src/Color.cpp:319
28721 msgid "inset background"
28722 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28724 #: src/Color.cpp:320
28725 msgid "inset frame"
28726 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28728 #: src/Color.cpp:321
28729 msgid "LaTeX error"
28730 msgstr "LaTeX-Fehler"
28732 #: src/Color.cpp:322
28733 msgid "end-of-line marker"
28734 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28736 #: src/Color.cpp:323
28737 msgid "appendix marker"
28738 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28740 #: src/Color.cpp:324
28742 msgstr "Balken für Änderung"
28744 #: src/Color.cpp:325
28745 msgid "deleted text (output)"
28746 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28748 #: src/Color.cpp:326
28749 msgid "added text (output)"
28750 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28752 #: src/Color.cpp:327
28753 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28754 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28756 #: src/Color.cpp:328
28757 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28758 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28760 #: src/Color.cpp:329
28761 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28762 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28764 #: src/Color.cpp:330
28765 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28766 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28768 #: src/Color.cpp:331
28769 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28770 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28772 #: src/Color.cpp:332
28773 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28774 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28776 #: src/Color.cpp:333
28777 msgid "added space markers"
28778 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28780 #: src/Color.cpp:334
28782 msgstr "Tabelle (Linie)"
28784 #: src/Color.cpp:335
28785 msgid "table on/off line"
28786 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28788 #: src/Color.cpp:336
28789 msgid "bottom area"
28790 msgstr "Unterer Bereich"
28792 #: src/Color.cpp:337
28794 msgstr "Neue Seite"
28796 #: src/Color.cpp:338
28797 msgid "page break / line break"
28798 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28800 #: src/Color.cpp:339
28801 msgid "button frame"
28802 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28804 #: src/Color.cpp:340
28805 msgid "button background"
28806 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28808 #: src/Color.cpp:341
28809 msgid "button background under focus"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28812 #: src/Color.cpp:342
28813 msgid "paragraph marker"
28814 msgstr "Absatzmarkierung"
28816 #: src/Color.cpp:343
28817 msgid "preview frame"
28818 msgstr "Vorschaurahmen"
28820 #: src/Color.cpp:344
28821 msgid "regexp frame"
28822 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28824 #: src/Color.cpp:345
28826 msgstr "Lesezeichen"
28828 #: src/Color.cpp:346
28830 msgstr "übernehmen"
28832 #: src/Color.cpp:347
28834 msgstr "ignorieren"
28836 #: src/Converter.cpp:312
28839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28843 "actually need it, instead.</p>"
28845 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28846 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28847 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28848 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28849 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28850 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28851 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28853 #: src/Converter.cpp:321
28854 msgid "Security Warning"
28855 msgstr "Sicherheitswarnung"
28857 #: src/Converter.cpp:334
28860 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28861 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28862 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28863 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28865 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28866 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28867 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28868 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28871 #: src/Converter.cpp:341
28874 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28875 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28876 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28877 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28879 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28880 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28881 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28882 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28885 #: src/Converter.cpp:351
28886 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28887 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28889 #: src/Converter.cpp:353
28891 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28892 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28893 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28896 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28897 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28898 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28899 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28901 #: src/Converter.cpp:362
28902 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28903 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28905 #: src/Converter.cpp:363
28906 msgid "An external converter requires your authorization"
28907 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28909 #: src/Converter.cpp:366
28911 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28912 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28914 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28915 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28916 "vertrauen!</b></p>"
28918 #: src/Converter.cpp:369
28920 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28921 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28923 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28924 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28926 #: src/Converter.cpp:373
28927 msgid "Do ¬ allow"
28928 msgstr "&Nicht erlauben"
28930 #: src/Converter.cpp:373
28931 msgid "Do ¬ run"
28932 msgstr "&Nicht ausführen"
28934 #: src/Converter.cpp:374
28938 #: src/Converter.cpp:374
28940 msgstr "Aus&führen"
28942 #: src/Converter.cpp:376
28943 msgid "&Always allow for this document"
28944 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28946 #: src/Converter.cpp:377
28947 msgid "&Always run for this document"
28948 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28950 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28951 msgid "Converter killed"
28952 msgstr "Konverter getötet"
28954 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28957 "The following converter was killed by the user.\n"
28960 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28963 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28964 #: src/Converter.cpp:816
28965 msgid "Cannot convert file"
28966 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28968 #: src/Converter.cpp:468
28971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28972 "Define a converter in the preferences."
28974 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28976 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28978 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28979 msgid "Pygments driver command not found!"
28980 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28982 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28984 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28985 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28986 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28987 "is named differently, to add the following line to the\n"
28988 "document preamble:\n"
28990 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28992 "where 'driver' is name of the driver command."
28994 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28995 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28996 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28997 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29000 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29002 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29004 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29005 msgid "Executing command: "
29006 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29008 #: src/Converter.cpp:734
29009 msgid "Process Killed"
29010 msgstr "Prozess getötet"
29012 #: src/Converter.cpp:735
29015 "The conversion process was killed while running:\n"
29018 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29021 #: src/Converter.cpp:740
29022 msgid "Process Timed Out"
29023 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29025 #: src/Converter.cpp:741
29028 "The conversion process:\n"
29030 "timed out before completing."
29032 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29033 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29036 #: src/Converter.cpp:746
29037 msgid "Build errors"
29038 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29040 #: src/Converter.cpp:747
29041 msgid "There were errors during the build process."
29042 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29044 #: src/Converter.cpp:752
29047 "An error occurred while running:\n"
29050 "Bei der Ausführung von\n"
29052 "ist ein Fehler aufgetreten"
29054 #: src/Converter.cpp:775
29056 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29058 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29060 #: src/Converter.cpp:818
29062 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29063 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29065 #: src/Converter.cpp:819
29067 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29069 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29071 #: src/Converter.cpp:859
29072 msgid "Running LaTeX..."
29073 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29075 #: src/Converter.cpp:876
29076 msgid "Export canceled"
29077 msgstr "Export abgebrochen"
29079 #: src/Converter.cpp:877
29080 msgid "The export process was terminated by the user."
29081 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29083 #: src/Converter.cpp:887
29084 msgid "Undefined reference"
29085 msgstr "Undefinierter Verweis"
29087 #: src/Converter.cpp:888
29089 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29090 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29092 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29093 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29096 #: src/Converter.cpp:900
29099 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29102 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29103 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29105 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29106 msgid "LaTeX failed"
29107 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29109 #: src/Converter.cpp:906
29112 "The external program\n"
29114 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29115 "program's error (check the logs). "
29117 "Das externe Programm\n"
29119 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29120 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29122 #: src/Converter.cpp:912
29123 msgid "Output is empty"
29124 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29126 #: src/Converter.cpp:913
29127 msgid "No output file was generated."
29128 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29130 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29132 msgstr ", Einfügung: "
29134 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29138 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29139 msgid ", Position: "
29140 msgstr ", Position: "
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29145 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29148 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29149 "wurde daher nicht eingefügt."
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29154 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29157 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29158 "und wurden daher nicht eingefügt."
29160 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29161 msgid "Uncodable content"
29162 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29170 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29172 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29174 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29175 msgid "Unknown branch"
29176 msgstr "Unbekannter Zweig"
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29180 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29184 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29185 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29187 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29188 msgid "Layout Not Found"
29189 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29193 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29195 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29196 ",%2$s` undefiniert."
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29204 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29205 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29208 msgid "Undefined flex inset"
29209 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29211 #: src/Exporter.cpp:45
29214 "The file %1$s already exists.\n"
29216 "Do you want to overwrite that file?"
29218 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29220 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29222 #: src/Exporter.cpp:48
29223 msgid "Overwrite file?"
29224 msgstr "Datei überschreiben?"
29226 #: src/Exporter.cpp:50
29228 msgstr "&Nicht überschreiben"
29230 #: src/Exporter.cpp:51
29231 msgid "Overwrite &all"
29232 msgstr "&Alle überschreiben"
29234 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29235 msgid "&Cancel export"
29236 msgstr "Export &abbrechen"
29238 #: src/Exporter.cpp:97
29239 msgid "Couldn't copy file"
29240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29242 #: src/Exporter.cpp:98
29244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29247 #: src/Font.cpp:141
29249 msgid "Language: %1$s, "
29250 msgstr "Sprache: %1$s, "
29252 #: src/Font.cpp:146
29254 msgid "Number %1$s"
29255 msgstr "Nummer %1$s"
29257 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29260 msgstr "Serifenschrift"
29262 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29265 msgstr "Serifenlos"
29267 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29270 msgstr "Schreibmaschine"
29272 #: src/FontInfo.cpp:43
29276 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29277 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29279 msgstr "Übernehmen"
29281 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29285 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29289 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29297 #: src/FontInfo.cpp:51
29299 msgstr "Kapitälchen"
29301 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29303 msgstr "Vergrößern"
29305 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29307 msgstr "Verkleinern"
29309 #: src/FontInfo.cpp:60
29313 #: src/FontInfo.cpp:617
29315 msgid "Emphasis %1$s, "
29316 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29318 #: src/FontInfo.cpp:620
29320 msgid "Underline %1$s, "
29321 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29323 #: src/FontInfo.cpp:623
29325 msgid "Double underline %1$s, "
29326 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29328 #: src/FontInfo.cpp:626
29330 msgid "Wavy underline %1$s, "
29331 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29333 #: src/FontInfo.cpp:629
29335 msgid "Strike out %1$s, "
29336 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29338 #: src/FontInfo.cpp:632
29340 msgid "Cross out %1$s, "
29341 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29343 #: src/FontInfo.cpp:635
29345 msgid "Noun %1$s, "
29346 msgstr "Eigenname %1$s, "
29348 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29349 msgid "Cannot view file"
29350 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29352 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29354 msgid "File does not exist: %1$s"
29355 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29357 #: src/Format.cpp:646
29359 msgid "No information for viewing %1$s"
29360 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29362 #: src/Format.cpp:656
29364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29365 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29367 #: src/Format.cpp:724
29368 msgid "No Filename"
29369 msgstr "Kein Dateiname"
29371 #: src/Format.cpp:725
29372 msgid "No filename was provided!"
29373 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29375 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29376 msgid "Cannot edit file"
29377 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29379 #: src/Format.cpp:736
29380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29381 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29383 #: src/Format.cpp:749
29385 msgid "No information for editing %1$s"
29386 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29388 #: src/Format.cpp:760
29390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29391 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29393 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29394 msgid "Could not find bind file"
29395 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29397 #: src/KeyMap.cpp:230
29400 "Unable to find the bind file\n"
29402 "Please check your installation."
29404 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29406 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29408 #: src/KeyMap.cpp:237
29409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29410 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29412 #: src/KeyMap.cpp:238
29414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29415 "Please check your installation."
29417 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29418 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29420 #: src/KeyMap.cpp:245
29423 "Unable to find the bind file\n"
29425 "Falling back to default."
29427 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29428 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29430 #: src/KeySequence.cpp:179
29432 msgstr " Optionen: "
29434 #: src/LaTeX.cpp:63
29436 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29437 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29439 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29440 msgid "Running Index Processor."
29441 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29443 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29444 msgid "Running BibTeX."
29445 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29447 #: src/LaTeX.cpp:611
29448 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29449 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29451 #: src/LaTeX.cpp:1115
29452 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29453 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29455 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29456 msgid "BibTeX error: "
29457 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29459 #: src/LaTeX.cpp:1629
29460 msgid "Biber error: "
29461 msgstr "Biber-Fehler: "
29463 #: src/LaTeX.cpp:1656
29464 msgid "Makeindex error: "
29465 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29467 #: src/LaTeX.cpp:1665
29468 msgid "Xindy error: "
29469 msgstr "Xindy-Fehler: "
29471 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29472 msgid "Font not available"
29473 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29475 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29478 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29479 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29481 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29482 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29483 "Standardschrift zurückgreifen."
29486 msgid "Could not read configuration file"
29487 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29492 "Error while reading the configuration file\n"
29494 "Please check your installation."
29496 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29498 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29501 msgid "The following files could not be loaded:"
29502 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29506 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29507 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29510 msgid "Cannot remove temporary directory"
29511 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29515 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29516 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29520 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29521 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29524 msgid "Missing filename for this operation."
29525 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29529 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29530 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29533 msgid "No textclass is found"
29534 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29538 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29539 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29540 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29542 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29543 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29544 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29545 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29548 msgid "&Reconfigure"
29549 msgstr "Neu &konfigurieren"
29552 msgid "&Without LaTeX"
29553 msgstr "&Ohne LaTeX"
29555 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29557 msgstr "&Fortfahren"
29561 "SIGHUP signal caught!\n"
29564 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29569 "SIGFPE signal caught!\n"
29572 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29577 "SIGSEGV signal caught!\n"
29578 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29579 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29580 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29583 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29584 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29585 "Sie keine Daten verloren.\n"
29586 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29587 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29591 msgid "LyX crashed!"
29592 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29598 #: src/LyX.cpp:1024
29599 msgid "Could not create temporary directory"
29600 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29602 #: src/LyX.cpp:1025
29605 "Could not create a temporary directory in\n"
29607 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29609 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29611 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29612 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29614 #: src/LyX.cpp:1089
29615 msgid "Missing user LyX directory"
29616 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29618 #: src/LyX.cpp:1090
29621 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29622 "It is needed to keep your own configuration."
29624 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29625 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29627 #: src/LyX.cpp:1095
29628 msgid "&Create directory"
29629 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29631 #: src/LyX.cpp:1096
29633 msgstr "LyX &beenden"
29635 #: src/LyX.cpp:1097
29636 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29637 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29639 #: src/LyX.cpp:1101
29641 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29642 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29644 #: src/LyX.cpp:1106
29646 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29649 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29650 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29651 "LyX wird beendet."
29653 #: src/LyX.cpp:1179
29654 msgid "List of supported debug flags:"
29655 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29657 #: src/LyX.cpp:1188
29659 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29660 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29662 #: src/LyX.cpp:1199
29664 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29665 "Command line switches (case sensitive):\n"
29666 "\t-help summarize LyX usage\n"
29667 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29668 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29669 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29670 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29671 " select the features to debug.\n"
29672 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29673 "\t-x [--execute] command\n"
29674 " where command is a lyx command.\n"
29675 "\t-e [--export] fmt\n"
29676 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29677 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29679 " to see which parameter (which differs from the format "
29681 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29682 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29683 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29684 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29685 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29686 " and filename is the destination filename.\n"
29687 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29688 " where fmt is the import format of choice\n"
29689 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29690 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29691 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29692 " specifying whether all files, main file only, or no "
29694 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29696 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29698 "\t--ignore-error-message which\n"
29699 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29700 " Do not use for final documents! Currently supported "
29702 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29703 "\t-n [--no-remote]\n"
29704 " open documents in a new instance\n"
29705 "\t-r [--remote]\n"
29706 " open documents in an already running instance\n"
29707 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29708 "\t-v [--verbose]\n"
29709 " report on terminal about spawned commands.\n"
29710 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29711 "\t-version summarize version and build info\n"
29712 "Check the LyX man page for more details."
29714 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29715 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29716 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29717 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29718 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29719 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29720 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29721 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29722 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29723 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29724 " möglichen Bereiche.\n"
29725 "\t-x [--execute] command\n"
29726 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29727 "\t-e [--export] fmt\n"
29728 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29729 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29730 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29731 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29732 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29733 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29734 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29736 " nicht beliebig ist!\n"
29737 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29738 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29740 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29741 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29742 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29743 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29744 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29745 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29746 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29747 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29748 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29749 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29750 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29751 "\t--ignore-error-message welche\n"
29752 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29754 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29755 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29756 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29757 "Pakets Fontspec.\n"
29758 "\t-n [--no-remote]\n"
29759 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29760 "\t-r [--remote]\n"
29761 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29762 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29763 "\t-v [--verbose]\n"
29764 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29766 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29767 "sich anschließend\n"
29768 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29770 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29772 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29773 msgid " Git commit hash "
29774 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29776 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29777 msgid "No system directory"
29778 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29780 #: src/LyX.cpp:1264
29781 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29782 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29784 #: src/LyX.cpp:1275
29785 msgid "No user directory"
29786 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29788 #: src/LyX.cpp:1276
29789 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29790 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29792 #: src/LyX.cpp:1287
29793 msgid "Incomplete command"
29794 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29796 #: src/LyX.cpp:1288
29797 msgid "Missing command string after --execute switch"
29798 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29800 #: src/LyX.cpp:1299
29801 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29803 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29806 #: src/LyX.cpp:1304
29807 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29808 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29810 #: src/LyX.cpp:1317
29811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29813 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29815 #: src/LyX.cpp:1330
29816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29818 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29820 #: src/LyX.cpp:1335
29821 msgid "Missing filename for --import"
29822 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29824 #: src/LyXRC.cpp:3106
29826 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29829 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29830 "angesehen werden?"
29832 #: src/LyXRC.cpp:3110
29834 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29837 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29838 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29841 #: src/LyXRC.cpp:3118
29843 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29844 "automatically by what you type."
29846 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29847 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3122
29851 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29854 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29855 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29858 #: src/LyXRC.cpp:3126
29860 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29862 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29863 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3133
29867 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29868 "the backup file in the same directory as the original file."
29870 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29871 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3137
29875 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29876 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29878 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29879 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3141
29882 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29884 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29886 #: src/LyXRC.cpp:3145
29888 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29889 "its global and local bind/ directories."
29891 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29892 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29893 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3149
29896 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29898 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29899 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3153
29903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29906 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29907 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29908 "Dokumentation von ChkTeX."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3160
29912 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29913 "undesired effects."
29915 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29916 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3164
29920 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29921 "prevent undesired effects."
29923 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29924 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29927 #: src/LyXRC.cpp:3171
29929 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29930 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29932 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29933 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29936 #: src/LyXRC.cpp:3179
29938 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29939 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29940 "the top of the screen"
29942 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29943 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3183
29946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29948 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29949 "die Control-Taste wie Ctlr."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3187
29952 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29953 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29955 #: src/LyXRC.cpp:3191
29957 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29960 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29961 "innerhalb des Makros ist."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3195
29965 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29966 "look in its global and local commands/ directories."
29968 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29969 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29970 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3199
29974 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29976 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29977 "Schriften verwendet wird."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3203
29980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29981 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3207
29985 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29986 "shown after the change has been made.)"
29988 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29989 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3211
29992 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29993 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3215
29997 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29998 "LyX was started from."
30000 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30001 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3219
30004 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30005 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3223
30009 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30010 "value selects the directory LyX was started from."
30012 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30013 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3230
30017 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30018 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30019 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30021 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30022 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30023 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3234
30026 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30028 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3238
30032 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30033 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30035 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30036 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30037 "Indexprozessors abweichen."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3242
30040 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30041 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3251
30045 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30046 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30048 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30049 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30050 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3255
30054 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30057 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30058 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3259
30062 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30064 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30065 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3263
30069 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30070 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30071 "name of the second language."
30073 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30074 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30075 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3267
30078 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30079 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3271
30082 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30083 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3275
30087 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30091 "\\documentclass verwendet werden soll."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3279
30095 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30096 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30098 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30099 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3283
30103 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30104 "document is the default language."
30106 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30107 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3287
30110 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30112 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30115 #: src/LyXRC.cpp:3291
30116 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30118 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30119 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3295
30122 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30127 #: src/LyXRC.cpp:3299
30129 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30132 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30133 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3307
30136 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30137 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3311
30140 msgid "The completion popup delay."
30141 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30143 #: src/LyXRC.cpp:3315
30144 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30146 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3319
30149 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30151 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3323
30155 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30157 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30158 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3327
30162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30165 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30166 "Vervollständigung verfügbar ist."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3331
30169 msgid "The inline completion delay."
30170 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30172 #: src/LyXRC.cpp:3335
30173 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30175 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3339
30178 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30179 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3343
30182 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30183 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3347
30186 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30188 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3351
30192 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30194 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30195 "'Datei'-Menü erscheinen."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3356
30199 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30201 "Use the OS native format."
30203 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30204 "vorangestellt werden sollen.\n"
30205 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3362
30208 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30209 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30211 #: src/LyXRC.cpp:3366
30212 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30214 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30217 #: src/LyXRC.cpp:3370
30218 msgid "Scale the preview size to suit."
30219 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30221 #: src/LyXRC.cpp:3374
30222 msgid "The option to print out in landscape."
30223 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3378
30226 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30227 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3382
30230 msgid "The option to specify paper type."
30231 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3386
30235 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30237 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30238 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3390
30242 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30243 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30245 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30246 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30249 #: src/LyXRC.cpp:3394
30251 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30252 "wrong, override the setting here."
30254 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30255 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3400
30259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30261 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30262 "Bearbeitung verwendet werden."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3409
30266 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30267 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30268 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30270 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30271 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30272 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30273 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3413
30276 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30278 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30281 #: src/LyXRC.cpp:3418
30284 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30285 "roughly the same size as on paper."
30287 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30288 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3422
30291 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30293 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30296 #: src/LyXRC.cpp:3426
30298 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30299 "\".out\". Only for advanced users."
30301 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30302 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30303 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3433
30306 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30308 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30311 #: src/LyXRC.cpp:3437
30313 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30314 "when you quit LyX."
30316 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30317 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3441
30320 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30322 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30324 #: src/LyXRC.cpp:3445
30326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30327 "value selects the directory LyX was started from."
30329 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30330 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30332 #: src/LyXRC.cpp:3455
30334 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30335 "environment variable.\n"
30336 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30338 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30339 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30340 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30341 "native Format Ihres Betriebssystems."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3462
30345 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30346 "will look in its global and local ui/ directories."
30348 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30349 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30350 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3472
30354 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30357 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30358 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3476
30361 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30362 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3480
30365 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30367 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30368 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30370 #: src/LyXVC.cpp:49
30373 msgstr "%1$s-Sperre"
30375 #: src/LyXVC.cpp:111
30377 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30378 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30380 #: src/LyXVC.cpp:113
30381 msgid "Retrieve from version control?"
30382 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30384 #: src/LyXVC.cpp:114
30388 #: src/LyXVC.cpp:148
30389 msgid "Document not saved"
30390 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30392 #: src/LyXVC.cpp:149
30393 msgid "You must save the document before it can be registered."
30394 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30396 #: src/LyXVC.cpp:191
30397 msgid "LyX VC: Initial description"
30398 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30400 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30401 msgid "(no initial description)"
30402 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30404 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30405 msgid "LyX VC: Log message"
30406 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30408 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30409 #: src/LyXVC.cpp:248
30410 msgid "(no log message)"
30411 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30413 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30414 msgid "LyX VC: Log Message"
30415 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30417 #: src/LyXVC.cpp:304
30420 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30423 "Do you want to revert to the older version?"
30425 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30426 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30428 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30430 #: src/LyXVC.cpp:309
30431 msgid "Revert to stored version of document?"
30432 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30434 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30436 msgstr "&Wiederherstellen"
30438 #: src/Paragraph.cpp:2152
30439 msgid "Senseless with this layout!"
30440 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30442 #: src/Paragraph.cpp:2206
30443 msgid "Alignment not permitted"
30444 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30446 #: src/Paragraph.cpp:2207
30448 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30449 "Setting to default."
30451 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30452 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30454 #: src/Text.cpp:438
30455 msgid "Unknown Inset"
30456 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30458 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30459 msgid "Change tracking author index missing"
30460 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30462 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30465 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30466 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30467 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30468 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30470 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30471 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30472 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30473 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30474 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30475 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30477 #: src/Text.cpp:571
30478 msgid "Unknown token"
30479 msgstr "Unbekanntes Token"
30481 #: src/Text.cpp:957
30483 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30486 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30487 "Sie das Tutorium."
30489 #: src/Text.cpp:966
30490 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30492 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30495 #: src/Text.cpp:977
30496 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30497 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30499 #: src/Text.cpp:2086
30500 msgid "[Change Tracking] "
30501 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30503 #: src/Text.cpp:2094
30505 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30506 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30508 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30509 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30512 msgstr "Schrift: %1$s"
30514 #: src/Text.cpp:2109
30516 msgid ", Depth: %1$d"
30517 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30519 #: src/Text.cpp:2115
30520 msgid ", Spacing: "
30521 msgstr ", Abstand: "
30523 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30525 msgstr "Eineinhalb"
30527 #: src/Text.cpp:2127
30531 #: src/Text.cpp:2138
30535 #: src/Text.cpp:2144
30536 msgid ", Paragraph: "
30537 msgstr ", Absatz: "
30539 #: src/Text.cpp:2145
30543 #: src/Text.cpp:2155
30545 msgstr ", Zeichen: 0x"
30547 #: src/Text.cpp:2157
30548 msgid ", Boundary: "
30549 msgstr ", Grenze: "
30551 #: src/Text2.cpp:406
30552 msgid "No font change defined."
30553 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30555 #: src/Text3.cpp:195
30556 msgid "Math editor mode"
30557 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30559 #: src/Text3.cpp:197
30560 msgid "No valid math formula"
30561 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30563 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30564 msgid "Already in regular expression mode"
30565 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30567 #: src/Text3.cpp:218
30568 msgid "Regexp editor mode"
30569 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30571 #: src/Text3.cpp:1605
30575 #: src/Text3.cpp:1606 src/Text3.cpp:2176
30577 msgstr " unbekannt"
30579 #: src/Text3.cpp:2175
30580 msgid "Table Style "
30581 msgstr "Tabellenstil"
30583 #: src/Text3.cpp:2368 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30584 msgid "Missing argument"
30585 msgstr "Fehlendes Argument"
30587 #: src/Text3.cpp:2537
30588 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30589 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30591 #: src/Text3.cpp:2541
30592 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30593 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30595 #: src/Text3.cpp:2546 src/Text3.cpp:2564
30597 msgid "Text properties applied: %1$s"
30598 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30600 #: src/Text3.cpp:2723
30601 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30602 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30604 #: src/Text3.cpp:2724
30606 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30607 "The thesaurus is not functional.\n"
30608 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30611 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30612 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30613 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30614 "um den Thesaurus einzurichten."
30616 #: src/Text3.cpp:2850 src/Text3.cpp:2861
30617 msgid "Paragraph layout set"
30618 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30620 #: src/TextClass.cpp:124
30621 msgid "Plain Layout"
30622 msgstr "Schlichtes Format"
30624 #: src/TextClass.cpp:943
30625 msgid "Missing File"
30626 msgstr "Fehlende Datei"
30628 #: src/TextClass.cpp:944
30629 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30631 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30633 #: src/TextClass.cpp:947
30634 msgid "Corrupt File"
30635 msgstr "Beschädigte Datei"
30637 #: src/TextClass.cpp:948
30638 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30640 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30642 #: src/TextClass.cpp:1627
30644 msgid "%1$s (Float)"
30645 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30647 #: src/TextClass.cpp:1632
30649 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30650 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30652 #: src/TextClass.cpp:1928
30655 "The module %1$s has been requested by\n"
30656 "this document but has not been found in the list of\n"
30657 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30658 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30660 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30661 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30662 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30663 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30664 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30666 #: src/TextClass.cpp:1932
30667 msgid "Module not available"
30668 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30670 #: src/TextClass.cpp:1939
30673 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30674 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30675 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30676 "Missing prerequisites:\n"
30678 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30680 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30681 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30682 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30683 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30684 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30686 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30687 "weitere Informationen."
30689 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30690 msgid "Package not available"
30691 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30693 #: src/TextClass.cpp:1951
30695 msgid "Error reading module %1$s\n"
30696 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30698 #: src/TextClass.cpp:1963
30701 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30702 "this document but has not been found in the list of\n"
30703 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30704 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30706 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30707 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30708 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30709 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30710 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30712 #: src/TextClass.cpp:1967
30713 msgid "Cite Engine not available"
30714 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30716 #: src/TextClass.cpp:1972
30719 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30720 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30721 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30722 "Missing prerequisites:\n"
30724 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30726 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30727 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30728 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30729 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30730 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30732 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30733 "weitere Informationen."
30735 #: src/TextClass.cpp:1984
30737 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30738 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30740 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:500
30741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:521
30742 msgid "unknown type!"
30743 msgstr "unbekannter Typ!"
30745 #: src/TocBackend.cpp:273
30747 msgid "Index Entries (%1$s)"
30748 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30750 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30751 msgid "Table of Contents"
30752 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30754 #: src/TocBackend.cpp:290
30756 msgstr "Änderungen"
30758 #: src/TocBackend.cpp:291
30762 #: src/TocBackend.cpp:292
30764 msgstr "Literaturverweise"
30766 #: src/TocBackend.cpp:293
30767 msgid "Labels and References"
30768 msgstr "Marken und Querverweise"
30770 #: src/TocBackend.cpp:294
30771 msgid "Broken References and Citations"
30772 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30774 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30775 msgid "Child Documents"
30776 msgstr "Unterdokumente"
30778 #: src/TocBackend.cpp:297
30779 msgid "Graphics[[listof]]"
30782 #: src/TocBackend.cpp:298
30784 msgstr "Gleichungen"
30786 #: src/TocBackend.cpp:301
30787 msgid "Nomenclature Entries"
30788 msgstr "Nomenklatureinträge"
30790 #: src/VCBackend.cpp:64
30791 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30792 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30794 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30795 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30796 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30797 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30799 msgid "Revision control error."
30800 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30802 #: src/VCBackend.cpp:66
30805 "Some problem occurred while running the command:\n"
30808 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30809 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30811 #: src/VCBackend.cpp:641
30815 #: src/VCBackend.cpp:643
30816 msgid "Locally Modified"
30817 msgstr "Lokal modifiziert"
30819 #: src/VCBackend.cpp:645
30820 msgid "Locally Added"
30821 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30823 #: src/VCBackend.cpp:647
30824 msgid "Needs Merge"
30825 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30827 #: src/VCBackend.cpp:649
30828 msgid "Needs Checkout"
30829 msgstr "Auschecken erforderlich"
30831 #: src/VCBackend.cpp:651
30832 msgid "No CVS file"
30833 msgstr "Keine CVS-Datei"
30835 #: src/VCBackend.cpp:653
30836 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30837 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30839 #: src/VCBackend.cpp:881
30841 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30842 "You have to update from repository first or revert your changes."
30844 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30845 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30846 "rückgängig machen."
30848 #: src/VCBackend.cpp:886
30851 "Bad status when checking in changes.\n"
30856 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30861 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30864 "Error when updating from repository.\n"
30865 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30868 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30870 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30871 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30874 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30875 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30877 #: src/VCBackend.cpp:969
30880 "There were detected changes in the working directory:\n"
30883 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30884 "revert back to the repository version."
30886 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30889 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30890 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30892 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30893 #: src/VCBackend.cpp:1525
30894 msgid "Changes detected"
30895 msgstr "Änderungen gefunden"
30897 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30899 msgstr "&Abbrechen"
30901 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30902 msgid "View &Log ..."
30903 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30905 #: src/VCBackend.cpp:994
30908 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30909 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30912 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30914 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30916 "vom Repositorium.\n"
30917 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30920 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30921 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30923 #: src/VCBackend.cpp:1053
30926 "The document %1$s is not in repository.\n"
30927 "You have to check in the first revision before you can revert."
30929 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30930 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30931 "rückgängig machen können."
30933 #: src/VCBackend.cpp:1061
30936 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30937 "The status '%2$s' is unexpected."
30939 "Kann das Dokument %1$s\n"
30940 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30941 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30943 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30944 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30945 msgid "Error: Could not generate logfile."
30946 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30948 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30950 "Error when committing to repository.\n"
30951 "You have to manually resolve the problem.\n"
30952 "LyX will reopen the document after you press OK."
30954 "Fehler beim Einchecken.\n"
30955 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30956 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30957 "Sie OK gedrückt haben."
30959 #: src/VCBackend.cpp:1451
30961 "Error while acquiring write lock.\n"
30962 "Another user is most probably editing\n"
30963 "the current document now!\n"
30964 "Also check the access to the repository."
30966 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30967 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30968 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30969 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30971 #: src/VCBackend.cpp:1457
30973 "Error while releasing write lock.\n"
30974 "Check the access to the repository."
30976 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30977 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30979 #: src/VCBackend.cpp:1516
30982 "There were detected changes in the working directory:\n"
30985 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30990 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30993 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30997 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30999 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31000 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31004 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31006 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31007 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31011 #: src/VCBackend.cpp:1585
31012 msgid "SVN File Locking"
31013 msgstr "SVN Dateisperrung"
31015 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31016 msgid "Locking property unset."
31017 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31019 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31020 msgid "Locking property set."
31021 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31023 #: src/VCBackend.cpp:1587
31024 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31026 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31029 #: src/VSpace.cpp:189
31030 msgid "Default skip"
31033 #: src/VSpace.cpp:192
31037 #: src/VSpace.cpp:195
31038 msgid "Medium skip"
31041 #: src/VSpace.cpp:198
31045 #: src/VSpace.cpp:207
31046 msgid "Vertical fill"
31049 #: src/VSpace.cpp:214
31053 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31056 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31057 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31059 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31060 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31064 msgid "Reload saved document?"
31065 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31067 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31068 msgid "Yes, &Reload"
31069 msgstr "Ja, ne&u laden"
31071 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31072 msgid "No, &Keep Changes"
31073 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31075 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31079 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31081 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31082 msgid "File not readable!"
31083 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31088 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31090 "Do you want to create a new document?"
31092 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31094 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31097 msgid "Create new document?"
31098 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31101 msgid "&Yes, Create New Document"
31102 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31105 msgid "&No, Do Not Create"
31106 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31108 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31111 "The specified document template\n"
31113 "could not be read."
31115 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31117 "konnte nicht gelesen werden."
31119 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31120 msgid "Could not read template"
31121 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31123 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31124 msgid "Standard[[Bullets]]"
31127 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31131 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31135 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31139 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31143 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31149 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31150 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31155 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31156 msgid "Unavailable:"
31157 msgstr "Nicht verfügbar:"
31159 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31161 msgid "Unavailable: %1$s"
31162 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31164 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31165 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31166 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31167 msgid "Uncategorized"
31168 msgstr "Nicht kategorisiert"
31170 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31171 msgid "Directories"
31172 msgstr "Verzeichnisse"
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31179 msgid "Master document"
31180 msgstr "Hauptdokument"
31182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31184 msgstr "Geöffnete Dateien"
31186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31188 msgstr "Hilfedateien"
31190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31193 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31194 "Continue searching from the beginning?"
31196 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31197 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31202 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31203 "Continue searching from the end?"
31205 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31206 "Suche am Ende fortsetzen?"
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31209 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31210 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31213 msgid "Advanced search cancelled by user"
31214 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31217 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31218 msgid "Wrap search?"
31219 msgstr "Von vorne suchen?"
31221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31222 msgid "Nothing to search"
31223 msgstr "Nichts zum suchen"
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31226 msgid "No open document(s) in which to search"
31227 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31230 msgid "Advanced Find and Replace"
31231 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31234 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31236 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31240 msgstr "< Erse&tzen"
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31243 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31245 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31248 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31251 msgid "Class Default"
31252 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31254 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31255 msgid "Document Default"
31256 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31258 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31259 msgid "Float Settings"
31260 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31268 "Please install correctly to estimate the great\n"
31269 "amount of work other people have done for the LyX project."
31271 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31272 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31284 "Please install correctly to see what has changed\n"
31285 "for this version of LyX."
31287 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31288 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31292 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31297 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31298 "1995--%1$s LyX Team"
31300 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31301 "1995--%1$s LyX-Team"
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31307 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31308 "any later version."
31310 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31311 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31312 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31313 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31317 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31318 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31320 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31322 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31323 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31325 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31326 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31327 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31328 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31329 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31330 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31331 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31335 msgid "not released yet"
31336 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31348 msgid "Built from git commit hash "
31349 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31353 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31354 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31358 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31359 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31361 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31363 msgid "Python detected: %1$s"
31364 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31375 msgid "Preferences"
31376 msgstr "Einstellungen"
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31379 msgid "Reconfigure"
31380 msgstr "Neu konfigurieren"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31383 msgid "Restore Defaults"
31384 msgstr "Voreinstellungen"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31388 msgstr "%1 beenden"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31391 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31401 msgstr "Zurücksetzen"
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31408 msgid "Nothing to do"
31409 msgstr "Nichts zu tun"
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31412 msgid "Unknown action"
31413 msgstr "Unbekannte Aktion"
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31416 msgid "Command not handled"
31417 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31420 msgid "Command disabled"
31421 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31425 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31426 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31429 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31430 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31433 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31434 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31437 msgid "Wrong focus!"
31438 msgstr "Fokusfehler!"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31441 msgid "Running configure..."
31442 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31445 msgid "Reloading configuration..."
31446 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31449 msgid "System reconfiguration failed"
31450 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31454 "The system reconfiguration has failed.\n"
31455 "Default textclass is used but LyX may\n"
31456 "not be able to work properly.\n"
31457 "Please reconfigure again if needed."
31459 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31460 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31461 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31462 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31465 msgid "System reconfigured"
31466 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31470 "The system has been reconfigured.\n"
31471 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31472 "updated document class specifications."
31474 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31475 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31476 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31480 msgstr "LyX wird beendet."
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31484 msgid "Opening help file %1$s..."
31485 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31488 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31489 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31492 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31493 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31497 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31499 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31500 "darf nicht umdefiniert werden."
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31504 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31505 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31509 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31510 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31514 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31515 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31518 msgid "Unable to save document defaults"
31519 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31523 msgid "Unknown function."
31524 msgstr "Unbekannte Funktion."
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31527 msgid "The current document was closed."
31528 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31532 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31533 "documents and exit.\n"
31537 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31538 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31544 msgid "Software exception Detected"
31545 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31549 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31550 "unsaved documents and exit."
31552 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31553 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31557 msgid "Could not find UI definition file"
31558 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31563 "Error while reading the included file\n"
31565 "Please check your installation."
31567 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31569 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31572 msgid "Could not find default UI file"
31574 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31579 "LyX could not find the default UI file!\n"
31580 "Please check your installation."
31582 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31583 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31584 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31589 "Error while reading the configuration file\n"
31591 "Falling back to default.\n"
31592 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31593 "check which User Interface file you are using."
31595 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31597 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31598 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31599 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31602 msgid "Author &Names:"
31603 msgstr "Autor&namen:"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31607 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31608 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31610 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31611 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31614 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31616 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31617 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31619 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31620 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31623 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31624 msgid "Bibliography Item Settings"
31625 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31628 msgid "BibTeX Bibliography"
31629 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31632 msgid "All avail. databases"
31633 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31637 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31638 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31639 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31640 "this is the place you should store it."
31642 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31643 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31644 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31645 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31646 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31649 msgid "Document Encoding"
31650 msgstr "Dokumentkodierung"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31657 msgid "File Encoding"
31658 msgstr "Datei-Kodierung"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31661 msgid "General E&ncoding:"
31662 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31666 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31667 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31668 "you can set it in the list above."
31670 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31671 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31672 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31673 "in der Liste oben spezifizieren."
31675 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31676 msgid "General Encoding"
31677 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31681 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31682 "below, set it here"
31684 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31685 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31687 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31688 msgid "Biblatex Bibliography"
31689 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31692 msgid "all reference units"
31693 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31704 msgstr "Do&kumente"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31707 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31708 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31711 msgid "Select a BibTeX database to add"
31712 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31715 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31716 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31719 msgid "Select a BibTeX style"
31720 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31724 msgstr "Kein Rahmen"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31727 msgid "Simple rectangular frame"
31728 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31731 msgid "Oval frame, thin"
31732 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31735 msgid "Oval frame, thick"
31736 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31739 msgid "Drop shadow"
31740 msgstr "Schlagschatten"
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31743 msgid "Shaded background"
31744 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31747 msgid "Double rectangular frame"
31748 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31755 msgid "Total Height"
31756 msgstr "Gesamthöhe"
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31759 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31764 msgid "Box Settings"
31765 msgstr "Box-Einstellungen"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31768 msgid "Branch Settings"
31769 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31775 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31779 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31780 msgid "Filename Suffix"
31781 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31785 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31786 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31791 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31795 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31801 msgid "Enter new branch name"
31802 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31807 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31808 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31810 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31811 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31815 msgstr "&Zusammenführen"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31818 msgid "Renaming failed"
31819 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31822 msgid "The branch could not be renamed."
31823 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31825 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31826 msgid "Merge Changes"
31827 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31830 msgid "Inserted by %1"
31831 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31834 msgid "Deleted by %1"
31835 msgstr "Gelöscht von %1"
31837 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31838 msgid " on[[date]] %1"
31841 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31842 msgid "Inserted on %1"
31843 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31845 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31846 msgid "Deleted on %1"
31847 msgstr "Gelöscht am %1"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31854 msgstr "Keine Änderung"
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31858 msgstr "Kapitälchen"
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31861 msgid "(Without)[[underlining]]"
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31865 msgid "Single[[underlining]]"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31869 msgid "Double[[underlining]]"
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31877 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31881 msgid "Single[[strikethrough]]"
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31889 msgid "(Without)[[color]]"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31893 msgid "Text Properties"
31894 msgstr "Texteigenschaften"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31897 msgid "Reset All To &Default"
31898 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31901 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31902 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31905 msgid "&Reset All Fields"
31906 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31910 msgstr "Literaturverweis"
31912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31913 msgid "All avail. citations"
31914 msgstr "Alle verf. Verweise"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31917 msgid "Regular e&xpression"
31918 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31921 msgid "Case se&nsitive"
31922 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31925 msgid "Search as you &type"
31926 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31930 "Ordered list of all cited references.\n"
31931 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31933 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31934 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31938 msgid "General text befo&re:"
31939 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31942 msgid "General &text after:"
31943 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31947 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31948 "individual items, double-click on the respective entry above."
31950 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31951 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31952 "entsprechenden Eintrag oben."
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31956 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31957 "items, double-click on the respective entry above."
31959 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31960 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31964 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31965 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31968 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31969 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31972 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31974 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31978 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31980 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31984 msgid "All references available for citing."
31985 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31989 "All references available for citing.\n"
31990 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31991 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31993 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31994 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31995 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31996 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32003 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32005 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32008 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32009 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32012 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32013 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32017 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32019 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32020 "drücken Sie <Enter>."
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32025 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32028 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32031 msgid "Text before"
32032 msgstr "Text davor"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32036 msgstr "Zitierschlüssel"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32040 msgstr "Text danach"
32042 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32043 msgid "LinkBack PDF"
32044 msgstr "LinkBack-PDF"
32046 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32050 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32054 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32057 msgstr "%1$s Dateien"
32059 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32060 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32061 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32063 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32068 msgstr "Abgebrochen."
32070 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32071 msgid "Overwrite external file?"
32072 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32076 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32077 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32080 msgid "List of previous commands"
32081 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32083 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32084 msgid "Next command"
32085 msgstr "Nächster Befehl"
32087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32088 msgid "Compare LyX files"
32089 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32092 msgid "Select document"
32093 msgstr "Dokument wählen"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32098 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32099 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32102 msgid "Error while comparing documents."
32103 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32107 msgstr "Abgebrochen"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32113 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32114 msgid "Aborting process..."
32115 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32117 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32118 msgid "differences"
32119 msgstr "Unterschiede"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32122 msgid "Compare different revisions"
32123 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32129 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32130 msgid "big[[delimiter size]]"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32134 msgid "Big[[delimiter size]]"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32138 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32142 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32146 msgid "Math Delimiter"
32147 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32154 msgid "No Delimiter"
32155 msgstr "Kein Trennzeichen"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32162 msgid "Module not found!"
32163 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32167 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32170 msgid "Validation required!"
32171 msgstr "Validierung erforderlich!"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32174 msgid "Layout is valid!"
32175 msgstr "Format ist gültig!"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32178 msgid "Layout is invalid!"
32179 msgstr "Format ist ungültig!"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32182 msgid "Conversion to current format impossible!"
32183 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32186 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32187 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32190 msgid "Convert to current format"
32191 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32194 msgid "Child Document"
32195 msgstr "Unterdokument"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32198 msgid "Include to Output"
32199 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32202 msgid "Unicode (utf8)"
32203 msgstr "Unicode (utf8)"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32206 msgid "Traditional (auto-selected)"
32207 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32210 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32211 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32214 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32215 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32218 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32220 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32223 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32224 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32228 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32229 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32230 "custom preamble code."
32232 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32233 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32234 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32235 "Konfigurationen nützlich sein."
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32239 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32242 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32243 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32246 msgid "Language Default (no inputenc)"
32247 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32251 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32252 "if a text part is set to a language with different default."
32254 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32255 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32256 "Sprachwechseln im Dokument."
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32260 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32261 "write input encoding switch commands to the source."
32263 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32264 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32279 msgid "Automatic[[encoding]]"
32280 msgstr "Automatisch"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32284 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32285 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32287 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32289 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32301 msgstr "mit Überschriften"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32305 msgstr "ausgefallen"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32316 msgid "US executive"
32317 msgstr "US executive"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32433 msgstr "Nummeriert"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32436 msgid "Appears in TOC"
32437 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32444 msgid "Load automatically"
32445 msgstr "Automatisch laden"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32448 msgid "Load always"
32449 msgstr "Immer laden"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32452 msgid "Do not load"
32453 msgstr "Nicht laden"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32456 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32457 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32461 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32462 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32465 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32466 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32470 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32471 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32475 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32476 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32481 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32482 "all required packages (%2$s) installed."
32484 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32485 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32488 msgid "All avail. modules"
32489 msgstr "Alle verf. Module"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32492 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32494 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32498 msgid "Document Class"
32499 msgstr "Dokumentklasse"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32502 msgid "Local Layout"
32503 msgstr "Lokales Format"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32506 msgid "Text Layout"
32507 msgstr "Textformat"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32510 msgid "Page Margins"
32511 msgstr "Seitenränder"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32518 msgid "Change Tracking"
32519 msgstr "Änderungsverfolgung"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32522 msgid "Numbering & TOC"
32523 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32527 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32530 msgid "PDF Properties"
32531 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32534 msgid "Math Options"
32535 msgstr "Mathe-Optionen"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32539 msgstr "Auflistungszeichen"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32542 msgid "Formats[[output]]"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32546 msgid "LaTeX Preamble"
32547 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32550 msgid "Class defaults"
32551 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32554 msgid "Package defaults"
32555 msgstr "Paketvoreinstellung"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32558 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32560 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32565 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32566 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32568 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32569 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32570 "Voreinstellungen überschreiben."
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32573 msgid "&Default..."
32574 msgstr "Stan&dard..."
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32577 msgid "Direct (No inputenc)"
32578 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32581 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32582 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32587 msgid " (not installed)"
32588 msgstr " (nicht installiert)"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32591 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32592 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32595 msgid " (not available)"
32596 msgstr " (nicht verfügbar)"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32599 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32600 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32604 msgstr "F&ormatdateien"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32607 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32608 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32611 msgid "Local layout file"
32612 msgstr "Lokale Formatdatei"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32616 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32617 "file, not one in the system or user directory.\n"
32618 "Your document will not work with this layout if you\n"
32619 "move the layout file to a different directory."
32621 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32622 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32623 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32624 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32625 "nicht verschoben wird."
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32628 msgid "&Set Layout"
32629 msgstr "&Layout übernehmen"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32632 msgid "Unable to read local layout file."
32633 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32636 msgid "This is a local layout file."
32637 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32640 msgid "Select master document"
32641 msgstr "Hauptdokument wählen"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32644 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32645 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32651 msgid "Unapplied changes"
32652 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32657 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32658 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32660 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32661 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32662 "Aktion verlorengehen."
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32675 msgid "Unable to set document class."
32676 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32679 msgid "Basic numerical"
32680 msgstr "Einfach nummerisch"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32683 msgid "Author-year"
32684 msgstr "Autor-Jahr"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32687 msgid "Author-number"
32688 msgstr "Autor-Nummer"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32692 msgid "%1$s and %2$s"
32693 msgstr "%1$s und %2$s"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32698 msgstr "%1$s, %2$s"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32702 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32703 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32707 msgid "%1$s (unavailable)"
32708 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32711 msgid "Module provided by document class."
32712 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32716 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32717 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32721 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32722 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32730 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32731 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32735 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32736 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32740 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32741 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32745 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32748 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32756 msgid "per chapter"
32757 msgstr "pro Kapitel"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32760 msgid "per section"
32761 msgstr "pro Abschnitt"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32764 msgid "per subsection"
32765 msgstr "pro Unterabschnitt"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32768 msgid "per child document"
32769 msgstr "pro Unterdokument"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32773 msgid "%1$s (not available)"
32774 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32777 msgid "[No options predefined]"
32778 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32781 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32782 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32785 msgid "&Use Hyperref Support"
32786 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32789 msgid "Can't set layout!"
32790 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32794 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32795 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32799 msgstr "Nicht gefunden"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32802 msgid "Assigned master does not include this file"
32803 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32808 "You must include this file in the document\n"
32809 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32812 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32813 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32814 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32817 msgid "Could not load master"
32818 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32823 "The master document '%1$s'\n"
32824 "could not be loaded."
32826 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32827 "konnte nicht geladen werden."
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32830 msgid "%1 (missing req.)"
32831 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32834 msgid "personal module"
32835 msgstr "persönliches Modul"
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32838 msgid "distributed module"
32839 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32842 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32843 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32846 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32848 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32850 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32851 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32852 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32854 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32858 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32862 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32864 msgstr "Fehlerliste"
32866 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32869 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32873 msgstr "Oben links"
32875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32876 msgid "Bottom left"
32877 msgstr "Unten links"
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32880 msgid "Baseline left"
32881 msgstr "Grundlinie links"
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32885 msgstr "Oben zentriert"
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32888 msgid "Bottom center"
32889 msgstr "Unten zentriert"
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32892 msgid "Baseline center"
32893 msgstr "Grundlinie zentriert"
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32897 msgstr "Oben rechts"
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32900 msgid "Bottom right"
32901 msgstr "Unten rechts"
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32904 msgid "Baseline right"
32905 msgstr "Grundlinie rechts"
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32912 msgid "Select external file"
32913 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32916 msgid "automatically"
32917 msgstr "automatisch"
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32924 msgid "Dissolve previous group?"
32925 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32930 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32931 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32932 "because this graphic was its only member.\n"
32933 "How do you want to proceed?"
32935 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32936 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32937 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32938 "Was möchten Sie tun?"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32942 msgid "Stick with group '%1$s'"
32943 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32947 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32948 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32953 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32954 "the group will be dissolved,\n"
32955 "because this graphic was its only member.\n"
32956 "How do you want to proceed?"
32958 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32959 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32960 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32961 "Was möchten Sie tun?"
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32965 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32966 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32969 msgid "Enter unique group name:"
32970 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32973 msgid "Group already defined!"
32974 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32978 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32979 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32982 msgid "Set max. &width:"
32983 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32986 msgid "Set max. &height:"
32987 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32990 msgid "Maximal width of image in output"
32991 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32994 msgid "Maximal height of image in output"
32995 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33010 msgid "in[[unit of measure]]"
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33014 msgid "Select graphics file"
33015 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33021 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33022 msgid "Interword Space"
33023 msgstr "Normales Leerzeichen"
33025 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33027 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33029 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33030 msgid "Medium Space"
33031 msgstr "Mittlerer Abstand"
33033 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33034 msgid "Thick Space"
33035 msgstr "Großer Abstand"
33037 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33038 msgid "Negative Thin Space"
33039 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33041 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33042 msgid "Negative Medium Space"
33043 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33045 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33046 msgid "Negative Thick Space"
33047 msgstr "Negativer großer Abstand"
33049 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33050 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33051 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33054 msgid "Quad (1 em)"
33055 msgstr "Geviert (1 em)"
33057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33058 msgid "Double Quad (2 em)"
33059 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33062 msgid "Horizontal Fill"
33063 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33066 msgid "Visible Space"
33067 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33071 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33072 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33073 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33075 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33076 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33077 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33080 msgid "Horizontal Space Settings"
33081 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33083 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33084 msgid "Hyperlink Settings"
33085 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33087 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33091 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33093 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33094 "gültiger Parameter ein."
33096 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33098 msgstr "&Erstellen"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33101 msgid "Select document to include"
33102 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33105 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33106 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33108 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33109 msgid "Index Entry Settings"
33110 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33112 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33113 msgid "Label Color"
33114 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33116 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33117 msgid "Cannot remove standard index"
33118 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33120 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33121 msgid "The default index cannot be removed."
33122 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33124 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33125 msgid "Enter new index name"
33126 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33128 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33129 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33131 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33135 msgid "Date (current)"
33136 msgstr "Datum (aktuell)"
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33139 msgid "Date (last modified)"
33140 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33144 msgstr "Datum (fix)"
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33147 msgid "Time (current)"
33148 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33151 msgid "Time (last modified)"
33152 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33156 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33159 msgid "Document Information"
33160 msgstr "Dokumentinformation"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33163 msgid "Version Control Information"
33164 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33167 msgid "LaTeX Package Availability"
33168 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33171 msgid "LaTeX Class Availability"
33172 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33175 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33176 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33179 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33180 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33183 msgid "LyX Menu Location"
33184 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33187 msgid "Localized GUI String"
33188 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33191 msgid "LyX Toolbar Icon"
33192 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33195 msgid "LyX Preferences Entry"
33196 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33199 msgid "LyX Application Information"
33200 msgstr "LyX-Programminformation"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33205 msgid "Custom Format"
33206 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33210 msgid "Not Applicable"
33211 msgstr "Nicht verfügbar"
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33214 msgid "Package Name"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33219 msgstr "Klassenname"
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33223 msgid "LyX Function"
33224 msgstr "LyX-Funktion"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33227 msgid "English String"
33228 msgstr "Englischer Ausdruck"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33231 msgid "Preferences Key"
33232 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33237 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33238 "* d: day as number without a leading zero\n"
33239 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33240 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33241 "* dddd: long localized day name\n"
33242 "* M: month as number without a leading zero\n"
33243 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33244 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33245 "* MMMM: long localized month name\n"
33246 "* yy: year as two digit number\n"
33247 "* yyyy: year as four digit number"
33249 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33250 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33251 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33252 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33253 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33254 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33255 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33256 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33257 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33258 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33259 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33264 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33265 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33266 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33267 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33268 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33269 "* m: the minute without a leading zero\n"
33270 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33271 "* s: the second without a leading zero\n"
33272 "* ss: the second with a leading zero\n"
33273 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33274 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33275 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33276 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33277 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33279 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33280 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33281 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33282 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33283 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33284 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33285 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33286 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33287 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33288 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33289 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33290 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33291 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33292 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33296 msgid "Please select a valid type above"
33297 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33301 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33302 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33304 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33305 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33306 "nicht verfügbar)."
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33310 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33313 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33314 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33315 "nicht verfügbar)."
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33319 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33320 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33321 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33323 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33324 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33325 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33329 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33330 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33331 "possible keyboard shortcuts for this function"
33333 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33334 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33335 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33339 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33340 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33341 "to the function in the menu (using the current localization)."
33343 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33344 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33345 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33350 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33351 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33352 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33353 "accelerator markup are stripped."
33355 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33356 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33357 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33358 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33359 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33363 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33364 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33365 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33367 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33368 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33369 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33370 "aktiven Symboldesign)."
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33374 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33375 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33377 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33378 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33379 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33386 msgid "Enter a valid value below"
33387 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33390 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33391 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33395 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33398 msgid "Field Settings"
33399 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33401 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33405 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33409 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33413 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33417 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33418 msgid "Label Settings"
33419 msgstr "Marken-Einstellungen"
33421 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33422 msgid "Line Settings"
33423 msgstr "Linien-Einstellungen"
33425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33426 msgid "No language"
33427 msgstr "Keine Sprache"
33429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33430 msgid "Program Listing Settings"
33431 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33433 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33435 msgstr "Kein Dialekt"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33439 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33450 msgid "Literate Programming Build Log"
33451 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33454 msgid "lyx2lyx Error Log"
33455 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33458 msgid "Version Control Log"
33459 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33462 msgid "Log file not found."
33463 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33465 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33466 msgid "No literate programming build log file found."
33468 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33470 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33471 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33472 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33474 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33475 msgid "No version control log file found."
33476 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33479 msgid "New File From Template"
33480 msgstr "Neu von Vorlage"
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33483 msgid "All available files"
33484 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33487 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33488 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33491 msgid "User and System Files"
33492 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33495 msgid "User Files Only"
33496 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33499 msgid "System Files Only"
33500 msgstr "Nur Systemdateien"
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33504 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33505 "The selected language version will be opened."
33507 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33509 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33511 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33512 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33514 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33518 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33519 "they can be chosen here if a file is selected."
33521 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33522 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33525 msgid "Select example file"
33526 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33531 msgstr "&Beispiele"
33533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33534 msgid "Select template file"
33535 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33543 msgid "&User files"
33544 msgstr "&Benutzerdateien"
33546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33547 msgid "&System files"
33548 msgstr "&Systemdateien"
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33551 msgid "Chose UI file"
33552 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33555 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33556 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33559 msgid "Chose bind file"
33560 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33563 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33564 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33567 msgid "Chose keyboard map"
33568 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33571 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33572 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33575 msgid "Default Template"
33576 msgstr "Standardvorlage"
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33579 msgid "Open Example File"
33580 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33584 msgstr "Datei öffnen"
33586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33631 msgid "smallmatrix"
33632 msgstr "smallmatrix"
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33635 msgid "Math Matrix"
33636 msgstr "Mathe-Matrix"
33638 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33639 msgid "Nomenclature Settings"
33640 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33642 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33643 msgid "Note Settings"
33644 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33646 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33647 msgid "Paragraph Settings"
33648 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33650 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33652 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33653 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33655 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33656 "the items is used."
33658 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33659 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33660 "Liste oder Beschreibung.\n"
33662 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33663 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33665 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33667 msgstr "&Schließen"
33669 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33670 msgid "Phantom Settings"
33671 msgstr "Phantom Einstellungen"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33674 msgid "Look & Feel"
33675 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33678 msgid "File Handling"
33679 msgstr "Datei-Handhabung"
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33682 msgid "Keyboard/Mouse"
33683 msgstr "Tastatur/Maus"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33686 msgid "Input Completion"
33687 msgstr "Eingabevervollständigung"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33699 msgid "Screen Fonts"
33700 msgstr "Bildschirmschriften"
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33707 msgid "Select directory for example files"
33708 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33711 msgid "Select a document templates directory"
33712 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33715 msgid "Select a temporary directory"
33716 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33719 msgid "Select a backups directory"
33720 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33723 msgid "Select a document directory"
33724 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33727 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33728 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33731 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33732 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33735 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33736 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33739 msgid "Spellchecker"
33740 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33763 msgid "SECURITY WARNING!"
33764 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33768 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33769 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33770 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33771 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33773 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33774 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33775 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33776 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33777 "sichere Antwort ist NEIN!"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33780 msgid "File Formats"
33781 msgstr "Dateiformate"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33784 msgid "Format in use"
33785 msgstr "Format wird verwendet"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33789 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33790 "converter. Please remove the converter first."
33792 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33793 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33796 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33798 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33799 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33802 msgid "LyX needs to be restarted!"
33803 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33807 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33810 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33811 "Neustart von LyX wirksam."
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33814 msgid "User Interface"
33815 msgstr "Benutzeroberfläche"
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33826 msgid "Document Handling"
33827 msgstr "Dokument-Handhabung"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33835 msgstr "Tastenkürzel"
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33843 msgstr "Tastenkürzel"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33846 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33847 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33850 msgid "Mathematical Symbols"
33851 msgstr "Mathematische Symbole"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33854 msgid "Document and Window"
33855 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33858 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33859 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33862 msgid "System and Miscellaneous"
33863 msgstr "System und Verschiedenes"
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33867 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33871 msgid "Failed to create shortcut"
33872 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33875 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33876 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33879 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33881 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33882 "Tastenkombination belegt werden."
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33885 msgid "Invalid or empty key sequence"
33886 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33891 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33892 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33894 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33895 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33896 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33899 msgid "Redefine shortcut?"
33900 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33904 msgstr "&Neu Definieren"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33907 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33908 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33915 msgid "Longest label width"
33916 msgstr "Breite der längsten Marke"
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33919 msgid "Nomenclature List Settings"
33920 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33923 msgid "Index Settings"
33924 msgstr "Index-Einstellungen"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33927 msgid "<All indexes>"
33928 msgstr "<Alle Indexe>"
33930 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33931 msgid "Progress/Debug Messages"
33932 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33935 msgid "Debug Level"
33938 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33943 msgid "Cross-reference"
33944 msgstr "Querverweis"
33946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33947 msgid "All available labels"
33948 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33951 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33952 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33955 msgid "By Occurrence"
33956 msgstr "Nach Vorkommen"
33958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33959 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33960 msgstr "Alphabetisch"
33962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33963 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33964 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33967 msgid "Update the label list"
33968 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33972 msgstr "&Gehe zurück"
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33975 msgid "Jump back to the original cursor location"
33976 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33979 msgid "<No prefix>"
33980 msgstr "<Ohne Präfix>"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33984 msgstr "E&rweitern"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33987 msgid "Show replace and option widgets"
33988 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33991 msgid "Active options:"
33992 msgstr "Gewählte Optionen:"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33995 msgid "Case sensitive search"
33996 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33999 msgid "Whole words only"
34000 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34003 msgid "Search only in selection"
34004 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34007 msgid "Search as you type"
34008 msgstr "Direkt suchen"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34011 msgid "Wrap search"
34012 msgstr "Von vorne suchen"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34015 msgid "Click here to change search options"
34016 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34019 msgid "Search and Replace"
34020 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34023 msgid "Export or Send Document"
34024 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34026 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34028 msgstr "Zeige Datei"
34030 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34031 msgid "Error -> Cannot load file!"
34032 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34035 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34036 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34040 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34043 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34046 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34047 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34050 msgid "Basic Latin"
34051 msgstr "Basis-Lateinisch"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34054 msgid "Latin-1 Supplement"
34055 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34058 msgid "Latin Extended-A"
34059 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34062 msgid "Latin Extended-B"
34063 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34066 msgid "IPA Extensions"
34067 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34070 msgid "Spacing Modifier Letters"
34071 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34074 msgid "Combining Diacritical Marks"
34075 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34079 msgstr "Kyrillisch"
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34087 msgstr "Devanagari"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34102 msgid "Hangul Jamo"
34103 msgstr "Hangeul-Jamo"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34106 msgid "Phonetic Extensions"
34107 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34110 msgid "Latin Extended Additional"
34111 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34114 msgid "Greek Extended"
34115 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34118 msgid "General Punctuation"
34119 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34122 msgid "Superscripts and Subscripts"
34123 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34126 msgid "Currency Symbols"
34127 msgstr "Währungszeichen"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34131 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34134 msgid "Letterlike Symbols"
34135 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34138 msgid "Number Forms"
34139 msgstr "Zahlzeichen"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34142 msgid "Mathematical Operators"
34143 msgstr "Mathematische Operatoren"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34146 msgid "Miscellaneous Technical"
34147 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34150 msgid "Control Pictures"
34151 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34154 msgid "Optical Character Recognition"
34155 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34159 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34162 msgid "Box Drawing"
34163 msgstr "Rahmenzeichnung"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34166 msgid "Block Elements"
34167 msgstr "Blockelemente"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34170 msgid "Geometric Shapes"
34171 msgstr "Geometrische Formen"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34174 msgid "Miscellaneous Symbols"
34175 msgstr "Verschiedene Symbole"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34183 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34187 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34203 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34211 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34214 msgid "CJK Compatibility"
34215 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34218 msgid "CJK Unified Ideographs"
34219 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34222 msgid "Hangul Syllables"
34223 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34226 msgid "High Surrogates"
34227 msgstr "High Surrogates"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34230 msgid "Private Use High Surrogates"
34231 msgstr "Private Use High Surrogates"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34234 msgid "Low Surrogates"
34235 msgstr "Low Surrogates"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34238 msgid "Private Use Area"
34239 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34243 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34247 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34251 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34254 msgid "Combining Half Marks"
34255 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34258 msgid "CJK Compatibility Forms"
34259 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34262 msgid "Small Form Variants"
34263 msgstr "Kleine Formvarianten"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34267 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34271 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34274 msgid "Linear B Syllabary"
34275 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34278 msgid "Linear B Ideograms"
34279 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34282 msgid "Aegean Numbers"
34283 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34286 msgid "Ancient Greek Numbers"
34287 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34291 msgstr "Altitalisch"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34299 msgstr "Ugaritisch"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34302 msgid "Old Persian"
34303 msgstr "Altpersisch"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34307 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34311 msgstr "Shaw-Alphabet"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34318 msgid "Cypriot Syllabary"
34319 msgstr "Kyprische Schrift"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34323 msgstr "Kharoshthi"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34327 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34330 msgid "Musical Symbols"
34331 msgstr "Notenschriftzeichen"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34335 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34339 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34343 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34347 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34351 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34358 msgid "Variation Selectors Supplement"
34359 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34363 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34367 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34370 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34371 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34377 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34378 msgid "Tabular Settings"
34379 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34381 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34382 msgid "Insert Table"
34383 msgstr "Tabelle einfügen"
34385 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34386 msgid "TeX Information"
34387 msgstr "TeX-Informationen"
34389 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34390 msgid "No thesaurus available for this language!"
34391 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34393 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34395 msgstr "Gliederung"
34397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34398 msgid "&Reset to default"
34399 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34402 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34403 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34407 msgstr "automatisch"
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34411 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34412 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34421 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34422 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34424 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34432 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34433 msgid "Vertical Space Settings"
34434 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34439 "Processor[[welcome banner]]"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34445 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34453 msgid "unknown version"
34454 msgstr "unbekannte Version"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34457 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34459 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34460 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34467 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34472 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34473 "Right click to change."
34475 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34476 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34479 msgid "Cancel Export?"
34480 msgstr "Export abbrechen?"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34483 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34484 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34488 msgstr "&Fortfahren"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34492 msgid "Successful export to format: %1$s"
34493 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34497 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34498 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34502 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34503 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34507 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34508 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34512 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34513 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34517 msgstr "LyX beenden"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34520 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34522 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34527 msgid "%1$s (modified externally)"
34528 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34531 msgid "Welcome to LyX!"
34532 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34535 msgid "Automatic save done."
34536 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34539 msgid "Automatic save failed!"
34540 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34543 msgid "Command not allowed without any document open"
34544 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34547 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34548 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34551 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34552 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34556 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34557 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34562 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34563 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34566 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34567 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34570 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34571 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34574 msgid "Document not loaded."
34575 msgstr "Dokument nicht geladen."
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34578 msgid "Select document to open"
34579 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34582 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34583 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34586 msgid "All Files (*.*)"
34587 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34592 "The directory in the given path\n"
34596 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34602 msgid "Opening document %1$s..."
34603 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34607 msgid "Document %1$s opened."
34608 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34611 msgid "Version control detected."
34612 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34616 msgid "Could not open document %1$s"
34617 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34620 msgid "Couldn't import file"
34621 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34625 msgid "No information for importing the format %1$s."
34626 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34630 msgid "Select %1$s file to import"
34631 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34636 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34639 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34640 "Import wird abgebrochen."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34646 "The document %1$s already exists.\n"
34648 "Do you want to overwrite that document?"
34650 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34652 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34656 msgid "Overwrite document?"
34657 msgstr "Dokument überschreiben?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34661 msgid "Importing %1$s..."
34662 msgstr "Importiere %1$s..."
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34666 msgstr "wurde eingefügt."
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34669 msgid "file not imported!"
34670 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34674 msgstr "Neues_Dokument"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34677 msgid "Select LyX document to insert"
34678 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34683 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34684 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34685 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34686 "Do you want to create it?"
34688 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34689 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34690 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34691 "Soll er angelegt werden?"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34694 msgid "Create Language Directory?"
34695 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34698 msgid "&Yes, Create"
34699 msgstr "&Ja, erstellen"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34702 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34703 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34706 msgid "Subdirectory creation failed!"
34707 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34711 "Could not create subdirectory.\n"
34712 "The template will be saved in the parent directory."
34714 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34715 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34720 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34721 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34722 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34723 "Do you want to create it?"
34725 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34726 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34727 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34728 "Soll er angelegt werden?"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34731 msgid "Create Category Directory?"
34732 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34735 msgid "Choose a filename to save template as"
34736 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34739 msgid "Choose a filename to save document as"
34740 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34747 "is already open in your current session.\n"
34748 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34749 "Do you want to choose a new filename?"
34753 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34754 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34755 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34758 msgid "Chosen File Already Open"
34759 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34765 msgstr "&Umbenennen"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34770 "The document %1$s is already registered.\n"
34772 "Do you want to choose a new name?"
34774 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34776 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34779 msgid "Rename document?"
34780 msgstr "Dokument umbenennen?"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34783 msgid "Copy document?"
34784 msgstr "Dokument kopieren?"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34791 msgid "Choose a filename to export the document as"
34792 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34795 msgid "Guess from extension (*.*)"
34796 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34801 "The document %1$s could not be saved.\n"
34803 "Do you want to rename the document and try again?"
34805 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34807 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34810 msgid "Rename and save?"
34811 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34815 msgstr "&Wiederholen"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34820 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34821 "Would you like to close or hide the document?\n"
34823 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34824 "the menu: View->Hidden->...\n"
34826 "To remove this question, set your preference in:\n"
34827 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34829 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34830 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34832 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34833 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34835 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34836 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34837 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34840 msgid "Close or hide document?"
34841 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34845 msgstr "&Verbergen"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34848 msgid "Close document"
34849 msgstr "Dokument schließen"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34852 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34854 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34862 "Do you want to save the document?"
34864 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34866 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34869 msgid "Save new document?"
34870 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34875 msgstr "&Speichern"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34880 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34882 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34884 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34885 "sind nicht gespeichert.\n"
34886 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34891 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34893 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34895 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34897 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34900 msgid "Save changed document?"
34901 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34904 msgid "Save document?"
34905 msgstr "Dokument speichern?"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34909 msgstr "&Verwerfen"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34914 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34916 "Do you want to save the document?"
34918 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34920 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34927 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34931 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34932 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
34935 msgid "Reload externally changed document?"
34936 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
34939 msgid "Document could not be checked in."
34940 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34943 msgid "Error when setting the locking property."
34944 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
34947 msgid "Directory is not accessible."
34948 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34952 msgid "Opening child document %1$s..."
34953 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
34957 msgid "No buffer for file: %1$s."
34958 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
34961 msgid "Inverse Search Failed"
34962 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
34966 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34967 "You may need to update the viewed document."
34969 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34970 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34973 msgid "Export Error"
34974 msgstr "Exportfehler"
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
34977 msgid "Error cloning the Buffer."
34978 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34981 msgid "Exporting ..."
34982 msgstr "Exportiere ..."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34985 msgid "Previewing ..."
34986 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
34989 msgid "Document not loaded"
34990 msgstr "Dokument nicht geladen"
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
34993 msgid "Select file to insert"
34994 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
34997 msgid "All Files (*)"
34998 msgstr "Alle Dateien (*)"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35003 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35004 "on disk of the document %1$s?"
35006 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35007 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35013 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35014 "version of the document %1$s?"
35016 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35017 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35020 msgid "Revert to saved document?"
35021 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35024 msgid "Buffer export reset."
35025 msgstr "Export zurückgesetzt."
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35028 msgid "Saving all documents..."
35029 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35032 msgid "All documents saved."
35033 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35036 msgid "Developer mode is now enabled."
35037 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35040 msgid "Developer mode is now disabled."
35041 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35044 msgid "Toolbars unlocked."
35045 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35048 msgid "Toolbars locked."
35049 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35053 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35054 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35058 msgid "%1$s unknown command!"
35059 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35062 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35063 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35066 msgid "Please, preview the document first."
35067 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35070 msgid "Couldn't proceed."
35071 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35074 msgid "Disable Shell Escape"
35075 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35077 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35078 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35079 msgid "Code Preview"
35080 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35082 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35083 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35084 msgstr "%1-Vorschau"
35086 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35088 msgstr "Datei schließen"
35090 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35091 msgid "%1 (read only)"
35092 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35094 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35095 msgid "%1 (modified externally)"
35096 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35098 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35100 msgstr "Unterfenster verstecken"
35102 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35104 msgstr "Unterfenster schließen"
35106 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35107 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35108 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35110 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35111 msgid "Wrap Float Settings"
35112 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35114 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35115 msgid "Click to detach"
35116 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35118 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35120 msgstr "&Neue Einfügung"
35122 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35124 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35126 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35128 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35129 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35130 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35132 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35134 msgid "%1$s (unknown)"
35135 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35143 msgstr "Keine Gruppe"
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35146 msgid "More Spelling Suggestions"
35147 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35150 msgid "Add to personal dictionary|n"
35151 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35154 msgid "Ignore this occurrence|g"
35155 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35158 msgid "Ignore all for this session|I"
35159 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35162 msgid "Ignore all in this document|d"
35163 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35166 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35167 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35170 msgid "Remove from document dictionary|r"
35171 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35174 msgid "Switch Language...|L"
35175 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35182 msgid "More Languages ...|M"
35183 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35187 msgstr "Versteckt|V"
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35190 msgid "(No Documents Open)"
35191 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35194 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35195 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35198 msgid "View (Other Formats)|F"
35199 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35202 msgid "Update (Other Formats)|p"
35203 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35207 msgid "View [%1$s]|V"
35208 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35212 msgid "Update [%1$s]|U"
35213 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35216 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35217 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35220 msgid "(No Document Open)"
35221 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35224 msgid "Master Document"
35225 msgstr "Hauptdokument"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35228 msgid "Other Lists"
35229 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35232 msgid "(Empty Table of Contents)"
35233 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35236 msgid "Open Outliner..."
35237 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35240 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35244 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35248 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35249 msgstr "Automatisch|o"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35252 msgid "Other Toolbars"
35253 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35256 msgid "Master Documents"
35257 msgstr "Hauptdokumente"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35260 msgid "Index List|I"
35261 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35264 msgid "Index Entry|d"
35265 msgstr "Stichwort|h"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35269 msgid "Index: %1$s"
35270 msgstr "Index: %1$s"
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35274 msgid "Index Entry (%1$s)"
35275 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35278 msgid "No Citation in Scope!"
35279 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35283 msgid "No citations selected!"
35284 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35287 msgid "All authors|h"
35288 msgstr "Alle Autoren|u"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35291 msgid "Force upper case|u"
35292 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35295 msgid "No Text Field in Scope!"
35296 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35300 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35304 msgid "Caption (%1$s)"
35305 msgstr "Legende (%1$s)"
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35308 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35309 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35321 msgid "No Quote in Scope!"
35322 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35327 msgid "%1$s (dynamic)"
35328 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35332 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35333 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35336 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35340 msgid "static[[Quotes]]"
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35345 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35346 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35350 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35351 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35355 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35356 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35359 msgid "Change Style|y"
35360 msgstr "Stil ändern|t"
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35364 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35365 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35369 msgid "Separated %1$s Above"
35370 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35375 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35376 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35381 msgid "Separated %1$s Below"
35382 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35386 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35387 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35391 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35392 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35396 msgid "Export [%1$s]|E"
35397 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35400 msgid "No Action Defined!"
35401 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35403 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35407 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35409 msgid "Export %1$s"
35410 msgstr "%1$s exportieren"
35412 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35414 msgid "Import %1$s"
35415 msgstr "%1$s importieren"
35417 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35419 msgid "Update %1$s"
35420 msgstr "%1$s aktualisieren"
35422 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35425 msgstr "%1$s ansehen"
35427 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35429 msgstr "Leerzeichen"
35431 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35433 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35436 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35437 "Zeichen enthalten:\n"
35439 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35440 msgid "Invalid URL"
35441 msgstr "Ungültige URL"
35443 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35445 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35446 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35448 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35449 msgid "URL could not be accessed"
35450 msgstr "URL nicht zugänglich."
35452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35454 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35455 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35457 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35458 msgid "The lyxpaperview script failed."
35459 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35463 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35464 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35468 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35469 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35472 msgid "Could not update TeX information"
35473 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35477 msgid "The script `%1$s' failed."
35478 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35482 msgstr "Alle Dateien "
35484 #: src/insets/Inset.cpp:92
35485 msgid "Bibliography Entry"
35486 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35488 #: src/insets/Inset.cpp:98
35490 msgstr "Gleitobjekt"
35492 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35496 #: src/insets/Inset.cpp:118
35497 msgid "Horizontal Space"
35498 msgstr "Horizontaler Abstand"
35500 #: src/insets/Inset.cpp:167
35501 msgid "Horizontal Math Space"
35502 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35504 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35505 msgid "Unknown Argument"
35506 msgstr "Unbekanntes Argument"
35508 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35509 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35511 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35512 "Ausgabe unterdrückt."
35514 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35515 msgid "Keys must be unique!"
35516 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35521 "The key %1$s already exists,\n"
35522 "it will be changed to %2$s."
35524 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35525 "er wird zu %2$s geändert."
35527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35530 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35531 "If you proceed, all of them will be opened."
35533 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35534 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35537 msgid "Open Databases?"
35538 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35542 msgstr "&Fortfahren"
35544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35545 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35546 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35549 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35550 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35554 msgstr "Datenbanken:"
35556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35557 msgid "Style File:"
35558 msgstr "Stildatei:"
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35565 msgid "included in TOC"
35566 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35570 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35571 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35574 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35575 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35576 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35581 msgstr "Optionen: "
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35584 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35585 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35589 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35590 "BibTeX will be unable to find it."
35592 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35593 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35595 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35596 msgid "simple frame"
35597 msgstr "einfacher Rahmen"
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35604 msgid "simple frame, page breaks"
35605 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35609 msgstr "oval, dünn"
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35612 msgid "oval, thick"
35613 msgstr "oval, dick"
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35616 msgid "drop shadow"
35617 msgstr "Schlagschatten"
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35620 msgid "shaded background"
35621 msgstr "schattierter Hintergrund"
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35624 msgid "double frame"
35625 msgstr "doppelter Rahmen"
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35629 msgid "%1$s (%2$s)"
35630 msgstr "%1$s (%2$s)"
35632 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35634 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35635 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
35646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35648 msgid "master %1$s, child %2$s"
35649 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35654 "Branch Name: %1$s\n"
35655 "Branch Status: %2$s\n"
35656 "Inset Status: %3$s"
35658 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35659 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35660 "Status der Einfügung: %3$s"
35662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35667 msgid "Branch (child): "
35668 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35671 msgid "Branch (master): "
35672 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35675 msgid "Branch (undefined): "
35676 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35679 msgid "Branch state changes in master document"
35680 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35685 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35686 "sure to save the master."
35688 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35689 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35691 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35694 msgstr "Unter-%1$s"
35696 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35698 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35699 msgstr "%1$s %2$s: "
35701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35702 msgid "No bibliography defined!"
35703 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35707 msgid "+ %1$d more entries."
35708 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35712 msgstr "UNGÜLTIG: "
35714 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35715 msgid "LaTeX Command: "
35716 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35719 msgid "InsetCommand Error: "
35720 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35723 msgid "Incompatible command name."
35724 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35727 msgid "InsetCommandParams Error: "
35728 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35731 msgid "InsetCommandParams: "
35732 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35735 msgid "Unknown parameter name: "
35736 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35739 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35740 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35743 msgid "Uncodable characters"
35744 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35749 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35750 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35753 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35755 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35759 msgid "Uncodable characters in inset"
35760 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35765 "The following characters in one of the insets are\n"
35766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35767 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35769 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35770 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35772 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35773 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35776 msgid "Set counter to ..."
35777 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35780 msgid "Increase counter by ..."
35781 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35784 msgid "Reset counter to 0"
35785 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35788 msgid "Save current counter value"
35789 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35792 msgid "Restore saved counter value"
35793 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35796 msgid "Roman Uppercase"
35797 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35800 msgid "Roman Lowercase"
35801 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35804 msgid "Uppercase Letter"
35805 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35808 msgid "Lowercase Letter"
35809 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35812 msgid "Arabic Numeral"
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35817 msgid "Counter: Set %1$s"
35818 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35822 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35823 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35825 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35827 msgid "Counter: Add to %1$s"
35828 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35832 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35833 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35837 msgid "Counter: Reset %1$s"
35838 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35842 msgid "Reset value of counter %1$s"
35843 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35847 msgid "Counter: Save %1$s"
35848 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35852 msgid "Save value of counter %1$s"
35853 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35857 msgid "Counter: Restore %1$s"
35858 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35862 msgid "Restore value of counter %1$s"
35863 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35865 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35867 msgid "External template %1$s is not installed"
35868 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35872 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35873 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35877 msgstr "Gleitobjekt"
35879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
35881 msgstr "Gleitobjekt: "
35883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35885 msgstr "Untergleitobjekt: "
35887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
35888 msgid " (sideways)"
35889 msgstr " (seitwärts)"
35891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35892 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35893 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35897 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35898 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35900 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35907 "Could not copy the file\n"
35909 "into the temporary directory."
35913 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35917 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35918 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35923 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35924 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35925 "You need to adapt either the encoding or the path."
35927 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35928 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35930 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35934 msgid "Graphics file: %1$s"
35935 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35937 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35938 msgid "Hyperlink: "
35939 msgstr "Hyperlink: "
35941 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35945 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35955 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35956 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35960 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35963 msgid "Include (excluded)"
35964 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35971 " has attempted to include itself.\n"
35972 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35976 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35977 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35980 msgid "Recursive Include"
35981 msgstr "Rekursive Einbindung"
35983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35984 msgid "No file name specified"
35985 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35989 "An included file name is empty.\n"
35990 "Ignoring Inclusion"
35992 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35996 msgid "Included file not found"
35997 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36002 "The included file\n"
36004 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36006 "Die eingebettete Datei\n"
36008 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36012 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36013 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36018 "Could not load included file\n"
36020 "Please, check whether it actually exists."
36022 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36023 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36033 "Included file `%1$s'\n"
36034 "has textclass `%2$s'\n"
36035 "while parent file has textclass `%3$s'."
36037 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36038 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36039 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36042 msgid "Different textclasses"
36043 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36048 "Included file `%1$s'\n"
36049 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36050 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36052 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36053 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36054 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36057 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36058 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36063 "Included file `%1$s'\n"
36064 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36065 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36067 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36068 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36069 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36072 msgid "Different LaTeX input encodings"
36073 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36078 "Included file `%1$s'\n"
36079 "uses module `%2$s'\n"
36080 "which is not used in parent file."
36082 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36083 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36084 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36087 msgid "Module not found"
36088 msgstr "Modul nicht gefunden"
36090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36093 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36094 " LaTeX export is probably incomplete."
36096 "Die eingebundene Datei\n"
36098 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36099 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36102 msgid "Unsupported Inclusion"
36103 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36108 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36109 "Offending file:\n"
36112 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36113 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36119 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36120 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36121 "Offending file:\n"
36124 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36125 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36126 "Betroffene Datei:\n"
36129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36131 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36134 msgid "Index sorting failed"
36135 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36140 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36141 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36142 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36143 "explained in the User Guide."
36145 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36146 "automatisch sortiert werden.\n"
36147 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36148 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:493
36151 msgid "Index Entry"
36154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:679
36155 msgid "Unknown index type!"
36156 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:680
36159 msgid "All indexes"
36160 msgstr "Alle Indexe"
36162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:684
36164 msgstr "Unterindex"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36167 msgid "No long date format (language unknown)!"
36168 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36171 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36172 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36175 msgid "No short date format (language unknown)!"
36176 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36179 msgid "Please select a valid type!"
36180 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36183 msgid "File name (with extension)"
36184 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36187 msgid "File name (without extension)"
36188 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36195 msgid "Used text class"
36196 msgstr "Verwendete Textklasse"
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36199 msgid "No version control!"
36200 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36203 msgid "Revision[[Version Control]]"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36207 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36208 msgstr "Abgekürzte Revision"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36211 msgid "Tree revision"
36212 msgstr "Baumrevision"
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36215 msgid "Time[[of day]]"
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36219 msgid "LyX version"
36220 msgstr "LyX-Version"
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36223 msgid "LyX layout format"
36224 msgstr "LyX-Layoutformat"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36227 msgid "Invalid information inset"
36228 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36232 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36233 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36237 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36242 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36243 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36247 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36248 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36252 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36253 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36257 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36258 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36262 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36263 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36267 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36268 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36271 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36272 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36275 msgid "The name of this file (without extension)"
36276 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36279 msgid "The path where this file is saved"
36280 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36283 msgid "The class this document uses"
36284 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36287 msgid "Version control revision"
36288 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36291 msgid "Version control abbreviated revision"
36292 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36295 msgid "Version control tree revision"
36296 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36299 msgid "Version control author"
36300 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36303 msgid "Version control date"
36304 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36307 msgid "Version control time"
36308 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36311 msgid "The current LyX version"
36312 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36315 msgid "The current LyX layout format"
36316 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36319 msgid "The current date"
36320 msgstr "Das aktuelle Datum"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36323 msgid "The date of last save"
36324 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36327 msgid "A static date"
36328 msgstr "Ein festes Datum"
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36331 msgid "The current time"
36332 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36335 msgid "The time of last save"
36336 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36339 msgid "A static time"
36340 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36343 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36344 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36347 msgid "Unknown Info!"
36348 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36352 msgid "Unknown action %1$s"
36353 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36358 msgstr "undefiniert"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36361 msgid "Return[[Key]]"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36374 msgstr "Bild runter"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36386 msgstr "Feststelltaste"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36389 msgid "Control[[Key]]"
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36393 msgid "Command[[Key]]"
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36397 msgid "Option[[Key]]"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36401 msgid "Delete[[Key]]"
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36406 msgstr "Fn+Rücktaste"
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36414 msgstr "nicht eingestellt"
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36426 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36428 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36432 msgid "No menu entry for action %1$s"
36433 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36437 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36438 msgstr "%1$s unbekannt"
36440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36441 msgid "Label names must be unique!"
36442 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36447 "The label %1$s already exists,\n"
36448 "it will be changed to %2$s."
36450 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36451 "sie wird zu %2$s geändert."
36453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36454 msgid "DUPLICATE: "
36455 msgstr "DUPLIKAT: "
36457 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36458 msgid "Horizontal line"
36459 msgstr "Horizontale Linie"
36461 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36462 msgid "no more lstline delimiters available"
36463 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36465 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36466 msgid "Running out of delimiters"
36467 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36469 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36471 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36472 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36473 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36474 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36475 "must investigate!"
36477 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36478 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36479 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36480 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36481 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36483 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36484 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36485 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36487 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36490 "The following characters in one of the program listings are\n"
36491 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36493 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36494 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36495 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36498 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36499 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36501 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36503 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36504 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36508 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36511 "The following characters in one of the program listings are\n"
36512 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36515 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36516 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36520 msgid "A value is expected."
36521 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36530 msgid "Unbalanced braces!"
36531 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36534 msgid "Please specify true or false."
36535 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36538 msgid "Only true or false is allowed."
36539 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36542 msgid "Please specify an integer value."
36543 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36546 msgid "An integer is expected."
36547 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36550 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36551 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36554 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36555 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36559 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36561 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36565 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36566 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36570 msgid "Please specify one of %1$s."
36571 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36575 msgid "Try one of %1$s."
36576 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36580 msgid "I guess you mean %1$s."
36581 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36585 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36586 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36590 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36591 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36595 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36597 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36601 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36602 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36606 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36609 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36610 "Teilmenge von trblTRBL"
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36614 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36615 "right, bottom left and top left corner."
36617 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36618 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36621 msgid "Previously defined color name as a string"
36622 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36625 msgid "Enter something like \\color{white}"
36626 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36629 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36630 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36634 msgid "auto, last or a number"
36635 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36640 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36641 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36642 "defining a listing inset)"
36644 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36645 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36646 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36651 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36655 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36656 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36657 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36660 msgid "default: _minted-<jobname>"
36661 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36664 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36665 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36668 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36669 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36672 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36673 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36676 msgid "A latex name such as \\small"
36677 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36680 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36681 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36684 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36685 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36689 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36690 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36691 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36693 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36694 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36695 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36699 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36700 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36703 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36704 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36707 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36708 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36711 msgid "For PHP only"
36712 msgstr "Nur für PHP"
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36715 msgid "The style used by Pygments"
36716 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36719 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36720 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36724 msgid "Enables latex code in comments"
36725 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36728 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36729 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36733 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36734 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36738 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36740 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36745 msgid "Parameter %1$s: "
36746 msgstr "Parameter: %1$s: "
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36751 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36756 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36758 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36764 msgstr "Neue Seite"
36766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36768 msgstr "Seitenumbruch"
36770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36772 msgstr "Seite leeren"
36774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36775 msgid "Clear Double Page"
36776 msgstr "Doppelseite leeren"
36778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36779 msgid "No Page Break"
36780 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36787 msgid "Nomenclature Symbol: "
36788 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36791 msgid "Description: "
36792 msgstr "Beschreibung: "
36794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36796 msgstr "Sortierung: "
36798 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36826 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36828 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36829 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36833 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36834 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36846 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36848 msgstr "Querverweis"
36850 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36852 msgstr "(Querverweis)"
36854 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36855 msgid "Page Number"
36856 msgstr "Seitennummer"
36858 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36859 msgid "Textual Page Number"
36860 msgstr "Seitennummer in Textform"
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36867 msgid "Standard+Textual Page"
36868 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36872 msgstr "Querverweis+Text"
36874 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36875 msgid "Reference to Name"
36876 msgstr "Referenz auf Namen"
36878 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36880 msgstr "Namen-Querverweis"
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36884 msgstr "Formatiert"
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36894 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36896 msgstr "Tiefgestellt"
36898 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36899 msgid "superscript"
36900 msgstr "Hochgestellt"
36902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36903 msgid "Protected Space"
36904 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36908 msgstr "Geviert-Abstand"
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36911 msgid "Double Quad Space"
36912 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36916 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36920 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36923 msgid "Protected Horizontal Fill"
36924 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36940 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36953 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36958 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36961 msgid "Unknown TOC type"
36962 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36965 msgid "Change tracking data incomplete"
36966 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36970 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36973 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36974 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
36977 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36978 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
36981 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36982 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
36985 msgid "Selection size should match clipboard content."
36987 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36988 "Zwischenablage überein."
36992 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
36993 msgid "[contains tracked changes]"
36994 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36998 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37002 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37006 msgstr "Nicht angezeigt."
37008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37013 msgid "Converting to loadable format..."
37014 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37017 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37018 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37021 msgid "Scaling etc..."
37022 msgstr "Skaliere etc..."
37024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37025 msgid "Ready to display"
37026 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37029 msgid "No file found!"
37030 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37033 msgid "Error converting to loadable format"
37034 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37037 msgid "Error loading file into memory"
37038 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37041 msgid "Error generating the pixmap"
37042 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37048 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37049 msgid "Preview loading"
37050 msgstr "Laden der Vorschau"
37052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37053 msgid "Preview ready"
37054 msgstr "Vorschau bereit"
37056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37057 msgid "Preview failed"
37058 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37060 #: src/lyxfind.cpp:268
37061 msgid "Search error"
37062 msgstr "Fehler beim Suchen"
37064 #: src/lyxfind.cpp:268
37065 msgid "Search string is empty"
37066 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37068 #: src/lyxfind.cpp:300
37070 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37072 "Continue search outside?"
37074 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37075 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37076 "Außerhalb weitersuchen?"
37078 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37079 msgid "Search outside selection?"
37080 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37082 #: src/lyxfind.cpp:327
37084 "The search string was not found within the selection.\n"
37085 "Continue search outside?"
37087 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37088 "Außerhalb weitersuchen?"
37090 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37092 "End of file reached while searching forward.\n"
37093 "Continue searching from the beginning?"
37095 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37096 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37098 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37100 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37101 "Continue searching from the end?"
37103 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37104 "Suche am Ende fortsetzen?"
37106 #: src/lyxfind.cpp:364
37107 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37108 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37110 #: src/lyxfind.cpp:365
37111 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37112 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37114 #: src/lyxfind.cpp:664
37115 msgid "String not found in selection."
37116 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37118 #: src/lyxfind.cpp:666
37119 msgid "String not found."
37120 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37122 #: src/lyxfind.cpp:669
37123 msgid "String found."
37124 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37126 #: src/lyxfind.cpp:671
37127 msgid "String has been replaced."
37128 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37130 #: src/lyxfind.cpp:674
37132 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37133 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37135 #: src/lyxfind.cpp:675
37137 msgid "%1$d strings have been replaced."
37138 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37140 #: src/lyxfind.cpp:4508
37141 msgid "One match has been replaced."
37142 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37144 #: src/lyxfind.cpp:4511
37145 msgid "Two matches have been replaced."
37146 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37148 #: src/lyxfind.cpp:4514
37150 msgid "%1$d matches have been replaced."
37151 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37153 #: src/lyxfind.cpp:4520
37154 msgid "Match not found."
37155 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37157 #: src/lyxfind.cpp:4526
37158 msgid "Match has been replaced."
37159 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37161 #: src/lyxfind.cpp:4528
37162 msgid "Match found."
37163 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37165 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37166 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37168 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37169 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37171 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37176 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37178 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37179 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37181 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37183 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37185 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37188 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37190 msgid "Color: %1$s"
37191 msgstr "Farbe: %1$s"
37193 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37195 msgid "Decoration: %1$s"
37196 msgstr "Verzierung: %1$s"
37198 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37200 msgid "Environment: %1$s"
37201 msgstr "Umgebung: %1$s"
37203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37204 msgid "Cursor not in table"
37205 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37208 msgid "Only one row"
37209 msgstr "Nur eine Zeile"
37211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37212 msgid "Only one column"
37213 msgstr "Nur eine Spalte"
37215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37216 msgid "No hline to delete"
37217 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37220 msgid "No vline to delete"
37221 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37225 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37226 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37234 msgid "Bad math environment"
37235 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37239 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37240 "Change the math formula type and try again."
37242 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37243 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37247 msgstr "Keine Nummer"
37249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37251 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37252 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37256 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37257 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37259 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37261 msgid "Macro: %1$s"
37262 msgstr "Makro: %1$s"
37264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37270 msgstr "Mathe-Makro"
37272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37275 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37280 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37283 msgid "create new math text environment ($...$)"
37284 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37287 msgid "entered math text mode (textrm)"
37288 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37291 msgid "Regular expression editor mode"
37292 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37296 msgid "Cannot apply %1$s here."
37297 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37300 msgid "Standard[[mathref]]"
37303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37305 msgstr "Querverweis: "
37307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37309 msgstr "(Querverweis): "
37311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37317 msgstr "TextSeite: "
37319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37321 msgstr "Querverweis+Text: "
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37328 msgid "FormatRef: "
37329 msgstr "Formatiert: "
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37336 msgid "Label Only: "
37337 msgstr "Nur Marke:"
37339 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37342 msgstr "Größe: %1$s"
37344 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37346 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37347 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37349 #: src/output.cpp:37
37352 "Could not open the specified document\n"
37355 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37356 "konnte nicht geöffnet werden."
37358 #: src/output_latex.cpp:1658
37359 msgid "Error in latexParagraphs"
37360 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37362 #: src/output_latex.cpp:1659
37365 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37366 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37368 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37369 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37372 #: src/output_plaintext.cpp:148
37374 msgstr "Abstract: "
37376 #: src/output_plaintext.cpp:160
37377 msgid "References: "
37378 msgstr "Referenzen: "
37380 #: src/support/Package.cpp:170
37381 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37382 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37384 #: src/support/Package.cpp:174
37388 #: src/support/Package.cpp:526
37389 msgid "LyX binary not found"
37390 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37392 #: src/support/Package.cpp:527
37395 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37397 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37400 #: src/support/Package.cpp:646
37403 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37405 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37406 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37408 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37410 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37411 "Umgebungsvariable\n"
37412 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37415 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37416 msgid "File not found"
37417 msgstr "Datei nicht gefunden"
37419 #: src/support/Package.cpp:716
37422 "Invalid %1$s switch.\n"
37423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37425 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37426 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37428 #: src/support/Package.cpp:743
37431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37434 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37435 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37437 #: src/support/Package.cpp:767
37440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37441 "%2$s is not a directory."
37443 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37444 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37446 #: src/support/Package.cpp:769
37447 msgid "Directory not found"
37448 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37450 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37455 "has not yet completed.\n"
37457 "Do you want to stop it?"
37461 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37463 "Möchten Sie ihn beenden?"
37465 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37466 msgid "Stop command?"
37467 msgstr "Befehl stoppen?"
37469 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37473 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37474 msgid "Let it &run"
37475 msgstr "&Fortfahren"
37477 #: src/support/debug.cpp:42
37478 msgid "No debugging messages"
37479 msgstr "Keine Testmeldungen"
37481 #: src/support/debug.cpp:43
37482 msgid "General information"
37483 msgstr "Allgemeine Informationen"
37485 #: src/support/debug.cpp:44
37486 msgid "Program initialisation"
37487 msgstr "Initialisierung des Programms"
37489 #: src/support/debug.cpp:45
37490 msgid "Keyboard events handling"
37491 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37493 #: src/support/debug.cpp:46
37494 msgid "GUI handling"
37495 msgstr "GUI-Aufbau"
37497 #: src/support/debug.cpp:47
37498 msgid "Lyxlex grammar parser"
37499 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37501 #: src/support/debug.cpp:48
37502 msgid "Configuration files reading"
37503 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37505 #: src/support/debug.cpp:49
37506 msgid "Custom keyboard definition"
37507 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37509 #: src/support/debug.cpp:50
37510 msgid "LaTeX generation/execution"
37511 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37513 #: src/support/debug.cpp:51
37514 msgid "Math editor"
37515 msgstr "Mathe-Editor"
37517 #: src/support/debug.cpp:52
37518 msgid "Font handling"
37519 msgstr "Schrift-Handhabung"
37521 #: src/support/debug.cpp:53
37522 msgid "Textclass files reading"
37523 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37525 #: src/support/debug.cpp:54
37526 msgid "Version control"
37527 msgstr "Versionskontrolle"
37529 #: src/support/debug.cpp:55
37530 msgid "External control interface"
37531 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37533 #: src/support/debug.cpp:56
37534 msgid "Undo/Redo mechanism"
37535 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37537 #: src/support/debug.cpp:57
37538 msgid "User commands"
37539 msgstr "Benutzerbefehle"
37541 #: src/support/debug.cpp:58
37542 msgid "The LyX Lexer"
37543 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37545 #: src/support/debug.cpp:59
37546 msgid "Dependency information"
37547 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37549 #: src/support/debug.cpp:60
37551 msgstr "LyX-Einfügungen"
37553 #: src/support/debug.cpp:61
37554 msgid "Files used by LyX"
37555 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37557 #: src/support/debug.cpp:62
37558 msgid "Workarea events"
37559 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37561 #: src/support/debug.cpp:63
37562 msgid "Clipboard handling"
37563 msgstr "Zwischenablage"
37565 #: src/support/debug.cpp:64
37566 msgid "Graphics conversion and loading"
37567 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37569 #: src/support/debug.cpp:65
37570 msgid "Change tracking"
37571 msgstr "Änderungsverfolgung"
37573 #: src/support/debug.cpp:66
37574 msgid "External template/inset messages"
37575 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37577 #: src/support/debug.cpp:67
37578 msgid "RowPainter profiling"
37579 msgstr "RowPainter-Profiling"
37581 #: src/support/debug.cpp:68
37582 msgid "Scrolling debugging"
37583 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37585 #: src/support/debug.cpp:69
37586 msgid "Math macros"
37587 msgstr "Mathe-Makros"
37589 #: src/support/debug.cpp:70
37593 #: src/support/debug.cpp:71
37594 msgid "Locale/Internationalisation"
37595 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37597 #: src/support/debug.cpp:72
37598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37599 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37601 #: src/support/debug.cpp:73
37602 msgid "Find and replace mechanism"
37603 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37605 #: src/support/debug.cpp:74
37606 msgid "Developers' general debug messages"
37607 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37609 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37610 msgid "All debugging messages"
37611 msgstr "Alle Testmeldungen"
37613 #: src/support/debug.cpp:183
37615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37616 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37618 #: src/support/lassert.cpp:61
37621 "Assertion %1$s violated in\n"
37622 "file: %2$s, line: %3$s"
37624 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37625 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37627 #: src/support/lassert.cpp:71
37629 "It should be safe to continue, but you\n"
37630 "may wish to save your work and restart LyX."
37632 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37633 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37635 #: src/support/lassert.cpp:74
37639 #: src/support/lassert.cpp:81
37641 "There has been an error with this document.\n"
37642 "LyX will attempt to close it safely."
37644 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37645 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37647 #: src/support/lassert.cpp:84
37648 msgid "Buffer Error!"
37649 msgstr "Speicherfehler!"
37651 #: src/support/lassert.cpp:91
37653 "LyX has encountered an application error\n"
37654 "and will now shut down."
37656 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37657 "und wird nun beendet."
37659 #: src/support/lassert.cpp:94
37660 msgid "Fatal Exception!"
37661 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37663 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37664 msgid "cc[[unit of measure]]"
37667 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37671 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37675 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37679 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37680 msgid "mu[[unit of measure]]"
37683 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37696 msgid "Text Width %"
37697 msgstr "Textbreite %"
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37700 msgid "Column Width %"
37701 msgstr "Spaltenbreite %"
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37704 msgid "Page Width %"
37705 msgstr "Seitenbreite %"
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37708 msgid "Line Width %"
37709 msgstr "Zeilenbreite %"
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37712 msgid "Text Height %"
37713 msgstr "Texthöhe %"
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37716 msgid "Page Height %"
37717 msgstr "Seitenhöhe %"
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37720 msgid "Line Distance %"
37721 msgstr "Zeilenabstand %"
37723 #: src/support/os_win32.cpp:495
37724 msgid "System file not found"
37725 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37727 #: src/support/os_win32.cpp:496
37729 "Unable to load shfolder.dll\n"
37732 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37733 "Bitte installieren."
37735 #: src/support/os_win32.cpp:501
37736 msgid "System function not found"
37737 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37739 #: src/support/os_win32.cpp:502
37741 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37742 "Don't know how to proceed. Sorry."
37744 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37745 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37747 #: src/support/userinfo.cpp:45
37748 msgid "Unknown user"
37749 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37751 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37752 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37754 #~ msgid "Preferred &Language:"
37755 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37758 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37759 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37762 #~ msgid "Ignore|g"
37763 #~ msgstr "Ignorieren"
37765 #~ msgid "Ignore all|I"
37766 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37768 #~ msgid "Find Ne&xt"
37769 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37772 #~ msgstr "Filter:"
37774 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37775 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37777 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37778 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37780 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37781 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37783 #~ msgid "Clear text"
37784 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37787 #~ msgstr "&Suchen:"
37789 #~ msgid "W&hole words"
37790 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37792 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37793 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37795 #~ msgid "S&ettings"
37796 #~ msgstr "E&instellungen"
37799 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37800 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37802 #~ msgid "Search as you t&ype"
37803 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37805 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37808 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37809 #~ msgstr "Erset&zen"
37811 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37812 #~ msgstr "Erse&tzen"
37814 #~ msgid "Find[[Next]]"
37818 #~ msgid "Find next occurrence"
37819 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37822 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37823 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37826 #~ msgid "Find previous occurrence"
37827 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37830 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37831 #~ msgstr "&Vorheriges"
37833 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37834 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37836 #~ msgid "Repla&ce with:"
37837 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37839 #~ msgid "Selections not supported."
37841 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37844 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37846 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37849 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37851 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37854 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37855 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37857 #~ msgid "Format: "
37858 #~ msgstr "Format: "
37861 #~ msgstr "Marke: "
37863 #~ msgid "&Open..."
37864 #~ msgstr "Öff&nen..."
37866 #~ msgid "O&pen..."
37867 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37869 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37870 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37872 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37873 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37875 #~ msgid "<No Documents Open>"
37876 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37878 #~ msgid "File name to include"
37879 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37881 #~ msgid "Version goes here"
37882 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37884 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37885 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37892 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37894 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37895 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37897 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37898 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37900 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37901 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37903 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37904 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37906 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37907 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37909 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37910 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37912 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37913 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37915 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37916 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37918 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37919 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37921 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37922 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37924 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37925 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37927 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37928 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37930 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37931 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37933 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37934 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37936 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37937 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37939 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37940 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37942 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37943 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37945 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37946 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37948 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37949 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37951 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37952 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37954 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37955 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37957 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37958 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37960 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37961 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37963 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37964 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37966 #~ msgid "LyX: %1$s"
37967 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37969 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37970 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37972 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37973 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37979 #~ msgstr "Abkürzung"
37981 #~ msgid "Citation-number"
37982 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37993 #~ msgid "Issue-number"
37994 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37996 #~ msgid "Issue-day"
37997 #~ msgstr "Ausgabetag"
37999 #~ msgid "Issue-months"
38000 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38002 #~ msgid "Section Level 1"
38003 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38005 #~ msgid "Section Level 2"
38006 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38008 #~ msgid "Section Level 3"
38009 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38011 #~ msgid "Section Level 4"
38012 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38014 #~ msgid "Section Level 5"
38015 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38017 #~ msgid "Subsubparagraph"
38018 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38020 #~ msgid "-- Header --"
38021 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38023 #~ msgid "Special-section"
38024 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38026 #~ msgid "Special-section:"
38027 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38029 #~ msgid "AGU-journal"
38030 #~ msgstr "AGU-Journal"
38032 #~ msgid "AGU-journal:"
38033 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38035 #~ msgid "Citation-number:"
38036 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38038 #~ msgid "AGU-volume"
38039 #~ msgstr "AGU-Band"
38041 #~ msgid "AGU-volume:"
38042 #~ msgstr "AGU-Band:"
38044 #~ msgid "AGU-issue"
38045 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38047 #~ msgid "AGU-issue:"
38048 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38050 #~ msgid "Index-terms"
38051 #~ msgstr "Indexterme"
38053 #~ msgid "Index-terms..."
38054 #~ msgstr "Indexterme..."
38056 #~ msgid "Index-term"
38057 #~ msgstr "Indexterm"
38059 #~ msgid "Index-term:"
38060 #~ msgstr "Indexterm:"
38062 #~ msgid "Cross-term"
38063 #~ msgstr "Kreuzterm"
38065 #~ msgid "Cross-term:"
38066 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38068 #~ msgid "Supplementary"
38069 #~ msgstr "Ergänzend"
38071 #~ msgid "Supplementary..."
38072 #~ msgstr "Ergänzend..."
38074 #~ msgid "Supp-note"
38075 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38077 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38078 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38080 #~ msgid "Cite-other"
38081 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38083 #~ msgid "Cite-other:"
38084 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38086 #~ msgid "Ident-line"
38087 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38089 #~ msgid "Ident-line:"
38090 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38093 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38095 #~ msgid "Runhead:"
38096 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38098 #~ msgid "Published-online:"
38099 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38101 #~ msgid "Citation:"
38102 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38104 #~ msgid "Posting-order"
38105 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38107 #~ msgid "Posting-order:"
38108 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38110 #~ msgid "AGU-pages"
38111 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38113 #~ msgid "AGU-pages:"
38114 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38120 #~ msgstr "Wörter:"
38122 #~ msgid "Figures:"
38123 #~ msgstr "Abbildungen:"
38126 #~ msgstr "Tabellen:"
38128 #~ msgid "Datasets"
38129 #~ msgstr "Datensätze"
38131 #~ msgid "Datasets:"
38132 #~ msgstr "Datensätze:"
38141 #~ msgstr "SS-Kode"
38143 #~ msgid "SS-Title"
38144 #~ msgstr "SS-Titel"
38146 #~ msgid "CCC-Code"
38147 #~ msgstr "CCC-Code"
38156 #~ msgstr "Orgname"
38158 #~ msgid "Postcode"
38159 #~ msgstr "Postleitzahl"
38164 #~ msgid "Time[[period]]"
38165 #~ msgstr "Zeitraum"
38170 #~ msgid "DocBook|B"
38171 #~ msgstr "DocBook|B"
38173 #~ msgid "DocBook (XML)"
38174 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38176 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38177 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38179 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38180 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38182 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38183 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38185 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38186 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38188 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38189 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38191 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38192 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38194 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38196 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38197 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38200 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38203 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38204 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38206 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38207 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38209 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38210 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38212 #~ msgid "Autosave failed!"
38213 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38216 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38217 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38218 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38219 #~ "the LaTeX preamble."
38221 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38222 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38223 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38224 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38227 #~ "Changed by %1\n"
38230 #~ "Änderung durch %1\n"
38233 #~ msgid "Change made on %1\n"
38234 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38236 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38237 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38240 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38241 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38243 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38244 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38246 #~ msgid "added text"
38247 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38249 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38250 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38253 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38254 #~ "\"move backwards\""
38256 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38257 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38260 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38263 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38264 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38267 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38268 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38270 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38271 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38273 #~ msgid "Auto &begin"
38274 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38276 #~ msgid "Auto &end"
38277 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38279 #~ msgid "Cursor movement:"
38280 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38282 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38283 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38285 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38286 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38288 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38289 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38291 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38292 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38294 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38295 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38297 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38298 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38300 #~ msgid "Verbatim Input"
38301 #~ msgstr "Unformatiert"
38303 #~ msgid "Verbatim Input*"
38304 #~ msgstr "Unformatiert*"
38307 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38310 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38311 #~ "hier spezifizieren"
38313 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38314 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38316 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38317 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38319 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38320 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38322 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38323 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38325 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38326 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38328 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38329 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38331 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38332 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38334 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38335 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38337 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38338 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38340 #~ msgid "List / TOC|s"
38341 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38343 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38344 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38346 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38347 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38349 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38350 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38353 #~ msgstr "&Andere:"
38356 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38357 #~ "properly installed"
38359 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38360 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38362 #~ msgid "Theorems"
38363 #~ msgstr "Theoreme"
38365 #~ msgid "Change bars"
38366 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38371 #~ msgid "Fix LaTeX"
38372 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38377 #~ msgid "Foot to End"
38378 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38380 #~ msgid "literate"
38381 #~ msgstr "literarisch"
38383 #~ msgid "charstyles"
38384 #~ msgstr "Textstile"
38386 #~ msgid "Natbibapa"
38387 #~ msgstr "Natbibapa"
38389 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38390 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38392 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38393 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38395 #~ msgid "theorems"
38396 #~ msgstr "Theoreme"
38398 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38399 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38401 #~ msgid "Named Theorems"
38402 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38407 #~ msgid "AGU article"
38408 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38411 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38414 #~ msgstr "Bearbeiten"
38416 #~ msgid "Templates"
38417 #~ msgstr "Vorlagen"
38420 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38421 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38424 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38425 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38428 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38429 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38432 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38433 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38436 #~ msgid "LilyPond_Book"
38437 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38440 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38441 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38444 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38445 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38448 #~ msgid "PDF_Comments"
38449 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38452 #~ msgid "PDF_Form"
38453 #~ msgstr "PDF-Formular"
38456 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38457 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38460 #~ msgid "Tufte_Handout"
38461 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38464 #~ msgid "Simple_CV"
38465 #~ msgstr "Simple CV"
38468 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38469 #~ msgstr "Lebensläufe"
38472 #~ msgid "External_Material"
38473 #~ msgstr "Externes Material"
38476 #~ msgid "Tufte_Book"
38477 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38480 #~ msgid "Europe_CV"
38481 #~ msgstr "Europe CV"
38484 #~ msgid "Modern_CV"
38485 #~ msgstr "Modern CV"
38488 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38489 #~ msgstr "Europass (2013)"
38492 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38493 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38496 #~ msgid "Recipe_Book"
38497 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38500 #~ msgid "05_Contributor_List"
38501 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38504 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38505 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38508 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38509 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38512 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38513 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38516 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38517 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38520 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38521 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38524 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38525 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38528 #~ msgid "A0_Poster"
38529 #~ msgstr "A0-Poster"
38532 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38533 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38536 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38537 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38540 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38541 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38544 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38545 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38548 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38549 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38552 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38553 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38556 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38557 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38560 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38561 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38564 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38565 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38568 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38569 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38572 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38573 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38576 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38577 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38580 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38581 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38584 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38585 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38588 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38589 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38592 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38593 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38596 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38597 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38600 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38601 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38604 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38605 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38608 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38609 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38612 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38613 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38616 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38617 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38620 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38621 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38624 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38625 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38628 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38629 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38632 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38633 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38636 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38637 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38640 #~ msgid "R_Journal"
38641 #~ msgstr "The R Journal"
38644 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38645 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38648 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38649 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38651 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38652 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38654 #~ msgid "Press button to check validity..."
38656 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38658 #~ msgid "Set top line"
38659 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38661 #~ msgid "Set bottom line"
38662 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38664 #~ msgid "Set left line"
38665 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38667 #~ msgid "Character set"
38668 #~ msgstr "Zeichensatz"
38670 #~ msgid "&Subject:"
38671 #~ msgstr "&Betreff:"
38673 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38674 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38677 #~ msgstr "Aktiviert"
38680 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38681 #~ "quality of fonts"
38683 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38684 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38686 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38688 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38692 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38694 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38695 #~ "und Mac erhöhen kann."
38704 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38705 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38709 #~ msgstr "Springerzug"
38713 #~ msgstr "Marke ein"
38716 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38717 #~ msgstr "Schachbrett"
38720 #~ msgid "RestoreChessboard"
38721 #~ msgstr "Schachbrett"
38724 #~ msgid "Restore FEN"
38725 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38727 #~ msgid "&Date format:"
38728 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38730 #~ msgid "Date format for strftime output"
38731 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38734 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38735 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38737 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38738 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38740 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38741 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38743 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38744 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38747 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38749 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38750 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38752 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38753 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38755 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38756 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38758 #~ msgid "Browse your local directory"
38759 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38762 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38764 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38765 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38774 #~ msgstr "Klasse|K"
38776 #~ msgid "File Revision|R"
38777 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38779 #~ msgid "Tree Revision|T"
38780 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38782 #~ msgid "Revision Author|A"
38783 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38785 #~ msgid "Revision Date|D"
38786 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38788 #~ msgid "Revision Time|i"
38789 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38791 #~ msgid "LyX Version|X"
38792 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38794 #~ msgid "Document Info|D"
38795 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38797 #~ msgid "Info Inset Settings"
38798 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38800 #~ msgid "Information Name:"
38801 #~ msgstr "Informationsname:"
38803 #~ msgid "Information Type"
38804 #~ msgstr "Informationstyp"
38807 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38808 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38810 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38811 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38812 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38815 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38818 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38821 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38822 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38824 #~ msgid "Begin frontmatter"
38825 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38827 #~ msgid "EndFrontmatter"
38828 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38830 #~ msgid "End frontmatter"
38831 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38833 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38834 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38837 #~ msgstr "unbekannt"
38839 #~ msgid "shortcut"
38840 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38842 #~ msgid "shortcuts"
38843 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38855 #~ msgstr "Piktogramm"
38858 #~ msgstr "Speicher"
38861 #~ msgstr "lyxinfo"
38864 #~ msgstr "&Übernehmen"
38866 #~ msgid "Insert the delimiters"
38867 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38870 #~ msgstr "&Einfügen"
38872 #~ msgid "Forma&t:"
38873 #~ msgstr "&Format:"
38875 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38876 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38879 #~ msgstr "&Zentriert"
38881 #~ msgid "&Phantom"
38882 #~ msgstr "&Phantom"
38884 #~ msgid "Close this dialog"
38885 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38887 #~ msgid "Da&tabases"
38888 #~ msgstr "&Datenbanken"
38890 #~ msgid "Springer cl2emult"
38891 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38893 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38894 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38896 #~ msgid "Springer SV Mono"
38897 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38899 #~ msgid "Springer SV Mult"
38900 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38902 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38903 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38906 #~ msgid "Class Defaults"
38907 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38909 #~ msgid "Use &default placement"
38910 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38912 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38913 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38915 #~ msgid "Capitalize|a"
38916 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38918 #~ msgid "Float Placement"
38919 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38921 #~ msgid "Text Style|x"
38922 #~ msgstr "Textstil|x"
38924 #~ msgid "Text Style|T"
38925 #~ msgstr "Textstil|T"
38927 #~ msgid "Apply last"
38928 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38930 #~ msgid "Character Styles"
38931 #~ msgstr "Textstile"
38933 #~ msgid "Text style"
38934 #~ msgstr "Textstil"
38936 #~ msgid "Text Style"
38937 #~ msgstr "Textstil"
38939 #~ msgid "&Language"
38940 #~ msgstr "S&prache"
38942 #~ msgid "Never Toggled"
38943 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38945 #~ msgid "Other font settings"
38946 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38948 #~ msgid "Always Toggled"
38949 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38952 #~ msgstr "&Diverses:"
38954 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38955 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38957 #~ msgid "&Toggle all"
38958 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38960 #~ msgid "Underbar"
38961 #~ msgstr "Unterstrichen"
38963 #~ msgid "Double underbar"
38964 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38966 #~ msgid "Wavy underbar"
38967 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38969 #~ msgid "Cross out"
38970 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38972 #~ msgid "No color"
38973 #~ msgstr "Keine Farbe"
38976 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38979 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38980 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38982 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38983 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38986 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38987 #~ "recommended for non-English languages."
38989 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38990 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38992 #~ msgid "Nothing to index!"
38993 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38995 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38996 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38998 #~ msgid "None (no fontenc)"
38999 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39001 #~ msgid "C&aption:"
39002 #~ msgstr "Le&gende:"
39005 #~ msgstr "&Marke:"
39008 #~ msgstr " et al."
39010 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39013 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39016 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39040 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39041 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39043 #~ msgid "for this version of LyX."
39044 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39046 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39047 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39049 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39050 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39052 #~ msgid "Documents|#o#O"
39053 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39055 #~ msgid "Templates|#T#t"
39056 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39058 #~ msgid "Examples|#E#e"
39059 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39062 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39063 #~ "for en- and em-dashes"
39065 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39066 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39068 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39069 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39071 #~ msgid "&Clipping"
39072 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39074 #~ msgid "Caption: "
39075 #~ msgstr "Legende: "
39077 #~ msgid "Author Note: "
39078 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39080 #~ msgid "ACM Volume: "
39081 #~ msgstr "ACM-Band: "
39083 #~ msgid "ACM Number: "
39084 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39086 #~ msgid "ACM Article: "
39087 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39089 #~ msgid "ACM Year: "
39090 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39092 #~ msgid "ACM Month: "
39093 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39095 #~ msgid "ACM ISBN: "
39096 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39101 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39102 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39104 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39105 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39107 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39108 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39110 #~ msgid "Use &minted"
39111 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39113 #~ msgid "Number floats by chapter"
39114 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39116 #~ msgid "Number floats by section"
39117 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39120 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39121 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39124 #~ "An Inkscape figure.\n"
39125 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39126 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39127 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39128 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39129 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39130 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39132 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39133 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39134 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39135 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39136 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39138 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39140 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39141 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39143 #~ msgid "Missing included file"
39144 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39146 #~ msgid "Included in TOC"
39147 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39153 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39156 #~ msgstr "&E-Mail"
39161 #~ msgid "&Description:"
39162 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39165 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39166 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39169 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39170 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39171 #~ "weggelassen:\n"
39175 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39176 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39179 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39181 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39182 #~ "weggelassen:\n"
39185 #~ msgid "External material"
39186 #~ msgstr "Externes Material"
39192 #~ msgid "Sty&le engine:"
39193 #~ msgstr "&Programm:"
39195 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39196 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39198 #~ msgid "&Default (numerical)"
39199 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39202 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39203 #~ "parameters in document class options."
39205 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39206 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39209 #~ msgstr "&Natbib"
39211 #~ msgid "Natbib &style:"
39212 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39214 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39215 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39217 #~ msgid "&Jurabib"
39218 #~ msgstr "&Jurabib"
39220 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39221 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39223 #~ msgid "Databa&ses"
39224 #~ msgstr "Daten&banken"
39226 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39227 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39229 #~ msgid "Default (basic)"
39230 #~ msgstr "Standard (basic)"
39232 #~ msgid "Citation engine"
39233 #~ msgstr "Literatursystem"
39236 #~ msgstr "Jurabib"
39241 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39242 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39244 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39245 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39248 #~ msgstr "&Größe:"
39250 #~ msgid "``text''"
39253 #~ msgid "''text''"
39256 #~ msgid ",,text``"
39259 #~ msgid ",,text''"
39262 #~ msgid "<<text>>"
39265 #~ msgid ">>text<<"
39268 #~ msgid "\"text\""
39269 #~ msgstr "\"Text\""
39271 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39272 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39274 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39275 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39277 #~ msgid "Character: "
39278 #~ msgstr "Zeichen: "
39280 #~ msgid "Code Point: "
39281 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39283 #~ msgid "frame of button"
39284 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39286 #~ msgid "Example:"
39287 #~ msgstr "Beispiel:"
39289 #~ msgid "Examples:"
39290 #~ msgstr "Beispiele:"
39292 #~ msgid "Subexample:"
39293 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39295 #~ msgid "Source Pane|S"
39296 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39301 #~ msgid "LaTeX Source"
39302 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39304 #~ msgid "DocBook Source"
39305 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39307 #~ msgid "Literate Source"
39308 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39310 #~ msgid "La&bels in:"
39311 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39313 #~ msgid "&References"
39314 #~ msgstr "&Verweise"
39316 #~ msgid "Fil&ter:"
39317 #~ msgstr "Fil&ter:"
39319 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39320 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39323 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39324 #~ "sensitive option is checked)"
39326 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39327 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39330 #~ msgstr "&Sortieren"
39332 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39333 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39335 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39336 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39338 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39339 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39341 #~ msgid "Jump back"
39342 #~ msgstr "Springe zurück"
39344 #~ msgid "Jump to label"
39345 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39347 #~ msgid "Text to place before citation"
39348 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39350 #~ msgid "Text to place after citation"
39351 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39353 #~ msgid "List all authors"
39354 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39356 #~ msgid "Enter the text to search for"
39357 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39359 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39360 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39362 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39363 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39365 #~ msgid "&Search Citation"
39366 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39368 #~ msgid "Searc&h:"
39369 #~ msgstr "S&uchen:"
39371 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39373 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39374 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39376 #~ msgid "Search &field:"
39377 #~ msgstr "Such&feld:"
39379 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39380 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39382 #~ msgid "&Full author list"
39383 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39385 #~ msgid " (version control, locking)"
39386 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39388 #~ msgid " (version control)"
39389 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39391 #~ msgid " (changed)"
39392 #~ msgstr " (geändert)"
39394 #~ msgid " (read only)"
39395 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39398 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39399 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39400 #~ "Use the OS native format."
39402 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39403 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39404 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39405 #~ "Betriebssystems."
39407 #~ msgid "Conversion Failed!"
39408 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39410 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39411 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39413 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39414 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39416 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39417 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39420 #~ "Today's date.\n"
39421 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39423 #~ "Das heutige Datum.\n"
39424 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39429 #~ msgid "svgz|SVG"
39430 #~ msgstr "svgz|SVG"
39432 #~ msgid "Plain text (image)"
39433 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39435 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39436 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39438 #~ msgid "date command"
39439 #~ msgstr "date-Befehl"
39441 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39442 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39444 #~ msgid "Change: "
39445 #~ msgstr "Änderung: "
39454 #~ msgstr "Undef.: "
39456 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39457 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39459 #~ msgid "Author running head"
39460 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39462 #~ msgid "Author running head:"
39463 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39465 #~ msgid "Title running head"
39466 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39468 #~ msgid "Title running head:"
39469 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39471 #~ msgid "Keypoints"
39472 #~ msgstr "Schlagwörter"
39474 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39475 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39477 #~ msgid "DVI-PS Options"
39478 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39480 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39481 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39483 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39485 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39487 #~ msgid "&Longtable"
39488 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39490 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39491 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39493 #~ msgid "Top Line|n"
39494 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39496 #~ msgid "Bottom Line|i"
39497 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39499 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39500 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39502 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39503 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39505 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39506 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39508 #~ msgid "Open Navigator..."
39509 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39511 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39512 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39514 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39515 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39517 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39518 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39520 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39521 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39526 #~ msgid "Page number to print from"
39527 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39529 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39532 #~ msgid "Page number to print to"
39533 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39535 #~ msgid "Print all pages"
39536 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39541 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39542 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39544 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39545 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39547 #~ msgid "Print in reverse order"
39548 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39550 #~ msgid "Re&verse order"
39551 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39554 #~ msgstr "Kopie&n"
39556 #~ msgid "Number of copies"
39557 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39559 #~ msgid "Collate copies"
39560 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39562 #~ msgid "&Collate"
39563 #~ msgstr "&Sortieren"
39565 #~ msgid "Send output to the printer"
39566 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39568 #~ msgid "P&rinter:"
39569 #~ msgstr "D&rucker:"
39571 #~ msgid "Send output to the given printer"
39572 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39574 #~ msgid "Send output to a file"
39575 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39577 #~ msgid "Printer Command Options"
39578 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39580 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39581 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39583 #~ msgid "Option used to print to a file."
39584 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39586 #~ msgid "Print to &file:"
39587 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39589 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39590 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39592 #~ msgid "Set &printer:"
39593 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39595 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39596 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39598 #~ msgid "Spool &printer:"
39599 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39602 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39604 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39605 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39607 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39608 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39610 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39611 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39613 #~ msgid "Re&verse pages:"
39614 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39616 #~ msgid "&Number of copies:"
39617 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39619 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39620 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39622 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39623 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39625 #~ msgid "Co&llated:"
39626 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39628 #~ msgid "Pa&ge range:"
39629 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39631 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39632 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39634 #~ msgid "&Odd pages:"
39635 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39637 #~ msgid "&Even pages:"
39638 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39640 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39642 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39644 #~ msgid "E&xtra options:"
39645 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39647 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39648 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39651 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39652 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39653 #~ "your printers."
39655 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39656 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39657 #~ "Drucker installiert haben."
39659 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39660 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39662 #~ msgid "Name of the default printer"
39663 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39665 #~ msgid "Default &printer:"
39666 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39668 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39669 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39671 #~ msgid "Print...|P"
39672 #~ msgstr "Drucken...|D"
39674 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39675 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39678 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39679 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39681 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39682 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39684 #~ msgid "Print document failed"
39685 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39687 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39688 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39690 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39691 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39693 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39694 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39696 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39697 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39699 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39700 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39703 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39704 #~ "environment variable PRINTER."
39706 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39707 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39709 #~ msgid "The option to print only even pages."
39710 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39713 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39714 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39716 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39717 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39718 #~ "druckenden DVI-Datei."
39720 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39721 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39723 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39724 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39726 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39728 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39730 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39731 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39734 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39735 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39736 #~ "and arguments."
39738 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39739 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39740 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39743 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39744 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39746 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39747 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39749 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39750 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39752 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39754 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39757 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39760 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39761 #~ "explizit angeben soll."
39763 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39764 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39767 #~ msgstr "Drucker"
39769 #~ msgid "Print Document"
39770 #~ msgstr "Dokument drucken"
39772 #~ msgid "Print to file"
39773 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39775 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39776 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39779 #~ msgstr "Schwarz"
39790 #~ msgid "Darkgray"
39791 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39799 #~ msgid "Lightgray"
39800 #~ msgstr "Hellgrau"
39803 #~ msgstr "Limette"
39806 #~ msgstr "Magenta"
39809 #~ msgstr "Olivgrün"
39827 #~ msgstr "Violett"
39835 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39836 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39838 #~ msgid "Supported box types"
39839 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39841 #~ msgid "Unknown document class"
39842 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39844 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39846 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39848 #~ msgid "Included File Invalid"
39849 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39852 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39854 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39856 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39858 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39863 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39864 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39866 #~ msgid "Forward search"
39867 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39869 #~ msgid "Document &class"
39870 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39872 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39873 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39877 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39880 #~ msgid "&Vertical factor:"
39881 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39884 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39885 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39888 #~ msgid "&Rotation:"
39889 #~ msgstr "Notation"
39891 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39892 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39895 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39897 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39898 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39900 #~ msgid "Enable &RTL support"
39901 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39906 #~ msgid "EndOfSlide"
39907 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39909 #~ msgid "--Separator--"
39910 #~ msgstr "--Trenner--"
39912 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39913 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39915 #~ msgid "TeX Code|X"
39916 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39918 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39919 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39924 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39925 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39927 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39928 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39930 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39931 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39933 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39934 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39936 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39937 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39940 #~ msgstr "&Bereich"
39942 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39943 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39946 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39948 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39949 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39951 #~ msgid "Split Environment|l"
39952 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39954 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39955 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39957 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39958 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39960 #~ msgid "report (R Journal)"
39961 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39963 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39964 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39966 #~ msgid "Alternative theorem string"
39967 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39969 #~ msgid "Key Words."
39970 #~ msgstr "Schlagwörter."
39972 #~ msgid "Multilingual captions"
39973 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39976 #~ msgstr "Ausschuss"
39978 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39979 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39981 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39982 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39984 #~ msgid "End Multiple Columns"
39985 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39987 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39988 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39990 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39994 #~ msgstr "&Primäre:"
39996 #~ msgid "Memory problem"
39997 #~ msgstr "Speicherproblem"
39999 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40000 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40002 #~ msgid "List of Graphics"
40003 #~ msgstr "Grafiken"
40005 #~ msgid "List of Equations"
40006 #~ msgstr "Gleichungen"
40008 #~ msgid "List of Index Entries"
40009 #~ msgstr "Stichwörter"
40011 #~ msgid "List of Marginal notes"
40012 #~ msgstr "Randnotizen"
40014 #~ msgid "List of Notes"
40015 #~ msgstr "Notizen"
40017 #~ msgid "List of Citations"
40018 #~ msgstr "Literaturverweise"
40020 #~ msgid "List of Branches"
40023 #~ msgid "List of Changes"
40024 #~ msgstr "Änderungen"
40026 #~ msgid "elsewhere"
40027 #~ msgstr "woanders"
40029 #~ msgid "Deprecated Styles"
40030 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40032 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40033 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40035 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40036 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40038 #~ msgid "EndFrame"
40039 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40041 #~ msgid "________________________________"
40042 #~ msgstr "________________________________"
40044 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40045 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40047 #~ msgid "Automatic help"
40048 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40051 #~ msgstr "Sitzung"
40053 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40054 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40056 #~ msgid "Use ams&math package"
40057 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40059 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40060 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40062 #~ msgid "Use amssymb package"
40063 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40065 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40066 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40068 #~ msgid "Use &esint package"
40069 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40071 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40072 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40074 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40075 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40077 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40078 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40080 #~ msgid "Use mathtools package"
40081 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40083 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40084 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40086 #~ msgid "Use mh&chem package"
40087 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40089 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40090 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40092 #~ msgid "Use stackrel package"
40093 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40095 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40096 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40098 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40099 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40101 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40102 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40104 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40105 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40107 #~ msgid "Close Section"
40108 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40111 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40114 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40117 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40120 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40121 #~ "actually to print."
40123 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40124 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40126 #~ msgid "Maintext"
40127 #~ msgstr "Haupttext"
40129 #~ msgid "institute mark"
40130 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40132 #~ msgid "Make letter title"
40133 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40135 #~ msgid "Initial Option"
40136 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40138 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40139 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40141 #~ msgid "Settings...|g"
40142 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40144 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40145 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40147 #~ msgid "AMS arrows"
40148 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40150 #~ msgid "AMS relations"
40151 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40153 #~ msgid "AMS operators"
40154 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40156 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40157 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40159 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40160 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40162 #~ msgid "AMS Arrows"
40163 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40165 #~ msgid "AMS Relations"
40166 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40168 #~ msgid "AMS Operators"
40169 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40171 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40172 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40174 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40175 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40177 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40178 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40180 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40181 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40183 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40185 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40186 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40188 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40190 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40193 #~ msgid "Fig. ---"
40194 #~ msgstr "Abb. ---"
40196 #~ msgid "Captionabove"
40197 #~ msgstr "Legende oben"
40199 #~ msgid "Captionbelow"
40200 #~ msgstr "Legende unten"
40202 #~ msgid "Table Caption"
40203 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40205 #~ msgid "Multilingual caption:"
40206 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40208 #~ msgid "Ligature Break"
40209 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40211 #~ msgid "Ellipsis"
40212 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40214 #~ msgid "Hyphenation Point"
40215 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40217 #~ msgid "Breakable Slash"
40218 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40220 #~ msgid "Protected Hyphen"
40221 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40223 #~ msgid "Noweb Article"
40224 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40226 #~ msgid "Noweb Book"
40227 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40229 #~ msgid "Computing Review Categories"
40230 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40232 #~ msgid "Institute mark"
40233 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40236 #~ msgstr "Leerraum"
40239 #~ msgstr "Leerraum:"
40244 #~ msgid "Braille Manual|B"
40245 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40247 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40248 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40250 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40251 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40253 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40254 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40256 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40257 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40259 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40260 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40262 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40263 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40265 #~ msgid "View Outline|u"
40266 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40269 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40271 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40275 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40278 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40279 #~ "Fenster angewandt: "
40282 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40283 #~ "active window: "
40285 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40286 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40289 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40291 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40292 #~ "Fenster angewandt: "
40294 #~ msgid "%1$s%2$s"
40295 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40297 #~ msgid " (unknown)"
40298 #~ msgstr " (unbekannt)"
40300 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40301 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40304 #~ msgstr "Latein an"
40306 #~ msgid "Latin on"
40307 #~ msgstr "Latein an"
40309 #~ msgid "LatinOff"
40310 #~ msgstr "Latein aus"
40312 #~ msgid "Latin off"
40313 #~ msgstr "Latein aus"
40315 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40316 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40321 #~ msgid "Table w&idth:"
40322 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40324 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40325 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40327 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40328 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40330 #~ msgid "Rotate cell"
40331 #~ msgstr "Zelle drehen"
40336 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40337 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40339 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40340 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40342 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40343 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40345 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40347 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40349 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40350 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40352 #~ msgid "&Output Format:"
40353 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40361 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40362 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40364 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40365 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40367 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40368 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40370 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40371 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40373 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40374 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40376 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40377 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40379 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40380 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40382 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40383 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40385 #~ msgid "Remark \\theremark"
40386 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40388 #~ msgid "Case \\thecase"
40389 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40391 #~ msgid "Question \\thequestion"
40392 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40394 #~ msgid "Note \\thenote"
40395 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40397 #~ msgid "Specify the default paper size."
40398 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40401 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40402 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40404 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40405 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40407 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40408 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40410 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40411 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40413 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40414 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40416 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40417 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40419 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40420 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40425 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40426 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40428 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40429 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40431 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40432 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40437 #~ msgid "\\thesol"
40438 #~ msgstr "\\thesol"
40440 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40441 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40444 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40445 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40446 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40448 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40449 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40450 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40453 #~ msgstr "Schritt"
40455 #~ msgid "Step \\thestep."
40456 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40458 #~ msgid "Appendices Section"
40459 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40461 #~ msgid "--- Appendices ---"
40462 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40464 #~ msgid "Preface:"
40465 #~ msgstr "Vorwort:"
40467 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40468 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40470 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40471 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40474 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40476 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40477 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40479 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40480 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40483 #~ msgid "Itemizef"
40484 #~ msgstr "Auflistung"
40487 #~ msgid "Itemizedd"
40488 #~ msgstr "Auflistung"
40490 #~ msgid "Layout|L"
40491 #~ msgstr "Format|F"
40493 #~ msgid "Documents|D"
40494 #~ msgstr "Dokumente|k"
40496 #~ msgid "New from Template...|T"
40497 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40499 #~ msgid "Revert|R"
40500 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40503 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40506 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40509 #~ msgstr "Einfügen|E"
40511 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40512 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40514 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40515 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40517 #~ msgid "Tabular|T"
40518 #~ msgstr "Tabelle|T"
40520 #~ msgid "Thesaurus..."
40521 #~ msgstr "Thesaurus..."
40523 #~ msgid "Statistics...|i"
40524 #~ msgstr "Statistik...|i"
40526 #~ msgid "Change Tracking|g"
40527 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40529 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40530 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40532 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40533 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40535 #~ msgid "Line Bottom|B"
40536 #~ msgstr "Linie unten|e"
40538 #~ msgid "Line Left|L"
40539 #~ msgstr "Linie links|i"
40541 #~ msgid "Delete Row|w"
40542 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40544 #~ msgid "Copy Row"
40545 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40547 #~ msgid "Swap Rows"
40548 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40550 #~ msgid "Delete Column|D"
40551 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40553 #~ msgid "Copy Column"
40554 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40556 #~ msgid "Swap Columns"
40557 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40559 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40560 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40562 #~ msgid "Alignment|A"
40563 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40565 #~ msgid "Add Row|R"
40566 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40568 #~ msgid "Add Column|C"
40569 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40577 #~ msgid "Mathematica"
40578 #~ msgstr "Mathematica"
40580 #~ msgid "Maple, simplify"
40581 #~ msgstr "Maple, simplify"
40583 #~ msgid "Maple, factor"
40584 #~ msgstr "Maple, factor"
40586 #~ msgid "Maple, evalm"
40587 #~ msgstr "Maple, evalm"
40589 #~ msgid "Maple, evalf"
40590 #~ msgstr "Maple, evalf"
40592 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40593 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40595 #~ msgid "Align Environment|A"
40596 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40598 #~ msgid "AlignAt Environment"
40599 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40601 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40602 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40604 #~ msgid "Multline Environment"
40605 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40607 #~ msgid "Special Character|S"
40608 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40610 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40611 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40613 #~ msgid "Index Entry|I"
40614 #~ msgstr "Stichwort|S"
40616 #~ msgid "URL...|U"
40617 #~ msgstr "URL...|U"
40619 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40620 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40622 #~ msgid "TeX Code|T"
40623 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40625 #~ msgid "Minipage|p"
40626 #~ msgstr "Minipage|p"
40628 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40629 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40631 #~ msgid "Floats|a"
40632 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40634 #~ msgid "Include File...|d"
40635 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40637 #~ msgid "Insert File|e"
40638 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40640 #~ msgid "External Material...|x"
40641 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40643 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40644 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40646 #~ msgid "Protected Space|r"
40647 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40649 #~ msgid "Vertical Space..."
40650 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40652 #~ msgid "Protected Dash|D"
40653 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40655 #~ msgid "Single Quote|Q"
40656 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40658 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40659 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40661 #~ msgid "Horizontal Line"
40662 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40664 #~ msgid "Font Change|o"
40665 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40667 #~ msgid "Math Normal Font"
40668 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40670 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40671 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40673 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40674 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40676 #~ msgid "Math Roman Family"
40677 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40679 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40680 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40682 #~ msgid "Math Bold Series"
40683 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40685 #~ msgid "Text Normal Font"
40686 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40688 #~ msgid "Floatflt Figure"
40689 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40691 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40692 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40694 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40695 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40697 #~ msgid "Character...|C"
40698 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40700 #~ msgid "Paragraph...|P"
40701 #~ msgstr "Absatz...|A"
40703 #~ msgid "Document...|D"
40704 #~ msgstr "Dokument...|D"
40706 #~ msgid "Tabular...|T"
40707 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40709 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40710 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40712 #~ msgid "Noun Style|N"
40713 #~ msgstr "Eigenname|E"
40715 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40716 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40718 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40719 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40721 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40722 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40724 #~ msgid "Update|U"
40725 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40727 #~ msgid "TeX Information|X"
40728 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40730 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40731 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40733 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40734 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40736 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40737 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40739 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40740 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40742 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40743 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40745 #~ msgid "Extended Features|E"
40746 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40748 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40749 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40751 #~ msgid "Preferences..."
40752 #~ msgstr "Einstellungen..."
40754 #~ msgid "Quit LyX"
40755 #~ msgstr "LyX beenden"
40757 #~ msgid "%1$d words checked."
40758 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40760 #~ msgid "One word checked."
40761 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40763 #~ msgid "Spelling check completed"
40764 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40767 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40769 #~ msgid "&Command:"
40770 #~ msgstr "&Befehl:"
40772 #~ msgid "Search text is empty!"
40773 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40776 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40777 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40778 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40780 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40781 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40782 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40783 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40785 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40787 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40788 #~ "Benutzerdefiniert"."
40790 #~ msgid "Affilation:"
40791 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40793 #~ msgid "DockWidget"
40794 #~ msgstr "DockWidget"
40796 #~ msgid "greyedout"
40797 #~ msgstr "Grauschrift"
40799 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40800 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40805 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40806 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40808 #~ msgid "misspelled marking"
40809 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40812 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40813 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40814 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40815 #~ "%[[, %pages%]]}."
40817 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40818 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40819 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40820 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40822 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40823 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40825 #~ msgid "Use &XeTeX"
40826 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40828 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40829 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40831 #~ msgid "&Use babel"
40832 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40834 #~ msgid "Flex:Institute"
40835 #~ msgstr "Flex:Institut"
40837 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40838 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40844 #~ msgstr "Zeichnung"
40849 #~ msgid "Flex:Alert"
40850 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40852 #~ msgid "Flex:Structure"
40853 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40855 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40856 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40858 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40859 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40861 #~ msgid "Flex:Firstname"
40862 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40864 #~ msgid "Flex:Fname"
40865 #~ msgstr "Flex:FName"
40867 #~ msgid "Flex:Surname"
40868 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40870 #~ msgid "Flex:Filename"
40871 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40873 #~ msgid "Flex:Literal"
40874 #~ msgstr "Flex:Literal"
40876 #~ msgid "Flex:Emph"
40877 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40879 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40880 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40882 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40883 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40885 #~ msgid "Flex:Volume"
40886 #~ msgstr "Flex:Band"
40888 #~ msgid "Flex:Day"
40889 #~ msgstr "Flex:Tag"
40891 #~ msgid "Flex:Month"
40892 #~ msgstr "Flex:Monat"
40894 #~ msgid "Flex:Year"
40895 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40897 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40898 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40900 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40901 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40903 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40904 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40906 #~ msgid "Flex:ISSN"
40907 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40909 #~ msgid "Flex:CODEN"
40910 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40912 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40913 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40915 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40916 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40918 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40919 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40921 #~ msgid "Flex:Code"
40922 #~ msgstr "Flex:Code"
40924 #~ msgid "Flex:Dscr"
40925 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40927 #~ msgid "Flex:Keyword"
40928 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40930 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40931 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40933 #~ msgid "Flex:Orgname"
40934 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40936 #~ msgid "Flex:Street"
40937 #~ msgstr "Flex:Straße"
40939 #~ msgid "Flex:City"
40940 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40942 #~ msgid "Flex:State"
40943 #~ msgstr "Flex:Staat"
40945 #~ msgid "Flex:Postcode"
40946 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40948 #~ msgid "Flex:Country"
40949 #~ msgstr "Flex:Land"
40951 #~ msgid "Flex:Directory"
40952 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40954 #~ msgid "Flex:Email"
40955 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40957 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40958 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40960 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40961 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40963 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40964 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40966 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40967 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40969 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40970 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40972 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40973 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40978 #~ msgid "Note:Note"
40979 #~ msgstr "Element:Notiz"
40981 #~ msgid "Note:Greyedout"
40982 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40984 #~ msgid "Box:Shaded"
40985 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40987 #~ msgid "Info:menu"
40988 #~ msgstr "Info:Menü"
40990 #~ msgid "Info:shortcut"
40991 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40993 #~ msgid "Info:shortcuts"
40994 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40996 #~ msgid "Flex:Endnote"
40997 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40999 #~ msgid "Flex:Initial"
41000 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41002 #~ msgid "Flex:Glosse"
41003 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41005 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41006 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41008 #~ msgid "Flex:Expression"
41009 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41011 #~ msgid "Flex:Concepts"
41012 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41014 #~ msgid "Flex:Meaning"
41015 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41017 #~ msgid "Flex:Noun"
41018 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41020 #~ msgid "Flex:Strong"
41021 #~ msgstr "Flex:Stark"
41024 #~ msgstr "Norwegisch"
41027 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41029 #~ msgid "file[[scope]]"
41030 #~ msgstr "der Datei"
41032 #~ msgid "master document[[scope]]"
41033 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41035 #~ msgid "open files[[scope]]"
41036 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41038 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41039 #~ msgstr "der Handbücher"
41042 #~ msgid "Keywordsr"
41043 #~ msgstr "Schlagwörter"
41045 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41046 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41048 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41049 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41052 #~ msgid "<Gui Name>"
41053 #~ msgstr "Vorname"
41055 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41056 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41058 #~ msgid "Vert. Phantom"
41059 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41061 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41062 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41064 #~ msgid "Successful "
41065 #~ msgstr "Erfolgreich "
41067 #~ msgid "Current ¶graph"
41068 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41070 #~ msgid "A&vailable indices:"
41071 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41073 #~ msgid "All indices"
41074 #~ msgstr "Alle Indexe"
41080 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41081 #~ "lyx2lyx script."
41083 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41084 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41087 #~ "The specified document\n"
41089 #~ "could not be read."
41091 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41093 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41095 #~ msgid "Could not read document"
41096 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41098 #~ msgid "Cannot view URL"
41099 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41101 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41102 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41104 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41105 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41110 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41111 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41113 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41114 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41116 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41117 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41119 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41120 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41122 #~ msgid "Element:Firstname"
41123 #~ msgstr "Element: Vorname"
41125 #~ msgid "Element:Fname"
41126 #~ msgstr "Element: FName"
41128 #~ msgid "Element:Filename"
41129 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41131 #~ msgid "Element:Citation-number"
41132 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41134 #~ msgid "Element:Issue-number"
41135 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41137 #~ msgid "Element:Issue-day"
41138 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41140 #~ msgid "Element:Issue-months"
41141 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41143 #~ msgid "Element:SS-Title"
41144 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41146 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41147 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41149 #~ msgid "Element:Postcode"
41150 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41152 #~ msgid "Element:Directory"
41153 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41155 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41156 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41158 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41159 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41161 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41162 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41164 #~ msgid "Custom:Endnote"
41165 #~ msgstr "Endnote"
41167 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41168 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41170 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41171 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41173 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41174 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41176 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41177 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41179 #~ msgid "CharStyle:Code"
41180 #~ msgstr "Textstil: Code"
41182 #~ msgid "FrmtRef: "
41183 #~ msgstr "FrmtRef: "
41185 #~ msgid "Middle|d"
41186 #~ msgstr "Mitte|M"
41188 #~ msgid "top/bottom line"
41189 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41191 #~ msgid "Decimal point:"
41192 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41194 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41195 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41197 #~ msgid "Screen &DPI:"
41198 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41201 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41202 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41204 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41205 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41207 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41208 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41210 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41211 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41213 #~ msgid "Publisher ID"
41214 #~ msgstr "Publikations-ID"
41219 #~ msgid "TheoremTemplate"
41220 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41222 #~ msgid "Theorem #:"
41223 #~ msgstr "Theorem #:"
41225 #~ msgid "Lemma #:"
41226 #~ msgstr "Lemma #:"
41228 #~ msgid "Corollary #:"
41229 #~ msgstr "Korollar #:"
41231 #~ msgid "Proposition #:"
41232 #~ msgstr "Satz #:"
41234 #~ msgid "Conjecture #:"
41235 #~ msgstr "Vermutung #:"
41237 #~ msgid "Criterion #:"
41238 #~ msgstr "Kriterium #:"
41241 #~ msgstr "Fakt #:"
41243 #~ msgid "Axiom #:"
41244 #~ msgstr "Axiom #:"
41246 #~ msgid "Definition #:"
41247 #~ msgstr "Definition #:"
41249 #~ msgid "Example #:"
41250 #~ msgstr "Beispiel #:"
41252 #~ msgid "Problem #:"
41253 #~ msgstr "Problem #:"
41255 #~ msgid "Exercise #:"
41256 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41258 #~ msgid "Remark #:"
41259 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41261 #~ msgid "Claim #:"
41262 #~ msgstr "Behauptung #:"
41265 #~ msgstr "Notiz #:"
41267 #~ msgid "Notation #:"
41268 #~ msgstr "Notation #:"
41271 #~ msgstr "Fall #:"
41273 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41274 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41277 #~ msgid "Overwrite all files?"
41278 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41281 #~ msgid "Continue &asking"
41282 #~ msgstr "Fortfahrend"
41284 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41285 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41287 #~ msgid "Thin space"
41288 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41290 #~ msgid "Medium space"
41291 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41293 #~ msgid "Thick space"
41294 #~ msgstr "Großer Abstand"
41296 #~ msgid "Negative thin space"
41297 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41299 #~ msgid "Negative medium space"
41300 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41302 #~ msgid "Negative thick space"
41303 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41305 #~ msgid "Inter-word space"
41306 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41308 #~ msgid "Date format"
41309 #~ msgstr "Datumsformat"
41311 #~ msgid "Unknown buffer info"
41312 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41314 #~ msgid "QQuad Space"
41315 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41317 #~ msgid "Preview\t"
41318 #~ msgstr "Vorschau\t"
41320 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41321 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41323 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41324 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41326 #~ msgid "&Replace with..."
41327 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41330 #~ msgstr "N&ächstes"
41332 #~ msgid "Pre&vious"
41333 #~ msgstr "Vor&heriges"
41335 #~ msgid "&Keep case"
41336 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41338 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41339 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41341 #~ msgid "&Find..."
41342 #~ msgstr "S&uchen..."
41344 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41345 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41348 #~ msgstr "&Nächstes"
41354 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41355 #~ "%1$s.layout,\n"
41356 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41357 #~ "class or style file required by it is not\n"
41358 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41359 #~ "for more information.\n"
41361 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41363 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41364 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41365 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41366 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41368 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41369 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41371 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41373 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41376 #~ msgid "Any &word"
41377 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41380 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41382 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41384 #~ msgid "Merge cells"
41385 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41387 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41388 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41390 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41391 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41393 #~ msgid "&Debug messages"
41394 #~ msgstr "Testmeldungen"
41396 #~ msgid "Clear &automatically"
41397 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41399 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41400 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41402 #~ msgid "Match found and replaced !"
41403 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41405 #~ msgid "Close this panel"
41406 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41408 #~ msgid "The Enter key works, too"
41409 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41411 #~ msgid "The delete key works, too"
41412 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41415 #~ msgstr "&Löschen"
41418 #~ msgstr "&Suchen:"
41421 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41423 #~ msgid "Match..."
41424 #~ msgstr "Finde..."
41426 #~ msgid "Document in current file"
41427 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41430 #~ msgid "diamond2"
41431 #~ msgstr "diamond"
41433 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41434 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41445 #~ msgstr "vorwärts"
41447 #~ msgid "backwards"
41448 #~ msgstr "rückwärts"
41452 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41455 #~ msgid "Continue searching from "
41456 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41462 #~ msgid "&Automatic clear"
41463 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41465 #~ msgid "Show progress messages"
41466 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41468 #~ msgid "(cancelling)"
41469 #~ msgstr "(breche ab)"
41471 #~ msgid "Anschrift:"
41472 #~ msgstr "Anschrift:"
41474 #~ msgid "Briefkopf:"
41475 #~ msgstr "Briefkopf:"
41478 #~ msgstr "Zusatz:"
41480 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41481 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41483 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41484 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41486 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41487 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41489 #~ msgid "Unterschrift:"
41490 #~ msgstr "Unterschrift:"
41492 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41493 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41495 #~ msgid "Vorwahl:"
41496 #~ msgstr "Vorwahl:"
41498 #~ msgid "Telefon:"
41499 #~ msgstr "Telefon:"
41507 #~ msgid "Betreff:"
41508 #~ msgstr "Betreff:"
41511 #~ msgstr "Anrede:"
41516 #~ msgid "Anlage(n):"
41517 #~ msgstr "Anlage(n):"
41519 #~ msgid "Verteiler:"
41520 #~ msgstr "Verteiler:"
41525 #~ msgid "Strasse:"
41526 #~ msgstr "Straße:"
41534 #~ msgid "RetourAdresse:"
41535 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41537 #~ msgid "MeinZeichen:"
41538 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41540 #~ msgid "IhrZeichen:"
41541 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41543 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41544 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41558 #~ msgid "Adresse:"
41559 #~ msgstr "Adresse:"
41561 #~ msgid "Anlagen:"
41562 #~ msgstr "Anlagen:"
41564 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41565 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41567 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41568 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41573 #~ msgid "View Output|V"
41574 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41576 #~ msgid "Update Output|U"
41577 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41579 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41580 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41582 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41583 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41585 #~ msgid "Find &Prev"
41586 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41588 #~ msgid "Current buffer only"
41589 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41591 #~ msgid "Current file and all included files"
41592 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41594 #~ msgid "Document"
41595 #~ msgstr "Dokument"
41597 #~ msgid "All open buffers"
41598 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41600 #~ msgid "Find LyX...|X"
41601 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41603 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41604 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41609 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41610 #~ msgstr "Indexeintrag"
41612 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41613 #~ msgstr "Indexeintrag"
41615 #~ msgid "Dropped Capitals"
41616 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41619 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41620 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41622 #~ msgid "No file open!"
41623 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41625 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41626 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41629 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41630 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41633 #~ msgid "Master Settings"
41634 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41636 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41637 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41639 #~ msgid "Insert|n"
41640 #~ msgstr "Einfügen|E"
41643 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41645 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41646 #~ "gültiger Parameter ein."
41651 #~ msgid "Opened inset"
41652 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41654 #~ msgid "Opened Box Inset"
41655 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41657 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41658 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41660 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41661 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41663 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41664 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41666 #~ msgid "Opened Float Inset"
41667 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41669 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41670 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41672 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41673 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41675 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41676 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41678 #~ msgid "Opened Note Inset"
41679 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41681 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41682 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41684 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41685 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41687 #~ msgid "Opened table"
41688 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41690 #~ msgid "Opened Text Inset"
41691 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41693 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41694 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41696 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41697 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41699 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41700 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41702 #~ msgid "Toggle Label|L"
41703 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41706 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41708 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41709 #~ "aspell_deutsch\"."
41713 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41714 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41715 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41717 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41718 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41719 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41720 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41725 #~ msgid "Accept Change|C"
41726 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41728 #~ msgid "&BibTeX command:"
41729 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41731 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41732 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41734 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41735 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41737 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41738 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41740 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41741 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41744 #~ msgid "View|V[[show]]"
41745 #~ msgstr "Ansicht|i"
41747 #~ msgid "View DVI"
41748 #~ msgstr "DVI ansehen"
41750 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41751 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41753 #~ msgid "View PostScript"
41754 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41756 #~ msgid "Update DVI"
41757 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41759 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41760 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41762 #~ msgid "Update PostScript"
41763 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41765 #~ msgid "Thesaurus failure"
41766 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41769 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41773 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41780 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41781 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41783 #~ msgid "B&rowse..."
41784 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41786 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41787 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41789 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41790 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41795 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41796 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41798 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41799 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41801 #~ msgid "Spellchecker error"
41802 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41805 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41806 #~ "Maybe it has been killed."
41808 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41809 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41811 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41812 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41814 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41815 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41817 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41818 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41820 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41821 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41823 #~ msgid "Phantom Text"
41824 #~ msgstr "Phantom-Text"
41829 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41831 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41833 #~ msgid "&Postscript driver:"
41834 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41836 #~ msgid "Append Parameter"
41837 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41839 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41840 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41842 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41843 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41845 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41846 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41848 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41849 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41851 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41852 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41854 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41855 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41857 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41858 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41860 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41861 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41863 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41865 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41866 #~ "einfacher Text"
41868 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41869 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41871 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41873 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41875 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41877 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41880 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41881 #~ "You may not have the right languages installed."
41883 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41884 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41887 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41888 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41890 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41891 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41894 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41897 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41898 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41900 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41901 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41904 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41905 #~ "encoding `%2$s'."
41907 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41908 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41911 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41912 #~ "encoding `%2$s'."
41914 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41915 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41917 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41918 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41923 #~ msgid "pspell (library)"
41924 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41926 #~ msgid "aspell (library)"
41927 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41929 #~ msgid "*.ispell"
41930 #~ msgstr "*.ispell"
41933 #~ msgstr "Abbildung"
41935 #~ msgid "algorithm"
41936 #~ msgstr "Algorithmus"
41939 #~ msgstr "tableau"
41941 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41942 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41944 #~ msgid "keywords"
41945 #~ msgstr "Schlagwörter"
41947 #~ msgid "Table of Contents|a"
41948 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41953 #~ msgid "LinuxDoc"
41954 #~ msgstr "LinuxDoc"
41956 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41957 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41959 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41961 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41963 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41964 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41966 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41967 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41969 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41970 #~ msgstr "Malaiisch"
41973 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41975 #~ msgid "Canadian"
41976 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41981 #~ msgid "Reference\t"
41982 #~ msgstr "Referenz"
41985 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41986 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41989 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41990 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41993 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41994 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41997 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41998 #~ msgstr "Postvermerk"
42001 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42002 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42005 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42006 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42009 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42010 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42013 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42014 #~ msgstr "Unterschrift"
42019 #~ msgid "Braille mirror off"
42020 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42022 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42023 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42025 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42026 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42028 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42029 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42031 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42032 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42034 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42035 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42038 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42041 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42042 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42044 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42046 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42048 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42049 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42051 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42052 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42054 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42055 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42058 #~ "Layout had to be changed from\n"
42059 #~ "%1$s to %2$s\n"
42060 #~ "because of class conversion from\n"
42063 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42064 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42065 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42066 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42068 #~ msgid "Changed Layout"
42069 #~ msgstr "Format geändert"
42071 #~ msgid "Unknown layout"
42072 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42075 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42076 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42078 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42079 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42081 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42082 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42084 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42085 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42087 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42088 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42090 #~ msgid "Display image in LyX"
42091 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42096 #~ msgid "&Display:"
42097 #~ msgstr "&Anzeige:"
42100 #~ msgstr "&Größe:"
42102 #~ msgid "Scr&een Display:"
42103 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42105 #~ msgid "Do not display"
42106 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42108 #~ msgid "Comma-separated values"
42109 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42112 #~ msgid "Clear group"
42113 #~ msgstr "Seite leeren"
42116 #~ msgstr " (automatisch)"