]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Revert "de.po"
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-11 12:06-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-11 18:42+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
603 msgid "&New:[[branch]]"
604 msgstr "&Neuer Zweig:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
607 msgid ""
608 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "active."
610 msgstr ""
611 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
612 "ist."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
615 msgid "Filename &Suffix"
616 msgstr "Dateinamen&sendung"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
619 msgid "Show undefined branches used in this document."
620 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
623 msgid "&Undefined Branches"
624 msgstr "&Undefinierte Zweige"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
627 msgid "A&vailable Branches:"
628 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
631 msgid "Toggle the selected branch"
632 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
635 msgid "(&De)activate"
636 msgstr "(&De)aktivieren"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
643 msgid "Define or change background color"
644 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
647 msgid "Alter Co&lor..."
648 msgstr "&Farbe ändern..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
655 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
656 msgid "&Remove"
657 msgstr "&Entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
660 msgid "Change the name of the selected branch"
661 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
664 msgid "Re&name..."
665 msgstr "&Umbenennen..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
668 msgid "Add the selected branches to the list."
669 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
672 msgid "&Add Selected"
673 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
676 msgid "Add all unknown branches to the list."
677 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
680 msgid "Add A&ll"
681 msgstr "A&lle hinzufügen"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534
685 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
686 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
689 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
690 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
700 msgid "&Cancel"
701 msgstr "&Abbrechen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
705 msgid "Undefined branches used in this document."
706 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
709 msgid "&Undefined Branches:"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
713 msgid "&Font:"
714 msgstr "&Schrift:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
717 msgid "Si&ze:"
718 msgstr "&Größe:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
724 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
744 msgid "Default"
745 msgstr "Standard"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 msgid "Tiny"
750 msgstr "Winzig"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Smallest"
755 msgstr "Sehr klein"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smaller"
760 msgstr "Kleiner"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Small"
765 msgstr "Klein"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Normal"
770 msgstr "Normal"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 msgid "Large"
775 msgstr "Groß"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Larger"
780 msgstr "Größer"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
784 msgid "Largest"
785 msgstr "Noch größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
789 msgid "Huge"
790 msgstr "Riesig"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
794 msgid "Huger"
795 msgstr "Gigantisch"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Ebene:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
807 msgid "Change:"
808 msgstr "Änderung:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Vorherige Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgid "&Next change"
824 msgstr "&Nächste Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
831 msgid "&Accept"
832 msgstr "A&kzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
839 msgid "&Reject"
840 msgstr "&Ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Schriftfamilie"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
848 msgid "&Family:"
849 msgstr "&Familie:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgid "Font shape"
854 msgstr "Schriftschnitt"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
857 msgid "S&hape:"
858 msgstr "Sch&nitt:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgid "Font series"
863 msgstr "Strichstärke"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
869 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
870 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
873 msgid "Language"
874 msgstr "Sprache"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
878 msgid "Font color"
879 msgstr "Schriftfarbe"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
882 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
885 msgid "&Language:"
886 msgstr "S&prache:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
889 msgid "&Series:"
890 msgstr "&Strichstärke:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
893 msgid "&Color:"
894 msgstr "F&arbe:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
897 msgid "Never Toggled"
898 msgstr "Niemals Umschalten"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Schriftgrad"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
907 msgid "Other font settings"
908 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
911 msgid "Always Toggled"
912 msgstr "Immer Umschalten"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
915 msgid "&Misc:"
916 msgstr "&Diverses:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
919 msgid "toggle font on all of the above"
920 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
923 msgid "&Toggle all"
924 msgstr "Alle &umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
927 msgid "Apply each change automatically"
928 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
931 msgid "Apply changes &immediately"
932 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
945 msgid "&Apply"
946 msgstr "&Übernehmen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 msgid "Close"
956 msgstr "Schließen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr ""
969 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
970 "hinzu.  "
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr ""
975 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
986 msgid "&Search Citation"
987 msgstr "Verweis &suchen"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
990 msgid "Searc&h:"
991 msgstr "S&uchen:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234
994 msgid ""
995 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
996 msgstr ""
997 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
998 "klicken den Suchknopf."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr ""
1003 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1004 "um zu suchen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "&Suchen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260
1011 msgid "Search &field:"
1012 msgstr "Such&feld:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1015 msgid "All fields"
1016 msgstr "Alle Felder"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
1019 msgid "Regular e&xpression"
1020 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
1023 msgid "Case se&nsitive"
1024 msgstr ""
1025 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1026 "beachten"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
1029 msgid "Entry t&ypes:"
1030 msgstr "Eintragst&ypen:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Alle Eintragstypen"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1041 msgid "For&matting"
1042 msgstr "For&matierung"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1045 msgid "Citation st&yle:"
1046 msgstr "Z&itierstil:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1049 msgid "Natbib citation style to use"
1050 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399
1053 msgid "Text &before:"
1054 msgstr "Text &davor:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409
1057 msgid "Text to place before citation"
1058 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
1061 msgid "&Text after:"
1062 msgstr "&Text danach:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426
1065 msgid "Text to place after citation"
1066 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1069 msgid "List all authors"
1070 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1073 msgid "&Full author list"
1074 msgstr "Alle Autore&n"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1077 msgid "Force upper case in citation"
1078 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467
1081 msgid "Force u&pper case"
1082 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1089 msgid "&Restore"
1090 msgstr "&Zurücksetzen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524
1093 msgid "App&ly"
1094 msgstr "&Übernehmen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1097 msgid "Font Colors"
1098 msgstr "Schriftfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1101 msgid "Main text:"
1102 msgstr "Haupttext:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgid "Default..."
1111 msgstr "Standard..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1115 msgid "Revert the color to the default"
1116 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1120 msgid "R&eset"
1121 msgstr "&Zurücksetzen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1124 msgid "Greyed-out notes:"
1125 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1130 msgid "&Change..."
1131 msgstr "&Änderung..."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1134 msgid "Background Colors"
1135 msgstr "Hintergrundfarben"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1138 msgid "Page:"
1139 msgstr "Seite:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1142 msgid "Shaded boxes:"
1143 msgstr "Schattierte Boxen:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1146 msgid "Compare Revisions"
1147 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1150 msgid "&Revisions back"
1151 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1154 msgid "&Between revisions"
1155 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1158 msgid "Old:"
1159 msgstr "Alt:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1162 msgid "New:"
1163 msgstr "Neu:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1166 msgid "&New Document:"
1167 msgstr "&Neues Dokument:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1170 msgid "&Old Document:"
1171 msgstr "&Altes Dokument:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1174 msgid "Bro&wse..."
1175 msgstr "Du&rchsuchen..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1178 msgid "Copy Document Settings from:"
1179 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1182 msgid "N&ew Document"
1183 msgstr "N&euem Dokument"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1186 msgid "Ol&d Document"
1187 msgstr "A&ltem Dokument"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1190 msgid ""
1191 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1192 "resulting document"
1193 msgstr ""
1194 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1195 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1198 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1199 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1203 msgid "TeX Code: "
1204 msgstr "TeX-Code: "
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1207 msgid "Match delimiter types"
1208 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1211 msgid "&Keep matched"
1212 msgstr "&Zusammenpassend"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1215 msgid "&Size:"
1216 msgstr "&Größe:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Einfügen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1227 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1228 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1231 msgid "Use Class Defaults"
1232 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1235 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1236 msgstr ""
1237 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1238 "Dokumente speichern"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1241 msgid "Save as Document Defaults"
1242 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1245 msgid "Display"
1246 msgstr "Anzeige"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1249 msgid "Show ERT button only"
1250 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1253 msgid "&Collapsed"
1254 msgstr "&Geschlossen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1257 msgid "Show ERT contents"
1258 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1261 msgid "O&pen"
1262 msgstr "Ge&öffnet"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1265 msgid "For more information, refer to the complete log."
1266 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1269 msgid "&Errors:"
1270 msgstr "&Fehler:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1273 msgid "Description:"
1274 msgstr "Beschreibung:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1277 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1278 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1281 msgid "View Complete &Log..."
1282 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1285 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1286 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1289 msgid "Show Output &Anyway"
1290 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1293 msgid ""
1294 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1295 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1296 msgstr ""
1297 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1298 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1301 msgid "F&ile"
1302 msgstr "Date&i"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1305 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1308 msgid "Filename"
1309 msgstr "Dateiname"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1313 msgid "&File:"
1314 msgstr "&Datei:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1317 msgid "Select a file"
1318 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1321 msgid "&Draft"
1322 msgstr "&Entwurf"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1325 msgid "&Template"
1326 msgstr "&Vorlage"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1329 msgid "Available templates"
1330 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1334 msgid "LaTe&X and LyX options"
1335 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1338 msgid "LaTeX Options"
1339 msgstr "LaTeX-Optionen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1342 msgid "O&ption:"
1343 msgstr "&Option:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1346 msgid "Forma&t:"
1347 msgstr "&Format:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1350 msgid ""
1351 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1352 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1353 msgstr ""
1354 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1355 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1358 msgid "&Show in LyX"
1359 msgstr "In LyX &anzeigen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1365 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1366 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1369 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1370 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1373 msgid "Si&ze and Rotation"
1374 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1377 msgid "Rotate"
1378 msgstr "Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1384 msgid "Angle to rotate image by"
1385 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1391 msgid "The origin of the rotation"
1392 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1395 msgid "Ori&gin:"
1396 msgstr "&Drehpunkt:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1399 msgid "A&ngle:"
1400 msgstr "&Winkel:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1403 msgid "Scale"
1404 msgstr "Größe"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1408 msgid "Height of image in output"
1409 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1413 msgid "Width of image in output"
1414 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1417 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1418 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1422 msgid "&Maintain aspect ratio"
1423 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1426 msgid "Crop"
1427 msgstr "Zuschneiden"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1431 msgid "Clip to bounding box values"
1432 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1441 msgid "&Left bottom:"
1442 msgstr "&Links unten:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1445 msgid "x"
1446 msgstr "x"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1450 msgid "Right &top:"
1451 msgstr "&Rechts oben:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1460 msgid "&Get from File"
1461 msgstr "L&ese aus Datei"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1464 msgid "y"
1465 msgstr "y"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1468 msgid "TabWidget"
1469 msgstr "TabWidget"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1472 msgid "Sear&ch"
1473 msgstr "Su&che"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1477 msgid "&Find:"
1478 msgstr "&Suchen:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1482 msgid "Replace &with:"
1483 msgstr "Ersetzen &durch:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1486 msgid "Perform a case-sensitive search"
1487 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1490 msgid "Case &sensitive"
1491 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1494 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1499 msgid "Find &Next"
1500 msgstr "&Nächstes suchen"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1503 msgid "Restrict search to whole words only"
1504 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1507 msgid "W&hole words"
1508 msgstr "Gan&ze Wörter"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1511 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1518 msgid "&Replace"
1519 msgstr "&Ersetzen"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1522 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1523 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1527 msgid "Search &backwards"
1528 msgstr "&Rückwärts suchen"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1531 msgid "Replace all occurences at once"
1532 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1537 msgid "Replace &All"
1538 msgstr "&Alle ersetzen"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1541 msgid "S&ettings"
1542 msgstr "E&instellungen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1545 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1546 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1549 msgid "Scope"
1550 msgstr "Bereich"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1553 msgid "C&urrent document"
1554 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1557 msgid ""
1558 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1559 "document"
1560 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1563 msgid "&Master document"
1564 msgstr "Hau&ptdokument"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1567 msgid "All open documents"
1568 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1571 msgid "&Open documents"
1572 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1575 msgid "&All manuals"
1576 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1579 msgid ""
1580 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1581 "and paragraph style"
1582 msgstr ""
1583 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1584 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1587 msgid "I&gnore format"
1588 msgstr "Ignoriere For&mat"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1591 msgid ""
1592 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1593 "first letter"
1594 msgstr ""
1595 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1596 "beibehalten"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1599 msgid "&Preserve first case on replace"
1600 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1603 msgid "&Expand macros"
1604 msgstr "&Makros ausklappen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Restrict search to math environments only"
1608 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1611 msgid "Search on&ly in maths"
1612 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1616 msgid "Form"
1617 msgstr "Form"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1620 msgid "Float Type:"
1621 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1624 msgid "Use &default placement"
1625 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1628 msgid "Advanced Placement Options"
1629 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1632 msgid "&Top of page"
1633 msgstr "&Anfang der Seite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1636 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1637 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1640 msgid "Here de&finitely"
1641 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1644 msgid "&Here if possible"
1645 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1648 msgid "&Page of floats"
1649 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1652 msgid "&Bottom of page"
1653 msgstr "&Ende der Seite"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1656 msgid "&Span columns"
1657 msgstr "&Spalten überspannen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1660 msgid "&Rotate sideways"
1661 msgstr "Seitwärts &drehen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1664 msgid "FontUi"
1665 msgstr "FontUi"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1668 msgid ""
1669 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1670 "LuaTeX)"
1671 msgstr ""
1672 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1673 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1676 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1677 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1680 msgid "&Default family:"
1681 msgstr "Standard-&Familie:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1684 msgid "Select the default family for the document"
1685 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1688 msgid "&Base size:"
1689 msgstr "&Grundgröße:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1692 msgid "LaTe&X font encoding:"
1693 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1696 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1697 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1700 msgid "&Roman:"
1701 msgstr "Se&rifenschrift:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1704 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1705 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1708 msgid "&Sans Serif:"
1709 msgstr "S&erifenlose:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1712 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1713 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1716 msgid "S&cale (%):"
1717 msgstr "S&kalierung (%):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1720 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1721 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1724 msgid "&Typewriter:"
1725 msgstr "&Schreibmaschine:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1728 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1729 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1732 msgid "Sc&ale (%):"
1733 msgstr "Ska&lierung (%):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1736 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1737 msgstr ""
1738 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1741 msgid "&Math:"
1742 msgstr "&Mathematik:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1745 msgid "Select the math typeface"
1746 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1749 msgid "C&JK:"
1750 msgstr "C&JK:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1753 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1754 msgstr ""
1755 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1756 "koreanische\n"
1757 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1760 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1761 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1764 msgid "Use true s&mall caps"
1765 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1768 msgid "Use old style instead of lining figures"
1769 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1772 msgid "Use &old style figures"
1773 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1776 msgid "&Graphics"
1777 msgstr "&Grafik"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1780 msgid "Select an image file"
1781 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1784 msgid "Output Size"
1785 msgstr "Ausgabegröße"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1788 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1789 msgstr ""
1790 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1791 "automatisch bestimmt."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1794 msgid "Set &height:"
1795 msgstr "&Höhe festlegen:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1798 msgid "&Scale graphics (%):"
1799 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1802 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1803 msgstr ""
1804 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1805 "automatisch bestimmt."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1808 msgid "Set &width:"
1809 msgstr "&Breite festlegen:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1812 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1813 msgstr ""
1814 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1815 "überschreitet"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1818 msgid "Rotate Graphics"
1819 msgstr "Grafik drehen"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1822 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1823 msgstr ""
1824 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1827 msgid "Ro&tate after scaling"
1828 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1831 msgid "Or&igin:"
1832 msgstr "Dreh&punkt:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1835 msgid "A&ngle (degrees):"
1836 msgstr "&Winkel (Grad):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1840 msgid "File name of image"
1841 msgstr "Dateiname des Bilds"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1844 msgid "&Clipping"
1845 msgstr "&Ausschnitt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1849 msgid "y:"
1850 msgstr "y:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1854 msgid "x:"
1855 msgstr "x:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1859 msgid "Additional LaTeX options"
1860 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1863 msgid "LaTeX &options:"
1864 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1867 msgid ""
1868 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1869 "at application level (see Preferences dialog)."
1870 msgstr ""
1871 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1872 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1875 msgid "Sho&w in LyX"
1876 msgstr "In L&yX anzeigen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1879 msgid "Sca&le on screen (%):"
1880 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1883 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1884 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1887 msgid "Graphics Group"
1888 msgstr "Grafikgruppe"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1891 msgid "A&ssigned to group:"
1892 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1895 msgid "Click to define a new graphics group."
1896 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1899 msgid "O&pen new group..."
1900 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1903 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1904 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1907 msgid "Draft mode"
1908 msgstr "Entwurfsmodus"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1911 msgid "&Draft mode"
1912 msgstr "&Entwurfsmodus"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1915 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1916 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1919 msgid "..............."
1920 msgstr "..............."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1923 msgid "________"
1924 msgstr "________"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1927 msgid "<-----------"
1928 msgstr "<-----------"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1931 msgid "----------->"
1932 msgstr "----------->"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1935 msgid "\\-----v-----/"
1936 msgstr "\\-----v-----/"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1939 msgid "/-----^-----\\"
1940 msgstr "/-----^-----\\"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1943 msgid "&Spacing:"
1944 msgstr "&Abstand:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1947 msgid "Supported spacing types"
1948 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1951 msgid "&Value:"
1952 msgstr "&Wert:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1955 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1956 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1959 msgid "&Fill Pattern:"
1960 msgstr "&Füllmuster:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1963 msgid "&Protect:"
1964 msgstr "&Schützen:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1967 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1968 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1972 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1974 msgid "URL"
1975 msgstr "URL"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1978 msgid "&Target:"
1979 msgstr "&Ziel:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1983 msgid "Name associated with the URL"
1984 msgstr "Name für die URL"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1988 msgid "&Name:"
1989 msgstr "&Name:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1992 msgid "Specify the link target"
1993 msgstr "Das Linkziel angeben"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1996 msgid "Link type"
1997 msgstr "Linktyp"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2000 msgid "Link to the web or to every other target"
2001 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2004 msgid "&Web"
2005 msgstr "&Internet"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2008 msgid "Link to an email address"
2009 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2012 msgid "&Email"
2013 msgstr "&E-Mail"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2016 msgid "Link to a file"
2017 msgstr "Link zu einer Datei"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2020 msgid "&File"
2021 msgstr "&Datei"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2024 msgid "Listing Parameters"
2025 msgstr "Listing-Parameter"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2030 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2031 msgstr ""
2032 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2033 "erkannt werden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2038 msgid "&Bypass validation"
2039 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2042 msgid "C&aption:"
2043 msgstr "Le&gende:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2046 msgid "La&bel:"
2047 msgstr "&Marke:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2050 msgid "Mo&re parameters"
2051 msgstr "&Weitere Parameter"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2054 msgid "Underline spaces in generated output"
2055 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2058 msgid "&Mark spaces in output"
2059 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2062 msgid "Show LaTeX preview"
2063 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2066 msgid "&Show preview"
2067 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2070 msgid "File name to include"
2071 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2074 msgid "&Include Type:"
2075 msgstr "&Art der Einbindung:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2078 msgid "Include"
2079 msgstr "Include"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Input"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2086 msgid "Verbatim"
2087 msgstr "Unformatiert"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2091 msgid "Program Listing"
2092 msgstr "Programmlisting"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2095 msgid "Edit the file"
2096 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2099 msgid "&Edit"
2100 msgstr "&Bearbeiten"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2103 msgid "A&vailable Indexes:"
2104 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2107 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2108 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2111 msgid ""
2112 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2113 msgstr ""
2114 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2117 msgid "Index Generation"
2118 msgstr "Indexerzeugung"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2121 msgid "Define program options of the selected processor."
2122 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2125 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2126 msgstr ""
2127 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2128 "benötigen."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2131 msgid "&Use multiple indexes"
2132 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2135 msgid "&New:[[index]]"
2136 msgstr "&Neuer Index:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2139 msgid ""
2140 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2141 msgstr ""
2142 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2143 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2146 msgid "Add a new index to the list"
2147 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2151 msgid "1"
2152 msgstr "1"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2155 msgid "Remove the selected index"
2156 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2159 msgid "Rename the selected index"
2160 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2163 msgid "R&ename..."
2164 msgstr "&Umbenennen..."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2167 msgid "Define or change button color"
2168 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2171 msgid "Information Type:"
2172 msgstr "Informationstyp:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2175 msgid "Information Name:"
2176 msgstr "Informationsname:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2179 msgid "Inset Parameter Configuration"
2180 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2183 msgid "Update dialog when moving context"
2184 msgstr ""
2185 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2186 "platziert wird"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2189 msgid "S&ynchronize Dialog"
2190 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2193 msgid "Apply settings immediately"
2194 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2198 msgid "I&mmediate Apply"
2199 msgstr "&Direkt übernehmen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2202 msgid "Restore initial values in dialog"
2203 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2206 msgid "Push new inset into the document"
2207 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2210 msgid "New Inset"
2211 msgstr "Neue Einfügung"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2214 msgid "Document &Class"
2215 msgstr "Dokumentklasse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2218 msgid "Click to select a local document class definition file"
2219 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2222 msgid "&Local Layout..."
2223 msgstr "&Lokales Format..."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2226 msgid "Class Options"
2227 msgstr "Klassenoptionen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2230 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2231 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2234 msgid "&Predefined:"
2235 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2238 msgid ""
2239 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2240 "select/deselect."
2241 msgstr ""
2242 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2243 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2246 msgid "Cus&tom:"
2247 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "&Grafiktreiber:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr ""
2256 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2259 msgid "Select de&fault master document"
2260 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2263 msgid "&Master:"
2264 msgstr "&Hauptdokument:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2267 msgid "Enter the name of the default master document"
2268 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2271 msgid "&Suppress default date on front page"
2272 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2275 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2276 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2279 msgid "&Quote style:"
2280 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2283 msgid "Encoding"
2284 msgstr "Kodierung"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2287 msgid "Language &default"
2288 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2291 msgid "&Other:"
2292 msgstr "&Andere:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2295 msgid "Language pac&kage:"
2296 msgstr "Sprach&paket:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2300 msgid "Select which language package LyX should use"
2301 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2305 msgid ""
2306 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2307 msgstr ""
2308 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2309 "\\usepackage{babel})"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2312 msgid "Of&fset:"
2313 msgstr "&Versatz:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2316 msgid "Value of the vertical line offset."
2317 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2320 msgid "Value of the line width."
2321 msgstr "Wert der Linienbreite."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2324 msgid "&Thickness:"
2325 msgstr "D&icke:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2328 msgid "Value of the line thickness."
2329 msgstr "Wert der Liniendicke."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2332 msgid "Input here the listings parameters"
2333 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2337 msgid "Feedback window"
2338 msgstr "Feedback-Fenster"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2342 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2343 msgid "Listing"
2344 msgstr "Listing"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2347 msgid "&Main Settings"
2348 msgstr "&Haupteinstellungen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2351 msgid "Placement"
2352 msgstr "Platzierung"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2355 msgid "Check for inline listings"
2356 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2359 msgid "&Inline listing"
2360 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2363 msgid "Check for floating listings"
2364 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2367 msgid "&Float"
2368 msgstr "Gleitob&jekt"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2371 msgid "&Placement:"
2372 msgstr "&Platzierung:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2375 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2376 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2379 msgid "Line numbering"
2380 msgstr "Zeilennummerierung"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2383 msgid "&Side:"
2384 msgstr "&Seite:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2387 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2388 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2391 msgid "S&tep:"
2392 msgstr "Schr&itt:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2395 msgid "Difference between two numbered lines"
2396 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2399 msgid "Font si&ze:"
2400 msgstr "Schrift&größe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2403 msgid "Choose the font size for line numbers"
2404 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2408 msgid "Style"
2409 msgstr "Stil"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2412 msgid "F&ont size:"
2413 msgstr "S&chriftgröße:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2416 msgid "The content's base font size"
2417 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2420 msgid "Font Famil&y:"
2421 msgstr "Schrift&familie:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2424 msgid "The content's base font style"
2425 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2428 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2429 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2432 msgid "&Break long lines"
2433 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2436 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2437 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2440 msgid "S&pace as symbol"
2441 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2444 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2445 msgstr ""
2446 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2449 msgid "Space i&n string as symbol"
2450 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2453 msgid "Tab&ulator size:"
2454 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2457 msgid "Use extended character table"
2458 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2461 msgid "&Extended character table"
2462 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2465 msgid "Lan&guage:"
2466 msgstr "Sprac&he:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2469 msgid "Select the programming language"
2470 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2473 msgid "&Dialect:"
2474 msgstr "&Dialekt:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2477 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2478 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2481 msgid "Range"
2482 msgstr "Bereich"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2485 msgid "Fi&rst line:"
2486 msgstr "E&rste Zeile:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2489 msgid "The first line to be printed"
2490 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2493 msgid "&Last line:"
2494 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2497 msgid "The last line to be printed"
2498 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2501 msgid "Ad&vanced"
2502 msgstr "Er&weitert"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2505 msgid "More Parameters"
2506 msgstr "Weitere Parameter"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2509 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2510 msgstr ""
2511 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2512 "Parameter ein."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2515 msgid "Document-specific layout information"
2516 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2519 msgid "&Validate"
2520 msgstr "&Validieren"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2524 msgid "Errors reported in terminal."
2525 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2528 msgid "Convert"
2529 msgstr "Konvertieren"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2532 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2533 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2536 msgid "Log &Type:"
2537 msgstr "Protokollt&yp:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2540 msgid "Update the display"
2541 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2545 msgid "&Update"
2546 msgstr "A&ktualisieren"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2549 msgid "&Open Containing Directory"
2550 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2553 msgid "&Go!"
2554 msgstr "&Los!"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2557 msgid "Jump to the next warning message."
2558 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2561 msgid "Next &Warning"
2562 msgstr "Nächste &Warnung"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2565 msgid "Jump to the next error message."
2566 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2569 msgid "Next &Error"
2570 msgstr "Nächster &Fehler"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2573 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2574 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2577 msgid "&Default margins"
2578 msgstr "&Standard-Ränder"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2581 msgid "&Top:"
2582 msgstr "&Oben:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2585 msgid "&Bottom:"
2586 msgstr "&Unten:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2589 msgid "&Inner:"
2590 msgstr "&Innen:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2593 msgid "O&uter:"
2594 msgstr "&Außen:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2597 msgid "Head &sep:"
2598 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2601 msgid "Head &height:"
2602 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2605 msgid "&Foot skip:"
2606 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2609 msgid "&Column sep:"
2610 msgstr "&Spaltenabstand:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2613 msgid "Master Document Output"
2614 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2617 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2618 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2621 msgid "Include only &selected children"
2622 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2625 msgid ""
2626 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2627 "compilation)"
2628 msgstr ""
2629 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2630 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2633 msgid "&Maintain counters and references"
2634 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2637 msgid "Include all subdocuments in the output"
2638 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2641 msgid "&Include all children"
2642 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2648 msgid "Number of rows"
2649 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2653 msgid "&Rows:"
2654 msgstr "&Zeilen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Anzahl der Spalten"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2665 msgid "&Columns:"
2666 msgstr "&Spalten:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2670 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2671 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2674 msgid "Vertical alignment"
2675 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2678 msgid "&Vertical:"
2679 msgstr "&Vertikal:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2682 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2683 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2686 msgid "&Horizontal:"
2687 msgstr "&Horizontal:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2690 msgid "&Type:"
2691 msgstr "&Art:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2694 msgid "decoration type / matrix border"
2695 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2698 msgid "All packages:"
2699 msgstr "Alle Pakete:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2702 msgid "Load A&utomatically"
2703 msgstr "&Automatisch laden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2706 msgid "Load Alwa&ys"
2707 msgstr "&Immer laden"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2710 msgid "Do &Not Load"
2711 msgstr "&Nicht laden"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2714 msgid "A&vailable:"
2715 msgstr "&Verfügbar:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2720 msgid "A&dd"
2721 msgstr "&Hinzufügen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2724 msgid "De&lete"
2725 msgstr "&Löschen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2728 msgid "S&elected:"
2729 msgstr "Ausg&ewählt:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2732 msgid "Nomenclature"
2733 msgstr "Nomenklatur"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2736 msgid "Sort &as:"
2737 msgstr "&Einsortieren als:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2740 msgid "&Description:"
2741 msgstr "&Beschreibung:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2744 msgid "&Symbol:"
2745 msgstr "&Symbol:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2748 msgid "Type"
2749 msgstr "Art"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2752 msgid "LyX internal only"
2753 msgstr "Nur LyX-intern"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2756 msgid "LyX &Note"
2757 msgstr "&LyX-Notiz"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2760 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2761 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2764 msgid "&Comment"
2765 msgstr "&Kommentar"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2768 msgid "Print as grey text"
2769 msgstr "Als grauen Text drucken"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2772 msgid "&Greyed out"
2773 msgstr "&Grauschrift"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2776 msgid "&List in Table of Contents"
2777 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2780 msgid "&Numbering"
2781 msgstr "&Nummerierung"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2784 msgid "Output Format"
2785 msgstr "Ausgabeformat"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2788 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2789 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2792 msgid "De&fault output format:"
2793 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2796 msgid "LyX Format"
2797 msgstr "LyX-Format"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2800 msgid ""
2801 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2802 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2803 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2804 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2805 "collaborative settings and with version control systems."
2806 msgstr ""
2807 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft\n"
2808 "geändert werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie\n"
2809 "die Ausgabe von verfolgten Änderungen oder den Dateipfad).\n"
2810 "Diese Option zu deaktivieren hilft bei Dokumenten, die von\n"
2811 "mehreren Personen bearbeitet werden und bei der\n"
2812 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2815 msgid "Save &transient properties"
2816 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2819 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2820 msgstr ""
2821 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2822 "aktivieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2825 msgid "S&ynchronize with output"
2826 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2829 msgid "C&ustom macro:"
2830 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2833 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2834 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2837 msgid "XHTML Output Options"
2838 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2841 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2842 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2845 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2846 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2849 msgid "&Math output:"
2850 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2853 msgid "Format to use for math output."
2854 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2857 msgid "MathML"
2858 msgstr "MathML"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2861 msgid "HTML"
2862 msgstr "HTML"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Bilder"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2869 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2872 msgid "LaTeX"
2873 msgstr "LaTeX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2876 msgid "Math &image scaling:"
2877 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2880 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2881 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2884 msgid "Write CSS to File"
2885 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2888 msgid "&Use hyperref support"
2889 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2892 msgid "&General"
2893 msgstr "&Allgemein"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2896 msgid "Header Information"
2897 msgstr "Dokument-Informationen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2900 msgid "&Title:"
2901 msgstr "&Titel:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2904 msgid "&Author:"
2905 msgstr "&Autor:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2908 msgid "&Subject:"
2909 msgstr "&Betreff:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2912 msgid "&Keywords:"
2913 msgstr "&Schlagwörter:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2916 msgid ""
2917 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2918 msgstr ""
2919 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2920 "Dokument zu erhalten"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2923 msgid "Automatically fi&ll header"
2924 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2927 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2928 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2931 msgid "Load in &fullscreen mode"
2932 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2935 msgid "H&yperlinks"
2936 msgstr "H&yperlinks"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2939 msgid "Allows link text to break across lines."
2940 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2943 msgid "B&reak links over lines"
2944 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2947 msgid "No &frames around links"
2948 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2951 msgid "C&olor links"
2952 msgstr "&Links einfärben"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2955 msgid "Bibliographical backreferences"
2956 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2959 msgid "B&ackreferences:"
2960 msgstr "Rück&verweise:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2963 msgid "&Bookmarks"
2964 msgstr "&Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2967 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2968 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2971 msgid "&Numbered bookmarks"
2972 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2975 msgid "&Open bookmark tree"
2976 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2979 msgid "Number of levels"
2980 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2983 msgid "Additional O&ptions"
2984 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2987 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2988 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2991 msgid "Paper Format"
2992 msgstr "Papierformat"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2997 msgid "&Format:"
2998 msgstr "&Format:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3001 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3002 msgstr ""
3003 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3004 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3007 msgid "&Orientation:"
3008 msgstr "&Orientierung:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3011 msgid "&Portrait"
3012 msgstr "Ho&chformat"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3015 msgid "&Landscape"
3016 msgstr "&Querformat"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
3020 msgid "Page Layout"
3021 msgstr "Seitenlayout"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3024 msgid "Page &style:"
3025 msgstr "&Seiten-Stil:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3028 msgid "Style used for the page header and footer"
3029 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3032 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3033 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3036 msgid "&Two-sided document"
3037 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3040 msgid "Label Width"
3041 msgstr "Markenbreite"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3046 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3049 msgid "Lo&ngest label"
3050 msgstr "Längste &Marke"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3053 msgid "Line &spacing"
3054 msgstr "Zeilen&abstand"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3058 msgid "Single"
3059 msgstr "Einfach"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3062 msgid "1.5"
3063 msgstr "1,5"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3067 msgid "Double"
3068 msgstr "Doppelt"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3075 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
3078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3082 msgid "Custom"
3083 msgstr "Benutzerdefiniert"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3086 msgid "&Indent Paragraph"
3087 msgstr "Absatz &einrücken"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3090 msgid "&Justified"
3091 msgstr "&Blocksatz"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3094 msgid "&Left"
3095 msgstr "&Links"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3098 msgid "C&enter"
3099 msgstr "&Zentriert"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3102 msgid "Ri&ght"
3103 msgstr "Re&chts"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3106 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3107 msgstr ""
3108 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3109 "ist."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3112 msgid "Paragraph's &Default"
3113 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3116 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3117 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3120 msgid "&Phantom"
3121 msgstr "&Phantom"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3124 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3125 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3128 msgid "&Horizontal Phantom"
3129 msgstr "&Horizontales Phantom"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3132 msgid "Vertical space of the phantom content"
3133 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3136 msgid "&Vertical Phantom"
3137 msgstr "&Vertikales Phantom"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3140 msgid "A&lter..."
3141 msgstr "&Ändern..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3144 msgid "&Use system colors"
3145 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3148 msgid "In Math"
3149 msgstr "Im Mathemodus"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3152 msgid ""
3153 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3154 "delay."
3155 msgstr ""
3156 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3157 "der Verzögerung."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3160 msgid "Automatic in&line completion"
3161 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3165 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3168 msgid "Automatic p&opup"
3169 msgstr "Automatisches P&opup"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3172 msgid "Autoco&rrection"
3173 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3176 msgid "In Text"
3177 msgstr "Im Textmodus"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3180 msgid ""
3181 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3182 "delay."
3183 msgstr ""
3184 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3185 "Verzögerung."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3188 msgid "Automatic &inline completion"
3189 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3192 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3193 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3196 msgid "Automatic &popup"
3197 msgstr "Automatisches &Popup"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3200 msgid ""
3201 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3202 "mode."
3203 msgstr ""
3204 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3205 "im Textmodus verfügbar ist."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3208 msgid "Cursor i&ndicator"
3209 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3212 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3213 msgid "General"
3214 msgstr "Allgemein"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3217 msgid ""
3218 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3219 "if it is available."
3220 msgstr ""
3221 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3222 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3225 msgid "s inline completion dela&y"
3226 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3229 msgid ""
3230 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3231 "if it is available."
3232 msgstr ""
3233 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3234 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3237 msgid "s popup d&elay"
3238 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3241 msgid ""
3242 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3243 "completed."
3244 msgstr ""
3245 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3246 "vervollständigt."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3249 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3250 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3253 msgid ""
3254 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3255 "It will be shown right away."
3256 msgstr ""
3257 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3258 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3261 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3262 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3265 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3266 msgstr ""
3267 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3271 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3274 msgid "C&onverter:"
3275 msgstr "&Konverter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3278 msgid "E&xtra flag:"
3279 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3282 msgid "&From format:"
3283 msgstr "&Von Format:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3286 msgid "&To format:"
3287 msgstr "&In Format:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3291 msgid "&Modify"
3292 msgstr "&Ändern"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3297 msgid "Remo&ve"
3298 msgstr "&Entfernen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3301 msgid "Converter Defi&nitions"
3302 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3305 msgid "Converter File Cache"
3306 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3309 msgid "&Enabled"
3310 msgstr "&Aktiv"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3313 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3314 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3317 msgid "Display &graphics"
3318 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3321 msgid "Instant &preview:"
3322 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3326 msgid "Off"
3327 msgstr "Aus"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3330 msgid "No math"
3331 msgstr "Kein Mathe"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3334 msgid "On"
3335 msgstr "An"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3338 msgid "Preview si&ze:"
3339 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3342 msgid "Factor for the preview size"
3343 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3346 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3347 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3350 msgid "&Mark end of paragraphs"
3351 msgstr "Absatzenden &markieren"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3354 msgid "Session Handling"
3355 msgstr "Sitzungshandhabung"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3358 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3359 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3362 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3363 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3366 msgid "Restore cursor &positions"
3367 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3370 msgid "&Load opened files from last session"
3371 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3374 msgid "&Clear all session information"
3375 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3378 msgid "Backup && Saving"
3379 msgstr "Sichern und Speichern"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3382 msgid "Backup &original documents when saving"
3383 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3386 msgid "&Backup documents, every"
3387 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3390 msgid "&minutes"
3391 msgstr "&Minuten"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3394 msgid ""
3395 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3396 "format by default.\n"
3397 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3398 "uncompressed)."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3401 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3402 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3403 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3406 msgid "&Save new documents compressed by default"
3407 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3410 msgid ""
3411 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3412 "document.\n"
3413 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3414 "files."
3415 msgstr ""
3416 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3417 "gespeichert.\n"
3418 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3419 "Dokument\n"
3420 "verschoben wurde."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3423 msgid "Save the &document directory path"
3424 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3427 msgid "Windows && Work Area"
3428 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3431 msgid "Open documents in &tabs"
3432 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3435 msgid ""
3436 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3437 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3438 msgstr ""
3439 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3440 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3441 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3444 msgid "Use s&ingle instance"
3445 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3448 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3449 msgstr ""
3450 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3451 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3454 msgid "Displa&y single close-tab button"
3455 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3458 msgid "Closing last &view:"
3459 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3462 msgid "Closes document"
3463 msgstr "Dokument schließen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3466 msgid "Hides document"
3467 msgstr "Dokument verbergen"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3470 msgid "Ask the user"
3471 msgstr "Nachfragen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3474 msgid "Editing"
3475 msgstr "Bearbeiten"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3478 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3479 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3482 msgid ""
3483 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3484 "width used when set to 0."
3485 msgstr ""
3486 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3487 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3488 "eingestellt."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3491 msgid "Cursor width (&pixels):"
3492 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3495 msgid "Scroll &below end of document"
3496 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3499 msgid "Skip trailing non-word characters"
3500 msgstr ""
3501 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3504 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3505 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3508 msgid "Sort &environments alphabetically"
3509 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3512 msgid "&Group environments by their category"
3513 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3516 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3517 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3520 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3521 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3524 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3525 msgstr ""
3526 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3529 msgid "Fullscreen"
3530 msgstr "Vollbild"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3533 msgid "&Hide toolbars"
3534 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3537 msgid "Hide scr&ollbar"
3538 msgstr "S&crollbar verstecken"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3541 msgid "Hide &tabbar"
3542 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3545 msgid "Hide &menubar"
3546 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3549 msgid "Hide sta&tusbar"
3550 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3553 msgid "&Limit text width"
3554 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3557 msgid "Screen used (&pixels):"
3558 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3561 msgid "&New..."
3562 msgstr "&Neu..."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3565 msgid "Re&move"
3566 msgstr "&Entfernen"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3569 msgid "&Document format"
3570 msgstr "&Dokumentformat"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3573 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3574 msgstr ""
3575 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3576 "angezeigt"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3579 msgid "Sho&w in export menu"
3580 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3583 msgid "Vector &graphics format"
3584 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3587 msgid "S&hort name:"
3588 msgstr "Kur&ztitel:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3591 msgid "E&xtensions:"
3592 msgstr "Datei&endungen:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3595 msgid "&MIME:"
3596 msgstr "&MIME:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3599 msgid "Shortc&ut:"
3600 msgstr "&Tastenkürzel:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3603 msgid "Ed&itor:"
3604 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3607 msgid "&Viewer:"
3608 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3611 msgid "Co&pier:"
3612 msgstr "&Kopierer:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3615 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3616 msgstr ""
3617 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3620 msgid "Default Output Formats"
3621 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3624 msgid "With &TeX fonts:"
3625 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3628 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3629 msgstr ""
3630 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3631 "Schriften verwenden)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3634 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3635 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3638 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3639 msgstr ""
3640 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3641 "verwenden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3644 msgid "&E-mail:"
3645 msgstr "&E-Mail:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3648 msgid "Your name"
3649 msgstr "Ihr Name"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3652 msgid "Your E-mail address"
3653 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3656 msgid "Keyboard"
3657 msgstr "Tastatur"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3660 msgid "Use &keyboard map"
3661 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3664 msgid "&Primary:"
3665 msgstr "&Primäre:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3669 msgid "Br&owse..."
3670 msgstr "&Durchsuchen..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3673 msgid "S&econdary:"
3674 msgstr "S&ekundäre:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3677 msgid ""
3678 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3679 "time LyX is launched."
3680 msgstr ""
3681 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3682 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3685 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3686 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3689 msgid "Mouse"
3690 msgstr "Maus"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3693 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3694 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3697 msgid ""
3698 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3699 "speed it up, low values slow it down."
3700 msgstr ""
3701 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3702 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3705 msgid ""
3706 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3707 msgstr ""
3708 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3711 msgid "&Middle mouse button pasting"
3712 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3715 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3716 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3719 msgid "Enable"
3720 msgstr "Aktiviert"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3723 msgid "Ctrl"
3724 msgstr "Strg-Taste"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3727 msgid "Shift"
3728 msgstr "Umschalttaste"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3731 msgid "Alt"
3732 msgstr "Alt-Taste"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3735 msgid "User &interface language:"
3736 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3739 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3740 msgstr ""
3741 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3744 msgid "Language &package:"
3745 msgstr "Sprach&paket:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3750 msgid "Automatic"
3751 msgstr "Automatisch"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3755 msgid "Always Babel"
3756 msgstr "Immer Babel"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3760 msgid "None[[language package]]"
3761 msgstr "Keines"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3764 msgid "Command s&tart:"
3765 msgstr "Befehl &Anfang:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3768 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3772 msgid "Command e&nd:"
3773 msgstr "Befehl &Ende:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3776 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3777 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3780 msgid "Default decimal &separator:"
3781 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3784 msgid "Default length &unit:"
3785 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3788 msgid ""
3789 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3790 "the language package)"
3791 msgstr ""
3792 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3793 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3796 msgid "Set languages &globally"
3797 msgstr "Sprachen &global definieren"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3800 msgid ""
3801 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3802 "command"
3803 msgstr ""
3804 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3805 "Sprachbefehl gesetzt"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3808 msgid "Auto &begin"
3809 msgstr "A&uto-Beginn"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3814 "switch command"
3815 msgstr ""
3816 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3817 "Sprachbefehl geschlossen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3820 msgid "Auto &end"
3821 msgstr "Au&to-Ende"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3824 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3825 msgstr ""
3826 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3829 msgid "Mark &foreign languages"
3830 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3833 msgid "Right-to-Left Language Support"
3834 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3837 msgid "Cursor movement:"
3838 msgstr "Cursorbewegung:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3841 msgid "&Logical"
3842 msgstr "&Logisch"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3845 msgid "&Visual"
3846 msgstr "&Visuell"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3849 msgid ""
3850 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3851 msgstr ""
3852 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3853 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3856 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3857 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3860 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3861 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3864 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3865 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3868 msgid "BibTeX command and options"
3869 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3873 msgid "Processor for &Japanese:"
3874 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3877 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3878 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3881 msgid "Pr&ocessor:"
3882 msgstr "Pr&ozessor:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3886 msgid "Op&tions:"
3887 msgstr "&Optionen:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3890 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3891 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3894 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3895 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3898 msgid "&Nomenclature command:"
3899 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3902 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3903 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3906 msgid "Chec&kTeX command:"
3907 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3910 msgid "CheckTeX start options and flags"
3911 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3914 msgid ""
3915 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3916 "files.\n"
3917 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3918 "configure time.\n"
3919 "Warning: Your changes here will not be saved."
3920 msgstr ""
3921 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3922 "soll.\n"
3923 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3924 "Konfiguration\n"
3925 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3926 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3929 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3930 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3933 msgid "Set class options to default on class change"
3934 msgstr ""
3935 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3936 "zurücksetzen"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3939 msgid "R&eset class options when document class changes"
3940 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3943 msgid "Forward Search"
3944 msgstr "Vorwärtssuche"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3947 msgid "DV&I command:"
3948 msgstr "DV&I Befehl:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3951 msgid "&PDF command:"
3952 msgstr "&PDF-Befehl:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3955 msgid "Dvips Options"
3956 msgstr "Dvips Optionen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3959 msgid "Paper t&ype:"
3960 msgstr "Papier&art:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3963 msgid "Paper si&ze:"
3964 msgstr "&Papiergröße:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3967 msgid "Lan&dscape:"
3968 msgstr "&Querformat:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3971 msgid "Other Options"
3972 msgstr "Weitere Optionen"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3975 msgid "Output &line length:"
3976 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3979 msgid ""
3980 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3981 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3982 "paragraphs are separated by a blank line."
3983 msgstr ""
3984 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3985 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3986 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3987 "voneinander getrennt."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3990 msgid "&Date format:"
3991 msgstr "&Datumsformat:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3994 msgid "Date format for strftime output"
3995 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3998 msgid "&Overwrite on export:"
3999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4006 msgid "Ask permission"
4007 msgstr "Nachfragen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4010 msgid "Main file only"
4011 msgstr "Nur Hauptdokument"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4014 msgid "All files"
4015 msgstr "Alle Dateien"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4018 msgid "&PATH prefix:"
4019 msgstr "&PATH-Präfix:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
4022 msgid ""
4023 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4024 "variable.\n"
4025 "Use the OS native format."
4026 msgstr ""
4027 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4028 "vorangestellt werden sollen.\n"
4029 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4032 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4033 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
4036 msgid ""
4037 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4038 "environment variable.\n"
4039 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4040 msgstr ""
4041 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4042 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4043 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4044 "native Format Ihres Betriebssystems."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4054 msgid "Browse..."
4055 msgstr "Durchsuchen..."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4062 msgid "&Temporary directory:"
4063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4066 msgid "Ly&XServer pipe:"
4067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4070 msgid "&Backup directory:"
4071 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4074 msgid "&Example files:"
4075 msgstr "&Beispieldateien:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4078 msgid "&Document templates:"
4079 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4082 msgid "&Working directory:"
4083 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4086 msgid "H&unspell dictionaries:"
4087 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4090 msgid "Sans Seri&f:"
4091 msgstr "S&erifenlose:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4094 msgid "T&ypewriter:"
4095 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4098 msgid "R&oman:"
4099 msgstr "Seri&fenschrift:"
4100
4101 # , c-format
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4103 msgid "&Zoom %:"
4104 msgstr "&Vergrößerung %:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4107 msgid "Font Sizes"
4108 msgstr "Schriftgrößen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4111 msgid "&Large:"
4112 msgstr "&Groß:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4115 msgid "&Larger:"
4116 msgstr "Gr&ößer:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4119 msgid "&Largest:"
4120 msgstr "Noch grö&ßer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4123 msgid "&Huge:"
4124 msgstr "&Riesig:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4127 msgid "&Hugest:"
4128 msgstr "Giga&ntisch:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4131 msgid "S&mallest:"
4132 msgstr "Se&hr klein:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4135 msgid "S&maller:"
4136 msgstr "Kle&iner:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4139 msgid "S&mall:"
4140 msgstr "&Klein:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4143 msgid "&Normal:"
4144 msgstr "&Normal:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4147 msgid "&Tiny:"
4148 msgstr "&Winzig:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4151 msgid ""
4152 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4153 "of fonts"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4156 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4159 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4160 msgstr ""
4161 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4162 "beschleunigen"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4165 msgid "&New"
4166 msgstr "&Neu"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4169 msgid "&Bind file:"
4170 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4173 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4174 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4177 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4178 msgstr ""
4179 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4180 "nicht geprüft."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4183 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4184 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4187 msgid "&Spellchecker engine:"
4188 msgstr "&Programm:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4191 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4192 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4195 msgid "Accept compound &words"
4196 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4199 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4200 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4203 msgid "S&pellcheck continuously"
4204 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4207 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4208 msgstr ""
4209 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4212 msgid "&Escape characters:"
4213 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4216 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4217 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4220 msgid "Al&ternative language:"
4221 msgstr "&Alternative Sprache:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4224 msgid "General Look && Feel"
4225 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4228 msgid "&User interface file:"
4229 msgstr "&UI-Datei:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4232 msgid "&Icon set:"
4233 msgstr "&Symboldesign:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4236 msgid ""
4237 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4238 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4239 msgstr ""
4240 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4241 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4244 msgid "Use icons from system's &theme"
4245 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4248 msgid "Context Help"
4249 msgstr "Kontexthilfe"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4252 msgid ""
4253 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4254 "the main work area of an edited document"
4255 msgstr ""
4256 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4257 "bearbeiteten Dokuments"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4260 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4261 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4264 msgid "Menus"
4265 msgstr "Menüs"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4268 msgid "&Maximum last files:"
4269 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4273 msgid "&Save"
4274 msgstr "&Speichern"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4277 msgid "Nomenclature settings"
4278 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4282 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4283 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4286 msgid "&List Indentation:"
4287 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4290 msgid "Custom &Width:"
4291 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4294 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4295 msgstr ""
4296 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4297 "gesetzt werden."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4300 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4301 msgstr ""
4302 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4303 "vorherigen eingebettet werden soll."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4306 msgid "&Subindex"
4307 msgstr "&Unterindex"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4310 msgid "A&vailable indexes:"
4311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4314 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4315 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4319 msgid "Output"
4320 msgstr "Ausgabe"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4323 msgid "Settings"
4324 msgstr "Einstellungen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4327 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4328 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4331 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4332 msgstr ""
4333 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4336 msgid "&Clear automatically"
4337 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4340 msgid "Debug messages"
4341 msgstr "Testmeldungen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4344 msgid "Display no debug messages"
4345 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4348 msgid "&None"
4349 msgstr "&Keine"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4352 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4353 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4356 msgid "S&elected"
4357 msgstr "Ausgew&ählte"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4360 msgid "Display all debug messages"
4361 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4364 msgid "&All"
4365 msgstr "&Alle"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4368 msgid "Display statusbar messages?"
4369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4372 msgid "&Statusbar messages"
4373 msgstr "&Statusmeldungen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4376 msgid "La&bels in:"
4377 msgstr "Ma&rken in:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4380 msgid "&References"
4381 msgstr "&Verweise"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4384 msgid "Fil&ter:"
4385 msgstr "Fil&ter:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4388 msgid "Enter string to filter the label list"
4389 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4392 msgid "Filter case-sensitively"
4393 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4396 msgid "Case-sensiti&ve"
4397 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4400 msgid ""
4401 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4402 "sensitive option is checked)"
4403 msgstr ""
4404 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4405 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4408 msgid "&Sort"
4409 msgstr "&Sortieren"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4412 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4413 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4416 msgid "Cas&e-sensitive"
4417 msgstr ""
4418 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4419 "beachten"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4426 msgid "Grou&p"
4427 msgstr "Gru&ppieren"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Gehe zur Marke"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4438 msgid "<reference>"
4439 msgstr "<Querverweis>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "(<Querverweis>)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4446 msgid "<page>"
4447 msgstr "<Seite>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "auf Seite <Seite>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "Formatierter Querverweis"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Textverweis"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4470 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4471 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4474 msgid "Match w&hole words only"
4475 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4479 msgstr ""
4480 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4483 msgid "&Export formats:"
4484 msgstr "&Exportformate:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4487 msgid "&Send exported file to command:"
4488 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4491 msgid "Edit shortcut"
4492 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4495 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4496 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4499 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4500 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4503 msgid "&Delete Key"
4504 msgstr "&Lösche Kürzel"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4507 msgid "Clear current shortcut"
4508 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4512 msgid "C&lear"
4513 msgstr "Ent&fernen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4516 msgid "&Shortcut:"
4517 msgstr "&Tastenkürzel:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4520 msgid "&Function:"
4521 msgstr "&Funktion:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4524 msgid ""
4525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4526 "the 'Clear' button"
4527 msgstr ""
4528 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4529 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4535 msgid "Spell Checker"
4536 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4539 msgid ""
4540 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4541 msgstr ""
4542 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4543 "ändern."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4546 msgid "Unknown word:"
4547 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4550 msgid "Current word"
4551 msgstr "Aktuelles Wort"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4554 msgid "&Find Next"
4555 msgstr "&Nächstes suchen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4558 msgid "Re&placement:"
4559 msgstr "E&rsetzung:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4562 msgid "Replace with selected word"
4563 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4566 msgid "Replace word with current choice"
4567 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4570 msgid "S&uggestions:"
4571 msgstr "&Vorschläge:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4574 msgid "Ignore this word"
4575 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4578 msgid "&Ignore"
4579 msgstr "&Ignorieren"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4582 msgid "Ignore this word throughout this session"
4583 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4586 msgid "I&gnore All"
4587 msgstr "&Alle ignorieren"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4590 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4591 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4594 msgid ""
4595 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4596 "full range."
4597 msgstr ""
4598 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4599 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4602 msgid "Ca&tegory:"
4603 msgstr "Ka&tegorie:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4606 msgid "Select this to display all available characters at once"
4607 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4610 msgid "&Display all"
4611 msgstr "&Alle Anzeigen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4614 msgid "Current cell:"
4615 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4618 msgid "Current row position"
4619 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4622 msgid "Current column position"
4623 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4626 msgid "&Table Settings"
4627 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4630 msgid "Row setting"
4631 msgstr "Zeileneinstellung"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4634 msgid "Merge cells of different rows"
4635 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4638 msgid "M&ultirow"
4639 msgstr "M&ehrfachzeile"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4642 msgid "&Vertical Offset:"
4643 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4646 msgid "Optional vertical offset"
4647 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4650 msgid "Cell setting"
4651 msgstr "Zelleneinstellungen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4654 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4655 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4658 msgid "rotation angle"
4659 msgstr "Rotationswinkel"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4662 msgid "degrees"
4663 msgstr "Grad"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4666 msgid "Table-wide settings"
4667 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4670 msgid "W&idth:"
4671 msgstr "Bre&ite:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4674 msgid "Verti&cal alignment:"
4675 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4678 msgid "Vertical alignment of the table"
4679 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4682 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4683 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4686 msgid "&Rotate"
4687 msgstr "Dre&hen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4690 msgid "Column settings"
4691 msgstr "Spalteneinstellungen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4694 msgid "&Horizontal alignment:"
4695 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4698 msgid "Horizontal alignment in column"
4699 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4702 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4703 msgid "Justified"
4704 msgstr "Blocksatz"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 msgid "At Decimal Separator"
4709 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4712 msgid "&Decimal separator:"
4713 msgstr "De&zimaltrenner:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4716 msgid "Fixed width of the column"
4717 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4720 msgid "&Vertical alignment in row:"
4721 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4724 msgid ""
4725 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4726 "the row."
4727 msgstr ""
4728 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4729 "fest."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4732 msgid "Merge cells of different columns"
4733 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4736 msgid "Mu&lticolumn"
4737 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4740 msgid "LaTe&X argument:"
4741 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4744 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4745 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4748 msgid "&Borders"
4749 msgstr "&Rahmenlinien"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4752 msgid "Set Borders"
4753 msgstr "Rahmenlinien ein"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4756 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4757 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4760 msgid "All Borders"
4761 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4764 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4765 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4768 msgid "&Set"
4769 msgstr "&Festlegen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4772 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4773 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4776 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4777 msgstr ""
4778 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4781 msgid "Fo&rmal"
4782 msgstr "Fo&rmal"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4789 msgid "De&fault"
4790 msgstr "&Standard"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4809 msgid "&Multi-page table"
4810 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4817 msgid "&Use multi-page table"
4818 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Zeileneinstellungen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4825 msgid "Status"
4826 msgstr "Status"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Rahmen oben"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Rahmen unten"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4837 msgid "Contents"
4838 msgstr "Inhalt"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4841 msgid "Header:"
4842 msgstr "Kopfzeile:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr ""
4847 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4855 msgid "on"
4856 msgstr "an"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4866 msgid "double"
4867 msgstr "doppelt"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4883 msgid "is empty"
4884 msgstr "ist leer"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4887 msgid "Footer:"
4888 msgstr "Fußzeile:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4895 msgid "Last footer:"
4896 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4899 msgid "This row is the footer of the last page"
4900 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4903 msgid "Don't output the last footer"
4904 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4907 msgid "Caption:"
4908 msgstr "Legende:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4911 msgid "Set a page break on the current row"
4912 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4915 msgid "Page &break on current row"
4916 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4919 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4920 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4923 msgid "Multi-page table alignment"
4924 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4927 msgid "Close this dialog"
4928 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4931 msgid "Rebuild the file lists"
4932 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4935 msgid ""
4936 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4937 msgstr ""
4938 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4939 "Pfad angezeigt werden."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4942 msgid "&View"
4943 msgstr "&Ansicht"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4946 msgid "Selected classes or styles"
4947 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4950 msgid "LaTeX classes"
4951 msgstr "LaTeX-Klassen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4954 msgid "LaTeX styles"
4955 msgstr "LaTeX-Stile"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4958 msgid "BibTeX styles"
4959 msgstr "BibTeX-Stile"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4962 msgid "BibTeX databases"
4963 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4966 msgid "Toggles view of the file list"
4967 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4970 msgid "Show &path"
4971 msgstr "&Pfad anzeigen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4974 msgid "Paragraph Separation"
4975 msgstr "Absatztrennung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4978 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4979 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4982 msgid "&Indentation:"
4983 msgstr "&Einrückung:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4986 msgid "Size of the indentation"
4987 msgstr "Länge der Einrückung"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4990 msgid "&Vertical space:"
4991 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4994 msgid "Size of the vertical space"
4995 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4998 msgid "Spacing"
4999 msgstr "Abstand"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5002 msgid "&Line spacing:"
5003 msgstr "&Zeilenabstand:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5006 msgid "Spacing type"
5007 msgstr "Größe des Abstands"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5010 msgid "Number of lines"
5011 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5014 msgid "Format text into two columns"
5015 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5018 msgid "Two-&column document"
5019 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5022 msgid ""
5023 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5024 "justified in the output)"
5025 msgstr ""
5026 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5027 "Satz in der Ausgabe)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5030 msgid "Use &justification in LyX work area"
5031 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5034 msgid "Language of the thesaurus"
5035 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5038 msgid "Index entry"
5039 msgstr "Stichwort"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5042 msgid "&Keyword:"
5043 msgstr "&Schlagwort:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5046 msgid "Word to look up"
5047 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5050 msgid "L&ookup"
5051 msgstr "&Nachschlagen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5055 msgid "The selected entry"
5056 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5059 msgid "&Selection:"
5060 msgstr "&Auswahl:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5063 msgid "Replace the entry with the selection"
5064 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5067 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5068 msgstr ""
5069 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5070 "nachzuschlagen."
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5073 msgid "Filter:"
5074 msgstr "Filter:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5077 msgid "Enter string to filter contents"
5078 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5081 msgid ""
5082 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5083 "tables, and others)"
5084 msgstr ""
5085 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5086 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5089 msgid "Update navigation tree"
5090 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5095 msgid "..."
5096 msgstr "..."
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5099 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5100 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5103 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5104 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5107 msgid "Move selected item down by one"
5108 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5111 msgid "Move selected item up by one"
5112 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5115 msgid "Sort"
5116 msgstr "Sortieren"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5120 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5123 msgid "Keep"
5124 msgstr "Behalten"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5127 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5128 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5131 msgid "LyX: Enter text"
5132 msgstr "LyX: Text eingeben"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5135 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5136 msgstr ""
5137 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5138 "warnen."
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5141 msgid "&Do not show this warning again!"
5142 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5145 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5146 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5149 msgid "DefSkip"
5150 msgstr "Standard"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5153 msgid "SmallSkip"
5154 msgstr "Klein"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5157 msgid "MedSkip"
5158 msgstr "Mittel"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5161 msgid "BigSkip"
5162 msgstr "Groß"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5165 msgid "VFill"
5166 msgstr "Variabel"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5169 msgid "F&ormat:"
5170 msgstr "Fo&rmat:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5173 msgid "Select the output format"
5174 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5177 msgid "Show the source as the master document gets it"
5178 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5181 msgid "Master's perspective"
5182 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5185 msgid "Automatic update"
5186 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5189 msgid "Current Paragraph"
5190 msgstr "Aktueller Absatz"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5193 msgid "Complete Source"
5194 msgstr "Vollständige Quelle"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5197 msgid "Preamble Only"
5198 msgstr "Nur Vorspann"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5201 msgid "Body Only"
5202 msgstr "Nur Haupttext"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5205 msgid "Unit of width value"
5206 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5209 msgid "number of needed lines"
5210 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5213 msgid "use number of lines"
5214 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5217 msgid "&Line span:"
5218 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5221 msgid "Outer (default)"
5222 msgstr "Außen (Standard)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5225 msgid "Inner"
5226 msgstr "Innen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5229 msgid "use overhang"
5230 msgstr "Überhang benutzen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5233 msgid "Over&hang:"
5234 msgstr "Über&hang:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5237 msgid "Overhang value"
5238 msgstr "Überhangwert"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5241 msgid "Unit of overhang value"
5242 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5245 msgid "Check this to allow flexible placement"
5246 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5249 msgid "Allow &floating"
5250 msgstr "&Gleiten erlauben"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5253 msgid "American Economic Association (AEA)"
5254 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5261 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5264 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5265 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5266 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5268 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5269 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5272 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5274 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5275 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5276 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5280 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5282 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5284 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5285 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5287 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5288 msgid "Articles"
5289 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5293 msgid "ShortTitle"
5294 msgstr "Kurztitel"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5303 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5304 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5305 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5306 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5320 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5321 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5322 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5323 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5324 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5325 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5328 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5335 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5336 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5340 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5346 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5347 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5357 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5358 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5359 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5360 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5361 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5368 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5369 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5379 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5383 msgid "FrontMatter"
5384 msgstr "Vorspann"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5387 msgid "Publication Month"
5388 msgstr "Monat der Publikation"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5391 msgid "Publication Month:"
5392 msgstr "Monat der Publikation:"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5395 msgid "Publication Year"
5396 msgstr "Jahr der Publikation"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5399 msgid "Publication Year:"
5400 msgstr "Jahr der Publikation:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5403 msgid "Publication Volume"
5404 msgstr "Band der Publikation"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5407 msgid "Publication Volume:"
5408 msgstr "Band der Publikation:"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5411 msgid "Publication Issue"
5412 msgstr "Ausgabe"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5415 msgid "Publication Issue:"
5416 msgstr "Ausgabe:"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5419 msgid "JEL"
5420 msgstr "JEL"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5423 msgid "JEL:"
5424 msgstr "JEL:"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5428 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5436 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5440 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5441 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5442 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5444 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5445 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5446 msgid "Keywords"
5447 msgstr "Schlagwörter"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5450 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5455 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5456 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5458 #: lib/layouts/spie.layout:49
5459 msgid "Keywords:"
5460 msgstr "Schlagwörter:"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5464 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5469 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5470 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5472 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5480 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5481 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5484 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5488 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5491 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5493 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5494 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5495 msgid "Abstract"
5496 msgstr "Abstract"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5499 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5501 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5513 msgid "Acknowledgement"
5514 msgstr "Danksagung"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5519 msgid "Acknowledgement."
5520 msgstr "Danksagung."
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5523 msgid "Figure Notes"
5524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5531 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5532 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5538 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5540 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5545 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5546 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5551 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5555 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5558 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5564 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5566 msgid "MainText"
5567 msgstr "Haupttext"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5570 msgid "Figure Note"
5571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5574 msgid "Text of a note in a figure"
5575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5579 msgid "Note:"
5580 msgstr "Notiz:"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5583 msgid "Table Notes"
5584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5587 msgid "Table Note"
5588 msgstr "Tabellenanmerkung"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5591 msgid "Text of a note in a table"
5592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5596 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5605 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5606 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5614 msgid "Theorem"
5615 msgstr "Theorem"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5631 msgid "Algorithm"
5632 msgstr "Algorithmus"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5645 msgid "Axiom"
5646 msgstr "Axiom"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5655 msgid "Case"
5656 msgstr "Fall"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5659 msgid "Case \\thecase."
5660 msgstr "Fall \\thecase."
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5665 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5680 msgid "Claim"
5681 msgstr "Behauptung"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5694 msgid "Conclusion"
5695 msgstr "Schlussfolgerung"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5708 msgid "Condition"
5709 msgstr "Bedingung"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5728 msgid "Conjecture"
5729 msgstr "Vermutung"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5733 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5749 msgid "Corollary"
5750 msgstr "Korollar"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5763 msgid "Criterion"
5764 msgstr "Kriterium"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5768 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5783 msgid "Definition"
5784 msgstr "Definition"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5803 msgid "Example"
5804 msgstr "Beispiel"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5823 msgid "Exercise"
5824 msgstr "Aufgabe"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5828 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5844 msgid "Lemma"
5845 msgstr "Lemma"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5859 msgid "Notation"
5860 msgstr "Notation"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5877 msgid "Problem"
5878 msgstr "Problem"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5881 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5897 msgid "Proposition"
5898 msgstr "Satz"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5916 msgid "Remark"
5917 msgstr "Bemerkung"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5923 msgid "Remark \\theremark."
5924 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5939 msgid "Solution"
5940 msgstr "Lösung"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5945 msgid "Solution \\thesolution."
5946 msgstr "Lösung \\thesolution."
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5951 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5952 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5964 msgid "Summary"
5965 msgstr "Zusammenfassung"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
5968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
5969 msgid "Caption"
5970 msgstr "Legende"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5973 msgid "Caption: "
5974 msgstr "Legende: "
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5978 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5984 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5985 msgid "Proof"
5986 msgstr "Beweis"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5989 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5990 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5994 msgid "Standard in Title"
5995 msgstr "Standard im Titel"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5999 msgid "Author Footnote"
6000 msgstr "Autorfußnote"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6003 msgid "Author foot"
6004 msgstr "Autorfußnote"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6007 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6008 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6009 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6013 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6014 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6017 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6018 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6021 msgid "IEEE Transactions"
6022 msgstr "IEEE Transactions"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6028 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6029 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6033 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6036 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6039 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6043 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6044 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6045 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6048 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6049 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
6050 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6052 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6053 msgid "Standard"
6054 msgstr "Standard"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6062 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6065 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6066 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6067 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6069 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6075 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6080 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6082 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6084 msgid "Title"
6085 msgstr "Titel"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6088 msgid "IEEE membership"
6089 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6092 msgid "Lowercase"
6093 msgstr "Kleinschreibung"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6096 msgid "lowercase"
6097 msgstr "Kleinschreibung"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6104 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6108 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6109 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6111 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6121 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6122 msgid "Author"
6123 msgstr "Autor"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6126 msgid "Short Author|S"
6127 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6130 msgid "A short version of the author name"
6131 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6134 msgid "Author Name"
6135 msgstr "Autorname"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6138 msgid "Author name"
6139 msgstr "Autorname"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6142 msgid "Author Affiliation"
6143 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6146 msgid "Author affiliation"
6147 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6150 msgid "Author Mark"
6151 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6154 msgid "Author mark"
6155 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6158 msgid "Special Paper Notice"
6159 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6162 msgid "After Title Text"
6163 msgstr "Text nach Titel"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6166 msgid "Page headings"
6167 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6170 msgid "Left Side"
6171 msgstr "Kopfzeile links"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6174 msgid "Left side of the header line"
6175 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6179 msgid "MarkBoth"
6180 msgstr "Beides markieren"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6183 msgid "Publication ID"
6184 msgstr "Publikations-ID"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6187 msgid "Abstract---"
6188 msgstr "Abstract---"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6191 msgid "Index Terms---"
6192 msgstr "Indexterme---"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6195 msgid "Paragraph Start"
6196 msgstr "Absatzbeginn"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6199 msgid "First Char"
6200 msgstr "Erster Buchstabe"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6203 msgid "First character of first word"
6204 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6207 msgid "Appendices"
6208 msgstr "Anhänge"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6216 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6219 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6225 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6226 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6227 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6231 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6233 msgid "BackMatter"
6234 msgstr "Nachspann"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6237 msgid "Peer Review Title"
6238 msgstr "Peer-Review-Titel"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6241 msgid "PeerReviewTitle"
6242 msgstr "Peer-Review-Titel"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6248 #: src/RowPainter.cpp:368
6249 msgid "Appendix"
6250 msgstr "Anhang"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6253 #: lib/layouts/jss.layout:119
6254 msgid "Short Title"
6255 msgstr "Kurztitel"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6258 msgid "Short title for the appendix"
6259 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6263 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6265 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6271 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6272 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6273 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6276 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6277 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6283 msgid "Bibliography"
6284 msgstr "Literaturverzeichnis"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6293 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6299 msgid "References"
6300 msgstr "Literaturverzeichnis"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6303 msgid "Biography"
6304 msgstr "Biographie"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6307 msgid "Photo"
6308 msgstr "Foto"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6311 msgid "Optional photo for biography"
6312 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6316 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6317 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6325 msgid "Name"
6326 msgstr "Name"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6330 msgid "Name of the author"
6331 msgstr "Name des Autors"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6334 msgid "Biography without photo"
6335 msgstr "Biografie ohne Foto"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6338 msgid "BiographyNoPhoto"
6339 msgstr "Biographie ohne Foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6343 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6349 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6350 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6352 msgid "Reasoning"
6353 msgstr "Argumentation"
6354
6355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6356 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6357 msgid "Alternative Proof String"
6358 msgstr "Beweis (alternativ)"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6361 msgid "An alternative proof string"
6362 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6365 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6369 msgid "Proof."
6370 msgstr "Beweis."
6371
6372 #: lib/layouts/InStar.module:2
6373 msgid "Title and Preamble Hacks"
6374 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6375
6376 #: lib/layouts/InStar.module:12
6377 msgid ""
6378 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6379 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6380 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6381 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6382 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6383 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6384 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6385 msgstr ""
6386 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6387 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6388 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6389 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6390 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6391 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6392 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6393
6394 #: lib/layouts/InStar.module:16
6395 msgid "In Preamble"
6396 msgstr "Im Vorspann"
6397
6398 #: lib/layouts/InStar.module:23
6399 msgid "In Title"
6400 msgstr "Im Titel"
6401
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6403 msgid "R Journal"
6404 msgstr "The R Journal"
6405
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6407 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6408 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6409 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6410 msgid "Reports"
6411 msgstr "Berichte"
6412
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6417 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6418 msgid "Abstract."
6419 msgstr "Abstract."
6420
6421 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6422 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6424 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6430 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6432 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6435 msgid "Address"
6436 msgstr "Adresse"
6437
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6439 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6451 msgid "Email"
6452 msgstr "E-Mail"
6453
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6455 msgid "A0 Poster"
6456 msgstr "A0-Poster"
6457
6458 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6459 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6460 msgid "Posters"
6461 msgstr "Poster"
6462
6463 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6464 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6467 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6468 msgid "Giant"
6469 msgstr "Gigantischer"
6470
6471 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6472 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6474 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6475 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6476 msgid "More Giant"
6477 msgstr "Noch gigantischer"
6478
6479 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6480 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6481 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6482 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6483 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6484 msgid "Most Giant"
6485 msgstr "Am gigantischsten"
6486
6487 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6488 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6489 msgid "Giant Snippet"
6490 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6491
6492 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6493 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6494 msgid "More Giant Snippet"
6495 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6496
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6498 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6499 msgid "Most Giant Snippet"
6500 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:3
6503 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6504 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6513 msgid "Subtitle"
6514 msgstr "Untertitel"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6518 msgid "Offprint"
6519 msgstr "Sonderdruck"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6522 msgid "Offprint Requests to:"
6523 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6526 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6527 msgid "Mail"
6528 msgstr "Post"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:140
6531 msgid "Correspondence to:"
6532 msgstr "Schriftverkehr an:"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6535 msgid "Acknowledgements."
6536 msgstr "Danksagungen."
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6542 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6544 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6545 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6555 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6557 msgid "Section"
6558 msgstr "Abschnitt"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6562 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6563 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6564 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6566 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6567 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6570 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6574 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6576 msgid "Subsection"
6577 msgstr "Unterabschnitt"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6581 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6582 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6589 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6592 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschn."
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6601 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6602 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6605 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6612 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6613 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6614 msgid "Date"
6615 msgstr "Datum"
6616
6617 #: lib/layouts/aa.layout:239
6618 msgid "institutemark"
6619 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6622 msgid "Institute Mark"
6623 msgstr "Institutsmarke"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:262
6626 msgid "Abstract (unstructured)"
6627 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6628
6629 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6630 msgid "ABSTRACT"
6631 msgstr "ABSTRACT"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:296
6634 msgid "Abstract (structured)"
6635 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6636
6637 #: lib/layouts/aa.layout:300
6638 msgid "Context"
6639 msgstr "Kontext"
6640
6641 #: lib/layouts/aa.layout:301
6642 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6643 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:305
6646 msgid "Aims"
6647 msgstr "Ziele"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:306
6650 msgid "Aims of your work"
6651 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:310
6654 msgid "Methods"
6655 msgstr "Methoden"
6656
6657 #: lib/layouts/aa.layout:311
6658 msgid "Methods used in your work"
6659 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6660
6661 #: lib/layouts/aa.layout:315
6662 msgid "Results"
6663 msgstr "Ergebnisse"
6664
6665 #: lib/layouts/aa.layout:316
6666 msgid "Results of your work"
6667 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6668
6669 #: lib/layouts/aa.layout:337
6670 msgid "Key words."
6671 msgstr "Schlagwörter"
6672
6673 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6677 msgid "Institute"
6678 msgstr "Institut"
6679
6680 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6682 msgid "E-Mail"
6683 msgstr "E-Mail"
6684
6685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6686 msgid "email:"
6687 msgstr "E-Mail:"
6688
6689 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6690 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6695 msgid "Acknowledgements"
6696 msgstr "Danksagungen"
6697
6698 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6700 msgid "Thesaurus"
6701 msgstr "Thesaurus"
6702
6703 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6704 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6705 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6706
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6708 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6709 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6710
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6712 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6714 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6716 msgid "Itemize"
6717 msgstr "Auflistung"
6718
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6720 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6722 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6723 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6724 msgid "Enumerate"
6725 msgstr "Aufzählung"
6726
6727 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6729 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6730 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6732 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6734 msgid "Description"
6735 msgstr "Beschreibung"
6736
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6738 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6742 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6743 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6744 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6745 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6750 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6751 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6754 msgid "List"
6755 msgstr "Liste"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6758 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6759 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6763 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6767 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6768 msgid "Affiliation"
6769 msgstr "Zugehörigkeit"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6772 msgid "Altaffilation"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6777 msgid "Number"
6778 msgstr "Nummer"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6781 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6782 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6785 msgid "Alternative affiliation:"
6786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6789 msgid "And"
6790 msgstr "Und"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6796 msgid "and"
6797 msgstr "und"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6800 msgid "altaffilmark"
6801 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6804 msgid "altaffiliation mark"
6805 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6808 msgid "Subject headings:"
6809 msgstr "Schlagwörter:"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6812 msgid "[Acknowledgements]"
6813 msgstr "[Danksagungen]"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6816 msgid "PlaceFigure"
6817 msgstr "Abbildung platzieren"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6820 msgid "Place Figure here:"
6821 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6824 msgid "PlaceTable"
6825 msgstr "Tabelle platzieren"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6828 msgid "Place Table here:"
6829 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6832 msgid "[Appendix]"
6833 msgstr "[Anhang]"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6836 msgid "MathLetters"
6837 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6840 msgid "NoteToEditor"
6841 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6844 msgid "Note to Editor:"
6845 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6848 msgid "TableRefs"
6849 msgstr "Tabellen-Verweise"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6852 msgid "References. ---"
6853 msgstr "Referenzen. ---"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6856 msgid "TableComments"
6857 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6860 msgid "Note. ---"
6861 msgstr "Notiz. ---"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6864 msgid "Table note"
6865 msgstr "Tabellenfußnote"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6868 msgid "Table note:"
6869 msgstr "Tabellenfußnote:"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6872 msgid "tablenotemark"
6873 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6876 msgid "tablenote mark"
6877 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6880 msgid "FigCaption"
6881 msgstr "Abbildungslegende"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6884 msgid "fig."
6885 msgstr "Abb."
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6888 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6889 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6892 msgid "Facility"
6893 msgstr "Einrichtung"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6896 msgid "Facility:"
6897 msgstr "Einrichtung:"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6900 msgid "Objectname"
6901 msgstr "Objektname"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6904 msgid "Obj:"
6905 msgstr "Objekt:"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6908 msgid "Recognized Name"
6909 msgstr "Wahrgenommener Name"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6912 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6913 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6916 msgid "Dataset"
6917 msgstr "Datensatz"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6920 msgid "Dataset:"
6921 msgstr "Datensatz:"
6922
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6924 msgid "Separate the dataset ID from text"
6925 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6926
6927 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6928 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6929 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930
6931 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6932 msgid "Software"
6933 msgstr "Software"
6934
6935 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6936 msgid "Software:"
6937 msgstr "Software:"
6938
6939 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6940 msgid "APPENDIX"
6941 msgstr "ANHANG"
6942
6943 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6944 msgid "References-"
6945 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6946
6947 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6948 msgid "Note-"
6949 msgstr "Notiz-"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6952 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6953 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6956 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6961 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6966 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6969 msgid "Short Title|S"
6970 msgstr "Kurztitel|z"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6973 msgid "Short title which will appear in the running header"
6974 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6977 msgid "Short name"
6978 msgstr "Name (Kurzform)"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6981 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6982 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6985 msgid "Alt Affiliation"
6986 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6989 msgid "Also Affiliation"
6990 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6996 msgid "Fax"
6997 msgstr "Fax"
6998
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7002 msgid "Fax:"
7003 msgstr "Fax:"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7006 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7007 msgid "Phone"
7008 msgstr "Telefon"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7012 msgid "Phone:"
7013 msgstr "Telefon:"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7016 msgid "Abbreviations"
7017 msgstr "Abkürzungen"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7020 msgid "Abbreviations:"
7021 msgstr "Abkürzungen:"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7024 msgid "Scheme"
7025 msgstr "Schema"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7028 msgid "List of Schemes"
7029 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7032 msgid "Chart"
7033 msgstr "Diagramm"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7036 msgid "List of Charts"
7037 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7040 msgid "Graph[[mathematical]]"
7041 msgstr "Graph"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7044 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7045 msgstr "Graphenverzeichnis"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7048 msgid "SupplementalInfo"
7049 msgstr "Ergänzende Informationen"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7052 msgid "Supporting Information Available"
7053 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7054
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7056 msgid "TOC entry"
7057 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7058
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7060 msgid "Graphical TOC Entry"
7061 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7062
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7064 msgid "Bibnote"
7065 msgstr "Bibnotiz"
7066
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7068 msgid "bibnote"
7069 msgstr "Bibnotiz"
7070
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7072 msgid "Chemistry"
7073 msgstr "Chemie"
7074
7075 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7076 msgid "chemistry"
7077 msgstr "Chemie"
7078
7079 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7080 #: lib/languages:719
7081 msgid "Latin"
7082 msgstr "Latein"
7083
7084 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7085 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7086 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7087
7088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7089 msgid "Terms"
7090 msgstr "Begriffe"
7091
7092 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7093 msgid "General terms:"
7094 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7095
7096 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7097 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7098 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7101 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7102 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7105 msgid "TOG online ID"
7106 msgstr "TOG-Online-ID"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7109 msgid "Online ID:"
7110 msgstr "Online-ID:"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7113 msgid "TOG volume"
7114 msgstr "TOG-Band"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7117 msgid "Volume number:"
7118 msgstr "Bandnummer:"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7121 msgid "TOG number"
7122 msgstr "TOG-Nummer"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7125 msgid "Article number:"
7126 msgstr "Artikelnummer:"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7129 msgid "Set copyright"
7130 msgstr "Urheberrecht"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7133 msgid "Copyright type:"
7134 msgstr "Copyright-Typ:"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7137 msgid "Copyright year"
7138 msgstr "Jahr des Copyrights"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7141 msgid "Year of copyright:"
7142 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7145 msgid "Conference info"
7146 msgstr "Konferenz-Info"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7149 msgid "Conference info:"
7150 msgstr "Konferenz-Info:"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7153 msgid "Conference name"
7154 msgstr "Konferenzname"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7157 msgid "ISBN"
7158 msgstr "ISBN"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7161 msgid "ISBN:"
7162 msgstr "ISBN:"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7165 msgid "DOI"
7166 msgstr "DOI"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7170 msgid "Article DOI:"
7171 msgstr "Artikel-DOI:"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7174 msgid "TOG article DOI"
7175 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7176
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7178 msgid "PDF author"
7179 msgstr "PDF-Autor"
7180
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7182 msgid "PDF author:"
7183 msgstr "PDF-Autor:"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7187 msgid "Keyword list"
7188 msgstr "Schlagwortliste"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7192 msgid "Concept list"
7193 msgstr "Konzeptliste"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7197 msgid "Print copyright"
7198 msgstr "Drucke Copyright"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7201 msgid "Teaser"
7202 msgstr "Teaser"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7205 msgid "Teaser image:"
7206 msgstr "Teaser-Bild:"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7209 msgid "CR categories"
7210 msgstr "CR-Kategorien"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7213 msgid "CR Categories:"
7214 msgstr "CR-Kategorien:"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7217 msgid "CRcat"
7218 msgstr "CRKat"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7221 msgid "CR category"
7222 msgstr "CR-Kategorie"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7225 msgid "CR-number"
7226 msgstr "CR-Nummer"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7229 msgid "Number of the category"
7230 msgstr "Nummer der Kategorie"
7231
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7235 msgid "Subcategory"
7236 msgstr "Teilkategorie"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7239 msgid "Third-level"
7240 msgstr "Dritte Ebene"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7243 msgid "Third-level of the category"
7244 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7245
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7247 msgid "ShortCite"
7248 msgstr "Kurzzitat"
7249
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7251 msgid "Short cite"
7252 msgstr "Kurzzitat"
7253
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7257 msgid "Thanks"
7258 msgstr "Dank"
7259
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7262 msgid "E-mail"
7263 msgstr "E-Mail"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7268 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7270 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7274 msgid "Acknowledgments"
7275 msgstr "Danksagungen"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7279 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7280
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7282 msgid "TOG project URL"
7283 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7284
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7286 msgid "Project URL:"
7287 msgstr "Projekt-URL:"
7288
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7290 msgid "TOG video URL"
7291 msgstr "TOG-Video-URL"
7292
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7294 msgid "Video URL:"
7295 msgstr "Video-URL:"
7296
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7298 msgid "TOG data URL"
7299 msgstr "TOG-Data-URL"
7300
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7302 msgid "Data URL:"
7303 msgstr "Data-URL:"
7304
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7306 msgid "TOG code URL"
7307 msgstr "TOG-Code-URL"
7308
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7310 msgid "Code URL:"
7311 msgstr "Code-URL:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7314 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7315 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7316
7317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7318 msgid "Articles (DocBook)"
7319 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7323 msgid "Firstname"
7324 msgstr "Vorname"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7327 msgid "Fname"
7328 msgstr "FName"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7335 msgid "Surname"
7336 msgstr "Nachname"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7341 msgid "Literal"
7342 msgstr "Literal"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7346 msgid "Emph"
7347 msgstr "Hervorgehoben"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7350 msgid "Abbrev"
7351 msgstr "Abkürzung"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7355 msgid "Citation-number"
7356 msgstr "Zitat-Nummer"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7360 msgid "Volume"
7361 msgstr "Band"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7364 msgid "Day"
7365 msgstr "Tag"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7368 msgid "Month"
7369 msgstr "Monat"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7372 msgid "Year"
7373 msgstr "Jahr"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7376 msgid "Issue-number"
7377 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7380 msgid "Issue-day"
7381 msgstr "Ausgabetag"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7384 msgid "Issue-months"
7385 msgstr "Ausgabemonat"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7393 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7394 msgid "Part"
7395 msgstr "Teil"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7399 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7403 msgid "Chapter"
7404 msgstr "Kapitel"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7408 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7413 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7415 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7416 msgid "Paragraph"
7417 msgstr "Paragraph"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7421 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7423 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7424 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7425 msgid "Subparagraph"
7426 msgstr "Unterparagraph"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Unterunterparagraph"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7433 msgid "Header"
7434 msgstr "Kopfzeile"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Kopfzeile --"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Spezialabschnitt"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Spezialabschnitt:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7449 msgid "AGU-journal"
7450 msgstr "AGU-Journal"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "AGU-Journal:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Zitat-Nummer:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7461 msgid "AGU-volume"
7462 msgstr "AGU-Band"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7465 msgid "AGU-volume:"
7466 msgstr "AGU-Band:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7469 msgid "AGU-issue"
7470 msgstr "AGU-Ausgabe"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7473 msgid "AGU-issue:"
7474 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7477 msgid "Copyright:"
7478 msgstr "Urheberrecht:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7481 msgid "Index-terms"
7482 msgstr "Indexterme"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Indexterme..."
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7489 msgid "Index-term"
7490 msgstr "Indexterm"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7493 msgid "Index-term:"
7494 msgstr "Indexterm:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7497 msgid "Cross-term"
7498 msgstr "Kreuzterm"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7501 msgid "Cross-term:"
7502 msgstr "Kreuzterm:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7508 msgid "Affiliation:"
7509 msgstr "Zugehörigkeit:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7512 msgid "Supplementary"
7513 msgstr "Ergänzend"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7516 msgid "Supplementary..."
7517 msgstr "Ergänzend..."
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7520 msgid "Supp-note"
7521 msgstr "Erg. Notiz"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7524 msgid "Sup-mat-note:"
7525 msgstr "Erg. Notiz:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7528 msgid "Cite-other"
7529 msgstr "Zitat (andere)"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7532 msgid "Cite-other:"
7533 msgstr "Zitat (andere):"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7538 msgid "Name:"
7539 msgstr "Name:"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7542 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7545 msgid "Received"
7546 msgstr "Empfangen"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7549 #: lib/layouts/egs.layout:436
7550 msgid "Received:"
7551 msgstr "Empfangen:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7556 msgid "Revised"
7557 msgstr "Überarbeitet"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7560 msgid "Revised:"
7561 msgstr "Überarbeitet:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7564 #: lib/layouts/egs.layout:445
7565 msgid "Accepted"
7566 msgstr "Akzeptiert"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7569 #: lib/layouts/egs.layout:458
7570 msgid "Accepted:"
7571 msgstr "Akzeptiert:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7574 msgid "Ident-line"
7575 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7578 msgid "Ident-line:"
7579 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7582 msgid "Runhead"
7583 msgstr "Kolumnenkopf"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7586 msgid "Runhead:"
7587 msgstr "Kolumnenkopf:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7590 msgid "Published-online:"
7591 msgstr "Online veröffentlicht:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7594 msgid "Citation"
7595 msgstr "Literaturverweis"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7598 msgid "Citation:"
7599 msgstr "Literaturverweis:"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7602 msgid "Posting-order"
7603 msgstr "Eingabereihenfolge"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7606 msgid "Posting-order:"
7607 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7610 msgid "AGU-pages"
7611 msgstr "AGU-Seiten"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7614 msgid "AGU-pages:"
7615 msgstr "AGU-Seiten:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7618 msgid "Words"
7619 msgstr "Wörter"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7622 msgid "Words:"
7623 msgstr "Wörter:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7626 msgid "Figures"
7627 msgstr "Abbildungen"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7630 msgid "Figures:"
7631 msgstr "Abbildungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7634 msgid "Tables"
7635 msgstr "Tabellen"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7638 msgid "Tables:"
7639 msgstr "Tabellen:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7642 msgid "Datasets"
7643 msgstr "Datensätze"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7646 msgid "Datasets:"
7647 msgstr "Datensätze:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7650 msgid "ISSN"
7651 msgstr "ISSN"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7654 msgid "CODEN"
7655 msgstr "CODEN"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7658 msgid "SS-Code"
7659 msgstr "SS-Kode"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7662 msgid "SS-Title"
7663 msgstr "SS-Titel"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7666 msgid "CCC-Code"
7667 msgstr "CCC-Code"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7671 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7673 msgid "Code"
7674 msgstr "Code"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7677 msgid "Dscr"
7678 msgstr "Beschr"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7684 msgid "Keyword"
7685 msgstr "Schlagwort"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7688 msgid "Orgdiv"
7689 msgstr "Orgdiv"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7692 msgid "Orgname"
7693 msgstr "Orgname"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7697 msgid "Street"
7698 msgstr "Straße"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7703 msgid "City"
7704 msgstr "Stadt"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7708 msgid "State"
7709 msgstr "Staat"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7712 msgid "Postcode"
7713 msgstr "Postleitzahl"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7718 msgid "Country"
7719 msgstr "Land"
7720
7721 #: lib/layouts/agums.layout:3
7722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7723 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7726 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7728 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7730 msgid "Section*"
7731 msgstr "Abschnitt*"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7736 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7738 msgid "Subsection*"
7739 msgstr "Unterabschnitt*"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7743 msgid "Paragraph*"
7744 msgstr "Paragraph*"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7747 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7748 msgid "Left Header"
7749 msgstr "Kopfzeile links"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7752 #: lib/layouts/foils.layout:195
7753 msgid "Left Header:"
7754 msgstr "Kopfzeile links:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7757 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7758 msgid "Right Header"
7759 msgstr "Kopfzeile rechts"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7762 #: lib/layouts/foils.layout:203
7763 msgid "Right Header:"
7764 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7767 msgid "CCC"
7768 msgstr "CCC"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7771 msgid "CCC code:"
7772 msgstr "CCC-Code:"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7775 msgid "PaperId"
7776 msgstr "Paper-Id"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7779 msgid "Paper Id:"
7780 msgstr "Paper-Id:"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7783 msgid "AuthorAddr"
7784 msgstr "Autoren-Adresse"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7787 msgid "Author Address:"
7788 msgstr "Autoren-Adresse:"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7791 msgid "SlugComment"
7792 msgstr "PreprintHinweis"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7795 msgid "Slug Comment:"
7796 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7799 msgid "Plate"
7800 msgstr "Bildtafel"
7801
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7803 msgid "Planotable"
7804 msgstr "Plano-Tabelle"
7805
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7809 #: src/insets/Inset.cpp:100
7810 msgid "Table"
7811 msgstr "Tabelle"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7814 msgid "table"
7815 msgstr "Tabelle"
7816
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7818 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7819 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7822 msgid "Authors"
7823 msgstr "Autoren"
7824
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7826 msgid "Affiliation Mark"
7827 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7828
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7830 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7831 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7832
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7834 msgid "Author affiliation:"
7835 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7836
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7838 msgid "Acknowledgments."
7839 msgstr "Danksagungen."
7840
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7842 msgid "Algorithm2e"
7843 msgstr "Algorithm2e"
7844
7845 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7846 msgid ""
7847 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7848 "brewed algorithm floats."
7849 msgstr ""
7850 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7851 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7852
7853 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7855 msgid "List of Algorithms"
7856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7857
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7859 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7860 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7861
7862 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7863 msgid "SpecialSection"
7864 msgstr "Spezialabschnitt"
7865
7866 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7867 msgid "SpecialSection*"
7868 msgstr "Spezialabschnitt*"
7869
7870 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7877 msgid "Unnumbered"
7878 msgstr "Unnummeriert"
7879
7880 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7882 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7884 msgid "Subsubsection*"
7885 msgstr "Unterunterabschn.*"
7886
7887 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7888 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7889 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7890
7891 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7892 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7893 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7895 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7897 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7898 msgid "Books"
7899 msgstr "Bücher"
7900
7901 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7902 msgid "Chapter Exercises"
7903 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7904
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7906 msgid "Short title which appears in the running headers"
7907 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7908
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7915 msgid "Date:"
7916 msgstr "Datum:"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7919 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7920 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7926 msgid "Address:"
7927 msgstr "Adresse:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7930 msgid "Current Address"
7931 msgstr "Aktuelle Adresse"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7934 msgid "Current address:"
7935 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7936
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7938 msgid "E-mail address:"
7939 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7940
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7943 msgid "URL:"
7944 msgstr "URL:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7947 msgid "Key words and phrases:"
7948 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7949
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7951 msgid "Thanks:"
7952 msgstr "Dank:"
7953
7954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7955 msgid "Dedicatory"
7956 msgstr "Widmung"
7957
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7959 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7960 msgid "Dedication:"
7961 msgstr "Widmung:"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7964 msgid "Translator"
7965 msgstr "Übersetzer"
7966
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7968 msgid "Translator:"
7969 msgstr "Übersetzer:"
7970
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7972 msgid "Subjectclass"
7973 msgstr "Sachgebiet"
7974
7975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7976 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7977 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7978
7979 #: lib/layouts/apa.layout:3
7980 msgid "American Psychological Association (APA)"
7981 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7982
7983 #: lib/layouts/apa.layout:54
7984 msgid "RightHeader"
7985 msgstr "Kopfzeile rechts"
7986
7987 #: lib/layouts/apa.layout:63
7988 msgid "Right header:"
7989 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7990
7991 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7992 msgid "Abstract:"
7993 msgstr "Abstract:"
7994
7995 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7996 msgid "Short title:"
7997 msgstr "Kurztitel:"
7998
7999 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8000 msgid "TwoAuthors"
8001 msgstr "Zwei Autoren"
8002
8003 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8004 msgid "ThreeAuthors"
8005 msgstr "Drei Autoren"
8006
8007 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8008 msgid "FourAuthors"
8009 msgstr "Vier Autoren"
8010
8011 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8012 msgid "TwoAffiliations"
8013 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8014
8015 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8016 msgid "ThreeAffiliations"
8017 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8018
8019 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8020 msgid "FourAffiliations"
8021 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8022
8023 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8024 msgid "Acknowledgements:"
8025 msgstr "Danksagungen:"
8026
8027 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8028 msgid "ThickLine"
8029 msgstr "Dicke Linie"
8030
8031 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8032 msgid "Centered"
8033 msgstr "Zentriert"
8034
8035 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8037 msgid "standard"
8038 msgstr "Standard"
8039
8040 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
8043 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8044 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8045
8046 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8047 msgid "FitFigure"
8048 msgstr "Abbildung einpassen"
8049
8050 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8051 msgid "FitBitmap"
8052 msgstr "Bitmap einpassen"
8053
8054 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8057 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8058 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8061 msgid "Custom Item|s"
8062 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8063
8064 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8067 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8070 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8071 msgid "A customized item string"
8072 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8073
8074 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8075 msgid "Seriate"
8076 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8077
8078 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8081 msgid "(\\alph{enumii})"
8082 msgstr "(\\alph{enumii})"
8083
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8085 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8086 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8089 msgid "FiveAuthors"
8090 msgstr "Fünf Autoren"
8091
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8093 msgid "SixAuthors"
8094 msgstr "Sechs Autoren"
8095
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8097 msgid "LeftHeader"
8098 msgstr "Kopfzeile links"
8099
8100 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8101 msgid "Left header:"
8102 msgstr "Kopfzeile links:"
8103
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8105 msgid "FiveAffiliations"
8106 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8109 msgid "SixAffiliations"
8110 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8130 msgid "Note"
8131 msgstr "Notiz"
8132
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8134 msgid "AuthorNote"
8135 msgstr "Autorenhinweise"
8136
8137 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8138 msgid "Author Note:"
8139 msgstr "Autorenhinweise:"
8140
8141 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8142 msgid "Journal"
8143 msgstr "Zeitschrift"
8144
8145 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8147 msgid "Preamble"
8148 msgstr "Vorspann"
8149
8150 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8151 msgid "CopNum"
8152 msgstr "Laufende Nummer"
8153
8154 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8155 msgid "*"
8156 msgstr "*"
8157
8158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8159 msgid "Arabic Article"
8160 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8161
8162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8164 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8165
8166 #: lib/layouts/article.layout:3
8167 msgid "Article (Standard Class)"
8168 msgstr "Article (Standardklasse)"
8169
8170 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8171 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8173 msgid "Part*"
8174 msgstr "Teil*"
8175
8176 #: lib/layouts/basic.module:2
8177 msgid "Default (basic)"
8178 msgstr "Standard (basic)"
8179
8180 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8181 #: lib/layouts/natbib.module:9
8182 msgid "Citation engine"
8183 msgstr "Literatursystem"
8184
8185 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8186 #: lib/layouts/natbib.module:44
8187 msgid "not cited"
8188 msgstr "nicht zitiert"
8189
8190 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8191 #: lib/layouts/natbib.module:45
8192 msgid "Add to bibliography only."
8193 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8196 msgid "Beamer"
8197 msgstr "Beamer"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8201 #: lib/layouts/slides.layout:4
8202 msgid "Presentations"
8203 msgstr "Präsentationen"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8212 msgid "Overlay Specifications|v"
8213 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8217 msgid "Overlay specifications for this list"
8218 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8223 msgid "Item Overlay Specifications"
8224 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8233 msgid "On Slide"
8234 msgstr "Auf Folie"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8239 msgid "Overlay specifications for this item"
8240 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8243 msgid "Mini Template"
8244 msgstr "Mini-Vorlage"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8247 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8248 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8251 msgid "Longest label|s"
8252 msgstr "Längste Marke"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8255 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8256 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8260 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8261 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8262 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8265 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8268 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8272 msgid "Sectioning"
8273 msgstr "Gliederung"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8279 msgid "Mode"
8280 msgstr "Modus"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8286 msgid "Mode Specification|S"
8287 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8294 msgstr ""
8295 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8296 "Überschrift erscheinen soll"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8301 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8302 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8305 msgid "Section \\arabic{section}"
8306 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8309 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8311 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8312 msgstr ""
8313 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8317 msgid "\\Alph{section}"
8318 msgstr "\\Alph{section}"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8322 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8326 msgstr ""
8327 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8328 "erscheint"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8331 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8332 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8335 msgid ""
8336 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8337 msgstr ""
8338 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8339 "\\arabic{subsubsection}"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8342 msgid ""
8343 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8344 msgstr ""
8345 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8346 "erscheint"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8353 msgid "Frame"
8354 msgstr "Rahmen"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8358 msgid "Frames"
8359 msgstr "Rahmen"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8368 msgid "Action"
8369 msgstr "Aktion"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8372 msgid "Overlay specifications for this frame"
8373 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8376 msgid "Default Overlay Specifications"
8377 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8380 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8381 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8385 msgid "Frame Options"
8386 msgstr "Rahmen-Optionen"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8391 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8392 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8393 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8394 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8395 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8396 msgid "Options"
8397 msgstr "Optionen"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8401 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8402 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8405 msgid "Frame Title"
8406 msgstr "Rahmentitel"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8409 msgid "Enter the frame title here"
8410 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8413 msgid "PlainFrame"
8414 msgstr "Schlichter Rahmen"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8417 msgid "Frame (plain)"
8418 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8421 msgid "FragileFrame"
8422 msgstr "Fragiler Rahmen"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8425 msgid "Frame (fragile)"
8426 msgstr "Rahmen (fragil)"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8429 msgid "AgainFrame"
8430 msgstr "RahmenNochmal"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8435 msgid "Slide"
8436 msgstr "Folie"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8439 msgid "Repeat frame with label"
8440 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8443 msgid "FrameTitle"
8444 msgstr "Rahmentitel"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8456 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8457 msgstr ""
8458 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8461 msgid "Short Frame Title|S"
8462 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8465 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8466 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8469 msgid "FrameSubtitle"
8470 msgstr "RahmenUntertitel"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8473 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8474 msgid "Column"
8475 msgstr "Spalte"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8479 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8480 msgid "Columns"
8481 msgstr "Spalten"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8484 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8485 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8488 msgid "Column Options"
8489 msgstr "Spaltenoptionen"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8492 msgid "Column options (see beamer manual)"
8493 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8496 msgid "Column Placement Options"
8497 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8500 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8501 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8504 msgid "ColumnsCenterAligned"
8505 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8508 msgid "Columns (center aligned)"
8509 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8512 msgid "ColumnsTopAligned"
8513 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8516 msgid "Columns (top aligned)"
8517 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8520 msgid "Pause"
8521 msgstr "Pause"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8526 msgid "Overlays"
8527 msgstr "Overlays"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8530 msgid "Pause number"
8531 msgstr "Pausennummer"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8534 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8535 msgstr ""
8536 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8540 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8543 msgid "Overprint"
8544 msgstr "Überdruck"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8547 msgid "Overprint Area Width"
8548 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8552 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8553 msgid "Width"
8554 msgstr "Breite"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8557 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8558 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8561 msgid "OverlayArea"
8562 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8565 msgid "Overlayarea"
8566 msgstr "Überlagerungsbereich"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8569 msgid "Overlay Area Width"
8570 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8573 msgid "The width of the overlay area"
8574 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8577 msgid "Overlay Area Height"
8578 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8582 msgid "Height"
8583 msgstr "Höhe"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8586 msgid "The height of the overlay area"
8587 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8591 msgid "Uncover"
8592 msgstr "Aufdecken"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8595 msgid "Uncovered on slides"
8596 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8600 msgid "Only"
8601 msgstr "Nur"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8604 msgid "Only on slides"
8605 msgstr "Nur auf Folien"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8608 msgid "Block"
8609 msgstr "Block"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8612 msgid "Blocks"
8613 msgstr "Blöcke"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8616 msgid "Block:"
8617 msgstr "Block:"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8620 msgid "Action Specification|S"
8621 msgstr "Aktionsspezifikation"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8624 msgid "Block Title"
8625 msgstr "Blocktitel"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8628 msgid "Enter the block title here"
8629 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8632 msgid "ExampleBlock"
8633 msgstr "BeispielBlock"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8636 msgid "Example Block:"
8637 msgstr "Beispiel-Block:"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8640 msgid "AlertBlock"
8641 msgstr "AlarmBlock"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8644 msgid "Alert Block:"
8645 msgstr "Alarm-Block:"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8650 msgid "Titling"
8651 msgstr "Titelei"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8654 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8655 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8658 msgid "Title (Plain Frame)"
8659 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8662 msgid "Short Subtitle|S"
8663 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8666 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8667 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8670 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8671 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8674 msgid "Short Institute|S"
8675 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8678 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8679 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8682 msgid "InstituteMark"
8683 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8686 msgid "Short Date|S"
8687 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8690 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8691 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8694 msgid "TitleGraphic"
8695 msgstr "Titelgrafik"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8698 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8700 msgid "Quotation"
8701 msgstr "Zitat (lang)"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8706 msgid "Quote"
8707 msgstr "Zitat (kurz)"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8711 msgid "Verse"
8712 msgstr "Gedicht"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8716 msgid "Corollary."
8717 msgstr "Korollar."
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8725 msgid "Action Specifications|S"
8726 msgstr "Aktionsspezifikation"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8730 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8732 msgid "Additional Theorem Text"
8733 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8737 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8738 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8739 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8740 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8744 msgid "Definition."
8745 msgstr "Definition."
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8748 msgid "Definitions"
8749 msgstr "Definitionen"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8752 msgid "Definitions."
8753 msgstr "Definitionen."
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8756 msgid "Example."
8757 msgstr "Beispiel."
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8760 msgid "Examples"
8761 msgstr "Beispiele"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8764 msgid "Examples."
8765 msgstr "Beispiele."
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8780 msgid "Fact"
8781 msgstr "Fakt"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8784 msgid "Fact."
8785 msgstr "Fakt."
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8789 msgid "Lemma."
8790 msgstr "Lemma."
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8793 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8794 msgid "Theorem."
8795 msgstr "Theorem."
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8798 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8799 msgid "LyX-Code"
8800 msgstr "LyX-Code"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8803 msgid "NoteItem"
8804 msgstr "NotizStichpunkt"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8807 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8808 msgid "Bold"
8809 msgstr "Fett"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8812 msgid "Emphasize"
8813 msgstr "Hervorhebung"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8816 msgid "Emph."
8817 msgstr "Hervg."
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8820 msgid "Alert"
8821 msgstr "Alarm"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8824 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8826 msgid "Structure"
8827 msgstr "Struktur"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8831 msgid "Visible"
8832 msgstr "Sichtbar"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8835 msgid "Invisible"
8836 msgstr "Unsichtbar"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8839 msgid "Alternative"
8840 msgstr "Alternativ"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8843 msgid "Default Text"
8844 msgstr "Standardtext"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8847 msgid "Enter the default text here"
8848 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8851 msgid "Beamer Note"
8852 msgstr "Beamer-Notiz"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8855 msgid "Note Options"
8856 msgstr "Notiz-Optionen"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8859 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8860 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8863 msgid "ArticleMode"
8864 msgstr "Artikelmodus"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8867 msgid "Article"
8868 msgstr "Aufsatz"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8871 msgid "PresentationMode"
8872 msgstr "Präsentationsmodus"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8875 msgid "Presentation"
8876 msgstr "Präsentation"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8879 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8881 msgid "List of Tables"
8882 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8885 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8886 msgid "Figure"
8887 msgstr "Abbildung"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8890 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8892 msgid "List of Figures"
8893 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8894
8895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8896 msgid "Beamerposter"
8897 msgstr "Beamerposter"
8898
8899 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8900 msgid "Multilingual Captions"
8901 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8902
8903 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8904 msgid ""
8905 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8906 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8907 msgstr ""
8908 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8909 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8910 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8911
8912 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8913 msgid "Caption setup"
8914 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8915
8916 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8917 msgid ""
8918 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8919 msgstr ""
8920 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8921 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8924 msgid "Caption setup:"
8925 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8928 msgid "Bicaption"
8929 msgstr "Zweisprachig"
8930
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8932 msgid "bilingual"
8933 msgstr "zweisprachig"
8934
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8936 msgid "Main Language Short Title"
8937 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8940 msgid "Short title for the main(document) language"
8941 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8942
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8944 msgid "Main Language Text"
8945 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8946
8947 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8948 msgid "Text in the main(document) language"
8949 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8950
8951 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8952 msgid "Second Language Short Title"
8953 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8954
8955 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8956 msgid "Short title for the second language"
8957 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8958
8959 #: lib/layouts/book.layout:3
8960 msgid "Book (Standard Class)"
8961 msgstr "Book (Standardklasse)"
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:2
8964 msgid "Braille"
8965 msgstr "Braille"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:6
8968 msgid ""
8969 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8970 "in examples."
8971 msgstr ""
8972 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8973 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:22
8976 msgid "Braille (default)"
8977 msgstr "Braille (Standard)"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8980 msgid "Braille:"
8981 msgstr "Braille:"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:45
8984 msgid "Braille (textsize)"
8985 msgstr "Braille (Textgröße)"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:68
8988 msgid "Braille (dots on)"
8989 msgstr "Braille (Punkte an)"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:83
8992 msgid "Braille_dots_on"
8993 msgstr "Braille_dots_on"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:92
8996 msgid "Braille (dots off)"
8997 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:107
9000 msgid "Braille_dots_off"
9001 msgstr "Braille_dots_off"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:116
9004 msgid "Braille (mirror on)"
9005 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:131
9008 msgid "Braille_mirror_on"
9009 msgstr "Braille_mirror_on"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:140
9012 msgid "Braille (mirror off)"
9013 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9014
9015 #: lib/layouts/braille.module:155
9016 msgid "Braille_mirror_off"
9017 msgstr "Braille_mirror_off"
9018
9019 #: lib/layouts/braille.module:163
9020 msgid "Braillebox"
9021 msgstr "Braillebox"
9022
9023 #: lib/layouts/braille.module:167
9024 msgid "Braille box"
9025 msgstr "Braille-Box"
9026
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9028 msgid "Broadway"
9029 msgstr "Broadway"
9030
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9032 msgid "Scripts"
9033 msgstr "Skripte"
9034
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9036 msgid "Dialogue"
9037 msgstr "Dialog"
9038
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9040 msgid "Narrative"
9041 msgstr "Erzählung"
9042
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9044 msgid "ACT"
9045 msgstr "AKT"
9046
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9048 msgid "ACT \\arabic{act}"
9049 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9052 msgid "SCENE"
9053 msgstr "SZENE"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9056 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9057 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9060 msgid "SCENE*"
9061 msgstr "SZENE*"
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9064 msgid "AT RISE:"
9065 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9068 msgid "Speaker"
9069 msgstr "Sprecher"
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9072 msgid "Parenthetical"
9073 msgstr "Beiläufig"
9074
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9076 msgid "("
9077 msgstr "("
9078
9079 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9080 msgid ")"
9081 msgstr ")"
9082
9083 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9084 msgid "CURTAIN"
9085 msgstr "VORHANG"
9086
9087 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9088 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9089 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9090 msgid "Right Address"
9091 msgstr "Adresse rechts"
9092
9093 #: lib/layouts/changebars.module:2
9094 msgid "Change bars"
9095 msgstr "Balken für Änderung"
9096
9097 #: lib/layouts/changebars.module:7
9098 msgid ""
9099 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9100 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9101 msgstr ""
9102 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9103 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9104
9105 #: lib/layouts/chess.layout:3
9106 msgid "Chess"
9107 msgstr "Schach"
9108
9109 #: lib/layouts/chess.layout:36
9110 msgid "Mainline"
9111 msgstr "Hauptvariante"
9112
9113 #: lib/layouts/chess.layout:43
9114 msgid "Mainline:"
9115 msgstr "Hauptvariante:"
9116
9117 #: lib/layouts/chess.layout:62
9118 msgid "Variation"
9119 msgstr "Variante"
9120
9121 #: lib/layouts/chess.layout:66
9122 msgid "Variation:"
9123 msgstr "Variante:"
9124
9125 #: lib/layouts/chess.layout:72
9126 msgid "SubVariation"
9127 msgstr "Untervariante"
9128
9129 #: lib/layouts/chess.layout:75
9130 msgid "Subvariation:"
9131 msgstr "Untervariante:"
9132
9133 #: lib/layouts/chess.layout:81
9134 msgid "SubVariation2"
9135 msgstr "Untervariante2"
9136
9137 #: lib/layouts/chess.layout:84
9138 msgid "Subvariation(2):"
9139 msgstr "Untervariante(2):"
9140
9141 #: lib/layouts/chess.layout:90
9142 msgid "SubVariation3"
9143 msgstr "Untervariante3"
9144
9145 #: lib/layouts/chess.layout:93
9146 msgid "Subvariation(3):"
9147 msgstr "Untervariante(3):"
9148
9149 #: lib/layouts/chess.layout:99
9150 msgid "SubVariation4"
9151 msgstr "Untervariante4"
9152
9153 #: lib/layouts/chess.layout:102
9154 msgid "Subvariation(4):"
9155 msgstr "Untervariante(4):"
9156
9157 #: lib/layouts/chess.layout:108
9158 msgid "SubVariation5"
9159 msgstr "Untervariante5"
9160
9161 #: lib/layouts/chess.layout:111
9162 msgid "Subvariation(5):"
9163 msgstr "Untervariante(5):"
9164
9165 #: lib/layouts/chess.layout:118
9166 msgid "HideMoves"
9167 msgstr "Züge verbergen"
9168
9169 #: lib/layouts/chess.layout:123
9170 msgid "HideMoves:"
9171 msgstr "Züge verbergen:"
9172
9173 #: lib/layouts/chess.layout:128
9174 msgid "ChessBoard"
9175 msgstr "Schachbrett"
9176
9177 #: lib/layouts/chess.layout:132
9178 msgid "[chessboard]"
9179 msgstr "[Schachbrett]"
9180
9181 #: lib/layouts/chess.layout:141
9182 msgid "BoardCentered"
9183 msgstr "Brett zentriert"
9184
9185 #: lib/layouts/chess.layout:146
9186 msgid "[centered board]"
9187 msgstr "[zentriertes Brett]"
9188
9189 #: lib/layouts/chess.layout:156
9190 msgid "HighLight"
9191 msgstr "Hervorheben"
9192
9193 #: lib/layouts/chess.layout:161
9194 msgid "Highlights:"
9195 msgstr "Höhepunkte:"
9196
9197 #: lib/layouts/chess.layout:176
9198 msgid "Arrow"
9199 msgstr "Pfeil"
9200
9201 #: lib/layouts/chess.layout:181
9202 msgid "Arrow:"
9203 msgstr "Pfeil:"
9204
9205 #: lib/layouts/chess.layout:187
9206 msgid "KnightMove"
9207 msgstr "Springerzug"
9208
9209 #: lib/layouts/chess.layout:192
9210 msgid "KnightMove:"
9211 msgstr "Springerzug:"
9212
9213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9214 msgid "Springer cl2emult"
9215 msgstr "Springer cl2emult"
9216
9217 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9218 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9219 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9220
9221 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9222 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9223 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9224
9225 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9226 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9227 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9228
9229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9230 msgid "Custom Header/Footerlines"
9231 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9232
9233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9234 msgid ""
9235 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9236 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9237 "Page Layout to 'fancy'!"
9238 msgstr ""
9239 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9240 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9241 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9242
9243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9244 msgid "Header/Footer"
9245 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9246
9247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9248 msgid "Even Header"
9249 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9250
9251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9252 msgid "Alternative text for the even header"
9253 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9254
9255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9256 msgid "Center Header"
9257 msgstr "Kopfzeile mitte"
9258
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9260 msgid "Center Header:"
9261 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9262
9263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9264 msgid "Left Footer"
9265 msgstr "Fußzeile links"
9266
9267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9268 msgid "Left Footer:"
9269 msgstr "Fußzeile links:"
9270
9271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9272 msgid "Center Footer"
9273 msgstr "Fußzeile mitte"
9274
9275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9276 msgid "Center Footer:"
9277 msgstr "Fußzeile mitte:"
9278
9279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9280 msgid "Right Footer"
9281 msgstr "Fußzeile rechts"
9282
9283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9284 msgid "Right Footer:"
9285 msgstr "Fußzeile rechts:"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9288 msgid "Directory"
9289 msgstr "Verzeichnis"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9292 msgid "KeyCombo"
9293 msgstr "Tastatur"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9296 msgid "KeyCap"
9297 msgstr "Cap"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9300 msgid "GuiMenu"
9301 msgstr "GuiMenu"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9304 msgid "GuiMenuItem"
9305 msgstr "GuiMenuItem"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9308 msgid "GuiButton"
9309 msgstr "GuiButton"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9312 msgid "MenuChoice"
9313 msgstr "MenüAuswahl"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9316 msgid "SGML"
9317 msgstr "SGML"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9321 msgid "Chapter*"
9322 msgstr "Kapitel*"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9325 msgid "Subparagraph*"
9326 msgstr "Unterparagraph*"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9329 msgid "Authorgroup"
9330 msgstr "Autorengruppe"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9333 msgid "RevisionHistory"
9334 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9337 msgid "Revision History"
9338 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9341 msgid "Revision"
9342 msgstr "Überarbeitung"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9345 msgid "RevisionRemark"
9346 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9349 msgid "FirstName"
9350 msgstr "Vorname"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9353 msgid "DIN-Brief"
9354 msgstr "DIN-Brief"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9357 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9359 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9361 msgid "Letters"
9362 msgstr "Briefe"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9365 msgid "DinBrief"
9366 msgstr "DinBrief"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9369 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9377 msgid "Letter"
9378 msgstr "Brieftext"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9381 msgid "Addresses"
9382 msgstr "Adressen"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9388 msgid "Postal Data"
9389 msgstr "Postdaten"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9394 msgid "Send To Address"
9395 msgstr "Empfänger-Adresse"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9400 msgid "My Address"
9401 msgstr "Absender-Adresse"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9404 msgid "Sender Address:"
9405 msgstr "Absenderadresse:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9408 msgid "Return address"
9409 msgstr "Rücksende-Adresse"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9413 msgid "Backaddress:"
9414 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9417 msgid "Postal comment"
9418 msgstr "Postvermerk"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9421 msgid "Postal Remark:"
9422 msgstr "Postvermerk:"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9425 msgid "Handling"
9426 msgstr "Handhabung"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9429 msgid "Handling:"
9430 msgstr "Zusatz:"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9435 msgid "YourRef"
9436 msgstr "Ihr Zeichen"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9440 msgid "Your ref.:"
9441 msgstr "Ihr Zeichen:"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9446 msgid "MyRef"
9447 msgstr "Mein Zeichen"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9451 msgid "Our ref.:"
9452 msgstr "Unser Zeichen:"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9455 msgid "Writer"
9456 msgstr "Sachbearbeiter"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9459 msgid "Writer:"
9460 msgstr "Sachbearbeiter:"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9466 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9467 msgid "Signature"
9468 msgstr "Unterschrift"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9476 msgid "Closings"
9477 msgstr "Schlussteil"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9482 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9483 msgid "Signature:"
9484 msgstr "Unterschrift:"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9487 msgid "Bottomtext"
9488 msgstr "Fußzeile"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9491 msgid "Bottom text:"
9492 msgstr "Fusszeile(n):"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9495 msgid "Area code"
9496 msgstr "Vorwahl"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9499 msgid "Area Code:"
9500 msgstr "Vorwahl:"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9506 msgid "Telephone"
9507 msgstr "Telefon"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9511 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9512 msgid "Telephone:"
9513 msgstr "Telefon:"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9518 msgid "Location"
9519 msgstr "Adresszusatz"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9523 msgid "Location:"
9524 msgstr "Adresszusatz:"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9529 msgid "Subject"
9530 msgstr "Betreff"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9534 msgid "Subject:"
9535 msgstr "Betreff:"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9538 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9543 msgid "Opening"
9544 msgstr "Anrede"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9549 msgid "Opening:"
9550 msgstr "Anrede:"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9555 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9557 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9558 msgid "Closing"
9559 msgstr "Grußformel"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9564 msgid "Closing:"
9565 msgstr "Grußformel:"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9568 msgid "Signature|S"
9569 msgstr "Unterschrift"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9572 msgid "Here you can insert a signature scan"
9573 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9577 msgid "encl"
9578 msgstr "Anlagen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9582 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9583 msgid "encl:"
9584 msgstr "Anlagen:"
9585
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9589 msgid "cc"
9590 msgstr "Kopie"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9595 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9596 msgid "cc:"
9597 msgstr "Kopie:"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9601 msgid "PS"
9602 msgstr "PS"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9605 msgid "Post Scriptum:"
9606 msgstr "Postscriptum:"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9609 msgid "SenderAddress"
9610 msgstr "Absender-Adresse"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9614 msgid "Backaddress"
9615 msgstr "Rücksende-Adresse"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9618 msgid "RetourAdresse"
9619 msgstr "Rücksende-Adresse"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9622 msgid "Adresse"
9623 msgstr "Adresse"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9626 msgid "Postvermerk"
9627 msgstr "Postvermerk"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9630 msgid "Zusatz"
9631 msgstr "Zusatz"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9634 msgid "IhrZeichen"
9635 msgstr "Ihr Zeichen"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9639 msgid "YourMail"
9640 msgstr "Ihr Brief"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9643 msgid "IhrSchreiben"
9644 msgstr "Ihr Schreiben"
9645
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9647 msgid "MeinZeichen"
9648 msgstr "Mein Zeichen"
9649
9650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9651 msgid "Unterschrift"
9652 msgstr "Unterschrift"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9655 msgid "Telefon"
9656 msgstr "Telefon"
9657
9658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9661 msgid "Place"
9662 msgstr "Ort"
9663
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9665 msgid "Stadt"
9666 msgstr "Stadt"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9669 msgid "Town"
9670 msgstr "Stadt"
9671
9672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9673 msgid "Ort"
9674 msgstr "Ort"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9677 msgid "Datum"
9678 msgstr "Datum"
9679
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9682 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9683 msgid "Reference"
9684 msgstr "Referenz"
9685
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9687 msgid "Betreff"
9688 msgstr "Betreff"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9691 msgid "Anrede"
9692 msgstr "Anrede"
9693
9694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9695 msgid "Brieftext"
9696 msgstr "Brieftext"
9697
9698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9699 msgid "Gruss"
9700 msgstr "Gruß"
9701
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9703 msgid "ps"
9704 msgstr "PS"
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9708 msgid "Encl."
9709 msgstr "Anlagen"
9710
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9712 msgid "Anlagen"
9713 msgstr "Anlagen"
9714
9715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9717 msgid "CC"
9718 msgstr "Kopie"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9721 msgid "Verteiler"
9722 msgstr "Verteiler"
9723
9724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9725 msgid "DocBook Book (SGML)"
9726 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9727
9728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9729 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9730 msgid "Books (DocBook)"
9731 msgstr "Bücher (DocBook)"
9732
9733 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9734 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9735 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9736
9737 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9738 msgid "DocBook Section (SGML)"
9739 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9740
9741 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9742 msgid "DocBook Article (SGML)"
9743 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9744
9745 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9746 msgid "Inderscience A4 Journals"
9747 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9748
9749 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9750 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9751 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9754 msgid "Econometrica"
9755 msgstr "Econometrica"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9758 msgid "RunTitle"
9759 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9762 msgid "Running Title:"
9763 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9766 msgid "RunAuthor"
9767 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9770 msgid "Running Author:"
9771 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9774 msgid "Address Option"
9775 msgstr "Adress-Option"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9778 msgid "Optional argument for the address"
9779 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9782 msgid "E-Mail Option"
9783 msgstr "E-Mail-Option"
9784
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9786 msgid "Optional argument for the e-mail"
9787 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9790 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9791 msgid "E-mail:"
9792 msgstr "E-Mail:"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9795 msgid "Web Address"
9796 msgstr "Web-Adresse"
9797
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9799 msgid "Web address:"
9800 msgstr "Web-Adresse:"
9801
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9803 msgid "Authors Block"
9804 msgstr "Autorenblock"
9805
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9807 msgid "Authors Block:"
9808 msgstr "Autorenblock:"
9809
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9811 msgid "Thanks Text"
9812 msgstr "Danksagung"
9813
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9815 msgid "Thanks \\theThanks:"
9816 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9819 msgid "Thanks Reference"
9820 msgstr "Danksagungsverweis"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9823 msgid "Thanks Ref"
9824 msgstr "Danksagungsverweis"
9825
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9827 msgid "Internet Address Reference"
9828 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9829
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9831 msgid "Internet Addess Ref"
9832 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9833
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9835 msgid "Corresponding Author"
9836 msgstr "Korrespondierender Autor"
9837
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9839 msgid "Name (First Name)"
9840 msgstr "Name (Vorname)"
9841
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9843 msgid "First Name"
9844 msgstr "Vorname"
9845
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9847 msgid "Name (Surname)"
9848 msgstr "Name (Nachname)"
9849
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9851 msgid "By Same Author (bib)"
9852 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9853
9854 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9855 msgid "bysame"
9856 msgstr "Vom selben Autor"
9857
9858 #: lib/layouts/egs.layout:3
9859 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9860 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9861
9862 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9863 msgid "00.00.0000"
9864 msgstr "00.00.0000"
9865
9866 #: lib/layouts/egs.layout:289
9867 msgid "LaTeX Title"
9868 msgstr "LaTeX-Titel"
9869
9870 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9871 msgid "Author:"
9872 msgstr "Autor:"
9873
9874 #: lib/layouts/egs.layout:333
9875 msgid "Affil"
9876 msgstr "Zugehörigkeit"
9877
9878 #: lib/layouts/egs.layout:368
9879 msgid "Journal:"
9880 msgstr "Zeitschrift:"
9881
9882 #: lib/layouts/egs.layout:377
9883 msgid "msnumber"
9884 msgstr "Manuskript-Nummer"
9885
9886 #: lib/layouts/egs.layout:391
9887 msgid "MS_number:"
9888 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9889
9890 #: lib/layouts/egs.layout:401
9891 msgid "FirstAuthor"
9892 msgstr "Erster Autor"
9893
9894 #: lib/layouts/egs.layout:414
9895 msgid "1st_author_surname:"
9896 msgstr "1. Autor Nachname:"
9897
9898 #: lib/layouts/egs.layout:467
9899 msgid "Offsets"
9900 msgstr "Offsets"
9901
9902 #: lib/layouts/egs.layout:480
9903 msgid "reprint_reqs_to:"
9904 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9905
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9907 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9908 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9909
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9911 msgid "Author Option"
9912 msgstr "Autor-Option"
9913
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9915 msgid "Optional argument for the author"
9916 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9917
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9919 msgid "Author Address"
9920 msgstr "Autoren-Adresse"
9921
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9923 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9924 msgid "Author Email"
9925 msgstr "Autoren-E-Mail"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9929 msgid "Email:"
9930 msgstr "E-Mail:"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9933 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9934 msgid "Author URL"
9935 msgstr "Autoren-URL"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9938 msgid "Thanks Option"
9939 msgstr "Thanks-Option"
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9942 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9943 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9946 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9950 msgid "PROOF."
9951 msgstr "BEWEIS."
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9954 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9958 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9962 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9966 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9974 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9975 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9978 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9982 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9983 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9986 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9991 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9992
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9995 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9996
9997 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9998 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9999 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10000
10001 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10002 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10003 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10004
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10006 msgid "Case \\arabic{case}"
10007 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10010 msgid "Elsevier"
10011 msgstr "Elsevier"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10014 msgid "BeginFrontmatter"
10015 msgstr "Beginn Vorspann"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10018 msgid "Begin frontmatter"
10019 msgstr "Beginn Vorspann"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10022 msgid "EndFrontmatter"
10023 msgstr "Ende Vorspann"
10024
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10026 msgid "End frontmatter"
10027 msgstr "Ende Vorspann"
10028
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10030 msgid "Titlenotemark"
10031 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10032
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10034 msgid "Titlenote mark"
10035 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10036
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10038 msgid "Title footnote"
10039 msgstr "Titelfußnotentext"
10040
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10042 msgid "Footnote Label"
10043 msgstr "Fußnotenmarke"
10044
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10046 msgid "Label you refer to in the title"
10047 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10048
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10050 msgid "Title footnote:"
10051 msgstr "Titelfußnote:"
10052
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10054 msgid "Author Label"
10055 msgstr "Autorenmarke"
10056
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10058 msgid "Label you will reference in the address"
10059 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10060
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10062 msgid "Authormark"
10063 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10064
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10066 msgid "Author footnote"
10067 msgstr "Autorfußnotentext"
10068
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10070 msgid "Author footnote:"
10071 msgstr "Autorfußnotentext:"
10072
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10074 msgid "Author Footnote Label"
10075 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10076
10077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10078 msgid "Label you refer to for an author"
10079 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10080
10081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10082 msgid "CorAuthormark"
10083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10084
10085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10086 msgid "CorAuthor mark"
10087 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10088
10089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10090 msgid "Corresponding author"
10091 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10092
10093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10094 msgid "Corresponding author text:"
10095 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10096
10097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10098 msgid "Address Label"
10099 msgstr "Adressmarke"
10100
10101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10102 msgid "Label of the author you refer to"
10103 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10104
10105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10106 msgid "Internet"
10107 msgstr "Internet"
10108
10109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10110 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10111 msgstr ""
10112 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10113
10114 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10115 msgid "Endnote"
10116 msgstr "Endnote"
10117
10118 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10119 msgid ""
10120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10121 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10122 msgstr ""
10123 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10124 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10125
10126 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10127 msgid "Endnote ##"
10128 msgstr "Endnote ##"
10129
10130 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10131 msgid "endnote"
10132 msgstr "Endnote"
10133
10134 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10135 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10136 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137
10138 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10139 msgid "Key words:"
10140 msgstr "Schlagwörter:"
10141
10142 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10143 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10144 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10145
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10147 msgid ""
10148 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10149 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10150 msgstr ""
10151 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10152 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10153 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10154
10155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10157 msgid "Itemize Options"
10158 msgstr "Auflistungsoptionen"
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10164 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10165
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10168 msgid "Enumerate Options"
10169 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10170
10171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10172 msgid "Description Options"
10173 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10174
10175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10178 msgid "Labeling"
10179 msgstr "Liste"
10180
10181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10182 msgid "Enumerate-Resume"
10183 msgstr "Aufzählung fortführen"
10184
10185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10186 msgid "Number Equations by Section"
10187 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10188
10189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10190 msgid ""
10191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10193 msgstr ""
10194 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10195 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10196
10197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10202 msgid "Europass CV (2013)"
10203 msgstr "Europass (2013)"
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10207 msgid "Curricula Vitae"
10208 msgstr "Lebensläufe"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10211 msgid "FooterName"
10212 msgstr "Name in Fußzeile"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10215 msgid "Name (footer):"
10216 msgstr "Name (Fußzeile):"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10219 msgid "Mobile:"
10220 msgstr "Mobil:"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10223 msgid "Mobile phone number"
10224 msgstr "Mobilnummer"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10228 msgid "Homepage"
10229 msgstr "Homepage"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10232 msgid "Homepage:"
10233 msgstr "Homepage:"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10236 msgid "InstantMessaging"
10237 msgstr "Instant Messaging"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10240 msgid "Instant Messaging:"
10241 msgstr "Instant Messaging:"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10244 msgid "IM Type:"
10245 msgstr "IM-Typ:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10249 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10252 msgid "Birthday"
10253 msgstr "Geburtsdatum"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10256 msgid "Date of birth:"
10257 msgstr "Geburtsdatum:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10260 msgid "Nationality"
10261 msgstr "Nationalität"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10264 msgid "Nationality:"
10265 msgstr "Nationalität:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10268 msgid "Gender"
10269 msgstr "Geschlecht"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10272 msgid "Gender:"
10273 msgstr "Geschlecht:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10276 msgid "BeforePicture"
10277 msgstr "Text vor Bild"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10280 msgid "Space before picture:"
10281 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10284 msgid "Picture"
10285 msgstr "Bild"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10288 msgid "Picture:"
10289 msgstr "Bild:"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10292 msgid "Resize photo to this width"
10293 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10296 msgid "AfterPicture"
10297 msgstr "Text nach Bild"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10300 msgid "Space after picture:"
10301 msgstr "Abstand nach Bild:"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10307 msgid "Vertical Space"
10308 msgstr "Vertikaler Abstand"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10313 msgid "Additional vertical space"
10314 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10318 msgid "Item"
10319 msgstr "Stichpunkt"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10322 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10323 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10327 msgid "Item:"
10328 msgstr "Stichpunkt:"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10331 msgid "ItemInset"
10332 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10335 msgid "Subitems"
10336 msgstr "Unterstichpunkte"
10337
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10339 msgid "TitleItem"
10340 msgstr "Titelstichpunkt"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10343 msgid "Title item:"
10344 msgstr "Titelstichpunkt:"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10347 msgid "TitleLevel"
10348 msgstr "Titelgrad"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10351 msgid "Title level:"
10352 msgstr "Titelgrad:"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10355 msgid "Text (right side)"
10356 msgstr "Text (rechte Seite)"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10359 msgid "BlueItem"
10360 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10363 msgid "Blue item:"
10364 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10367 msgid "BlueItemInset"
10368 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10371 msgid "Blue subitems"
10372 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10375 msgid "BigItem"
10376 msgstr "Großer Stichpunkt"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10379 msgid "Big Item:"
10380 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10383 msgid "EcvItemize"
10384 msgstr "ECV-Auflistung"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10387 msgid "MotherTongue"
10388 msgstr "Muttersprache"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10391 msgid "Mother Tongue:"
10392 msgstr "Muttersprache:"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10395 msgid "LangHeader"
10396 msgstr "SprachKopf"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10399 msgid "Language Header:"
10400 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10403 msgid "Language:"
10404 msgstr "Sprache:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10407 msgid "Name of the language"
10408 msgstr "Name der Sprache"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10411 msgid "Listening"
10412 msgstr "Hörverstehen"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10415 msgid "Level how good you think you can listen"
10416 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10419 msgid "Reading"
10420 msgstr "Leseverstehen"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10423 msgid "Level how good you think you can read"
10424 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10427 msgid "Interaction"
10428 msgstr "Interaktion"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10431 msgid "Level how good you think you can conversate"
10432 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10435 msgid "Production"
10436 msgstr "Produktion"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10439 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10440 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10443 msgid "LastLanguage"
10444 msgstr "Letzte Sprache"
10445
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10447 msgid "Last Language:"
10448 msgstr "Letzte Sprache:"
10449
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10451 msgid "LangFooter"
10452 msgstr "SprachFuß"
10453
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10455 msgid "Language Footer:"
10456 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10457
10458 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10459 msgid "End"
10460 msgstr "Ende"
10461
10462 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10463 msgid "End of CV"
10464 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10465
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10467 msgid "Highlight"
10468 msgstr "Hervorheben"
10469
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10471 msgid "Europe CV"
10472 msgstr "Europe CV"
10473
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10475 msgid "Footer name:"
10476 msgstr "Name in Fußzeile:"
10477
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10479 msgid "Mobile"
10480 msgstr "Mobil"
10481
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10483 msgid "Size"
10484 msgstr "Größe"
10485
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10487 msgid "Size the photo is resized to"
10488 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10489
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10491 msgid "Page"
10492 msgstr "Seite"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10495 msgid "The title as it appears in the header"
10496 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10500 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10503 msgid "BulletedItem"
10504 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10507 msgid "Bulleted Item:"
10508 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10511 msgid "Begin"
10512 msgstr "Beginn"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10515 msgid "Begin of CV"
10516 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10519 msgid "PersonalInfo"
10520 msgstr "PersönlicheInfo"
10521
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10523 msgid "Personal Info"
10524 msgstr "Persönliche Info"
10525
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10527 msgid "VerticalSpace"
10528 msgstr "Vertikaler Abstand"
10529
10530 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10531 msgid "Vertical space"
10532 msgstr "Vertikaler Abstand"
10533
10534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10537
10538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10540 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10541
10542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10544 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10545
10546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10548 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10549
10550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10551 msgid "Number Figures by Section"
10552 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10553
10554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10555 msgid ""
10556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10558 msgstr ""
10559 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10560 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10561
10562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10563 msgid "Fix cm"
10564 msgstr "Fix cm"
10565
10566 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10567 msgid ""
10568 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10569 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10570 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10571 msgstr ""
10572 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10573 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10574 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10575 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10576
10577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10578 msgid "Fix LaTeX"
10579 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10580
10581 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10582 msgid ""
10583 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10584 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10585 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10586 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10587 "may provide more bugfixes in future versions."
10588 msgstr ""
10589 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10590 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10591 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10592 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10593 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10594 "auswirken."
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:2
10597 msgid "FiXme"
10598 msgstr "FiXme"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:11
10601 msgid ""
10602 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10603 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10604 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10605 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10606 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10607 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10608 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10609 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10610 "features."
10611 msgstr ""
10612 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10613 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10614 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10615 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10616 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10617 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10618 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10619 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10620 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10621 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10624 msgid "Fixme"
10625 msgstr "Fixme"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:23
10628 msgid "List of FIXMEs"
10629 msgstr "Liste der FIXMEs"
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:37
10632 msgid "[List of FIXMEs]"
10633 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:53
10636 msgid "Fixme Note"
10637 msgstr "Fixme-Notiz"
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10640 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10641 msgid "Fixme Note Options|s"
10642 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10645 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10646 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10647 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:74
10650 msgid "Fixme Warning"
10651 msgstr "Fixme-Warnung"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:76
10654 msgid "Warning"
10655 msgstr "Warnung"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:80
10658 msgid "Fixme Error"
10659 msgstr "Fixme-Fehler"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10665 msgid "Error"
10666 msgstr "Fehler"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:86
10669 msgid "Fixme Fatal"
10670 msgstr "Fixme: Fatal!"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:88
10673 msgid "Fatal"
10674 msgstr "Fatal"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:97
10677 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10678 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:99
10681 msgid "Fixme (Targeted)"
10682 msgstr "Fixme (markiert)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:109
10685 msgid "Fixme Note|x"
10686 msgstr "Fixme-Notiz"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:111
10689 msgid "Insert the FIXME note here"
10690 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:116
10693 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10694 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:118
10697 msgid "Warning (Targeted)"
10698 msgstr "Warnung (markiert)"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:122
10701 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10702 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:124
10705 msgid "Error (Targeted)"
10706 msgstr "Fehler (markiert)"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:128
10709 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10710 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:130
10713 msgid "Fatal (Targeted)"
10714 msgstr "Fatal (markiert)"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:139
10717 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10718 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:141
10721 msgid "Fixme (Multipar)"
10722 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10723
10724 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10725 msgid "Fixme Summary"
10726 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10727
10728 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10729 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10730 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10731
10732 #: lib/layouts/fixme.module:159
10733 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10734 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10735
10736 #: lib/layouts/fixme.module:161
10737 msgid "Warning (Multipar)"
10738 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10739
10740 #: lib/layouts/fixme.module:165
10741 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10742 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10743
10744 #: lib/layouts/fixme.module:167
10745 msgid "Error (Multipar)"
10746 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10747
10748 #: lib/layouts/fixme.module:171
10749 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10750 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10751
10752 #: lib/layouts/fixme.module:173
10753 msgid "Fatal (Multipar)"
10754 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10755
10756 #: lib/layouts/fixme.module:182
10757 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10759
10760 #: lib/layouts/fixme.module:184
10761 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10762 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10763
10764 #: lib/layouts/fixme.module:200
10765 msgid "Annotated Text"
10766 msgstr "Annotierter Text"
10767
10768 #: lib/layouts/fixme.module:202
10769 msgid "Annotated Text|x"
10770 msgstr "Annotierter Text|x"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:203
10773 msgid "Insert the text to annotate here"
10774 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:208
10777 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10778 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:210
10781 msgid "Warning (MP Targ.)"
10782 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:214
10785 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10786 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:216
10789 msgid "Error (MP Targ.)"
10790 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:220
10793 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10794 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:222
10797 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10798 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10799
10800 #: lib/layouts/fixme.module:232
10801 msgid "FxNote"
10802 msgstr "FxNote"
10803
10804 #: lib/layouts/fixme.module:236
10805 msgid "FxNote*"
10806 msgstr "FxNote*"
10807
10808 #: lib/layouts/fixme.module:240
10809 msgid "FxWarning"
10810 msgstr "FxWarning"
10811
10812 #: lib/layouts/fixme.module:244
10813 msgid "FxWarning*"
10814 msgstr "FxWarning*"
10815
10816 #: lib/layouts/fixme.module:248
10817 msgid "FxError"
10818 msgstr "FxError"
10819
10820 #: lib/layouts/fixme.module:252
10821 msgid "FxError*"
10822 msgstr "FxError*"
10823
10824 #: lib/layouts/fixme.module:256
10825 msgid "FxFatal"
10826 msgstr "FxFatal"
10827
10828 #: lib/layouts/fixme.module:260
10829 msgid "FxFatal*"
10830 msgstr "FxFatal*"
10831
10832 #: lib/layouts/foils.layout:3
10833 msgid "FoilTeX"
10834 msgstr "FoilTeX"
10835
10836 #: lib/layouts/foils.layout:44
10837 msgid "Foilhead"
10838 msgstr "Folienkopf"
10839
10840 #: lib/layouts/foils.layout:64
10841 msgid "ShortFoilhead"
10842 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10843
10844 #: lib/layouts/foils.layout:70
10845 msgid "Rotatefoilhead"
10846 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10847
10848 #: lib/layouts/foils.layout:76
10849 msgid "ShortRotatefoilhead"
10850 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10851
10852 #: lib/layouts/foils.layout:85
10853 msgid "TickList"
10854 msgstr "Häkchenliste"
10855
10856 #: lib/layouts/foils.layout:101
10857 msgid "_/"
10858 msgstr "_/"
10859
10860 #: lib/layouts/foils.layout:105
10861 msgid "CrossList"
10862 msgstr "Kreuzliste"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:121
10865 msgid "><"
10866 msgstr "><"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:165
10869 msgid "My Logo"
10870 msgstr "Mein Logo"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:174
10873 msgid "My Logo:"
10874 msgstr "Mein Logo:"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:183
10877 msgid "Restriction"
10878 msgstr "Einschränkung"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:187
10881 msgid "Restriction:"
10882 msgstr "Einschränkung:"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10886 msgid "Theorem #."
10887 msgstr "Theorem #."
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10890 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10891 msgid "Lemma #."
10892 msgstr "Lemma #."
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10896 msgid "Corollary #."
10897 msgstr "Korollar #."
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10900 msgid "Proposition #."
10901 msgstr "Satz #."
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10904 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10905 msgid "Definition #."
10906 msgstr "Definition #."
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10910 msgid "Theorem*"
10911 msgstr "Theorem*"
10912
10913 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10915 msgid "Lemma*"
10916 msgstr "Lemma*"
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10920 msgid "Corollary*"
10921 msgstr "Korollar*"
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10925 msgid "Proposition*"
10926 msgstr "Satz*"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10929 msgid "Proposition."
10930 msgstr "Satz."
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10934 msgid "Definition*"
10935 msgstr "Definition*"
10936
10937 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10938 msgid "Foot to End"
10939 msgstr "Fußnote als Endnote"
10940
10941 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10942 msgid ""
10943 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10944 "code where you want the endnotes to appear."
10945 msgstr ""
10946 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10947 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10948
10949 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10950 msgid "French Letter (frletter)"
10951 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10954 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10955 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10958 msgid "Letter:"
10959 msgstr "Brieftext:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10962 msgid "Street:"
10963 msgstr "Straße:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10966 msgid "Addition"
10967 msgstr "Zusatz"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10970 msgid "Addition:"
10971 msgstr "Zusatz:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10974 msgid "Town:"
10975 msgstr "Stadt:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10978 msgid "State:"
10979 msgstr "Staat:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10982 msgid "ReturnAddress"
10983 msgstr "Rücksende-Adresse"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10986 msgid "ReturnAddress:"
10987 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10991 msgid "MyRef:"
10992 msgstr "Mein Zeichen:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10996 msgid "YourRef:"
10997 msgstr "Ihr Zeichen:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11000 msgid "YourMail:"
11001 msgstr "Ihr Brief:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11004 msgid "Telefax"
11005 msgstr "Telefax"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11008 msgid "Telefax:"
11009 msgstr "Telefax:"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11012 msgid "Telex"
11013 msgstr "Telex"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11016 msgid "Telex:"
11017 msgstr "Telex:"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11020 msgid "EMail"
11021 msgstr "E-Mail"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11024 msgid "EMail:"
11025 msgstr "E-Mail:"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11028 msgid "HTTP"
11029 msgstr "HTTP"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11032 msgid "HTTP:"
11033 msgstr "HTTP:"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11036 msgid "Bank"
11037 msgstr "Bank"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11040 msgid "Bank:"
11041 msgstr "Bank:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11044 msgid "BankCode"
11045 msgstr "Bankleitzahl"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11048 msgid "BankCode:"
11049 msgstr "Bankleitzahl:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11052 msgid "BankAccount"
11053 msgstr "Kontonummer"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11056 msgid "BankAccount:"
11057 msgstr "Kontonummer:"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11061 msgid "PostalComment"
11062 msgstr "Postvermerk"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11065 msgid "PostalComment:"
11066 msgstr "Postvermerk:"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11069 msgid "Reference:"
11070 msgstr "Referenz:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11073 msgid "Encl.:"
11074 msgstr "Anlagen:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11077 msgid "G-Brief (V. 2)"
11078 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11081 msgid "NameRowA"
11082 msgstr "Name Zeile A"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11085 msgid "NameRowA:"
11086 msgstr "Name Zeile A:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11089 msgid "NameRowB"
11090 msgstr "Name Zeile B"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11093 msgid "NameRowB:"
11094 msgstr "Name Zeile B:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11097 msgid "NameRowC"
11098 msgstr "Name Zeile C"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11101 msgid "NameRowC:"
11102 msgstr "Name Zeile C:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11105 msgid "NameRowD"
11106 msgstr "Name Zeile D"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11109 msgid "NameRowD:"
11110 msgstr "Name Zeile D:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11113 msgid "NameRowE"
11114 msgstr "Name Zeile E"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11117 msgid "NameRowE:"
11118 msgstr "Name Zeile E:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11121 msgid "NameRowF"
11122 msgstr "Name Zeile F"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11125 msgid "NameRowF:"
11126 msgstr "Name Zeile F:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11129 msgid "NameRowG"
11130 msgstr "Name Zeile G"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11133 msgid "NameRowG:"
11134 msgstr "Name Zeile G:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11137 msgid "AddressRowA"
11138 msgstr "Adresse Zeile A"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11141 msgid "AddressRowA:"
11142 msgstr "Adresse Zeile A:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11145 msgid "AddressRowB"
11146 msgstr "Adresse Zeile B"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11149 msgid "AddressRowB:"
11150 msgstr "Adresse Zeile B:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11153 msgid "AddressRowC"
11154 msgstr "Adresse Zeile C"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11157 msgid "AddressRowC:"
11158 msgstr "Adresse Zeile C:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11161 msgid "AddressRowD"
11162 msgstr "Adresse Zeile D"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11165 msgid "AddressRowD:"
11166 msgstr "Adresse Zeile D:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11169 msgid "AddressRowE"
11170 msgstr "Adresse Zeile E"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11173 msgid "AddressRowE:"
11174 msgstr "Adresse Zeile E:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11177 msgid "AddressRowF"
11178 msgstr "Adresse Zeile F"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11181 msgid "AddressRowF:"
11182 msgstr "Adresse Zeile F:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11185 msgid "TelephoneRowA"
11186 msgstr "Telefon Zeile A"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11189 msgid "TelephoneRowA:"
11190 msgstr "Telefon Zeile A:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11193 msgid "TelephoneRowB"
11194 msgstr "Telefon Zeile B"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11197 msgid "TelephoneRowB:"
11198 msgstr "Telefon Zeile B:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11201 msgid "TelephoneRowC"
11202 msgstr "Telefon Zeile C"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11205 msgid "TelephoneRowC:"
11206 msgstr "Telefon Zeile C:"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11209 msgid "TelephoneRowD"
11210 msgstr "Telefon Zeile D"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11213 msgid "TelephoneRowD:"
11214 msgstr "Telefon Zeile D:"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11217 msgid "TelephoneRowE"
11218 msgstr "Telefon Zeile E"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11221 msgid "TelephoneRowE:"
11222 msgstr "Telefon Zeile E:"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11225 msgid "TelephoneRowF"
11226 msgstr "Telefon Zeile F"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11229 msgid "TelephoneRowF:"
11230 msgstr "Telefon Zeile F:"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11233 msgid "InternetRowA"
11234 msgstr "Internet Zeile A"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11237 msgid "InternetRowA:"
11238 msgstr "Internet Zeile A:"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11241 msgid "InternetRowB"
11242 msgstr "Internet Zeile B"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11245 msgid "InternetRowB:"
11246 msgstr "Internet Zeile B:"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11249 msgid "InternetRowC"
11250 msgstr "Internet Zeile C"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11253 msgid "InternetRowC:"
11254 msgstr "Internet Zeile C:"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11257 msgid "InternetRowD"
11258 msgstr "Internet Zeile D"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11261 msgid "InternetRowD:"
11262 msgstr "Internet Zeile D:"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11265 msgid "InternetRowE"
11266 msgstr "Internet Zeile E"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11269 msgid "InternetRowE:"
11270 msgstr "Internet Zeile E:"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11273 msgid "InternetRowF"
11274 msgstr "Internet Zeile F"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11277 msgid "InternetRowF:"
11278 msgstr "Internet Zeile F:"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11281 msgid "BankRowA"
11282 msgstr "Bank Zeile A"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11285 msgid "BankRowA:"
11286 msgstr "Bank Zeile A:"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11289 msgid "BankRowB"
11290 msgstr "Bank Zeile B"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11293 msgid "BankRowB:"
11294 msgstr "Bank Zeile B:"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11297 msgid "BankRowC"
11298 msgstr "Bank Zeile C"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11301 msgid "BankRowC:"
11302 msgstr "Bank Zeile C:"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11305 msgid "BankRowD"
11306 msgstr "Bank Zeile D"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11309 msgid "BankRowD:"
11310 msgstr "Bank Zeile D:"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11313 msgid "BankRowE"
11314 msgstr "Bank Zeile E"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11317 msgid "BankRowE:"
11318 msgstr "Bank Zeile E:"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11321 msgid "BankRowF"
11322 msgstr "Bank Zeile F"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11325 msgid "BankRowF:"
11326 msgstr "Bank Zeile F:"
11327
11328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11329 msgid "GraphicBoxes"
11330 msgstr "Grafik-Boxen"
11331
11332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11333 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11334 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11335
11336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11337 msgid "Reflectbox"
11338 msgstr "Spiegelbox"
11339
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11341 msgid "Scalebox"
11342 msgstr "Skalierende Box"
11343
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11345 msgid "H-Factor"
11346 msgstr "H-Faktor"
11347
11348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11349 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11350 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11351
11352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11353 msgid "V-Factor"
11354 msgstr "V-Faktor"
11355
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11357 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11358 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11361 msgid "Resizebox"
11362 msgstr "Neugrößenbox"
11363
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11365 msgid "Width of the box"
11366 msgstr "Breite der Box"
11367
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11369 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11370 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11373 msgid "Rotatebox"
11374 msgstr "Rotationsbox"
11375
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11377 msgid "Origin"
11378 msgstr "Drehpunkt"
11379
11380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11381 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11382 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11383
11384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11385 msgid "Angle"
11386 msgstr "Winkel"
11387
11388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11389 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11390 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11391
11392 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11393 msgid "Hanging"
11394 msgstr "Hängend"
11395
11396 #: lib/layouts/hanging.module:6
11397 msgid ""
11398 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11399 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11400 "are indented."
11401 msgstr ""
11402 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11403 "außer der ersten werden eingerückt)."
11404
11405 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11406 msgid "Hebrew Article"
11407 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11408
11409 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11410 msgid "Claim #."
11411 msgstr "Behauptung #."
11412
11413 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11414 msgid "Remarks"
11415 msgstr "Bemerkungen"
11416
11417 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11418 msgid "Remarks #."
11419 msgstr "Bemerkungen #."
11420
11421 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11423 msgid "Proof:"
11424 msgstr "Beweis:"
11425
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11427 msgid "Hebrew Letter"
11428 msgstr "Hebräischer Brief"
11429
11430 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11431 msgid "Hollywood"
11432 msgstr "Hollywood"
11433
11434 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11435 msgid "More"
11436 msgstr "Mehr"
11437
11438 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11439 msgid "(MORE)"
11440 msgstr "(MEHR)"
11441
11442 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11443 msgid "FADE IN:"
11444 msgstr "EINBLENDEN:"
11445
11446 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11447 msgid "INT."
11448 msgstr "INNEN"
11449
11450 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11451 msgid "EXT."
11452 msgstr "AUSSEN"
11453
11454 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11455 msgid "Continuing"
11456 msgstr "Fortfahrend"
11457
11458 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11459 msgid "(continuing)"
11460 msgstr "(fortfahrend)"
11461
11462 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11463 msgid "Transition"
11464 msgstr "Übergang"
11465
11466 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11467 msgid "TITLE OVER:"
11468 msgstr "TITEL ÜBER:"
11469
11470 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11471 msgid "INTERCUT"
11472 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11473
11474 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11475 msgid "INTERCUT WITH:"
11476 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11477
11478 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11479 msgid "FADE OUT"
11480 msgstr "AUSBLENDEN"
11481
11482 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11483 msgid "Scene"
11484 msgstr "Szene"
11485
11486 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11487 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11488 msgstr "H- und P-Sätze"
11489
11490 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11491 msgid ""
11492 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11493 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11494 "in LyX's examples folder."
11495 msgstr ""
11496 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11497 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11498 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11499
11500 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11501 msgid "H-P number"
11502 msgstr "H-P-Nummer"
11503
11504 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11505 msgid "H-P statement"
11506 msgstr "H-P-Satz"
11507
11508 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11509 msgid "Statement Text"
11510 msgstr "Text des Satzes"
11511
11512 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11513 msgid "Text for statements that require some information"
11514 msgstr ""
11515 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11516 "werden müssen."
11517
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11519 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11520 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11523 msgid "Author Names"
11524 msgstr "Autorennamen"
11525
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11527 msgid "Author names that will appear in the header line"
11528 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11529
11530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11533 msgid "Catchline"
11534 msgstr "Catchline"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11537 msgid "History"
11538 msgstr "Verlauf"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11541 msgid "Classification Codes"
11542 msgstr "Klassifikationscodes"
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11545 msgid "TableCaption"
11546 msgstr "Tabellenlegende"
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11549 msgid "Table caption"
11550 msgstr "Tabellenlegende"
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11553 msgid "Refcite"
11554 msgstr "ZitatReferenz"
11555
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11557 msgid "Cite reference"
11558 msgstr "Zitierte Literatur"
11559
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11561 msgid "ItemList"
11562 msgstr "Auflistung"
11563
11564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11565 msgid "RomanList"
11566 msgstr "Nummerierte Liste"
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11569 msgid "Numbering Scheme"
11570 msgstr "Nummerierungsschema"
11571
11572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11573 msgid ""
11574 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11575 "items"
11576 msgstr ""
11577 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11578 "römisch nummerierten Einträgen."
11579
11580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11584 msgid "Theorem \\thetheorem."
11585 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11590 msgid "Corollary \\thecorollary."
11591 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11592
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11596 msgid "Lemma \\thelemma."
11597 msgstr "Lemma \\thelemma."
11598
11599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11602 msgid "Proposition \\theproposition."
11603 msgstr "Satz \\theproposition."
11604
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11606 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11620 msgid "Question"
11621 msgstr "Frage"
11622
11623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11626 msgid "Question \\thequestion."
11627 msgstr "Frage \\thequestion."
11628
11629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11631 msgid "Claim \\theclaim."
11632 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11639
11640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11641 msgid "Prop"
11642 msgstr "Eigenschaft"
11643
11644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11647
11648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11651
11652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11653 msgid "Comby"
11654 msgstr "Comby"
11655
11656 #: lib/layouts/initials.module:2
11657 msgid "Initials"
11658 msgstr "Initialen"
11659
11660 #: lib/layouts/initials.module:6
11661 msgid ""
11662 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11663 "manual for a detailed description."
11664 msgstr ""
11665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11666 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11667
11668 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11669 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11670 #: lib/layouts/initials.module:39
11671 msgid "Initial"
11672 msgstr "Initiale"
11673
11674 #: lib/layouts/initials.module:35
11675 msgid "Option(s) for the initial"
11676 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11677
11678 #: lib/layouts/initials.module:40
11679 msgid "Initial letter(s)"
11680 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11681
11682 #: lib/layouts/initials.module:44
11683 msgid "Rest of Initial"
11684 msgstr "Rest der Initiale"
11685
11686 #: lib/layouts/initials.module:45
11687 msgid "Rest of initial word or text"
11688 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11689
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11691 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11692 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11693
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11695 msgid "Short title that will appear in header line"
11696 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11697
11698 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11699 msgid "Review"
11700 msgstr "Überarbeitung"
11701
11702 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11703 msgid "Topical"
11704 msgstr "Thematisch"
11705
11706 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11708 msgid "Comment"
11709 msgstr "Kommentar"
11710
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11712 msgid "Paper"
11713 msgstr "Papier"
11714
11715 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11716 msgid "Prelim"
11717 msgstr "Titelei"
11718
11719 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11720 msgid "Rapid"
11721 msgstr "Schnell"
11722
11723 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11726 msgid "PACS"
11727 msgstr "PACS"
11728
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11731 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11732
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11734 msgid "MSC"
11735 msgstr "MSC"
11736
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11739 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11740
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11742 msgid "submitto"
11743 msgstr "EinreichenNach"
11744
11745 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11746 msgid "submit to paper:"
11747 msgstr "Einreichen für Journal:"
11748
11749 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11750 msgid "Bibliography (plain)"
11751 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11752
11753 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11754 msgid "Bibliography heading"
11755 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11756
11757 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11758 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11759 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760
11761 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11762 msgid "ABSTRACT:"
11763 msgstr "ABSTRACT:"
11764
11765 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11766 msgid "KEY WORDS:"
11767 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11768
11769 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11770 msgid "Commission"
11771 msgstr "Kommission"
11772
11773 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11774 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11775 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11776
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11778 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11779 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11782 msgid "\\thesection."
11783 msgstr "\\thesection."
11784
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11786 msgid "\\thesection"
11787 msgstr "\\thesection"
11788
11789 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11790 msgid "\\thesubsection."
11791 msgstr "\\thesubsection."
11792
11793 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11794 msgid "\\thesubsubsection."
11795 msgstr "\\thesubsubsection."
11796
11797 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11798 msgid "Main Author"
11799 msgstr "Hauptautor"
11800
11801 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11803 msgid "Affiliation Key"
11804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11805
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11807 msgid "Affiliation key of the author"
11808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11809
11810 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11812 msgid "Forename"
11813 msgstr "Vorname"
11814
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11816 msgid "Co Author"
11817 msgstr "Koautor"
11818
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11820 msgid "Co-author"
11821 msgstr "Koautor"
11822
11823 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11824 msgid "Affiliation key of the co-author"
11825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11828 msgid "Short Author"
11829 msgstr "Autor (Kurzform)"
11830
11831 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11832 msgid "Short author:"
11833 msgstr "Autor (Kurzform):"
11834
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11836 msgid "Affiliation key"
11837 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11838
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11840 msgid "Keyword:"
11841 msgstr "Schlagwort:"
11842
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11844 msgid "Vita"
11845 msgstr "Vita"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11848 msgid "Vita:"
11849 msgstr "Vita:"
11850
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11852 msgid "PDB reference"
11853 msgstr "PDB-Referenz"
11854
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11856 msgid "PDB reference:"
11857 msgstr "PDB-Referenz:"
11858
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11860 msgid "Optional name"
11861 msgstr "Optionaler Name"
11862
11863 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11864 msgid "NDB reference"
11865 msgstr "NDB-Referenz"
11866
11867 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11868 msgid "NDB reference:"
11869 msgstr "NDB-Referenz:"
11870
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11872 msgid "Synopsis"
11873 msgstr "Synopse"
11874
11875 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11876 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11877 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11878
11879 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11880 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11881 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882
11883 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11884 msgid "Alternative Affiliation"
11885 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11886
11887 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11888 msgid "Affiliation Prefix"
11889 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11890
11891 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11892 msgid "A prefix like 'Also at '"
11893 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11894
11895 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11896 msgid "PACS numbers:"
11897 msgstr "PACS-Nummern:"
11898
11899 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11900 msgid "Preprint number"
11901 msgstr "Preprint-Nummer"
11902
11903 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11904 msgid "Preprint number:"
11905 msgstr "Preprint-Nummer:"
11906
11907 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11908 msgid "Online citation"
11909 msgstr "Online-Zitat"
11910
11911 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11912 msgid "Japanese Book (jbook)"
11913 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11914
11915 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11916 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11917 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918
11919 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11920 msgid "Japanese Report (jreport)"
11921 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11922
11923 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11924 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11925 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11926
11927 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11928 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11929 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11930
11931 #: lib/layouts/jss.layout:3
11932 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11933 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11934
11935 #: lib/layouts/jss.layout:107
11936 msgid "Plain Keywords"
11937 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11938
11939 #: lib/layouts/jss.layout:110
11940 msgid "Plain Keywords:"
11941 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11942
11943 #: lib/layouts/jss.layout:113
11944 msgid "Plain Title"
11945 msgstr "Titel (einfach)"
11946
11947 #: lib/layouts/jss.layout:116
11948 msgid "Plain Title:"
11949 msgstr "Titel (einfach):"
11950
11951 #: lib/layouts/jss.layout:122
11952 msgid "Short Title:"
11953 msgstr "Kurztitel:"
11954
11955 #: lib/layouts/jss.layout:125
11956 msgid "Plain Author"
11957 msgstr "Autor (einfach)"
11958
11959 #: lib/layouts/jss.layout:128
11960 msgid "Plain Author:"
11961 msgstr "Autor (einfach):"
11962
11963 #: lib/layouts/jss.layout:131
11964 msgid "Pkg"
11965 msgstr "Paket"
11966
11967 #: lib/layouts/jss.layout:133
11968 msgid "pkg"
11969 msgstr "Paket"
11970
11971 #: lib/layouts/jss.layout:156
11972 msgid "Proglang"
11973 msgstr "Prog.-Sprache"
11974
11975 #: lib/layouts/jss.layout:158
11976 msgid "proglang"
11977 msgstr "Prog.-Sprache"
11978
11979 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11980 msgid "code"
11981 msgstr "Code"
11982
11983 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11984 msgid "Code Chunk"
11985 msgstr "Code-Stück"
11986
11987 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11988 msgid "Code Input"
11989 msgstr "Code-Eingabe"
11990
11991 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11992 msgid "Code Output"
11993 msgstr "Code-Ausgabe"
11994
11995 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11996 msgid "Jurabib"
11997 msgstr "Jurabib"
11998
11999 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12000 msgid "bibliography entry"
12001 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12002
12003 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12004 msgid "Bibliography entry."
12005 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12006
12007 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12008 msgid "before"
12009 msgstr "davor"
12010
12011 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12012 msgid "short title"
12013 msgstr "Kurztitel"
12014
12015 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12016 msgid "Kluwer"
12017 msgstr "Kluwer"
12018
12019 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12020 msgid "AddressForOffprints"
12021 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12022
12023 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12024 msgid "Address for Offprints:"
12025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12026
12027 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12028 msgid "RunningTitle"
12029 msgstr "Kolumnentitel"
12030
12031 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12032 msgid "Running title:"
12033 msgstr "Kolumnentitel:"
12034
12035 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12036 msgid "RunningAuthor"
12037 msgstr "Kolumne Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12040 msgid "Running author:"
12041 msgstr "Kolumne Autor:"
12042
12043 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12044 msgid "Rnw (knitr)"
12045 msgstr "Rnw (knitr)"
12046
12047 #: lib/layouts/knitr.module:6
12048 msgid ""
12049 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12050 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12051 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12052 msgstr ""
12053 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12054 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12055 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12056 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12057
12058 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12059 #: lib/layouts/sweave.module:6
12060 msgid "literate"
12061 msgstr "literarisch"
12062
12063 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12064 msgid "Sweave Options"
12065 msgstr "Sweave Optionen"
12066
12067 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12068 msgid "Sweave opts"
12069 msgstr "Sweave Opts"
12070
12071 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12072 msgid "S/R expression"
12073 msgstr "S/R-Ausdruck"
12074
12075 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12076 msgid "S/R expr"
12077 msgstr "S/R-Ausdr."
12078
12079 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12080 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12081 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12082
12083 #: lib/layouts/letter.layout:3
12084 msgid "Letter (Standard Class)"
12085 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12086
12087 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12088 msgid "French Letter (lettre)"
12089 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12090
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12092 msgid "NoTelephone"
12093 msgstr "Kein Telefon"
12094
12095 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12097 msgid "NoFax"
12098 msgstr "Kein Fax"
12099
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12102 msgid "NoPlace"
12103 msgstr "Kein Ort"
12104
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12107 msgid "NoDate"
12108 msgstr "Kein Datum"
12109
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12111 msgid "Post Scriptum"
12112 msgstr "Postscriptum"
12113
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12115 msgid "EndOfMessage"
12116 msgstr "Ende der Nachricht"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12119 msgid "EndOfFile"
12120 msgstr "Ende des Dokuments"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12127 msgid "Headings"
12128 msgstr "Briefkopf"
12129
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12131 msgid "City:"
12132 msgstr "Stadt:"
12133
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12135 msgid "Office:"
12136 msgstr "Büro:"
12137
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12139 msgid "Tel:"
12140 msgstr "Telefon:"
12141
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12143 msgid "NoTel"
12144 msgstr "Kein Telefon"
12145
12146 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12147 msgid "EndOfMessage."
12148 msgstr "Ende der Nachricht."
12149
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12151 msgid "EndOfFile."
12152 msgstr "Ende des Dokuments."
12153
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12155 msgid "P.S.:"
12156 msgstr "P.S.:"
12157
12158 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12159 msgid "LilyPond Book"
12160 msgstr "LilyPond-Buch"
12161
12162 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12163 msgid ""
12164 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12165 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12166 msgstr ""
12167 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12168 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12169 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12170
12171 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12172 #: lib/external_templates:354
12173 msgid "LilyPond"
12174 msgstr "LilyPond"
12175
12176 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12177 msgid "LilyPond Options"
12178 msgstr "LilyPond-Optionen"
12179
12180 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12181 msgid ""
12182 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12183 "options)."
12184 msgstr ""
12185 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12186 "mögliche Optionen)."
12187
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12189 msgid "Linguistics"
12190 msgstr "Linguistik"
12191
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12193 msgid ""
12194 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12195 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12196 "examples."
12197 msgstr ""
12198 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12199 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12200 "für OT-Tableaus)."
12201
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12203 msgid "Numbered Example (multiline)"
12204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12205
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12207 msgid "Example:"
12208 msgstr "Beispiel:"
12209
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12211 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12212 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12213
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12215 msgid "Examples:"
12216 msgstr "Beispiele:"
12217
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12219 msgid "Custom Numbering|s"
12220 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12221
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12223 msgid "Customize the numeration"
12224 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12225
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12227 msgid "Subexample"
12228 msgstr "Unterbeispiel"
12229
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12231 msgid "Subexample:"
12232 msgstr "Unterbeispiel:"
12233
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12235 msgid "Glosse"
12236 msgstr "Glosse"
12237
12238 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12239 msgid "Translation"
12240 msgstr "Übersetzung"
12241
12242 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12243 msgid "Glosse Translation|s"
12244 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12245
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12247 msgid "Add a translation for the glosse"
12248 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12249
12250 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12251 msgid "Tri-Glosse"
12252 msgstr "Tri-Glosse"
12253
12254 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12255 msgid "Structure Tree"
12256 msgstr "Strukturbaum"
12257
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12259 msgid "Tree"
12260 msgstr "Baum"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12263 msgid "Expression"
12264 msgstr "Ausdruck"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12267 msgid "expr."
12268 msgstr "Ausdr."
12269
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12271 msgid "Concepts"
12272 msgstr "Konzept"
12273
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12275 msgid "concept"
12276 msgstr "Konzept"
12277
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12279 msgid "Meaning"
12280 msgstr "Bedeutung"
12281
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12283 msgid "meaning"
12284 msgstr "Bedeutung"
12285
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12287 msgid "GroupGlossedWords"
12288 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12289
12290 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12291 msgid "Group"
12292 msgstr "Gruppe"
12293
12294 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12295 msgid "Tableau"
12296 msgstr "Tableau"
12297
12298 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12299 msgid "List of Tableaux"
12300 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12301
12302 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12303 msgid "Chunk ##"
12304 msgstr "Stück ##"
12305
12306 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12307 msgid "Literate programming"
12308 msgstr "Literarische Programmierung"
12309
12310 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12311 msgid "Chunk"
12312 msgstr "Stück"
12313
12314 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12315 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12316 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12317
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12319 msgid "Running LaTeX Title"
12320 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12321
12322 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12323 msgid "TOC Title"
12324 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12325
12326 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12327 msgid "TOC Title:"
12328 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12329
12330 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12331 msgid "Author Running"
12332 msgstr "Kolumne Autor"
12333
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12335 msgid "Author Running:"
12336 msgstr "Kolumne Autor:"
12337
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12339 msgid "TOC Author"
12340 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12341
12342 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12343 msgid "TOC Author:"
12344 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12345
12346 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12347 msgid "Case #."
12348 msgstr "Fall #."
12349
12350 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12352 msgid "Claim."
12353 msgstr "Behauptung."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12356 msgid "Conjecture #."
12357 msgstr "Vermutung #."
12358
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12360 msgid "Example #."
12361 msgstr "Beispiel #."
12362
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12364 msgid "Exercise #."
12365 msgstr "Aufgabe #."
12366
12367 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12368 msgid "Note #."
12369 msgstr "Notiz #."
12370
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12372 msgid "Problem #."
12373 msgstr "Problem #."
12374
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12378 msgid "Property"
12379 msgstr "Eigenschaft"
12380
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12382 msgid "Property #."
12383 msgstr "Eigenschaft #."
12384
12385 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12386 msgid "Question #."
12387 msgstr "Frage #."
12388
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12390 msgid "Remark #."
12391 msgstr "Bemerkung #."
12392
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12394 msgid "Solution #."
12395 msgstr "Lösung #."
12396
12397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12398 msgid "Logical Markup"
12399 msgstr "Logisches Markup"
12400
12401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12402 msgid ""
12403 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12404 "code."
12405 msgstr ""
12406 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12407 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12408
12409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12410 msgid "charstyles"
12411 msgstr "Textstile"
12412
12413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12414 msgid "Noun"
12415 msgstr "Eigenname"
12416
12417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12418 msgid "noun"
12419 msgstr "Eigenname"
12420
12421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12422 msgid "emph"
12423 msgstr "Hervg."
12424
12425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12426 msgid "Strong"
12427 msgstr "Stark"
12428
12429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12430 msgid "strong"
12431 msgstr "stark"
12432
12433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12434 msgid "TUGboat"
12435 msgstr "TUGboat"
12436
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12438 msgid "Memoir"
12439 msgstr "Memoir"
12440
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12446 msgid "Short Title (TOC)|S"
12447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12448
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12452
12453 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12457 msgid "Short Title (Header)"
12458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12459
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12463
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12469 msgid "The section as it appears in the running headers"
12470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12471
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12475
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12479
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12483
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12487
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12491
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12495
12496 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12499
12500 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12503
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12505 msgid "Chapterprecis"
12506 msgstr "Kapitelsynopse"
12507
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12509 msgid "Epigraph"
12510 msgstr "Epigraph"
12511
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12513 msgid "Epigraph Source|S"
12514 msgstr "Epigraph-Quelle"
12515
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12517 msgid "Source"
12518 msgstr "Quelle"
12519
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12521 msgid "The source/author of this epigraph"
12522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12523
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12525 msgid "Poemtitle"
12526 msgstr "Gedichttitel"
12527
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12531
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12535
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12537 msgid "Poemtitle*"
12538 msgstr "Gedichttitel*"
12539
12540 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12541 msgid "Legend"
12542 msgstr "Legende"
12543
12544 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12545 msgid "Minimalistic"
12546 msgstr "Minimalistisch"
12547
12548 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12549 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12550 msgstr ""
12551 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12552 "'minimalistischen' Stil dar."
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12555 msgid "Modern CV"
12556 msgstr "Modern CV"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12559 msgid "CVStyle"
12560 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12563 msgid "CV Style:"
12564 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12567 msgid "Style Options"
12568 msgstr "Stil-Optionen"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12571 msgid "Options for the CV style"
12572 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12575 msgid "CVColor"
12576 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12579 msgid "CV Color Scheme:"
12580 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12583 msgid "CVIcons"
12584 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12587 msgid "CV Icon Set:"
12588 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12591 msgid "CVColumnWidth"
12592 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12595 msgid "Column Width:"
12596 msgstr "Spaltenbreite:"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12599 msgid "PDF Page Mode"
12600 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12603 msgid "PDF Page Mode:"
12604 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12607 msgid "First name"
12608 msgstr "Vorname"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12611 msgid "FamilyName"
12612 msgstr "Nachname"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12615 msgid "Family Name:"
12616 msgstr "Nachname:"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12619 msgid "Line 1"
12620 msgstr "Zeile 1"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12623 msgid "Optional address line"
12624 msgstr "Optionale Adresszeile"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12627 msgid "Line 2"
12628 msgstr "Zeile 2"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12631 msgid "Phone Type"
12632 msgstr "Telefontyp"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12635 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12636 msgstr ""
12637 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12638 "'fax' (Fax)"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12641 msgid "Social"
12642 msgstr "Soziales Netzwerk"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12645 msgid "Social:"
12646 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12649 msgid "Name of the social network"
12650 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12653 msgid "ExtraInfo"
12654 msgstr "Extra-Info"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12657 msgid "Extra Info:"
12658 msgstr "Extra-Info:"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12661 msgid "Photo:"
12662 msgstr "Foto:"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12665 msgid "Height the photo is resized to"
12666 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12669 msgid "Thickness"
12670 msgstr "Dicke"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12674 msgstr "Dicke des Rahmens"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12677 msgid "EmptySection"
12678 msgstr "LeererAbschnitt"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12681 msgid "Empty Section"
12682 msgstr "Leerer Abschnitt"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12685 msgid "CloseSection"
12686 msgstr "SchließeAbschnitt"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12689 msgid "Columns:"
12690 msgstr "Spalten:"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12693 msgid "Optional width"
12694 msgstr "Optionale Breite"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12697 msgid "Header content"
12698 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12701 msgid "Entry"
12702 msgstr "Eintrag"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12705 msgid "Time"
12706 msgstr "Zeit"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12709 msgid "What?"
12710 msgstr "Was?"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12713 msgid "Entry:"
12714 msgstr "Eintrag:"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12717 msgid "ItemWithComment"
12718 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12721 msgid "Item with Comment:"
12722 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12725 msgid "Text"
12726 msgstr "Text"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12729 msgid "ListItem"
12730 msgstr "Listeneintrag"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12733 msgid "List Item:"
12734 msgstr "Listeneintrag:"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12737 msgid "DoubleItem"
12738 msgstr "DoppelterEintrag"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12741 msgid "Double Item:"
12742 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12745 msgid "Left Summary"
12746 msgstr "Zusammenfassung links"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12749 msgid "Left summary"
12750 msgstr "Zusammenfassung links"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12753 msgid "Left Text"
12754 msgstr "Text links"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12757 msgid "Left text"
12758 msgstr "Text links"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12761 msgid "Right Summary"
12762 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12765 msgid "Right summary"
12766 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12769 msgid "DoubleListItem"
12770 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12773 msgid "Double List Item:"
12774 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12777 msgid "First Item"
12778 msgstr "Erster Listeneintrag"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12781 msgid "First item"
12782 msgstr "Erster Listeneintrag"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12785 msgid "Computer"
12786 msgstr "Computer"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12789 msgid "MakeCVtitle"
12790 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12793 msgid "Make CV Title"
12794 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12797 msgid "MakeLetterTitle"
12798 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12801 msgid "Make Letter Title"
12802 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12805 msgid "MakeLetterClosing"
12806 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12809 msgid "Close Letter"
12810 msgstr "Briefschluss"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12813 msgid "Recipient"
12814 msgstr "Empfänger"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12817 msgid "Company Name"
12818 msgstr "Firmenname"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12821 msgid "Company name"
12822 msgstr "Firmenname"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12825 msgid "Enclosing"
12826 msgstr "Anlagen"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12829 msgid "Alternative Name"
12830 msgstr "Alternativer Name"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12834 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12837 msgid "Enclosing:"
12838 msgstr "Anhang:"
12839
12840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12841 msgid "Multiple Columns"
12842 msgstr "Mehrere Spalten"
12843
12844 #: lib/layouts/multicol.module:7
12845 msgid ""
12846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12848 "detailed description of multiple columns."
12849 msgstr ""
12850 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12851 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12852 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12853
12854 #: lib/layouts/multicol.module:19
12855 msgid "Number of Columns"
12856 msgstr "Anzahl der Spalten"
12857
12858 #: lib/layouts/multicol.module:20
12859 msgid "Insert the number of columns here"
12860 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12861
12862 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12864 msgid "Preface"
12865 msgstr "Vorwort"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:26
12868 msgid "An optional preface"
12869 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12870
12871 #: lib/layouts/multicol.module:29
12872 msgid "Space Before Page Break"
12873 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12874
12875 #: lib/layouts/multicol.module:30
12876 msgid ""
12877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12878 "this page"
12879 msgstr ""
12880 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12881 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12882
12883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12885 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12886
12887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12889 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12890
12891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12893 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12894
12895 #: lib/layouts/natbib.module:2
12896 msgid "Natbib"
12897 msgstr "Natbib"
12898
12899 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12900 msgid "Natbibapa"
12901 msgstr "Natbibapa"
12902
12903 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12904 msgid ""
12905 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12906 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12907 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12908 msgstr ""
12909 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12910 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12911 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12912 "ist, funktioniert."
12913
12914 #: lib/layouts/noweb.module:2
12915 msgid "Noweb"
12916 msgstr "Noweb"
12917
12918 #: lib/layouts/noweb.module:5
12919 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12920 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12921
12922 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12923 msgid "\\arabic{section}"
12924 msgstr "\\arabic{section}"
12925
12926 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12927 msgid "\\arabic{chapter}"
12928 msgstr "\\arabic{chapter}"
12929
12930 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12931 msgid "\\Alph{chapter}"
12932 msgstr "\\Alph{chapter}"
12933
12934 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12935 msgid "\\arabic{footnote}"
12936 msgstr "\\arabic{footnote}"
12937
12938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12939 msgid "\\Roman{section}."
12940 msgstr "\\Roman{section}."
12941
12942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12943 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12944 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12945
12946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12947 msgid "\\Alph{subsection}."
12948 msgstr "\\Alph{subsection}."
12949
12950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12951 msgid "\\arabic{subsection}."
12952 msgstr "\\arabic{subsection}."
12953
12954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12955 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12956 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12957
12958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12959 msgid "\\alph{subsubsection}."
12960 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12961
12962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12963 msgid "\\alph{paragraph}."
12964 msgstr "\\alph{paragraph}."
12965
12966 #: lib/layouts/paper.layout:3
12967 msgid "Paper (Standard Class)"
12968 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12969
12970 #: lib/layouts/paper.layout:152
12971 msgid "SubTitle"
12972 msgstr "Untertitel"
12973
12974 #: lib/layouts/paper.layout:164
12975 msgid "Institution"
12976 msgstr "Institution"
12977
12978 #: lib/layouts/paralist.module:2
12979 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12980 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12981
12982 #: lib/layouts/paralist.module:9
12983 msgid ""
12984 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12985 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12986 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12987 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12988 "extended to use a similar optional argument."
12989 msgstr ""
12990 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12991 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12992 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12993 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12994 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12995 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12996
12997 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12998 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12999 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13000 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13001 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13002 #: lib/layouts/paralist.module:133
13003 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13004 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13005
13006 #: lib/layouts/paralist.module:47
13007 msgid "AsParagraphItem"
13008 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13009
13010 #: lib/layouts/paralist.module:51
13011 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13012 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13013
13014 #: lib/layouts/paralist.module:56
13015 msgid "InParagraphItem"
13016 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13017
13018 #: lib/layouts/paralist.module:60
13019 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13020 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13021
13022 #: lib/layouts/paralist.module:65
13023 msgid "CompactItem"
13024 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13025
13026 #: lib/layouts/paralist.module:72
13027 msgid "Compact Itemize Options"
13028 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13029
13030 #: lib/layouts/paralist.module:77
13031 msgid "AsParagraphEnum"
13032 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:81
13035 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13036 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13037
13038 #: lib/layouts/paralist.module:86
13039 msgid "InParagraphEnum"
13040 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:90
13043 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13044 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:95
13047 msgid "CompactEnum"
13048 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13049
13050 #: lib/layouts/paralist.module:102
13051 msgid "Compact Enumerate Options"
13052 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:107
13055 msgid "AsParagraphDescr"
13056 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13057
13058 #: lib/layouts/paralist.module:111
13059 msgid "As Paragraph Description Options"
13060 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13061
13062 #: lib/layouts/paralist.module:116
13063 msgid "InParagraphDescr"
13064 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13065
13066 #: lib/layouts/paralist.module:120
13067 msgid "In Paragraph Description Options"
13068 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13069
13070 #: lib/layouts/paralist.module:125
13071 msgid "CompactDescr"
13072 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13073
13074 #: lib/layouts/paralist.module:132
13075 msgid "Compact Description Options"
13076 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13079 msgid "PDF Comments"
13080 msgstr "PDF-Kommentare"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13083 msgid ""
13084 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13085 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13086 "and the package documentation for details."
13087 msgstr ""
13088 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13089 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13090 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13093 msgid "Define Avatar"
13094 msgstr "Avatar definieren"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13097 msgid "PDF-comment"
13098 msgstr "PDF-Kommentar"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13101 msgid "PDF-comment avatar:"
13102 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13105 msgid "Name of the Avatar"
13106 msgstr "Name des Avatars"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13109 msgid "Define PDF-Comment Style"
13110 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13113 msgid "PDF-comment style:"
13114 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13117 msgid "Name of the style"
13118 msgstr "Name des Stils"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13121 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13122 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13125 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13126 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13129 msgid "Name of the list style"
13130 msgstr "Name des Listenstils"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13133 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13134 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13137 msgid "PDF-comment list style:"
13138 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13141 msgid "PDF-Comment-Setup"
13142 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13145 msgid "PDF (Setup)"
13146 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13149 msgid "PDF-Comment setup options"
13150 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13154 msgid "Opts"
13155 msgstr "Opt."
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13158 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13159 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13162 msgid "PDF-Annotation"
13163 msgstr "PDF-Anmerkung"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13166 msgid "PDF"
13167 msgstr "PDF"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13170 msgid "PDFComment Options"
13171 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13174 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13175 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13178 msgid "PDF-Margin"
13179 msgstr "PDF-Randnotiz"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13182 msgid "PDF (Margin)"
13183 msgstr "PDF (Rand)"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13186 msgid "PDF-Markup"
13187 msgstr "PDF-Markierung"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13190 msgid "PDF (Markup)"
13191 msgstr "PDF (Markierung)"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13194 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13195 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13198 msgid "PDF-Freetext"
13199 msgstr "PDF-Freitext"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13202 msgid "PDF (Freetext)"
13203 msgstr "PDF (Freitext)"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13206 msgid "PDF-Square"
13207 msgstr "PDF-Rechteck"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13210 msgid "PDF (Square)"
13211 msgstr "PDF (Rechteck)"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13214 msgid "PDF-Circle"
13215 msgstr "PDF-Kreis"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13218 msgid "PDF (Circle)"
13219 msgstr "PDF (Kreis)"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13222 msgid "PDF-Line"
13223 msgstr "PDF-Linie"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13226 msgid "PDF (Line)"
13227 msgstr "PDF (Linie)"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13230 msgid "PDF-Sideline"
13231 msgstr "PDF-Randlinie"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13234 msgid "PDF (Sideline)"
13235 msgstr "PDF (Randlinie)"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13238 msgid "Insert the comment here"
13239 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13242 msgid "PDF-Reply"
13243 msgstr "PDF-Antwort"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13246 msgid "PDF (Reply)"
13247 msgstr "PDF (Antwort)"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13250 msgid "PDF-Tooltip"
13251 msgstr "PDF-Tooltip"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13254 msgid "PDF (Tooltip)"
13255 msgstr "PDF (Tooltip)"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13258 msgid "Tooltip Text"
13259 msgstr "Tooltip-Text"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13262 msgid "Tooltip"
13263 msgstr "Tooltip"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13266 msgid "Insert the tooltip text here"
13267 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13270 msgid "List of PDF Comments"
13271 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13274 msgid "[List of PDF Comments]"
13275 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13278 msgid "List Options|s"
13279 msgstr "Listen-Optionen"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13282 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13283 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13286 msgid "PDF Form"
13287 msgstr "PDF-Formular"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13290 msgid ""
13291 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13292 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13293 "documentation of hyperref for details."
13294 msgstr ""
13295 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13296 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13297 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13300 msgid "Begin PDF Form"
13301 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13304 msgid "PDF form"
13305 msgstr "PDF-Formular"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13308 msgid "PDF Form Parameters"
13309 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13312 msgid "Params"
13313 msgstr "Parameter"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13316 msgid "Insert PDF form parameters here"
13317 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13320 msgid "End PDF Form"
13321 msgstr "Beende PDF-Formular"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13324 msgid "PDF Link Setup"
13325 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13328 msgid "PDF link setup"
13329 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13332 msgid "TextField"
13333 msgstr "Textfeld"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13336 msgid "CheckBox"
13337 msgstr "Ankreuzfeld"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13340 msgid "ChoiceMenu"
13341 msgstr "Auswahlmenü"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13344 msgid "Label"
13345 msgstr "Marke"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13348 msgid "Insert the label here"
13349 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13352 msgid "PushButton"
13353 msgstr "Knopf"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13356 msgid "SubmitButton"
13357 msgstr "Sende-Knopf"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13360 msgid "ResetButton"
13361 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13364 msgid "PDFAction"
13365 msgstr "PDF-Aktion"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13368 msgid "The name of the PDF action"
13369 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13372 msgid "Text Field Style"
13373 msgstr "Textfeld-Stil"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13376 msgid "Default text field style"
13377 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13380 msgid "Submit Button Style"
13381 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13384 msgid "Default submit button style"
13385 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13388 msgid "Push Button Style"
13389 msgstr "Knopf-Stil"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13392 msgid "Default push button style"
13393 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13396 msgid "Check Box Style"
13397 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13400 msgid "Default check box style"
13401 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13404 msgid "Reset Button Style"
13405 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13408 msgid "Default reset button style"
13409 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13410
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13412 msgid "List Box Style"
13413 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13414
13415 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13416 msgid "Default list box style"
13417 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13418
13419 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13420 msgid "Combo Box Style"
13421 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13424 msgid "Default combo box style"
13425 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13428 msgid "Popdown Box Style"
13429 msgstr "Popdownbox-Stil"
13430
13431 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13432 msgid "Default popdown box style"
13433 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13434
13435 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13436 msgid "Radio Box Style"
13437 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13440 msgid "Default radio box style"
13441 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13442
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13444 msgid "Powerdot"
13445 msgstr "Powerdot"
13446
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13449 msgid "TitleSlide"
13450 msgstr "Titelfolie"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13454 msgid "Slides"
13455 msgstr "Folien"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13458 msgid "    "
13459 msgstr "    "
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13462 msgid "Slide Option"
13463 msgstr "Slide-Option"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13466 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13467 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13468
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13470 msgid "EndSlide"
13471 msgstr "Endfolie"
13472
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13474 msgid "~=~"
13475 msgstr "~=~"
13476
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13478 msgid "WideSlide"
13479 msgstr "Breite Folie"
13480
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13482 msgid "EmptySlide"
13483 msgstr "Leere Folie"
13484
13485 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13486 msgid "Empty slide:"
13487 msgstr "Leere Folie:"
13488
13489 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13490 msgid "Section Option"
13491 msgstr "Abschnittsoption"
13492
13493 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13494 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13495 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13496
13497 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13498 msgid "Itemize Type"
13499 msgstr "Auflistungstyp"
13500
13501 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13502 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13503 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13504
13505 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13506 msgid "ItemizeType1"
13507 msgstr "AuflistungsTyp1"
13508
13509 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13510 msgid "Enumerate Type"
13511 msgstr "Nummerierungstyp"
13512
13513 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13514 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13515 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13516
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13518 msgid "EnumerateType1"
13519 msgstr "AufzählungsTyp1"
13520
13521 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13522 msgid "Twocolumn"
13523 msgstr "Zweispaltig"
13524
13525 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13526 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13527 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13528
13529 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13530 msgid "Left Column"
13531 msgstr "Linke Spalte"
13532
13533 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13534 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13535 msgstr ""
13536 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13537 "Hauptabschnitt)"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13540 msgid "Onslide"
13541 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13542
13543 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13544 msgid "On Slides"
13545 msgstr "Auf Folien"
13546
13547 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13548 msgid "Overlay Specification|S"
13549 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13550
13551 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13553 msgstr ""
13554 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13555
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13557 msgid "Onslide+"
13558 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13559
13560 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13561 msgid "Onslide*"
13562 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13563
13564 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13565 msgid "Recipe Book"
13566 msgstr "Rezeptbuch"
13567
13568 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13569 msgid "\\thechapter"
13570 msgstr "\\thechapter"
13571
13572 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13573 msgid "Recipe"
13574 msgstr "Rezept"
13575
13576 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13577 msgid "Recipe:"
13578 msgstr "Rezept:"
13579
13580 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13581 msgid "Ingredients"
13582 msgstr "Zutaten"
13583
13584 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13585 msgid "Ingredients Header"
13586 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13587
13588 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13589 msgid "Specify an optional ingredients header"
13590 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13591
13592 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13593 msgid "Ingredients:"
13594 msgstr "Zutaten:"
13595
13596 #: lib/layouts/report.layout:3
13597 msgid "Report (Standard Class)"
13598 msgstr "Report (Standardklasse)"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13601 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13602 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13605 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13606 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13609 msgid "Affiliation (alternate)"
13610 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13613 msgid "Affiliation (alternate):"
13614 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13617 msgid "Alternate Affiliation Option"
13618 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13621 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13622 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13625 msgid "Affiliation (none)"
13626 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13629 msgid "No affiliation"
13630 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13633 msgid "Electronic Address:"
13634 msgstr "Elektronische Adresse:"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13637 msgid "Electronic Address Option|s"
13638 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13641 msgid "Optional argument to the email command"
13642 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13645 msgid "Author URL Option"
13646 msgstr "Autoren-URL-Option"
13647
13648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13649 msgid "Optional argument to the homepage command"
13650 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13651
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13653 msgid "Collaboration"
13654 msgstr "Kollaboration"
13655
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13657 msgid "Collaboration:"
13658 msgstr "Kollaboration:"
13659
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13661 msgid "Preprint"
13662 msgstr "Preprint"
13663
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13665 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13667
13668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13669 msgid "acknowledgments"
13670 msgstr "Danksagungen"
13671
13672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13673 msgid "Ruled Table"
13674 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13675
13676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13678 msgid "Specials"
13679 msgstr "Spezielles"
13680
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13682 msgid "Turn Page"
13683 msgstr "Rückseite"
13684
13685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13686 msgid "Wide Text"
13687 msgstr "Breiter Text"
13688
13689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13690 msgid "Video"
13691 msgstr "Video"
13692
13693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13694 msgid "List of Videos"
13695 msgstr "Videoverzeichnis"
13696
13697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13698 msgid "Float Link"
13699 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13700
13701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13702 msgid "Float link"
13703 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13704
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13706 msgid "lowercase text"
13707 msgstr "Kleinschreibung"
13708
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13710 msgid "Online cite"
13711 msgstr "Online-Zitat"
13712
13713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13714 msgid "online cite"
13715 msgstr "Online-Zitat"
13716
13717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13718 msgid "Text behind"
13719 msgstr "Text danach"
13720
13721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13722 msgid "text behind the cite"
13723 msgstr "Text hinter der Referenz"
13724
13725 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13726 msgid "REVTeX (V. 4)"
13727 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13728
13729 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13730 msgid "AltAffiliation"
13731 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13732
13733 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13734 msgid "PACS number:"
13735 msgstr "PACS-Nummer:"
13736
13737 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13738 msgid "Risk and Safety Statements"
13739 msgstr "R- und S-Sätze"
13740
13741 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13742 msgid ""
13743 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13744 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13745 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13746 msgstr ""
13747 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13748 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13749 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13750
13751 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13752 msgid "R-S number"
13753 msgstr "R-S-Nummer"
13754
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13756 msgid "R-S phrase"
13757 msgstr "R-S-Satz"
13758
13759 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13760 msgid "Safety phrase"
13761 msgstr "Sicherheitssatz"
13762
13763 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13764 msgid "Phrase Text"
13765 msgstr "Satztext"
13766
13767 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13768 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13769 msgstr ""
13770 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13771 "werden müssen."
13772
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13774 msgid "S phrase:"
13775 msgstr "S-Satz:"
13776
13777 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13778 msgid "SciPoster"
13779 msgstr "SciPoster"
13780
13781 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13782 msgid "Conference"
13783 msgstr "Konferenz"
13784
13785 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13786 msgid "LeftLogo"
13787 msgstr "Logo links"
13788
13789 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13790 msgid "Left logo:"
13791 msgstr "Logo links:"
13792
13793 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13794 msgid "Logo Size"
13795 msgstr "Logo-Größe"
13796
13797 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13798 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13799 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13800
13801 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13802 msgid "RightLogo"
13803 msgstr "Logo rechts"
13804
13805 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13806 msgid "Right logo:"
13807 msgstr "Logo rechts:"
13808
13809 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13810 msgid "Caption Width"
13811 msgstr "Legendenbreite"
13812
13813 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13814 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13815 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13816
13817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13818 msgid "KOMA-Script Article"
13819 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13820
13821 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13822 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13823 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13824
13825 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13826 msgid "KOMA-Script Book"
13827 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13828
13829 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13830 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13831 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13832
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13834 msgid "\\alph{enumii})"
13835 msgstr "\\alph{enumii})"
13836
13837 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13838 msgid "Addpart"
13839 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13840
13841 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13842 msgid "Addchap"
13843 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13844
13845 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13848 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13849
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13851 msgid "Addsec"
13852 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13853
13854 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13855 msgid "Addchap*"
13856 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13857
13858 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13859 msgid "Addsec*"
13860 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13861
13862 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13863 msgid "Minisec"
13864 msgstr "Miniabschnitt"
13865
13866 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13867 msgid "Publishers"
13868 msgstr "Verleger"
13869
13870 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13871 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13872 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13873 msgid "Dedication"
13874 msgstr "Widmung"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13877 msgid "Titlehead"
13878 msgstr "Titelkopf"
13879
13880 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13881 msgid "Uppertitleback"
13882 msgstr "Innenseite oben"
13883
13884 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13885 msgid "Lowertitleback"
13886 msgstr "Innenseite unten"
13887
13888 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13889 msgid "Extratitle"
13890 msgstr "Zusatztitel"
13891
13892 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13893 msgid "Above"
13894 msgstr "Oberhalb"
13895
13896 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13897 msgid "above"
13898 msgstr "oberhalb"
13899
13900 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13901 msgid "Below"
13902 msgstr "Unterhalb"
13903
13904 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13905 msgid "below"
13906 msgstr "unterhalb"
13907
13908 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13909 msgid "Dictum"
13910 msgstr "Diktum"
13911
13912 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13913 msgid "Dictum Author"
13914 msgstr "Diktum-Autor"
13915
13916 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13917 msgid "The author of this dictum"
13918 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13921 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13922 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13925 msgid "L"
13926 msgstr "L"
13927
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13929 msgid "O"
13930 msgstr "O"
13931
13932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13933 msgid "Encl"
13934 msgstr "Anlagen"
13935
13936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13937 msgid "Place:"
13938 msgstr "Ort:"
13939
13940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13941 msgid "Specialmail"
13942 msgstr "Versandart"
13943
13944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13945 msgid "Specialmail:"
13946 msgstr "Versandart:"
13947
13948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13949 msgid "Title:"
13950 msgstr "Titel:"
13951
13952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13953 msgid "Yourref"
13954 msgstr "Ihr Zeichen"
13955
13956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13957 msgid "Yourmail"
13958 msgstr "Ihr Brief"
13959
13960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13961 msgid "Your letter of:"
13962 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13963
13964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13965 msgid "Myref"
13966 msgstr "Mein Zeichen"
13967
13968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13969 msgid "Customer"
13970 msgstr "Kunde"
13971
13972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13973 msgid "Customer no.:"
13974 msgstr "Kundennummer:"
13975
13976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13977 msgid "Invoice"
13978 msgstr "Rechnung"
13979
13980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13981 msgid "Invoice no.:"
13982 msgstr "Rechnungsnummer:"
13983
13984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13986 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13987
13988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13989 msgid "NextAddress"
13990 msgstr "Nächste Adresse"
13991
13992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13993 msgid "Next Address:"
13994 msgstr "Nächste Adresse:"
13995
13996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13997 msgid "Sender Name:"
13998 msgstr "Absendername:"
13999
14000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14001 msgid "Sender Phone:"
14002 msgstr "Absender Telefon:"
14003
14004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14005 msgid "Sender Fax:"
14006 msgstr "Absender-Fax:"
14007
14008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14009 msgid "Sender E-Mail:"
14010 msgstr "Absender-E-Mail:"
14011
14012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14013 msgid "Sender URL:"
14014 msgstr "Absender-URL:"
14015
14016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14017 msgid "Logo"
14018 msgstr "Logo"
14019
14020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14021 msgid "Logo:"
14022 msgstr "Logo:"
14023
14024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14025 msgid "EndLetter"
14026 msgstr "EndeBrief"
14027
14028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14029 msgid "End of letter"
14030 msgstr "Ende des Briefs"
14031
14032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14033 msgid "KOMA-Script Report"
14034 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14035
14036 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14037 msgid "Section Boxes"
14038 msgstr "Abschnittsboxen"
14039
14040 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14041 msgid ""
14042 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14043 msgstr ""
14044 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14045 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14046
14047 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14048 msgid "SectionBox"
14049 msgstr "Abschnittsbox"
14050
14051 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14052 msgid "Section Box"
14053 msgstr "Abschnittsbox"
14054
14055 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14056 msgid "Section Box Width|S"
14057 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14058
14059 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14060 msgid "Width of the section Box"
14061 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14062
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14064 msgid "Heading"
14065 msgstr "Überschrift"
14066
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14068 msgid "Section Box Heading"
14069 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14070
14071 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14072 msgid "Insert the section box header here"
14073 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14074
14075 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14076 msgid "SubsectionBox"
14077 msgstr "Unterabschnittsbox"
14078
14079 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14080 msgid "Subsection Box"
14081 msgstr "Unterabschnittsbox"
14082
14083 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14084 msgid "SubsubsectionBox"
14085 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14086
14087 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14088 msgid "Subsubsection Box"
14089 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14090
14091 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14092 msgid "Seminar"
14093 msgstr "Seminar"
14094
14095 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14096 msgid "LandscapeSlide"
14097 msgstr "Folie (Querformat)"
14098
14099 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14100 msgid "Landscape Slide"
14101 msgstr "Folie (Querformat)"
14102
14103 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14104 msgid "PortraitSlide"
14105 msgstr "Folie (Hochformat)"
14106
14107 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14108 msgid "Portrait Slide"
14109 msgstr "Folie (Hochformat)"
14110
14111 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14112 msgid "SlideHeading"
14113 msgstr "Folien-Überschrift"
14114
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14116 msgid "SlideSubHeading"
14117 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14118
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14120 msgid "ListOfSlides"
14121 msgstr "Folienverzeichnis"
14122
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14124 msgid "List of Slides"
14125 msgstr "Folienverzeichnis"
14126
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14128 msgid "SlideContents"
14129 msgstr "Folieninhalte"
14130
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14132 msgid "Slide Contents"
14133 msgstr "Folieninhalte"
14134
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14136 msgid "ProgressContents"
14137 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14138
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14140 msgid "Progress Contents"
14141 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14142
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14144 msgid "Landscape Slide:"
14145 msgstr "Folie (Querformat):"
14146
14147 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14148 msgid "Portrait Slide:"
14149 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14150
14151 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14152 msgid "Slide*"
14153 msgstr "Folie*"
14154
14155 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14156 msgid "[List Of Slides]"
14157 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14158
14159 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14160 msgid "[Slide Contents]"
14161 msgstr "[Folieninhalte]"
14162
14163 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14164 msgid "[Progress Contents]"
14165 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14166
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14168 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14169 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14170
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14174 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14175 "standard Paragraph Shapes'."
14176 msgstr ""
14177 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14178 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14179 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14182 msgid "CD label"
14183 msgstr "CD-Etikett"
14184
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14186 msgid "ShapedParagraphs"
14187 msgstr "Geformte Absätze"
14188
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14190 msgid "Circle"
14191 msgstr "Kreis"
14192
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14194 msgid "Diamond"
14195 msgstr "Diamant"
14196
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14198 msgid "Heart"
14199 msgstr "Herz"
14200
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14202 msgid "Hexagon"
14203 msgstr "Sechseck"
14204
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14206 msgid "Nut"
14207 msgstr "Schraubenmutter"
14208
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14210 msgid "Square"
14211 msgstr "Quadrat"
14212
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14214 msgid "Star"
14215 msgstr "Stern"
14216
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14218 msgid "Candle"
14219 msgstr "Kerze"
14220
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14222 msgid "Drop down"
14223 msgstr "Tropfen abwärts"
14224
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14226 msgid "Drop up"
14227 msgstr "Tropfen aufwärts"
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14230 msgid "TeX"
14231 msgstr "TeX"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14234 msgid "Triangle up"
14235 msgstr "Dreieck aufwärts"
14236
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14238 msgid "Triangle down"
14239 msgstr "Dreieck abwärts"
14240
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14242 msgid "Triangle left"
14243 msgstr "Dreieck links"
14244
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14246 msgid "Triangle right"
14247 msgstr "Dreieck rechts"
14248
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14250 msgid "shapepar"
14251 msgstr "Geformter Absatz"
14252
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14255 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14256
14257 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14258 msgid "Shape specification"
14259 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14260
14261 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14262 msgid "Specification of the shape"
14263 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14264
14265 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14266 msgid "Shapepar"
14267 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14268
14269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14272
14273 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14275 msgid "Conjecture*"
14276 msgstr "Vermutung*"
14277
14278 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14281 msgid "Algorithm*"
14282 msgstr "Algorithmus*"
14283
14284 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14285 msgid "AMS"
14286 msgstr "AMS"
14287
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14289 msgid "The title as it appears in the running headers"
14290 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14291
14292 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14293 msgid "AMS subject classifications:"
14294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14295
14296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14297 msgid "ACM SIGPLAN"
14298 msgstr "ACM SIGPLAN"
14299
14300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14301 msgid "Name of the conference"
14302 msgstr "Name der Konferenz"
14303
14304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14305 msgid "Conference:"
14306 msgstr "Konferenz:"
14307
14308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14309 msgid "CopyrightYear"
14310 msgstr "UrheberrechtJahr"
14311
14312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14313 msgid "Copyright year:"
14314 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14315
14316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14317 msgid "Copyrightdata"
14318 msgstr "UrheberrechtDaten"
14319
14320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14321 msgid "Copyright data:"
14322 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14323
14324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14325 msgid "TitleBanner"
14326 msgstr "TitelBanner"
14327
14328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14329 msgid "Title banner:"
14330 msgstr "Banner über dem Titel:"
14331
14332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14333 msgid "PreprintFooter"
14334 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14335
14336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14337 msgid "Preprint footer:"
14338 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14339
14340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14341 msgid "Digital Object Identifier:"
14342 msgstr "Digital Object Identifier:"
14343
14344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14345 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14346 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14347
14348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14349 msgid "Terms:"
14350 msgstr "Begriffe:"
14351
14352 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14353 msgid "Simple CV"
14354 msgstr "Simple CV"
14355
14356 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14357 msgid "Topic"
14358 msgstr "Thema"
14359
14360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14361 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14363
14364 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14365 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14366 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14367
14368 #: lib/layouts/slides.layout:107
14369 msgid "New Slide:"
14370 msgstr "Neue Folie:"
14371
14372 #: lib/layouts/slides.layout:129
14373 msgid "Overlay"
14374 msgstr "Overlay"
14375
14376 #: lib/layouts/slides.layout:144
14377 msgid "New Overlay:"
14378 msgstr "Neues Overlay:"
14379
14380 #: lib/layouts/slides.layout:184
14381 msgid "New Note:"
14382 msgstr "Neue Notiz:"
14383
14384 #: lib/layouts/slides.layout:209
14385 msgid "InvisibleText"
14386 msgstr "Unsichtbarer Text"
14387
14388 #: lib/layouts/slides.layout:216
14389 msgid "<Invisible Text Follows>"
14390 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14391
14392 #: lib/layouts/slides.layout:233
14393 msgid "VisibleText"
14394 msgstr "Sichtbarer Text"
14395
14396 #: lib/layouts/slides.layout:240
14397 msgid "<Visible Text Follows>"
14398 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14399
14400 #: lib/layouts/spie.layout:3
14401 msgid "SPIE Proceedings"
14402 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14403
14404 #: lib/layouts/spie.layout:56
14405 msgid "Authorinfo"
14406 msgstr "Autoren-Info"
14407
14408 #: lib/layouts/spie.layout:68
14409 msgid "Authorinfo:"
14410 msgstr "Autoren-Info:"
14411
14412 #: lib/layouts/spie.layout:96
14413 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14414 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14415
14416 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14417 msgid "UNDEFINED"
14418 msgstr "UNDEFINIERT"
14419
14420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14421 msgid "pp."
14422 msgstr "S."
14423
14424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14425 msgid "ed."
14426 msgstr "Hg."
14427
14428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14429 msgid "vol."
14430 msgstr "Bd."
14431
14432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14433 msgid "no."
14434 msgstr "Nr."
14435
14436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14437 msgid "in"
14438 msgstr "in"
14439
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14441 msgid "\\Roman{part}"
14442 msgstr "\\Roman{part}"
14443
14444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14445 msgid "Part \\Roman{part}"
14446 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14447
14448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14449 msgid "Chapter ##"
14450 msgstr "Kapitel ##"
14451
14452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14454 msgid "Section ##"
14455 msgstr "Abschnitt ##"
14456
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14458 msgid "Paragraph ##"
14459 msgstr "Paragraph ##"
14460
14461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14462 msgid "\\arabic{enumi}."
14463 msgstr "\\arabic{enumi}."
14464
14465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14466 msgid "\\roman{enumiii}."
14467 msgstr "\\roman{enumiii}."
14468
14469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14470 msgid "\\Alph{enumiv}."
14471 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14472
14473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14474 msgid "Equation ##"
14475 msgstr "Gleichung ##"
14476
14477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14478 msgid "Footnote ##"
14479 msgstr "Fußnote ##"
14480
14481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14482 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14483 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14484
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14486 msgid "margin"
14487 msgstr "Rand"
14488
14489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14490 msgid "foot"
14491 msgstr "Fußnote"
14492
14493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14494 msgid "Greyedout"
14495 msgstr "Grauschrift"
14496
14497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14498 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14499 msgid "ERT"
14500 msgstr "ERT"
14501
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14504 msgstr "Programm-Listings"
14505
14506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14507 msgid "Listings[[inset]]"
14508 msgstr "Programm-Listings"
14509
14510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14511 msgid "Idx"
14512 msgstr "Stichwort"
14513
14514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14515 msgid "Argument"
14516 msgstr "Argument"
14517
14518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14519 msgid "unlabelled"
14520 msgstr "ohne Marke"
14521
14522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14523 msgid "Preview"
14524 msgstr "Vorschau"
14525
14526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14527 msgid "Verbatim*"
14528 msgstr "Unformatiert*"
14529
14530 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14531 msgid "Part \\thepart"
14532 msgstr "Teil \\thepart"
14533
14534 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14535 msgid "Chapter \\thechapter"
14536 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14537
14538 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14539 msgid "Appendix \\thechapter"
14540 msgstr "Anhang \\thechapter"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14543 msgid "Front Matter"
14544 msgstr "Vorspann"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14547 msgid "--- Front Matter ---"
14548 msgstr "--- Vorspann ---"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14551 msgid "Main Matter"
14552 msgstr "Hauptteil"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14555 msgid "--- Main Matter ---"
14556 msgstr "--- Hauptteil ---"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14559 msgid "Back Matter"
14560 msgstr "Nachspann"
14561
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14563 msgid "--- Back Matter ---"
14564 msgstr "--- Nachspann ---"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14567 msgid "PartBacktext"
14568 msgstr "Teilrückseite"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14571 msgid "Part Title"
14572 msgstr "Teil-Titel"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14575 msgid "Title of this part"
14576 msgstr "Titel dieses Teils"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14579 msgid "ChapSubtitle"
14580 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14583 msgid "ChapAuthor"
14584 msgstr "Kapitelautor"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14587 msgid "ChapMotto"
14588 msgstr "Kapitelmotto"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14591 msgid "Run-in headings"
14592 msgstr "Spitzkolumne"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14595 msgid "Sub-run-in headings"
14596 msgstr "Unterspitzkolumne"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14599 msgid "Extrachap"
14600 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14601
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14603 msgid "extrachap"
14604 msgstr "Extrakapitel"
14605
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14607 msgid "Author data:"
14608 msgstr "Autorangaben:"
14609
14610 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14611 msgid "TOC title:"
14612 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14613
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14615 msgid "TOC author:"
14616 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14617
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14619 msgid "Running Title"
14620 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14621
14622 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14623 msgid "Running Author"
14624 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14625
14626 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14627 msgid "Running Chapter"
14628 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14629
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14631 msgid "Running chapter:"
14632 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14633
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14635 msgid "Running Section"
14636 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14637
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14639 msgid "Running section:"
14640 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14641
14642 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14643 msgid "Abstract*"
14644 msgstr "Abstract*"
14645
14646 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14647 msgid "Abstract* (not printed)"
14648 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14649
14650 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14652 msgid "Foreword"
14653 msgstr "Vorwort"
14654
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14656 msgid "Alternative name"
14657 msgstr "Alternativer Name"
14658
14659 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14660 msgid "Longest Description Label"
14661 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14662
14663 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14664 msgid "Longest description label"
14665 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14666
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14668 msgid "Petit"
14669 msgstr "Petit"
14670
14671 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14672 msgid "Svgraybox"
14673 msgstr "SV-Graubox"
14674
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14676 msgid "Proof(QED)"
14677 msgstr "Beweis (QED)"
14678
14679 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14680 msgid "Proof(smartQED)"
14681 msgstr "Beweis (smartQED)"
14682
14683 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14684 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14685 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14686
14687 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14688 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14689 msgid "Headnote"
14690 msgstr "Kopfnotiz"
14691
14692 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14693 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14694 msgid "Headnote (optional):"
14695 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14696
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14698 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14699 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14700 msgid "thanks"
14701 msgstr "Danke"
14702
14703 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14704 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14705 msgid "Inst"
14706 msgstr "Inst"
14707
14708 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14710 msgid "Institute #"
14711 msgstr "Institut #"
14712
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14715 msgid "Corr Author:"
14716 msgstr "Verantw. Autor:"
14717
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14720 msgid "Offprints"
14721 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14725 msgid "Offprints:"
14726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14727
14728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14729 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14730 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14731
14732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14733 msgid "Subclass"
14734 msgstr "Unterklasse"
14735
14736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14737 msgid "Mathematics Subject Classification"
14738 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14739
14740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14741 msgid "CRSC"
14742 msgstr "CRSC"
14743
14744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14745 msgid "CR Subject Classification"
14746 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14747
14748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14749 msgid "Solution \\thesolution"
14750 msgstr "Lösung \\thesolution"
14751
14752 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14753 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14754 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14755
14756 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14757 msgid "Springer SV Mono"
14758 msgstr "Springer SV Mono"
14759
14760 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14761 msgid "Springer SV Mult"
14762 msgstr "Springer SV Mult"
14763
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14765 msgid "Title*"
14766 msgstr "Titel*"
14767
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14769 msgid "Title*: "
14770 msgstr "Titel*: "
14771
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14773 msgid "Contributors"
14774 msgstr "Mitwirkende"
14775
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14777 msgid "List of Contributors"
14778 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14779
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14781 msgid "Contributor List"
14782 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14783
14784 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14791 msgid "For editors"
14792 msgstr "Für Herausgeber"
14793
14794 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14795 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14796 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14797
14798 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14799 msgid "Sweave"
14800 msgstr "Sweave"
14801
14802 #: lib/layouts/sweave.module:6
14803 msgid ""
14804 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14805 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14806 msgstr ""
14807 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14808 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14809 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14810
14811 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14812 msgid "Sweave Input File"
14813 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14814
14815 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14816 msgid "Number Tables by Section"
14817 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14818
14819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14820 msgid ""
14821 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14822 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14823 msgstr ""
14824 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14825 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14826
14827 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14828 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14829 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14830
14831 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14832 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14833 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14836 msgid "Fancy Colored Boxes"
14837 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14840 msgid ""
14841 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14842 "the tcolorbox documentation for details."
14843 msgstr ""
14844 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14845 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14846 "Dokumentation des Pakets für Details."
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14849 msgid "Color Box"
14850 msgstr "Farbige Box"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14853 msgid "Color Box Options"
14854 msgstr "Optionen für farbige Box"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14857 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14858 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14861 msgid "Dynamic Color Box"
14862 msgstr "Dynamische farbige Box"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14865 msgid "Color Box (Dynamic)"
14866 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14869 msgid "Fit Color Box"
14870 msgstr "Passende farbige Box"
14871
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14873 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14874 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14877 msgid "Raster Color Box"
14878 msgstr "Farbbox-Raster"
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14881 msgid "Subtitle Options"
14882 msgstr "Untertitel-Optionen"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14885 msgid "Insert the options here"
14886 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14887
14888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14889 msgid "Color Box Separator"
14890 msgstr "Farbbox-Trenner"
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14893 msgid "Color Boxes"
14894 msgstr "Farbige Boxen"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14897 msgid "-----"
14898 msgstr "-----"
14899
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14901 msgid "Color Box Line"
14902 msgstr "Farbbox-Linie"
14903
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14905 msgid "Color Box Setup"
14906 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14907
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14909 msgid "New Color Box Type"
14910 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14911
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14913 msgid "New Box Options"
14914 msgstr "Optionen für neue Box"
14915
14916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14917 msgid "Options for the new box type (optional)"
14918 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14919
14920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14921 msgid "Name of the new box type"
14922 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14923
14924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14925 msgid "Arguments"
14926 msgstr "Argumente"
14927
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14929 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14930 msgstr "Zahl der Argumente"
14931
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14933 msgid "Default Value"
14934 msgstr "Standardwert"
14935
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14937 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14938 msgstr "Standardwert für das Argument"
14939
14940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14941 msgid "Custom Color Box 1"
14942 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14943
14944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14945 msgid "More Color Box Options"
14946 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14947
14948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14949 msgid "Insert more color box options here"
14950 msgstr ""
14951 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14954 msgid "Custom Color Box 2"
14955 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14956
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14958 msgid "Custom Color Box 3"
14959 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14960
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14962 msgid "Custom Color Box 4"
14963 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14966 msgid "Custom Color Box 5"
14967 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14972 msgid "Definitions & Theorems"
14973 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14977 msgid "Fact \\thefact."
14978 msgstr "Fakt \\thefact."
14979
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14982 msgid "Definition \\thedefinition."
14983 msgstr "Definition \\thedefinition."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14987 msgid "Example \\theexample."
14988 msgstr "Beispiel \\theexample."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14992 msgid "Problem \\theproblem."
14993 msgstr "Problem \\theproblem."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14997 msgid "Exercise \\theexercise."
14998 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15001 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15002 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15005 msgid ""
15006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15014 msgstr ""
15015 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15016 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15017 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15018 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15019 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15020 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15021 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15022 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15025 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15026 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15029 msgid ""
15030 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15031 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15032 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15033 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15034 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15035 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15036 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15037 msgstr ""
15038 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15039 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15040 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15041 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15042 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15043 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15044 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15047 msgid "Criterion \\thecriterion."
15048 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15052 msgid "Criterion*"
15053 msgstr "Kriterium*"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15057 msgid "Criterion."
15058 msgstr "Kriterium."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15061 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15062 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15066 msgid "Algorithm."
15067 msgstr "Algorithmus."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15070 msgid "Axiom \\theaxiom."
15071 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15075 msgid "Axiom*"
15076 msgstr "Axiom*"
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15080 msgid "Axiom."
15081 msgstr "Axiom."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15084 msgid "Condition \\thecondition."
15085 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15089 msgid "Condition*"
15090 msgstr "Bedingung*"
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15094 msgid "Condition."
15095 msgstr "Bedingung."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15099 msgid "Note \\thenote."
15100 msgstr "Notiz \\thenote."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15104 msgid "Note*"
15105 msgstr "Notiz*"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15109 msgid "Note."
15110 msgstr "Notiz."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15113 msgid "Notation \\thenotation."
15114 msgstr "Notation \\thenotation."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15118 msgid "Notation*"
15119 msgstr "Notation*"
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15123 msgid "Notation."
15124 msgstr "Notation."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15127 msgid "Summary \\thesummary."
15128 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15132 msgid "Summary*"
15133 msgstr "Zusammenfassung*"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15137 msgid "Summary."
15138 msgstr "Zusammenfassung."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15141 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15142 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15146 msgid "Acknowledgement*"
15147 msgstr "Danksagung*"
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15150 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15151 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15155 msgid "Conclusion*"
15156 msgstr "Schlussfolgerung*"
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15160 msgid "Conclusion."
15161 msgstr "Schlussfolgerung."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15173 msgid "Assumption"
15174 msgstr "Annahme"
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15177 msgid "Assumption \\theassumption."
15178 msgstr "Annahme \\theassumption."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15182 msgid "Assumption*"
15183 msgstr "Annahme*"
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15187 msgid "Assumption."
15188 msgstr "Annahme."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15192 msgid "Question*"
15193 msgstr "Frage*"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15197 msgid "Question."
15198 msgstr "Frage."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15202 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15205 msgid ""
15206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15209 "in both numbered and non-numbered forms."
15210 msgstr ""
15211 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15212 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15213 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15214 "nicht nummeriert."
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15219 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15220 msgid "theorems"
15221 msgstr "Theoreme"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15224 msgid "Criterion \\thetheorem."
15225 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15228 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15229 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15232 msgid "Axiom \\thetheorem."
15233 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15236 msgid "Condition \\thetheorem."
15237 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15240 msgid "Note \\thetheorem."
15241 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15244 msgid "Notation \\thetheorem."
15245 msgstr "Notation \\thetheorem."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15248 msgid "Summary \\thetheorem."
15249 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15252 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15253 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15256 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15257 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15260 msgid "Assumption \\thetheorem."
15261 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15264 msgid "Question \\thetheorem."
15265 msgstr "Frage \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15268 msgid "Corollary \\thetheorem."
15269 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15272 msgid "Lemma \\thetheorem."
15273 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15276 msgid "Proposition \\thetheorem."
15277 msgstr "Satz \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15280 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15281 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15284 msgid "Fact \\thetheorem."
15285 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15288 msgid "Definition \\thetheorem."
15289 msgstr "Definition \\thetheorem."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15292 msgid "Example \\thetheorem."
15293 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15296 msgid "Problem \\thetheorem."
15297 msgstr "Problem \\thetheorem."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15300 msgid "Exercise \\thetheorem."
15301 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15304 msgid "Solution \\thetheorem."
15305 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15308 msgid "Remark \\thetheorem."
15309 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15312 msgid "Claim \\thetheorem."
15313 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15316 msgid "Theorems (AMS)"
15317 msgstr "Theoreme (AMS)"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15320 msgid ""
15321 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15322 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15323 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15324 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15325 msgstr ""
15326 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15327 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15328 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15329 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15330 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15333 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15334 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15337 msgid ""
15338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15339 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15342 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15343 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15344 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15345 msgstr ""
15346 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15347 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15348 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15349 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15350 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15351 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15354 msgid "Case \\arabic{casei}."
15355 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15358 msgid "Case \\roman{caseii}."
15359 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15362 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15363 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15366 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15367 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15371 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15374 msgid ""
15375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15380 msgstr ""
15381 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15382 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15383 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15384 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15385 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15388 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15389 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15392 msgid ""
15393 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15394 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15395 "chapter environment."
15396 msgstr ""
15397 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15398 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15399 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15402 msgid "Named Theorems"
15403 msgstr "Benannte Theoreme"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15406 msgid ""
15407 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15408 "'Additional Theorem Text' argument."
15409 msgstr ""
15410 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15411 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15414 msgid "Named Theorem"
15415 msgstr "Benanntes Theorem"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15418 msgid "Named Theorem."
15419 msgstr "Benanntes Theorem."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15422 msgid "Example*"
15423 msgstr "Beispiel*"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15426 msgid "Problem*"
15427 msgstr "Problem*"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15430 msgid "Exercise*"
15431 msgstr "Aufgabe*"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15434 msgid "Solution*"
15435 msgstr "Lösung*"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15438 msgid "Remark*"
15439 msgstr "Bemerkung*"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15442 msgid "Claim*"
15443 msgstr "Behauptung*"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15446 msgid "Alternative proof string"
15447 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15450 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15451 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15454 msgid ""
15455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15459 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15460 msgstr ""
15461 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15462 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15463 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15464 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15465 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15468 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15469 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15472 msgid ""
15473 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15474 "section start)."
15475 msgstr ""
15476 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15477 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15480 msgid "Conjecture."
15481 msgstr "Vermutung."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15484 msgid "Fact*"
15485 msgstr "Fakt*"
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15488 msgid "Problem."
15489 msgstr "Problem."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15492 msgid "Exercise."
15493 msgstr "Aufgabe."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15496 msgid "Solution."
15497 msgstr "Lösung."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15500 msgid "Remark."
15501 msgstr "Bemerkung."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15504 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15505 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15508 msgid ""
15509 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15510 "using the extended AMS machinery."
15511 msgstr ""
15512 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15513 "das erweiterte AMS."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15516 msgid "Theorems"
15517 msgstr "Theoreme"
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15520 msgid ""
15521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15522 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15523 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15524 msgstr ""
15525 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15526 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15527 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15528 "geändert werden."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15531 msgid "Name/Title"
15532 msgstr "Name/Titel"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15535 msgid "Alternative optional name or title"
15536 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15539 msgid "Prop \\theprop."
15540 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15543 msgid "Prob"
15544 msgstr "Problem"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15547 msgid "\\theprob."
15548 msgstr "\\theprob."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15551 msgid "Sol"
15552 msgstr "Lösung"
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15555 msgid "# [number of Prob]"
15556 msgstr "# [Problemnummer]"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15559 msgid "Label of Problem"
15560 msgstr "Marke des Problems"
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15563 msgid "Label of the corresponding problem"
15564 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15567 msgid "Property \\theproperty."
15568 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15569
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15571 msgid "TODO Notes"
15572 msgstr "TODO-Notizen"
15573
15574 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15575 msgid ""
15576 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15577 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15578 "provides a paragraph style."
15579 msgstr ""
15580 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15581 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15582 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15583 "Absatzstil."
15584
15585 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15586 msgid "TODO"
15587 msgstr "TODO"
15588
15589 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15590 msgid "List of TODOs"
15591 msgstr "Liste der TODOs"
15592
15593 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15594 msgid "[List of TODOs]"
15595 msgstr "[Liste der TODOs]"
15596
15597 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15598 msgid "List of TODOs Heading|s"
15599 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15600
15601 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15602 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15603 msgstr ""
15604 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15605
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15607 msgid "TODO Note (Margin)"
15608 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15609
15610 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15611 msgid "TODO (Margin)"
15612 msgstr "TODO (Rand)"
15613
15614 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15615 msgid "TODO Note Options|s"
15616 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15617
15618 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15619 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15620 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15621
15622 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15623 msgid "TODO Note (inline)"
15624 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15625
15626 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15627 msgid "TODO (Inline)"
15628 msgstr "TODO (eingebettet)"
15629
15630 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15631 msgid "Missing Figure"
15632 msgstr "Fehlende Abbildung"
15633
15634 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15635 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15636 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15637
15638 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15639 msgid "Todo[Inline]"
15640 msgstr "TODO [eingebettet]"
15641
15642 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15643 msgid "Todo[margin]"
15644 msgstr "TODO [Rand]"
15645
15646 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15647 msgid "MissingFigure"
15648 msgstr "Fehlende Abbildung"
15649
15650 #: lib/layouts/treport.layout:3
15651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15652 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15653
15654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15655 msgid "Tufte Book"
15656 msgstr "Tufte-Buch"
15657
15658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15659 msgid "Sidenote"
15660 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15661
15662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15663 msgid "sidenote"
15664 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15665
15666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15667 msgid "Marginnote"
15668 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15669
15670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15671 msgid "marginnote"
15672 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15673
15674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15675 msgid "NewThought"
15676 msgstr "Neuer Gedanke"
15677
15678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15679 msgid "new thought"
15680 msgstr "Neuer Gedanke"
15681
15682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15683 msgid "AllCaps"
15684 msgstr "Versalien"
15685
15686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15687 msgid "allcaps"
15688 msgstr "Versalien"
15689
15690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15691 msgid "SmallCaps"
15692 msgstr "Kapitälchen"
15693
15694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15695 msgid "smallcaps"
15696 msgstr "Kapitälchen"
15697
15698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15699 msgid "Full Width"
15700 msgstr "Volle Breite"
15701
15702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15703 msgid "MarginTable"
15704 msgstr "Randtabelle"
15705
15706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15707 msgid "MarginFigure"
15708 msgstr "Randabbildung"
15709
15710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15711 msgid "Tufte Handout"
15712 msgstr "Tufte-Handout"
15713
15714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15715 msgid "Handouts"
15716 msgstr "Handouts"
15717
15718 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15719 msgid "Variable-width Minipages"
15720 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15721
15722 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15723 msgid ""
15724 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15725 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15726 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15727 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15728 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15729 msgstr ""
15730 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15731 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15732 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15733 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15734 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15735 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15736
15737 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15738 msgid "Minipage (Var. Width)"
15739 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15740
15741 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15742 msgid "Minipage (var.)"
15743 msgstr "Minipage (var.)"
15744
15745 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15746 msgid "Vert. Adjustment"
15747 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15748
15749 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15750 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15751 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15752
15753 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15754 msgid "Max. Width"
15755 msgstr "Max. Breite"
15756
15757 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15758 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15759 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15760
15761 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15762 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15763 msgid "Ignore"
15764 msgstr "Ignorieren"
15765
15766 #: lib/languages:106
15767 msgid "Afrikaans"
15768 msgstr "Afrikaans"
15769
15770 #: lib/languages:114
15771 msgid "Albanian"
15772 msgstr "Albanisch"
15773
15774 #: lib/languages:123
15775 msgid "English (USA)"
15776 msgstr "Englisch (USA)"
15777
15778 #: lib/languages:135
15779 msgid "Greek (ancient)"
15780 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15781
15782 #: lib/languages:152
15783 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15784 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15785
15786 #: lib/languages:163
15787 msgid "Arabic (Arabi)"
15788 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15789
15790 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15791 msgid "Armenian"
15792 msgstr "Armenisch"
15793
15794 #: lib/languages:184
15795 msgid "English (Australia)"
15796 msgstr "Englisch (Australien)"
15797
15798 #: lib/languages:196
15799 msgid "German (Austria, old spelling)"
15800 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15801
15802 #: lib/languages:208
15803 msgid "German (Austria)"
15804 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15805
15806 #: lib/languages:218
15807 msgid "Indonesian"
15808 msgstr "Indonesisch"
15809
15810 #: lib/languages:228
15811 msgid "Malay"
15812 msgstr "Malaiisch"
15813
15814 #: lib/languages:237
15815 msgid "Basque"
15816 msgstr "Baskisch"
15817
15818 #: lib/languages:251
15819 msgid "Belarusian"
15820 msgstr "Weißrussisch"
15821
15822 #: lib/languages:260
15823 msgid "Portuguese (Brazil)"
15824 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15825
15826 #: lib/languages:270
15827 msgid "Breton"
15828 msgstr "Bretonisch"
15829
15830 #: lib/languages:279
15831 msgid "English (UK)"
15832 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15833
15834 #: lib/languages:289
15835 msgid "Bulgarian"
15836 msgstr "Bulgarisch"
15837
15838 #: lib/languages:300
15839 msgid "English (Canada)"
15840 msgstr "Englisch (Kanada)"
15841
15842 #: lib/languages:311
15843 msgid "French (Canada)"
15844 msgstr "Französisch (Kanada)"
15845
15846 #: lib/languages:321
15847 msgid "Catalan"
15848 msgstr "Katalanisch"
15849
15850 #: lib/languages:333
15851 msgid "Chinese (simplified)"
15852 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15853
15854 #: lib/languages:343
15855 msgid "Chinese (traditional)"
15856 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15857
15858 #: lib/languages:353
15859 msgid "Coptic"
15860 msgstr "Koptisch"
15861
15862 #: lib/languages:360
15863 msgid "Croatian"
15864 msgstr "Kroatisch"
15865
15866 #: lib/languages:369
15867 msgid "Czech"
15868 msgstr "Tschechisch"
15869
15870 #: lib/languages:379
15871 msgid "Danish"
15872 msgstr "Dänisch"
15873
15874 #: lib/languages:390
15875 msgid "Divehi (Maldivian)"
15876 msgstr "Dhivehi"
15877
15878 #: lib/languages:397
15879 msgid "Dutch"
15880 msgstr "Holländisch"
15881
15882 #: lib/languages:408
15883 msgid "English"
15884 msgstr "Englisch"
15885
15886 #: lib/languages:420
15887 msgid "Esperanto"
15888 msgstr "Esperanto"
15889
15890 #: lib/languages:429
15891 msgid "Estonian"
15892 msgstr "Estnisch"
15893
15894 #: lib/languages:443
15895 msgid "Farsi"
15896 msgstr "Persisch"
15897
15898 #: lib/languages:457
15899 msgid "Finnish"
15900 msgstr "Finnisch"
15901
15902 #: lib/languages:468
15903 msgid "French"
15904 msgstr "Französisch"
15905
15906 #: lib/languages:484
15907 msgid "Galician"
15908 msgstr "Galizisch"
15909
15910 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15911 msgid "Georgian"
15912 msgstr "Georgisch"
15913
15914 #: lib/languages:507
15915 msgid "German (old spelling)"
15916 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15917
15918 #: lib/languages:518
15919 msgid "German"
15920 msgstr "Deutsch"
15921
15922 #: lib/languages:533
15923 msgid "German (Switzerland)"
15924 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15925
15926 #: lib/languages:547
15927 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15928 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15929
15930 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15932 msgid "Greek"
15933 msgstr "Griechisch"
15934
15935 #: lib/languages:570
15936 msgid "Greek (polytonic)"
15937 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15938
15939 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15940 msgid "Hebrew"
15941 msgstr "Hebräisch"
15942
15943 #: lib/languages:598
15944 msgid "Hindi"
15945 msgstr "Hindi"
15946
15947 #: lib/languages:616
15948 msgid "Icelandic"
15949 msgstr "Isländisch"
15950
15951 #: lib/languages:627
15952 msgid "Interlingua"
15953 msgstr "Interlingua"
15954
15955 #: lib/languages:636
15956 msgid "Irish"
15957 msgstr "Irisch"
15958
15959 #: lib/languages:645
15960 msgid "Italian"
15961 msgstr "Italienisch"
15962
15963 #: lib/languages:660
15964 msgid "Japanese"
15965 msgstr "Japanisch"
15966
15967 #: lib/languages:673
15968 msgid "Japanese (CJK)"
15969 msgstr "Japanisch (CJK)"
15970
15971 #: lib/languages:682
15972 msgid "Kazakh"
15973 msgstr "Kasachisch"
15974
15975 #: lib/languages:692
15976 msgid "Korean"
15977 msgstr "Koreanisch"
15978
15979 #: lib/languages:701
15980 msgid "Kurmanji"
15981 msgstr "Kurmandschi"
15982
15983 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15984 msgid "Lao"
15985 msgstr "Laotisch"
15986
15987 #: lib/languages:729
15988 msgid "Latvian"
15989 msgstr "Lettisch"
15990
15991 #: lib/languages:742
15992 msgid "Lithuanian"
15993 msgstr "Litauisch"
15994
15995 #: lib/languages:753
15996 msgid "Lower Sorbian"
15997 msgstr "Niedersorbisch"
15998
15999 #: lib/languages:762
16000 msgid "Hungarian"
16001 msgstr "Ungarisch"
16002
16003 #: lib/languages:773
16004 msgid "Marathi"
16005 msgstr "Marathi"
16006
16007 #: lib/languages:783
16008 msgid "Mongolian"
16009 msgstr "Mongolisch"
16010
16011 #: lib/languages:792
16012 msgid "English (New Zealand)"
16013 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16014
16015 #: lib/languages:802
16016 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16017 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16018
16019 #: lib/languages:812
16020 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16021 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16022
16023 #: lib/languages:823
16024 msgid "Occitan"
16025 msgstr "Okzitanisch"
16026
16027 #: lib/languages:841
16028 msgid "Polish"
16029 msgstr "Polnisch"
16030
16031 #: lib/languages:852
16032 msgid "Portuguese"
16033 msgstr "Portugiesisch"
16034
16035 #: lib/languages:862
16036 msgid "Romanian"
16037 msgstr "Rumänisch"
16038
16039 #: lib/languages:872
16040 msgid "Russian"
16041 msgstr "Russisch"
16042
16043 #: lib/languages:883
16044 msgid "North Sami"
16045 msgstr "Nordsamisch"
16046
16047 #: lib/languages:892
16048 msgid "Sanskrit"
16049 msgstr "Sanskrit"
16050
16051 #: lib/languages:899
16052 msgid "Scottish"
16053 msgstr "Schottisch"
16054
16055 #: lib/languages:908
16056 msgid "Serbian"
16057 msgstr "Serbisch"
16058
16059 #: lib/languages:920
16060 msgid "Serbian (Latin)"
16061 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16062
16063 #: lib/languages:930
16064 msgid "Slovak"
16065 msgstr "Slowakisch"
16066
16067 #: lib/languages:940
16068 msgid "Slovene"
16069 msgstr "Slowenisch"
16070
16071 #: lib/languages:949
16072 msgid "Spanish"
16073 msgstr "Spanisch"
16074
16075 #: lib/languages:963
16076 msgid "Spanish (Mexico)"
16077 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16078
16079 #: lib/languages:975
16080 msgid "Swedish"
16081 msgstr "Schwedisch"
16082
16083 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16084 msgid "Tamil"
16085 msgstr "Tamilisch"
16086
16087 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16088 msgid "Telugu"
16089 msgstr "Telugu"
16090
16091 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16092 msgid "Thai"
16093 msgstr "Thailändisch"
16094
16095 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16096 msgid "Tibetan"
16097 msgstr "Tibetisch"
16098
16099 #: lib/languages:1031
16100 msgid "Turkish"
16101 msgstr "Türkisch"
16102
16103 #: lib/languages:1046
16104 msgid "Turkmen"
16105 msgstr "Turkmenisch"
16106
16107 #: lib/languages:1056
16108 msgid "Ukrainian"
16109 msgstr "Ukrainisch"
16110
16111 #: lib/languages:1067
16112 msgid "Upper Sorbian"
16113 msgstr "Obersorbisch"
16114
16115 #: lib/languages:1088
16116 msgid "Vietnamese"
16117 msgstr "Vietnamesisch"
16118
16119 #: lib/languages:1099
16120 msgid "Welsh"
16121 msgstr "Walisisch"
16122
16123 #: lib/latexfonts:82
16124 msgid "AE (Almost European)"
16125 msgstr "AE (Almost European)"
16126
16127 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16128 msgid "Bera Serif"
16129 msgstr "Bera Serif"
16130
16131 #: lib/latexfonts:104
16132 msgid "Bookman"
16133 msgstr "Bookman"
16134
16135 #: lib/latexfonts:110
16136 msgid "Concrete Roman"
16137 msgstr "Concrete Roman"
16138
16139 #: lib/latexfonts:116
16140 msgid "Zapf Chancery"
16141 msgstr "Zapf Chancery"
16142
16143 #: lib/latexfonts:122
16144 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16145 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16146
16147 #: lib/latexfonts:128
16148 msgid "Computer Modern Roman"
16149 msgstr "Computer Modern Roman"
16150
16151 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16152 msgid "URW Garamond"
16153 msgstr "URW Garamond"
16154
16155 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16156 msgid "Libertine"
16157 msgstr "Libertine"
16158
16159 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16160 msgid "Latin Modern Roman"
16161 msgstr "Latin Modern Roman"
16162
16163 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16166
16167 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16170
16171 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16174
16175 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16176 msgid "Minion Pro"
16177 msgstr "Minion Pro"
16178
16179 #: lib/latexfonts:273
16180 msgid "New Century Schoolbook"
16181 msgstr "New Century Schoolbook"
16182
16183 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16184 #: lib/latexfonts:311
16185 msgid "Palatino"
16186 msgstr "Palatino"
16187
16188 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16189 msgid "Times Roman"
16190 msgstr "Times Roman"
16191
16192 #: lib/latexfonts:345
16193 msgid "TeX Gyre Bonum"
16194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16195
16196 #: lib/latexfonts:351
16197 msgid "TeX Gyre Chorus"
16198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16199
16200 #: lib/latexfonts:357
16201 msgid "TeX Gyre Pagella"
16202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16203
16204 #: lib/latexfonts:363
16205 msgid "TeX Gyre Schola"
16206 msgstr "TeX Gyre Schola"
16207
16208 #: lib/latexfonts:369
16209 msgid "TeX Gyre Termes"
16210 msgstr "TeX Gyre Termes"
16211
16212 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16213 msgid "Utopia (Fourier)"
16214 msgstr "Utopia (Fourier)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:412
16217 msgid "Avant Garde"
16218 msgstr "Avant Garde"
16219
16220 #: lib/latexfonts:418
16221 msgid "Bera Sans"
16222 msgstr "Bera Sans"
16223
16224 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16225 msgid "Biolinum"
16226 msgstr "Biolinum"
16227
16228 #: lib/latexfonts:444
16229 msgid "CM Bright"
16230 msgstr "CM Bright"
16231
16232 #: lib/latexfonts:451
16233 msgid "Computer Modern Sans"
16234 msgstr "Computer Modern Sans"
16235
16236 #: lib/latexfonts:457
16237 msgid "Helvetica"
16238 msgstr "Helvetica"
16239
16240 #: lib/latexfonts:465
16241 msgid "Iwona"
16242 msgstr "Iwona"
16243
16244 #: lib/latexfonts:472
16245 msgid "Iwona (Light)"
16246 msgstr "Iwona (Light)"
16247
16248 #: lib/latexfonts:479
16249 msgid "Iwona (Condensed)"
16250 msgstr "Iwona (Condensed)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:486
16253 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16254 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:493
16257 msgid "Kurier"
16258 msgstr "Kurier"
16259
16260 #: lib/latexfonts:500
16261 msgid "Kurier (Light)"
16262 msgstr "Kurier (Light)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:507
16265 msgid "Kurier (Condensed)"
16266 msgstr "Kurier (Condensed)"
16267
16268 #: lib/latexfonts:514
16269 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16270 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16271
16272 #: lib/latexfonts:521
16273 msgid "Latin Modern Sans"
16274 msgstr "Latin Modern Sans"
16275
16276 #: lib/latexfonts:528
16277 msgid "TeX Gyre Adventor"
16278 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16279
16280 #: lib/latexfonts:534
16281 msgid "TeX Gyre Heros"
16282 msgstr "TeX Gyre Heros"
16283
16284 #: lib/latexfonts:540
16285 msgid "URW Classico (Optima)"
16286 msgstr "URW Classico (Optima)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:552
16289 msgid "Bera Mono"
16290 msgstr "Bera Mono"
16291
16292 #: lib/latexfonts:560
16293 msgid "CM Typewriter Light"
16294 msgstr "CM Typewriter Light"
16295
16296 #: lib/latexfonts:567
16297 msgid "Computer Modern Typewriter"
16298 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16299
16300 #: lib/latexfonts:573
16301 msgid "Courier"
16302 msgstr "Courier"
16303
16304 #: lib/latexfonts:580
16305 msgid "Libertine Mono"
16306 msgstr "Libertine Mono"
16307
16308 #: lib/latexfonts:587
16309 msgid "Latin Modern Typewriter"
16310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16311
16312 #: lib/latexfonts:594
16313 msgid "LuxiMono"
16314 msgstr "LuxiMono"
16315
16316 #: lib/latexfonts:601
16317 msgid "TeX Gyre Cursor"
16318 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16319
16320 #: lib/latexfonts:607
16321 msgid "TX Typewriter"
16322 msgstr "TX Typewriter"
16323
16324 #: lib/latexfonts:619
16325 msgid "Euler VM"
16326 msgstr "Euler VM"
16327
16328 #: lib/latexfonts:625
16329 msgid "URW Garamond (New TX)"
16330 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:633
16333 msgid "Iwona (Math)"
16334 msgstr "Iwona (Mathe)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:646
16337 msgid "Kurier (Math)"
16338 msgstr "Kurier (Mathe)"
16339
16340 #: lib/latexfonts:659
16341 msgid "Libertine (New TX)"
16342 msgstr "Libertine (New TX)"
16343
16344 #: lib/latexfonts:667
16345 msgid "Minion Pro (New TX)"
16346 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16347
16348 #: lib/latexfonts:676
16349 msgid "Times Roman (New TX)"
16350 msgstr "Times Roman (New TX)"
16351
16352 #: lib/encodings:31
16353 msgid "Unicode (utf8)"
16354 msgstr "Unicode (utf8)"
16355
16356 #: lib/encodings:36
16357 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16358 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16359
16360 #: lib/encodings:40
16361 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16362 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16363
16364 #: lib/encodings:43
16365 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16366 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16367
16368 #: lib/encodings:46
16369 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16370 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16371
16372 #: lib/encodings:49
16373 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16374 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16375
16376 #: lib/encodings:52
16377 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16378 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16379
16380 #: lib/encodings:55
16381 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16382 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16383
16384 #: lib/encodings:59
16385 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16386 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16387
16388 #: lib/encodings:63
16389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16390 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16391
16392 #: lib/encodings:66
16393 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16394 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16395
16396 #: lib/encodings:69
16397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16398 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16399
16400 #: lib/encodings:73
16401 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16402 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16403
16404 #: lib/encodings:76
16405 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16406 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16407
16408 #: lib/encodings:79
16409 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16410 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16411
16412 #: lib/encodings:82
16413 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16414 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16415
16416 #: lib/encodings:85
16417 msgid "DOS (CP 437)"
16418 msgstr "DOS (CP 437)"
16419
16420 #: lib/encodings:89
16421 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16422 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16423
16424 #: lib/encodings:92
16425 msgid "Western European (CP 850)"
16426 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16427
16428 #: lib/encodings:95
16429 msgid "Central European (CP 852)"
16430 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16431
16432 #: lib/encodings:98
16433 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16434 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16435
16436 #: lib/encodings:101
16437 msgid "Western European (CP 858)"
16438 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16439
16440 #: lib/encodings:104
16441 msgid "Hebrew (CP 862)"
16442 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16443
16444 #: lib/encodings:107
16445 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16446 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16447
16448 #: lib/encodings:110
16449 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16450 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16451
16452 #: lib/encodings:113
16453 msgid "Central European (CP 1250)"
16454 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16455
16456 #: lib/encodings:116
16457 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16458 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16459
16460 #: lib/encodings:120
16461 msgid "Western European (CP 1252)"
16462 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16463
16464 #: lib/encodings:123
16465 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16466 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16467
16468 #: lib/encodings:127
16469 msgid "Arabic (CP 1256)"
16470 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16471
16472 #: lib/encodings:130
16473 msgid "Baltic (CP 1257)"
16474 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16475
16476 #: lib/encodings:133
16477 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16478 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16479
16480 #: lib/encodings:136
16481 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16482 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16483
16484 #: lib/encodings:139
16485 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16486 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16487
16488 #: lib/encodings:142
16489 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16490 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16491
16492 #: lib/encodings:153
16493 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16494 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16495
16496 #: lib/encodings:163
16497 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16498 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16499
16500 #: lib/encodings:170
16501 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16502 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16503
16504 #: lib/encodings:174
16505 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16506 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16507
16508 #: lib/encodings:178
16509 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16510 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16511
16512 #: lib/encodings:182
16513 msgid "Korean (EUC-KR)"
16514 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16515
16516 #: lib/encodings:186
16517 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16518 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16519
16520 #: lib/encodings:190
16521 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16522 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16523
16524 #: lib/encodings:194
16525 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16526 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16527
16528 #: lib/encodings:201
16529 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16530 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16531
16532 #: lib/encodings:203
16533 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16534 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16535
16536 #: lib/encodings:205
16537 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16538 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16539
16540 #: lib/encodings:207
16541 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16542 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16543
16544 #: lib/encodings:214
16545 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16546 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16547
16548 #: lib/encodings:219
16549 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16550 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16551
16552 #: lib/encodings:223
16553 msgid "ASCII"
16554 msgstr "ASCII"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16557 msgid "Array Environment|y"
16558 msgstr "Array-Umgebung|y"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16561 msgid "Cases Environment|C"
16562 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16565 msgid "Aligned Environment|l"
16566 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16569 msgid "AlignedAt Environment|v"
16570 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16573 msgid "Gathered Environment|h"
16574 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16577 msgid "Split Environment|S"
16578 msgstr "Split-Umgebung|p"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16581 msgid "Delimiters...|r"
16582 msgstr "Trennzeichen...|z"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16585 msgid "Matrix...|x"
16586 msgstr "Matrix...|x"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16589 msgid "Macro|o"
16590 msgstr "Makro|o"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16593 msgid "AMS align Environment|a"
16594 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16597 msgid "AMS alignat Environment|t"
16598 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16601 msgid "AMS flalign Environment|f"
16602 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16605 msgid "AMS gather Environment|g"
16606 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16609 msgid "AMS multline Environment|m"
16610 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16613 msgid "Inline Formula|I"
16614 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16617 msgid "Displayed Formula|D"
16618 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16621 msgid "Eqnarray Environment|E"
16622 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16625 msgid "AMS Environment|A"
16626 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16629 msgid "Number Whole Formula|N"
16630 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16633 msgid "Number This Line|u"
16634 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16637 msgid "Equation Label|L"
16638 msgstr "Formelmarke|m"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16641 msgid "Copy as Reference|R"
16642 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16645 msgid "Split Cell|C"
16646 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16649 msgid "Insert|s"
16650 msgstr "Einfügen|E"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16653 msgid "Add Line Above|o"
16654 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16657 msgid "Add Line Below|B"
16658 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16661 msgid "Delete Line Above|v"
16662 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16665 msgid "Delete Line Below|w"
16666 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16669 msgid "Add Line to Left"
16670 msgstr "Linie links hinzufügen"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16673 msgid "Add Line to Right"
16674 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16677 msgid "Delete Line to Left"
16678 msgstr "Linie links löschen"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16681 msgid "Delete Line to Right"
16682 msgstr "Linie rechts löschen"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16685 msgid "Show Math Toolbar"
16686 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16690 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16693 msgid "Show Table Toolbar"
16694 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16698 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16701 msgid "Next Cross-Reference|N"
16702 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16705 msgid "Go to Label|G"
16706 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16709 msgid "<Reference>|R"
16710 msgstr "<Querverweis>|r"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16713 msgid "(<Reference>)|e"
16714 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16717 msgid "<Page>|P"
16718 msgstr "<Seite>|S"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16721 msgid "On Page <Page>|O"
16722 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16726 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16729 msgid "Formatted Reference|t"
16730 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16733 msgid "Textual Reference|x"
16734 msgstr "Textverweis|T"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16749 msgid "Settings...|S"
16750 msgstr "Einstellungen...|E"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16753 msgid "Go Back|G"
16754 msgstr "Gehe zurück|G"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16757 msgid "Copy as Reference|C"
16758 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16761 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16762 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16765 msgid "Open Inset|O"
16766 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16769 msgid "Close Inset|C"
16770 msgstr "Einfügung schließen|s"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16774 msgid "Dissolve Inset|D"
16775 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16778 msgid "Show Label|L"
16779 msgstr "Name anzeigen|N"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16782 msgid "Frameless|l"
16783 msgstr "Rahmenlos|l"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16786 msgid "Simple Frame|F"
16787 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16790 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16791 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16794 msgid "Oval, Thin|a"
16795 msgstr "Oval, dünn|O"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16798 msgid "Oval, Thick|v"
16799 msgstr "Oval, dick|v"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16802 msgid "Drop Shadow|w"
16803 msgstr "Schlagschatten|c"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16806 msgid "Shaded Background|B"
16807 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16810 msgid "Double Frame|u"
16811 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16814 msgid "LyX Note|N"
16815 msgstr "LyX-Notiz|z"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16818 msgid "Comment|m"
16819 msgstr "Kommentar|K"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16822 msgid "Greyed Out|G"
16823 msgstr "Grauschrift|G"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16826 msgid "Open All Notes|A"
16827 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16830 msgid "Close All Notes|l"
16831 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16834 msgid "Phantom|P"
16835 msgstr "Phantom|P"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16838 msgid "Horizontal Phantom|H"
16839 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16842 msgid "Vertical Phantom|V"
16843 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16846 msgid "Interword Space|w"
16847 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16850 msgid "Protected Space|o"
16851 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16854 msgid "Visible Space|a"
16855 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16858 msgid "Thin Space|T"
16859 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16862 msgid "Negative Thin Space|N"
16863 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16866 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16867 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16870 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16871 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16874 msgid "Quad Space|Q"
16875 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16878 msgid "Double Quad Space|u"
16879 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16882 msgid "Horizontal Fill|F"
16883 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16886 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16887 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16890 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16894 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16895 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16898 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16899 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16902 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16903 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16907 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16910 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16911 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16914 msgid "Custom Length|C"
16915 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16918 msgid "Medium Space|M"
16919 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16922 msgid "Thick Space|h"
16923 msgstr "Großer Abstand|G"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16926 msgid "Negative Medium Space|u"
16927 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16930 msgid "Negative Thick Space|i"
16931 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16934 msgid "DefSkip|D"
16935 msgstr "Standard|S"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16938 msgid "SmallSkip|S"
16939 msgstr "Klein|K"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16942 msgid "MedSkip|M"
16943 msgstr "Mittel|M"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16946 msgid "BigSkip|B"
16947 msgstr "Groß|G"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16950 msgid "VFill|F"
16951 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16954 msgid "Custom|C"
16955 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16958 msgid "Settings...|e"
16959 msgstr "Einstellungen...|n"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16962 msgid "Include|c"
16963 msgstr "Include|c"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16966 msgid "Input|p"
16967 msgstr "Input|p"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16970 msgid "Verbatim|V"
16971 msgstr "Unformatiert|U"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16975 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16978 msgid "Listing|L"
16979 msgstr "Programmlisting|l"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16982 msgid "Edit Included File...|E"
16983 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16986 msgid "New Page|N"
16987 msgstr "Neue Seite|i"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16990 msgid "Page Break|a"
16991 msgstr "Seitenumbruch|u"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16994 msgid "Clear Page|C"
16995 msgstr "Seite leeren|S"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16998 msgid "Clear Double Page|D"
16999 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17002 msgid "Ragged Line Break|R"
17003 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17006 msgid "Justified Line Break|J"
17007 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17010 msgid "Plain Separator|P"
17011 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17014 msgid "Paragraph Break|B"
17015 msgstr "Absatzumbruch|b"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17018 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17019 msgid "Cut"
17020 msgstr "Ausschneiden"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17023 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17024 msgid "Copy"
17025 msgstr "Kopieren"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17028 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
17029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17030 msgid "Paste"
17031 msgstr "Einfügen"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17034 msgid "Paste Recent|e"
17035 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17038 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17039 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17042 msgid "Forward Search|F"
17043 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17046 msgid "Move Paragraph Up|o"
17047 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17050 msgid "Move Paragraph Down|v"
17051 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17054 msgid "Promote Section|r"
17055 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17058 msgid "Demote Section|m"
17059 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17062 msgid "Move Section Down|D"
17063 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
17066 msgid "Move Section Up|U"
17067 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17070 msgid "Insert Regular Expression"
17071 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
17074 msgid "Accept Change|c"
17075 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17078 msgid "Reject Change|j"
17079 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17082 msgid "Apply Last Text Style|A"
17083 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17086 msgid "Text Style|x"
17087 msgstr "Textstil|x"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17090 msgid "Paragraph Settings...|P"
17091 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17094 msgid "Fullscreen Mode"
17095 msgstr "Vollbildmodus"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17098 msgid "Close Current View"
17099 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17102 msgid "Anything|A"
17103 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17106 msgid "Anything Non-Empty|o"
17107 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17110 msgid "Any Word|W"
17111 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17114 msgid "Any Number|N"
17115 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17118 msgid "User Defined|U"
17119 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17122 msgid "Append Argument"
17123 msgstr "Argument hinzufügen"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17126 msgid "Remove Last Argument"
17127 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17130 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17131 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17134 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17135 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17138 msgid "Insert Optional Argument"
17139 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17142 msgid "Remove Optional Argument"
17143 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17146 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17147 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17150 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17151 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17154 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17155 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17158 msgid "Reload|R"
17159 msgstr "Neu laden|u"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17163 msgid "Edit Externally...|x"
17164 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17167 msgid "Top|T"
17168 msgstr "Oben|O"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17171 msgid "Bottom|B"
17172 msgstr "Unten|U"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17175 msgid "Left|L"
17176 msgstr "Links|L"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17179 msgid "Right|R"
17180 msgstr "Rechts|R"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17183 msgid "Left|f"
17184 msgstr "Links|L"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17187 msgid "Center|C"
17188 msgstr "Zentriert|Z"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17191 msgid "Right|h"
17192 msgstr "Rechts|R"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17195 msgid "Decimal"
17196 msgstr "Dezimal"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17199 msgid "Multicolumn|u"
17200 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17203 msgid "Multirow|w"
17204 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17207 msgid "Append Row|A"
17208 msgstr "Zeile anfügen|a"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17211 msgid "Delete Row|D"
17212 msgstr "Zeile löschen|ö"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17215 msgid "Copy Row|o"
17216 msgstr "Zeile kopieren|k"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17219 msgid "Move Row Up"
17220 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17223 msgid "Move Row Down"
17224 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17227 msgid "Append Column|p"
17228 msgstr "Spalte anfügen|S"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17231 msgid "Delete Column|e"
17232 msgstr "Spalte löschen|p"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17235 msgid "Copy Column|y"
17236 msgstr "Spalte kopieren|t"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17239 msgid "Move Column Right|v"
17240 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17243 msgid "Move Column Left"
17244 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17247 msgid "Multi-page Table|g"
17248 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17251 msgid "Formal Style|m"
17252 msgstr "Formaler Stil|F"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17255 msgid "Borders|d"
17256 msgstr "Rahmenlinien|R"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17259 msgid "Alignment|i"
17260 msgstr "Ausrichtung|s"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17263 msgid "Columns/Rows|C"
17264 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17267 msgid "File|F"
17268 msgstr "Datei|D"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17271 msgid "Path|P"
17272 msgstr "Pfad|P"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17275 msgid "Class|C"
17276 msgstr "Klasse|K"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17279 msgid "File Revision|R"
17280 msgstr "Dateirevision|r"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17283 msgid "Tree Revision|T"
17284 msgstr "Baumrevision|B"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17287 msgid "Revision Author|A"
17288 msgstr "Revisionsautor|a"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17291 msgid "Revision Date|D"
17292 msgstr "Revisionsdatum|t"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17295 msgid "Revision Time|i"
17296 msgstr "Revisionszeit|z"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17299 msgid "LyX Version|X"
17300 msgstr "LyX-Version|X"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17303 msgid "Document Info|D"
17304 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17307 msgid "Copy Text|o"
17308 msgstr "Text kopieren|o"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17311 msgid "Activate Branch|A"
17312 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17315 msgid "Deactivate Branch|e"
17316 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17319 msgid "Activate Branch in Master|M"
17320 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17323 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17324 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17327 msgid "Add Unknown Branch|w"
17328 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17331 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17332 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17335 msgid "All Indexes|A"
17336 msgstr "Alle Indexe|A"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17339 msgid "Subindex|b"
17340 msgstr "Unterindex|t"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17343 msgid "Reject Change|R"
17344 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17347 msgid "Promote Section|P"
17348 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17351 msgid "Demote Section|D"
17352 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17355 msgid "Move Section Down|w"
17356 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17359 msgid "Select Section|S"
17360 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17363 msgid "Wrap by Preview|y"
17364 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17367 msgid "Edit|E"
17368 msgstr "Bearbeiten|B"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17371 msgid "View|V"
17372 msgstr "Ansicht|i"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17375 msgid "Insert|I"
17376 msgstr "Einfügen|E"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17379 msgid "Navigate|N"
17380 msgstr "Navigieren|N"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17383 msgid "Document|D"
17384 msgstr "Dokument|o"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17387 msgid "Tools|T"
17388 msgstr "Werkzeuge|W"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17391 msgid "Help|H"
17392 msgstr "Hilfe|H"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17395 msgid "New|N"
17396 msgstr "Neu|N"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17399 msgid "New from Template...|m"
17400 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17403 msgid "Open...|O"
17404 msgstr "Öffnen...|Ö"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17407 msgid "Open Recent|t"
17408 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17411 msgid "Close|C"
17412 msgstr "Schließen|c"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17415 msgid "Close All"
17416 msgstr "Alle schließen|A"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17419 msgid "Save|S"
17420 msgstr "Speichern|S"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17423 msgid "Save As...|A"
17424 msgstr "Speichern unter...|u"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17427 msgid "Save All|l"
17428 msgstr "Alle speichern|l"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17431 msgid "Revert to Saved|R"
17432 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17435 msgid "Version Control|V"
17436 msgstr "Versionskontrolle|k"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17439 msgid "Import|I"
17440 msgstr "Importieren|I"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17443 msgid "Export|E"
17444 msgstr "Exportieren|E"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17447 msgid "Fax...|F"
17448 msgstr "Faxen...|x"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17451 msgid "New Window|W"
17452 msgstr "Neues Fenster|F"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17455 msgid "Close Window|d"
17456 msgstr "Fenster schließen|t"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17459 msgid "Exit|x"
17460 msgstr "Beenden|B"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17463 msgid "Register...|R"
17464 msgstr "Registrieren...|R"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17467 msgid "Check In Changes...|I"
17468 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17471 msgid "Check Out for Edit|O"
17472 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17475 msgid "Copy|p"
17476 msgstr "Kopieren|K"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17479 msgid "Rename|R"
17480 msgstr "Umbenennen|U"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17483 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17484 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17487 msgid "Revert to Repository Version|v"
17488 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17491 msgid "Undo Last Check In|U"
17492 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17495 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17496 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17499 msgid "Show History...|H"
17500 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17503 msgid "Use Locking Property|L"
17504 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17507 msgid "Export As...|s"
17508 msgstr "Exportiere als...|s"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17511 msgid "More Formats & Options...|r"
17512 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17515 msgid "Undo|U"
17516 msgstr "Rückgängig|R"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17519 msgid "Redo|R"
17520 msgstr "Wiederholen|W"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17523 msgid "Paste Special"
17524 msgstr "Einfügen (speziell)"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17527 msgid "Select Whole Inset"
17528 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17531 msgid "Select All"
17532 msgstr "Alles auswählen"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17535 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17536 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17539 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17540 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17543 msgid "Text Style|S"
17544 msgstr "Textstil|T"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17547 msgid "Table|T"
17548 msgstr "Tabelle|b"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17551 msgid "Math|M"
17552 msgstr "Mathe|M"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17555 msgid "Rows & Columns|C"
17556 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17559 msgid "Increase List Depth|I"
17560 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17563 msgid "Decrease List Depth|D"
17564 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17567 msgid "Dissolve Inset"
17568 msgstr "Einfügung auflösen"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17571 msgid "TeX Code Settings...|C"
17572 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17575 msgid "Float Settings...|a"
17576 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17579 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17580 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17583 msgid "Note Settings...|N"
17584 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17587 msgid "Phantom Settings...|h"
17588 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17591 msgid "Branch Settings...|B"
17592 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17595 msgid "Box Settings...|x"
17596 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17599 msgid "Index Entry Settings...|y"
17600 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17603 msgid "Index Settings...|x"
17604 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17607 msgid "Info Settings...|n"
17608 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17611 msgid "Listings Settings...|g"
17612 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17615 msgid "Table Settings...|a"
17616 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17619 msgid "Paste from HTML|H"
17620 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17623 msgid "Paste from LaTeX|L"
17624 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17627 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17628 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17631 msgid "Paste as PDF"
17632 msgstr "Als PDF einfügen"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17635 msgid "Paste as PNG"
17636 msgstr "Als PNG einfügen"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17639 msgid "Paste as JPEG"
17640 msgstr "Als JPEG einfügen"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17643 msgid "Paste as EMF"
17644 msgstr "Als EMF einfügen"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17647 msgid "Plain Text|T"
17648 msgstr "Einfacher Text|T"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17651 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17652 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17655 msgid "Selection|S"
17656 msgstr "Auswahl|A"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17659 msgid "Selection, Join Lines|i"
17660 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17663 msgid "Dissolve Text Style"
17664 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17667 msgid "Customized...|C"
17668 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17671 msgid "Capitalize|a"
17672 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17675 msgid "Uppercase|U"
17676 msgstr "Großbuchstaben|G"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17679 msgid "Lowercase|L"
17680 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17683 msgid "Formal Style|F"
17684 msgstr "Formaler Stil|a"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17687 msgid "Multicolumn|M"
17688 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17691 msgid "Multirow|u"
17692 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17695 msgid "Top Line|T"
17696 msgstr "Obere Linie|b"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17699 msgid "Bottom Line|B"
17700 msgstr "Untere Linie|e"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17703 msgid "Left Line|L"
17704 msgstr "Linke Linie|i"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17707 msgid "Right Line|R"
17708 msgstr "Rechte Linie|c"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17711 msgid "Top|p"
17712 msgstr "Oben|O"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17715 msgid "Middle|i"
17716 msgstr "Mitte|M"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17719 msgid "Bottom|o"
17720 msgstr "Unten|U"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17723 msgid "Middle|M"
17724 msgstr "Mitte|M"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17727 msgid "Add Row|A"
17728 msgstr "Zeile anfügen|a"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17731 msgid "Add Column|u"
17732 msgstr "Spalte anfügen|S"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17735 msgid "Copy Column|p"
17736 msgstr "Spalte kopieren|t"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17739 msgid "Change Limits Type|L"
17740 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17743 msgid "Macro Definition"
17744 msgstr "Makro-Definition"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17747 msgid "Change Formula Type|F"
17748 msgstr "Formelart ändern|F"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17751 msgid "Text Style|T"
17752 msgstr "Textstil|T"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17755 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17756 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17759 msgid "Add Line Above|A"
17760 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17763 msgid "Delete Line Above|D"
17764 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17767 msgid "Delete Line Below|e"
17768 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17771 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17772 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17775 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17776 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17779 msgid "Default|t"
17780 msgstr "Standard|S"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17783 msgid "Display|D"
17784 msgstr "Anzeige|A"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17787 msgid "Inline|I"
17788 msgstr "Eingebettet|E"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17791 msgid "Math Normal Font|N"
17792 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17795 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17796 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17799 msgid "Math Formal Script Family|o"
17800 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17803 msgid "Math Fraktur Family|F"
17804 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17807 msgid "Math Roman Family|R"
17808 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17811 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17812 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17815 msgid "Math Bold Series|B"
17816 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17819 msgid "Text Normal Font|T"
17820 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17823 msgid "Text Roman Family"
17824 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17827 msgid "Text Sans Serif Family"
17828 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17831 msgid "Text Typewriter Family"
17832 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17835 msgid "Text Bold Series"
17836 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17839 msgid "Text Medium Series"
17840 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17843 msgid "Text Italic Shape"
17844 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17847 msgid "Text Small Caps Shape"
17848 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17851 msgid "Text Slanted Shape"
17852 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17855 msgid "Text Upright Shape"
17856 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17859 msgid "Octave|O"
17860 msgstr "Octave|O"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17863 msgid "Maxima|M"
17864 msgstr "Maxima|M"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17867 msgid "Mathematica|a"
17868 msgstr "Mathematica|a"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17871 msgid "Maple, Simplify|S"
17872 msgstr "Maple, simplify|s"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17875 msgid "Maple, Factor|F"
17876 msgstr "Maple, factor|f"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17879 msgid "Maple, Evalm|E"
17880 msgstr "Maple, evalm|e"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17883 msgid "Maple, Evalf|v"
17884 msgstr "Maple, evalf|v"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17887 msgid "Open All Insets|O"
17888 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17891 msgid "Close All Insets|C"
17892 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17895 msgid "Unfold Math Macro|n"
17896 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17899 msgid "Fold Math Macro|d"
17900 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17903 msgid "Outline Pane|u"
17904 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17907 msgid "Source Pane|S"
17908 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17911 msgid "Messages Pane|g"
17912 msgstr "Statusmeldungen|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17915 msgid "Toolbars|b"
17916 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17920 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17924 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17927 msgid "Close Current View|w"
17928 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17931 msgid "Fullscreen|l"
17932 msgstr "Vollbild|b"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17935 msgid "Math|h"
17936 msgstr "Mathe|M"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17939 msgid "Special Character|p"
17940 msgstr "Sonderzeichen|S"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17943 msgid "Formatting|o"
17944 msgstr "Formatierung|e"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17947 msgid "List / TOC|i"
17948 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17951 msgid "Float|a"
17952 msgstr "Gleitobjekt|o"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17955 msgid "Note|N"
17956 msgstr "Notiz|N"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17959 msgid "Branch|B"
17960 msgstr "Zweig|w"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17963 msgid "Custom Insets"
17964 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17967 msgid "File|e"
17968 msgstr "Datei|D"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17971 msgid "Box[[Menu]]|x"
17972 msgstr "Box|x"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17975 msgid "Citation...|C"
17976 msgstr "Literaturverweis...|L"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17979 msgid "Cross-Reference...|R"
17980 msgstr "Querverweis...|Q"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17983 msgid "Label...|L"
17984 msgstr "Marke...|a"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17987 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17988 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17991 msgid "Table...|T"
17992 msgstr "Tabelle...|T"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17995 msgid "Graphics...|G"
17996 msgstr "Grafik...|G"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17999 msgid "URL|U"
18000 msgstr "URL|U"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18003 msgid "Hyperlink...|k"
18004 msgstr "Hyperlink...|y"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18007 msgid "Footnote|F"
18008 msgstr "Fußnote|F"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18011 msgid "Marginal Note|M"
18012 msgstr "Randnotiz|R"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18015 msgid "TeX Code"
18016 msgstr "TeX-Code"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18019 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18020 msgstr "Programmlisting"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18023 msgid "Preview|w"
18024 msgstr "Vorschau|V"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18027 msgid "Symbols...|b"
18028 msgstr "Symbole...|b"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18031 msgid "Ellipsis|i"
18032 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18035 msgid "End of Sentence|E"
18036 msgstr "Satzendepunkt|S"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18039 msgid "Ordinary Quote|Q"
18040 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18043 msgid "Single Quote|S"
18044 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18047 msgid "Protected Hyphen|y"
18048 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18051 msgid "Breakable Slash|a"
18052 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18055 msgid "Visible Space|V"
18056 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18059 msgid "Menu Separator|M"
18060 msgstr "Menütrenner|M"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18063 msgid "Phonetic Symbols|P"
18064 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18067 msgid "Logos|L"
18068 msgstr "Logos|o"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18071 msgid "LyX Logo|L"
18072 msgstr "LyX-Logo|L"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18075 msgid "TeX Logo|T"
18076 msgstr "TeX-Logo|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18079 msgid "LaTeX Logo|a"
18080 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18083 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18084 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18087 msgid "Superscript|S"
18088 msgstr "Hochgestellt|H"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18091 msgid "Subscript|u"
18092 msgstr "Tiefgestellt|T"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18095 msgid "Protected Space|P"
18096 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18099 msgid "Horizontal Space...|o"
18100 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18103 msgid "Horizontal Line...|L"
18104 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18107 msgid "Vertical Space...|V"
18108 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18111 msgid "Phantom|m"
18112 msgstr "Phantom|m"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18115 msgid "Hyphenation Point|H"
18116 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18119 msgid "Ligature Break|k"
18120 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18123 msgid "Display Formula|D"
18124 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18127 msgid "Numbered Formula|N"
18128 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18131 msgid "Figure Wrap Float|F"
18132 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18135 msgid "Table Wrap Float|T"
18136 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18139 msgid "Table of Contents|C"
18140 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18143 msgid "List of Listings|L"
18144 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18147 msgid "Nomenclature|N"
18148 msgstr "Nomenklatur|N"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18151 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18152 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18155 msgid "LyX Document...|X"
18156 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18159 msgid "Plain Text...|T"
18160 msgstr "Einfacher Text...|T"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18163 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18164 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18167 msgid "External Material...|M"
18168 msgstr "Externes Material...|E"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18171 msgid "Child Document...|d"
18172 msgstr "Unterdokument...|U"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18175 msgid "Comment|C"
18176 msgstr "Kommentar|K"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18179 msgid "Insert New Branch...|I"
18180 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18183 msgid "Change Tracking|C"
18184 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18187 msgid "Build Program|B"
18188 msgstr "Programm erstellen|e"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18191 msgid "LaTeX Log|L"
18192 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18195 msgid "Start Appendix Here|x"
18196 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18199 msgid "View Master Document|M"
18200 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18203 msgid "Update Master Document|a"
18204 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18207 msgid "Compressed|o"
18208 msgstr "Komprimiert|K"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18211 msgid "Disable Editing|E"
18212 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18213
18214 # , c-format
18215 # , c-format
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18217 msgid "Track Changes|T"
18218 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18221 msgid "Merge Changes...|M"
18222 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18225 msgid "Accept Change|A"
18226 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18229 msgid "Accept All Changes|c"
18230 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18233 msgid "Reject All Changes|e"
18234 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18237 msgid "Show Changes in Output|S"
18238 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18241 msgid "Bookmarks|B"
18242 msgstr "Lesezeichen|L"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18245 msgid "Next Note|N"
18246 msgstr "Nächste Notiz|N"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18249 msgid "Next Change|C"
18250 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18253 msgid "Next Cross-Reference|R"
18254 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18257 msgid "Go to Label|L"
18258 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18261 msgid "Save Bookmark 1|S"
18262 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18265 msgid "Save Bookmark 2"
18266 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18269 msgid "Save Bookmark 3"
18270 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18273 msgid "Save Bookmark 4"
18274 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18277 msgid "Save Bookmark 5"
18278 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18281 msgid "Clear Bookmarks|C"
18282 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18285 msgid "Navigate Back|B"
18286 msgstr "Gehe zurück|z"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18289 msgid "Spellchecker...|S"
18290 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18293 msgid "Thesaurus...|T"
18294 msgstr "Thesaurus...|T"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18297 msgid "Statistics...|a"
18298 msgstr "Statistik...|a"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18301 msgid "Check TeX|h"
18302 msgstr "TeX prüfen|p"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18305 msgid "TeX Information|I"
18306 msgstr "TeX-Informationen|X"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18309 msgid "Compare...|C"
18310 msgstr "Vergleichen...|V"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18313 msgid "Reconfigure|R"
18314 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18317 msgid "Preferences...|P"
18318 msgstr "Einstellungen...|E"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18321 msgid "Introduction|I"
18322 msgstr "Einführung|E"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18325 msgid "Tutorial|T"
18326 msgstr "Tutorium|T"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18329 msgid "User's Guide|U"
18330 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18333 msgid "Additional Features|F"
18334 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18337 msgid "Embedded Objects|O"
18338 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18341 msgid "Customization|C"
18342 msgstr "Anpassung|A"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18345 msgid "Shortcuts|S"
18346 msgstr "Tastenkürzel|k"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18349 msgid "LyX Functions|y"
18350 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18353 msgid "LaTeX Configuration|L"
18354 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18357 msgid "Specific Manuals|p"
18358 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18361 msgid "About LyX|X"
18362 msgstr "Über LyX|X"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18365 msgid "Beamer Presentations|B"
18366 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18369 msgid "Braille|a"
18370 msgstr "Braille|a"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18373 msgid "Colored boxes|r"
18374 msgstr "Farbige Boxen|F"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18377 msgid "Feynman-diagram|F"
18378 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18381 msgid "Knitr|K"
18382 msgstr "Knitr|K"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18385 msgid "LilyPond|P"
18386 msgstr "LilyPond|P"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18389 msgid "Linguistics|L"
18390 msgstr "Linguistik|L"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18393 msgid "Multilingual Captions|C"
18394 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18397 msgid "Paralist|t"
18398 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18401 msgid "PDF comments|D"
18402 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18405 msgid "PDF forms|o"
18406 msgstr "PDF-Formulare|o"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18409 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18410 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18413 msgid "Sweave|S"
18414 msgstr "Sweave|S"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18417 msgid "XY-pic|X"
18418 msgstr "XY-Pic|X"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18421 msgid "New document"
18422 msgstr "Neues Dokument"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18425 msgid "Open document"
18426 msgstr "Dokument öffnen"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18429 msgid "Save document"
18430 msgstr "Dokument speichern"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18433 msgid "Check spelling"
18434 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18437 msgid "Spellcheck continuously"
18438 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18441 msgid "Undo"
18442 msgstr "Rückgängig"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18445 msgid "Redo"
18446 msgstr "Wiederholen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18449 msgid "Find and replace"
18450 msgstr "Suchen und ersetzen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18453 msgid "Find and replace (advanced)"
18454 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18457 msgid "Navigate back"
18458 msgstr "Gehe zurück"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18461 msgid "Toggle emphasis"
18462 msgstr "Hervorheben an/aus"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18465 msgid "Toggle noun"
18466 msgstr "Eigenname an/aus"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18469 msgid "Apply last"
18470 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18473 msgid "Insert math"
18474 msgstr "Mathe einfügen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18477 msgid "Insert graphics"
18478 msgstr "Grafik einfügen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18481 msgid "Insert table"
18482 msgstr "Tabelle einfügen"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18485 msgid "Toggle outline"
18486 msgstr "Gliederung an/aus"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18489 msgid "Toggle math toolbar"
18490 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18493 msgid "Toggle table toolbar"
18494 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18497 msgid "View/Update"
18498 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18501 msgid "View"
18502 msgstr "Ansehen"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18505 msgid "Update"
18506 msgstr "Aktualisieren"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18509 msgid "View master document"
18510 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18513 msgid "Update master document"
18514 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18517 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18518 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18521 msgid "View other formats"
18522 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18525 msgid "Update other formats"
18526 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18529 msgid "Extra"
18530 msgstr "Extra"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18533 msgid "Numbered list"
18534 msgstr "Aufzählung"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18537 msgid "Itemized list"
18538 msgstr "Auflistung"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18541 msgid "Increase depth"
18542 msgstr "Tiefe erhöhen"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18545 msgid "Decrease depth"
18546 msgstr "Tiefe verringern"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18549 msgid "Insert figure float"
18550 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18553 msgid "Insert table float"
18554 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18557 msgid "Insert label"
18558 msgstr "Marke einfügen"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18561 msgid "Insert cross-reference"
18562 msgstr "Querverweis einfügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18565 msgid "Insert citation"
18566 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18569 msgid "Insert index entry"
18570 msgstr "Stichwort einfügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18573 msgid "Insert nomenclature entry"
18574 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18577 msgid "Insert footnote"
18578 msgstr "Fußnote einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18581 msgid "Insert margin note"
18582 msgstr "Randnotiz einfügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18585 msgid "Insert LyX note"
18586 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18589 msgid "Insert box"
18590 msgstr "Box einfügen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18593 msgid "Insert hyperlink"
18594 msgstr "Hyperlink einfügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18597 msgid "Insert TeX code"
18598 msgstr "TeX-Code einfügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18601 msgid "Insert math macro"
18602 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18605 msgid "Include file"
18606 msgstr "Datei einbinden"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18609 msgid "Text style"
18610 msgstr "Textstil"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18613 msgid "Paragraph settings"
18614 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18617 msgid "Add row"
18618 msgstr "Zeile hinzufügen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18621 msgid "Add column"
18622 msgstr "Spalte hinzufügen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18625 msgid "Delete row"
18626 msgstr "Zeile löschen"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18629 msgid "Delete column"
18630 msgstr "Spalte löschen"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18633 msgid "Move row up"
18634 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18637 msgid "Move column left"
18638 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18641 msgid "Move row down"
18642 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18645 msgid "Move column right"
18646 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18649 msgid "Set top line"
18650 msgstr "Obere Linie setzen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18653 msgid "Set bottom line"
18654 msgstr "Untere Linie setzen"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18657 msgid "Set left line"
18658 msgstr "Linke Linie setzen"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18661 msgid "Set right line"
18662 msgstr "Rechte Linie setzen"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18665 msgid "Set border lines"
18666 msgstr "Rahmen einschalten"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18669 msgid "Set all lines"
18670 msgstr "Alle Linien setzen"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18673 msgid "Unset all lines"
18674 msgstr "Alle Linien entfernen"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18677 msgid "Align left"
18678 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18681 msgid "Align center"
18682 msgstr "Zentriert ausrichten"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18685 msgid "Align right"
18686 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18689 msgid "Align on decimal"
18690 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18693 msgid "Align top"
18694 msgstr "Oben ausrichten"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18697 msgid "Align middle"
18698 msgstr "Mittig ausrichten"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18701 msgid "Align bottom"
18702 msgstr "Unten ausrichten"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18705 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18706 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18709 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18710 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18713 msgid "Set multi-column"
18714 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18717 msgid "Set multi-row"
18718 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18721 msgid "Math"
18722 msgstr "Mathe"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18725 msgid "Set display mode"
18726 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18729 msgid "Subscript"
18730 msgstr "Tiefgestellt"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18733 msgid "Superscript"
18734 msgstr "Hochgestellt"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18737 msgid "Insert square root"
18738 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18741 msgid "Insert root"
18742 msgstr "Wurzel einfügen"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18745 msgid "Insert standard fraction"
18746 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18749 msgid "Insert sum"
18750 msgstr "Summe einfügen"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18753 msgid "Insert integral"
18754 msgstr "Integral einfügen"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18757 msgid "Insert product"
18758 msgstr "Produkt einfügen"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18761 msgid "Insert ( )"
18762 msgstr "( ) einfügen"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18765 msgid "Insert [ ]"
18766 msgstr "[ ] einfügen"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18769 msgid "Insert { }"
18770 msgstr "{ } einfügen"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18773 msgid "Insert delimiters"
18774 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18777 msgid "Insert matrix"
18778 msgstr "Matrix einfügen"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18781 msgid "Insert cases environment"
18782 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18785 msgid "Toggle math panels"
18786 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18789 msgid "Math Macros"
18790 msgstr "Mathe-Makros"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18793 msgid "Remove last argument"
18794 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18797 msgid "Append argument"
18798 msgstr "Argument hinzufügen"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18801 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18802 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18805 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18806 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18809 msgid "Remove optional argument"
18810 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18813 msgid "Insert optional argument"
18814 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18817 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18818 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18821 msgid "Append argument eating from the right"
18822 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18825 msgid "Append optional argument eating from the right"
18826 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18829 msgid "Phonetic Symbols"
18830 msgstr "Phonetische Symbole"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18833 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18834 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18837 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18838 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18841 msgid "IPA Vowels"
18842 msgstr "IPA: Vokale"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18845 msgid "IPA Other Symbols"
18846 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18849 msgid "IPA Suprasegmentals"
18850 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18853 msgid "IPA Diacritics"
18854 msgstr "IPA: Diakritika"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18857 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18858 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18861 msgid "Command Buffer"
18862 msgstr "Befehlseingabefenster"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18865 msgid "Review[[Toolbar]]"
18866 msgstr "Überarbeiten"
18867
18868 # , c-format
18869 # , c-format
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18871 msgid "Track changes"
18872 msgstr "Änderungen verfolgen"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18875 msgid "Show changes in output"
18876 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18879 msgid "Next change"
18880 msgstr "Nächste Änderung"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18883 msgid "Accept change inside selection"
18884 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18887 msgid "Reject change inside selection"
18888 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18891 msgid "Merge changes"
18892 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18895 msgid "Accept all changes"
18896 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18899 msgid "Reject all changes"
18900 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18903 msgid "Insert note"
18904 msgstr "Notiz einfügen"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18907 msgid "Next note"
18908 msgstr "Nächste Notiz"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18911 msgid "LyX Documentation Tools"
18912 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18915 msgid "Info"
18916 msgstr "Info"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18919 msgid "Menu Separator"
18920 msgstr "Menütrenner"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18923 msgid "LyX Logo"
18924 msgstr "LyX-Logo"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18927 msgid "TeX Logo"
18928 msgstr "TeX-Logo"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18931 msgid "LaTeX Logo"
18932 msgstr "LaTeX-Logo"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18935 msgid "LaTeX2e Logo"
18936 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18939 msgid "View Other Formats"
18940 msgstr "Andere Formate ansehen"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18943 msgid "Update Other Formats"
18944 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18947 msgid "Version Control"
18948 msgstr "Versionskontrolle"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18951 msgid "Register"
18952 msgstr "Registrieren"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18955 msgid "Check-out for edit"
18956 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18959 msgid "Check-in changes"
18960 msgstr "Änderungen einchecken"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18963 msgid "View revision log"
18964 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18967 msgid "Revert changes"
18968 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18971 msgid "Compare with older revision"
18972 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18975 msgid "Compare with last revision"
18976 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18979 msgid "Insert Version Info"
18980 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18983 msgid "Use SVN file locking property"
18984 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18987 msgid "Update local directory from repository"
18988 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18991 msgid "Math Panels"
18992 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18995 msgid "Math spacings"
18996 msgstr "Mathe-Abstände"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18999 msgid "Styles"
19000 msgstr "Stile"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19003 msgid "Fractions"
19004 msgstr "Brüche"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
19008 msgid "Fonts"
19009 msgstr "Schriften"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19012 msgid "Functions"
19013 msgstr "Funktionen"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19016 msgid "Frame decorations"
19017 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19020 msgid "Big operators"
19021 msgstr "Große Operatoren"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19024 msgid "Miscellaneous"
19025 msgstr "Verschiedenes"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19029 msgid "Arrows"
19030 msgstr "Pfeile"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19033 msgid "Arrows (extended)"
19034 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19037 msgid "Operators"
19038 msgstr "Operatoren"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19041 msgid "Operators (extended)"
19042 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19045 msgid "Relations"
19046 msgstr "Relationen"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19049 msgid "Relations (extended)"
19050 msgstr "Relationen (erweitert)"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19053 msgid "Negative relations (extended)"
19054 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19057 msgid "Dots"
19058 msgstr "Punkte"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19061 msgid "Delimiters (fixed size)"
19062 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19065 msgid "Miscellaneous (extended)"
19066 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19069 msgid "arccos"
19070 msgstr "arccos"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19073 msgid "arcsin"
19074 msgstr "arcsin"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19077 msgid "arctan"
19078 msgstr "arctan"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19081 msgid "arg"
19082 msgstr "arg"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19085 msgid "bmod"
19086 msgstr "bmod"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19089 msgid "cos"
19090 msgstr "cos"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19093 msgid "cosh"
19094 msgstr "cosh"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19097 msgid "cot"
19098 msgstr "cot"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19101 msgid "coth"
19102 msgstr "coth"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19105 msgid "csc"
19106 msgstr "csc"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19109 msgid "deg"
19110 msgstr "deg"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19113 msgid "det"
19114 msgstr "det"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19117 msgid "dim"
19118 msgstr "dim"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19121 msgid "exp"
19122 msgstr "exp"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19125 msgid "gcd"
19126 msgstr "gcd"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19129 msgid "hom"
19130 msgstr "hom"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19133 msgid "inf"
19134 msgstr "inf"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19137 msgid "ker"
19138 msgstr "ker"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19141 msgid "lg"
19142 msgstr "lg"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19145 msgid "lim"
19146 msgstr "lim"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19149 msgid "liminf"
19150 msgstr "liminf"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19153 msgid "limsup"
19154 msgstr "limsup"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19157 msgid "ln"
19158 msgstr "ln"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19161 msgid "log"
19162 msgstr "log"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19165 msgid "max"
19166 msgstr "max"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19169 msgid "min"
19170 msgstr "min"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19173 msgid "sec"
19174 msgstr "sec"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19177 msgid "sin"
19178 msgstr "sin"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19181 msgid "sinh"
19182 msgstr "sinh"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19185 msgid "sup"
19186 msgstr "sup"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19189 msgid "tan"
19190 msgstr "tan"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19193 msgid "tanh"
19194 msgstr "tanh"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19197 msgid "Pr"
19198 msgstr "Pr"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19201 msgid "Spacings"
19202 msgstr "Abstände"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19205 msgid "Thin space\t\\,"
19206 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19209 msgid "Medium space\t\\:"
19210 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19213 msgid "Thick space\t\\;"
19214 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19217 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19218 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19221 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19222 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19225 msgid "Negative space\t\\!"
19226 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19229 msgid "Phantom\t\\phantom"
19230 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19233 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19234 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19237 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19238 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19241 msgid "Smash \\smash"
19242 msgstr "Smash \\smash"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19245 msgid "Top smash \\smasht"
19246 msgstr "Top smash \\smash"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19249 msgid "Bottom smash \\smashb"
19250 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19253 msgid "Left overlap \\mathllap"
19254 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19257 msgid "Center overlap \\mathclap"
19258 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19261 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19262 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19265 msgid "Roots"
19266 msgstr "Wurzeln"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19269 msgid "Square root\t\\sqrt"
19270 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19273 msgid "Other root\t\\root"
19274 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19277 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19278 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19281 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19282 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19285 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19286 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19289 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19290 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19293 msgid "Standard\t\\frac"
19294 msgstr "Standard\t\\frac"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19297 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19298 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19301 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19302 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19305 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19306 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19309 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19310 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19313 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19314 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19317 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19318 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19321 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19322 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19325 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19326 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19329 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19330 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19333 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19334 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19337 msgid "Binomial\t\\binom"
19338 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19341 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19342 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19345 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19346 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19349 msgid "Roman\t\\mathrm"
19350 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19353 msgid "Bold\t\\mathbf"
19354 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19357 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19358 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19361 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19362 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19365 msgid "Italic\t\\mathit"
19366 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19369 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19370 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19373 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19374 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19377 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19378 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19381 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19382 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19385 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19386 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19389 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19390 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19393 msgid "ldots"
19394 msgstr "ldots"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19397 msgid "cdots"
19398 msgstr "cdots"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19401 msgid "vdots"
19402 msgstr "vdots"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19405 msgid "ddots"
19406 msgstr "ddots"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19409 msgid "iddots"
19410 msgstr "iddots"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19413 msgid "Frame Decorations"
19414 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19417 msgid "hat"
19418 msgstr "hat"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19421 msgid "tilde"
19422 msgstr "tilde"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19425 msgid "bar"
19426 msgstr "bar"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19429 msgid "grave"
19430 msgstr "grave"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19433 msgid "dot"
19434 msgstr "dot"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19437 msgid "check"
19438 msgstr "check"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19441 msgid "widehat"
19442 msgstr "widehat"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19445 msgid "widetilde"
19446 msgstr "widetilde"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19449 msgid "utilde"
19450 msgstr "utilde"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19453 msgid "vec"
19454 msgstr "vec"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19457 msgid "acute"
19458 msgstr "acute"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19461 msgid "ddot"
19462 msgstr "ddot"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19465 msgid "dddot"
19466 msgstr "dddot"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19469 msgid "ddddot"
19470 msgstr "ddddot"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19473 msgid "breve"
19474 msgstr "breve"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19477 msgid "mathring"
19478 msgstr "mathring"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19481 msgid "overline"
19482 msgstr "overline"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19485 msgid "overbrace"
19486 msgstr "overbrace"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19489 msgid "overleftarrow"
19490 msgstr "overleftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19493 msgid "overrightarrow"
19494 msgstr "overrightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19497 msgid "overleftrightarrow"
19498 msgstr "overleftrightarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19501 msgid "underline"
19502 msgstr "underline"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19505 msgid "underbrace"
19506 msgstr "underbrace"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19509 msgid "underleftarrow"
19510 msgstr "underleftarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19513 msgid "underrightarrow"
19514 msgstr "underrightarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19517 msgid "underleftrightarrow"
19518 msgstr "underleftrightarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19521 msgid "cancel"
19522 msgstr "cancel"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19525 msgid "bcancel"
19526 msgstr "bcancel"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19529 msgid "xcancel"
19530 msgstr "xcancel"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19533 msgid "cancelto"
19534 msgstr "cancelto"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19537 msgid "Insert left/right side scripts"
19538 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19541 msgid "Insert right side scripts"
19542 msgstr "Indices rechts einfügen"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19545 msgid "Insert left side scripts"
19546 msgstr " Indices links einfügen"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19549 msgid "Insert side scripts"
19550 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19553 msgid "overset"
19554 msgstr "overset"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19557 msgid "underset"
19558 msgstr "underset"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19561 msgid "stackrel"
19562 msgstr "stackrel"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19565 msgid "stackrelthree"
19566 msgstr "stackrelthree"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19569 msgid "leftarrow"
19570 msgstr "leftarrow"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19573 msgid "rightarrow"
19574 msgstr "rightarrow"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19577 msgid "downarrow"
19578 msgstr "downarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19581 msgid "uparrow"
19582 msgstr "uparrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19585 msgid "updownarrow"
19586 msgstr "updownarrow"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19589 msgid "leftrightarrow"
19590 msgstr "leftrightarrow"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19593 msgid "Leftarrow"
19594 msgstr "Leftarrow"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19597 msgid "Rightarrow"
19598 msgstr "Rightarrow"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19601 msgid "Downarrow"
19602 msgstr "Downarrow"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19605 msgid "Uparrow"
19606 msgstr "Uparrow"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19609 msgid "Updownarrow"
19610 msgstr "Updownarrow"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19613 msgid "Leftrightarrow"
19614 msgstr "Leftrightarrow"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19617 msgid "Longleftrightarrow"
19618 msgstr "Longleftrightarrow"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19621 msgid "Longleftarrow"
19622 msgstr "Longleftarrow"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19625 msgid "Longrightarrow"
19626 msgstr "Longrightarrow"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19629 msgid "longleftrightarrow"
19630 msgstr "longleftrightarrow"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19633 msgid "longleftarrow"
19634 msgstr "longleftarrow"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19637 msgid "longrightarrow"
19638 msgstr "longrightarrow"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19641 msgid "leftharpoondown"
19642 msgstr "leftharpoondown"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19645 msgid "rightharpoondown"
19646 msgstr "rightharpoondown"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19649 msgid "mapsto"
19650 msgstr "mapsto"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19653 msgid "longmapsto"
19654 msgstr "longmapsto"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19657 msgid "nwarrow"
19658 msgstr "nwarrow"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19661 msgid "nearrow"
19662 msgstr "nearrow"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19665 msgid "leftharpoonup"
19666 msgstr "leftharpoonup"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19669 msgid "rightharpoonup"
19670 msgstr "rightharpoonup"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19673 msgid "hookleftarrow"
19674 msgstr "hookleftarrow"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19677 msgid "hookrightarrow"
19678 msgstr "hookrightarrow"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19681 msgid "swarrow"
19682 msgstr "swarrow"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19685 msgid "searrow"
19686 msgstr "searrow"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19689 msgid "rightleftharpoons"
19690 msgstr "rightleftharpoons"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19693 msgid "pm"
19694 msgstr "pm"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19697 msgid "cap"
19698 msgstr "cap"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19701 msgid "diamond"
19702 msgstr "diamond"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19705 msgid "oplus"
19706 msgstr "oplus"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19709 msgid "mp"
19710 msgstr "mp"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19713 msgid "cup"
19714 msgstr "cup"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19717 msgid "bigtriangleup"
19718 msgstr "bigtriangleup"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19721 msgid "ominus"
19722 msgstr "ominus"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19725 msgid "times"
19726 msgstr "times"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19729 msgid "uplus"
19730 msgstr "uplus"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19733 msgid "bigtriangledown"
19734 msgstr "bigtriangledown"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19737 msgid "otimes"
19738 msgstr "otimes"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19741 msgid "div"
19742 msgstr "div"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19745 msgid "sqcap"
19746 msgstr "sqcap"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19749 msgid "triangleright"
19750 msgstr "triangleright"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19753 msgid "oslash"
19754 msgstr "oslash"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19757 msgid "cdot"
19758 msgstr "cdot"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19761 msgid "sqcup"
19762 msgstr "sqcup"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19765 msgid "triangleleft"
19766 msgstr "triangleleft"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19769 msgid "odot"
19770 msgstr "odot"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19773 msgid "star"
19774 msgstr "star"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19777 msgid "ast"
19778 msgstr "ast"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19781 msgid "vee"
19782 msgstr "vee"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19785 msgid "amalg"
19786 msgstr "amalg"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19789 msgid "bigcirc"
19790 msgstr "bigcirc"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19793 msgid "setminus"
19794 msgstr "setminus"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19797 msgid "wedge"
19798 msgstr "wedge"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19801 msgid "dagger"
19802 msgstr "dagger"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19805 msgid "circ"
19806 msgstr "circ"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19809 msgid "bullet"
19810 msgstr "bullet"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19813 msgid "wr"
19814 msgstr "wr"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19817 msgid "ddagger"
19818 msgstr "ddagger"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19821 msgid "smallint"
19822 msgstr "smallint"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19825 msgid "leq"
19826 msgstr "leq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19829 msgid "geq"
19830 msgstr "geq"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19833 msgid "equiv"
19834 msgstr "equiv"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19837 msgid "models"
19838 msgstr "models"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19841 msgid "prec"
19842 msgstr "prec"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19845 msgid "succ"
19846 msgstr "succ"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19849 msgid "sim"
19850 msgstr "sim"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19853 msgid "perp"
19854 msgstr "perp"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19857 msgid "preceq"
19858 msgstr "preceq"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19861 msgid "succeq"
19862 msgstr "succeq"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19865 msgid "simeq"
19866 msgstr "simeq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19869 msgid "mid"
19870 msgstr "mid"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19873 msgid "ll"
19874 msgstr "ll"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19877 msgid "gg"
19878 msgstr "gg"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19881 msgid "asymp"
19882 msgstr "asymp"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19885 msgid "parallel"
19886 msgstr "parallel"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19889 msgid "subset"
19890 msgstr "subset"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19893 msgid "supset"
19894 msgstr "supset"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19897 msgid "approx"
19898 msgstr "approx"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19901 msgid "smile"
19902 msgstr "smile"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19905 msgid "subseteq"
19906 msgstr "subseteq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19909 msgid "supseteq"
19910 msgstr "supseteq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19913 msgid "cong"
19914 msgstr "cong"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19917 msgid "frown"
19918 msgstr "frown"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19921 msgid "sqsubseteq"
19922 msgstr "sqsubseteq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19925 msgid "sqsupseteq"
19926 msgstr "sqsupseteq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19929 msgid "doteq"
19930 msgstr "doteq"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19933 msgid "neq"
19934 msgstr "neq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19937 msgid "in[[math relation]]"
19938 msgstr "in"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19941 msgid "ni"
19942 msgstr "ni"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19945 msgid "propto"
19946 msgstr "propto"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19949 msgid "notin"
19950 msgstr "notin"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19953 msgid "vdash"
19954 msgstr "vdash"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19957 msgid "dashv"
19958 msgstr "dashv"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19961 msgid "bowtie"
19962 msgstr "bowtie"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19965 msgid "iff"
19966 msgstr "iff"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19969 msgid "not"
19970 msgstr "not"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19973 msgid "land"
19974 msgstr "Iand"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19977 msgid "lor"
19978 msgstr "lor"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19981 msgid "lnot"
19982 msgstr "lnot"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19985 msgid "alpha"
19986 msgstr "alpha"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19989 msgid "beta"
19990 msgstr "beta"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19993 msgid "gamma"
19994 msgstr "gamma"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19997 msgid "delta"
19998 msgstr "delta"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20001 msgid "epsilon"
20002 msgstr "epsilon"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20005 msgid "varepsilon"
20006 msgstr "varepsilon"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20009 msgid "zeta"
20010 msgstr "zeta"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20013 msgid "eta"
20014 msgstr "eta"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20017 msgid "theta"
20018 msgstr "theta"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20021 msgid "vartheta"
20022 msgstr "vartheta"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20025 msgid "iota"
20026 msgstr "iota"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20029 msgid "kappa"
20030 msgstr "kappa"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20033 msgid "lambda"
20034 msgstr "lambda"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20037 msgid "mu"
20038 msgstr "mu"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20041 msgid "nu"
20042 msgstr "nu"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20045 msgid "xi"
20046 msgstr "xi"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20049 msgid "pi"
20050 msgstr "pi"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20053 msgid "varpi"
20054 msgstr "varpi"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20057 msgid "rho"
20058 msgstr "rho"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20061 msgid "varrho"
20062 msgstr "varrho"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20065 msgid "sigma"
20066 msgstr "sigma"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20069 msgid "varsigma"
20070 msgstr "varsigma"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20073 msgid "tau"
20074 msgstr "tau"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20077 msgid "upsilon"
20078 msgstr "upsilon"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20081 msgid "phi"
20082 msgstr "phi"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20085 msgid "varphi"
20086 msgstr "varphi"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20089 msgid "chi"
20090 msgstr "chi"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20093 msgid "psi"
20094 msgstr "psi"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20097 msgid "omega"
20098 msgstr "omega"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20101 msgid "Gamma"
20102 msgstr "Gamma"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20105 msgid "Delta"
20106 msgstr "Delta"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20109 msgid "Theta"
20110 msgstr "Theta"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20113 msgid "Lambda"
20114 msgstr "Lambda"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20117 msgid "Xi"
20118 msgstr "Xi"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20121 msgid "Pi"
20122 msgstr "Pi"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20125 msgid "Sigma"
20126 msgstr "Sigma"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20129 msgid "Upsilon"
20130 msgstr "Upsilon"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20133 msgid "Phi"
20134 msgstr "Phi"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20137 msgid "Psi"
20138 msgstr "Psi"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20141 msgid "Omega"
20142 msgstr "Omega"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20145 msgid "varGamma"
20146 msgstr "varGamma"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20149 msgid "varDelta"
20150 msgstr "varDelta"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20153 msgid "varTheta"
20154 msgstr "varTheta"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20157 msgid "varLambda"
20158 msgstr "varLambda"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20161 msgid "varXi"
20162 msgstr "varXi"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20165 msgid "varPi"
20166 msgstr "varPi"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20169 msgid "varSigma"
20170 msgstr "varSigma"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20173 msgid "varUpsilon"
20174 msgstr "varUpsilon"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20177 msgid "varPhi"
20178 msgstr "varPhi"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20181 msgid "varPsi"
20182 msgstr "varPsi"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20185 msgid "varOmega"
20186 msgstr "varOmega"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20189 msgid "nabla"
20190 msgstr "nabla"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20193 msgid "partial"
20194 msgstr "partial"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20197 msgid "infty"
20198 msgstr "infty"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20201 msgid "prime"
20202 msgstr "prime"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20205 msgid "ell"
20206 msgstr "ell"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20209 msgid "emptyset"
20210 msgstr "emptyset"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20213 msgid "exists"
20214 msgstr "exists"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20217 msgid "forall"
20218 msgstr "forall"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20221 msgid "imath"
20222 msgstr "imath"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20225 msgid "jmath"
20226 msgstr "jmath"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20229 msgid "Re"
20230 msgstr "Re"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20233 msgid "Im"
20234 msgstr "Im"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20237 msgid "aleph"
20238 msgstr "aleph"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20241 msgid "wp"
20242 msgstr "wp"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20245 msgid "hbar"
20246 msgstr "hbar"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20249 msgid "angle"
20250 msgstr "angle"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20253 msgid "top"
20254 msgstr "top"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20257 msgid "bot"
20258 msgstr "bot"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20261 msgid "Vert"
20262 msgstr "Vert"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20265 msgid "neg"
20266 msgstr "neg"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20269 msgid "flat"
20270 msgstr "flat"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20273 msgid "natural"
20274 msgstr "natural"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20277 msgid "sharp"
20278 msgstr "sharp"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20281 msgid "surd"
20282 msgstr "surd"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20285 msgid "lhook"
20286 msgstr "lhook"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20289 msgid "rhook"
20290 msgstr "rhook"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20293 msgid "triangle"
20294 msgstr "triangle"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20297 msgid "diamondsuit"
20298 msgstr "diamondsuit"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20301 msgid "heartsuit"
20302 msgstr "heartsuit"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20305 msgid "clubsuit"
20306 msgstr "clubsuit"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20309 msgid "spadesuit"
20310 msgstr "spadesuit"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20313 msgid "textrm \\AA"
20314 msgstr "textrm \\AA"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20317 msgid "textrm \\O"
20318 msgstr "textrm \\O"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20321 msgid "mathcircumflex"
20322 msgstr "mathcircumflex"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20325 msgid "_"
20326 msgstr "_"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20329 msgid "textdegree"
20330 msgstr "textdegree"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20333 msgid "mathdollar"
20334 msgstr "mathdollar"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20337 msgid "mathparagraph"
20338 msgstr "mathparagraph"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20341 msgid "mathsection"
20342 msgstr "mathsection"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20345 msgid "mathrm T"
20346 msgstr "mathrm T"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20349 msgid "mathbb N"
20350 msgstr "mathbb N"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20353 msgid "mathbb Z"
20354 msgstr "mathbb Z"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20357 msgid "mathbb Q"
20358 msgstr "mathbb Q"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20361 msgid "mathbb R"
20362 msgstr "mathbb R"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20365 msgid "mathbb C"
20366 msgstr "mathbb C"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20369 msgid "mathbb H"
20370 msgstr "mathbb H"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20373 msgid "mathcal F"
20374 msgstr "mathcal F"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20377 msgid "mathcal L"
20378 msgstr "mathcal L"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20381 msgid "mathcal H"
20382 msgstr "mathcal H"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20385 msgid "mathcal O"
20386 msgstr "mathcal O"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20389 msgid "Big Operators"
20390 msgstr "Große Operatoren"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20393 msgid "intop"
20394 msgstr "intop"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20397 msgid "int"
20398 msgstr "int"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20401 msgid "iint"
20402 msgstr "iint"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20405 msgid "iintop"
20406 msgstr "iintop"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20409 msgid "iiint"
20410 msgstr "iiint"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20413 msgid "iiintop"
20414 msgstr "iiintop"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20417 msgid "iiiint"
20418 msgstr "iiiint"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20421 msgid "iiiintop"
20422 msgstr "iiiintop"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20425 msgid "dotsint"
20426 msgstr "dotsint"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20429 msgid "dotsintop"
20430 msgstr "dotsintop"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20433 msgid "idotsint"
20434 msgstr "idotsint"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20437 msgid "oint"
20438 msgstr "oint"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20441 msgid "ointop"
20442 msgstr "ointop"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20445 msgid "oiint"
20446 msgstr "oiint"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20449 msgid "oiintop"
20450 msgstr "oiintop"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20453 msgid "ointctrclockwiseop"
20454 msgstr "ointctrclockwiseop"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20457 msgid "ointctrclockwise"
20458 msgstr "ointctrclockwise"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20461 msgid "ointclockwiseop"
20462 msgstr "ointclockwiseop"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20465 msgid "ointclockwise"
20466 msgstr "ointclockwise"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20469 msgid "sqint"
20470 msgstr "sqint"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20473 msgid "sqintop"
20474 msgstr "sqintop"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20477 msgid "sqiint"
20478 msgstr "sqiint"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20481 msgid "sqiintop"
20482 msgstr "sqiintop"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20485 msgid "fint"
20486 msgstr "fint"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20489 msgid "fintop"
20490 msgstr "fintop"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20493 msgid "landupint"
20494 msgstr "landupint"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20497 msgid "landupintop"
20498 msgstr "landupintop"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20501 msgid "landdownint"
20502 msgstr "landdownint"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20505 msgid "landdownintop"
20506 msgstr "landdownintop"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20509 msgid "varint"
20510 msgstr "varint"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20513 msgid "varoint"
20514 msgstr "varoint"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20517 msgid "varoiint"
20518 msgstr "varoiint"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20521 msgid "varoiintop"
20522 msgstr "varoiintop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20525 msgid "varointclockwise"
20526 msgstr "varointclockwise"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20529 msgid "varointclockwiseop"
20530 msgstr "varointclockwiseop"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20533 msgid "varointctrclockwise"
20534 msgstr "varointctrclockwise"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20537 msgid "varointctrclockwiseop"
20538 msgstr "varointctrclockwiseop"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20541 msgid "sum"
20542 msgstr "sum"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20545 msgid "prod"
20546 msgstr "prod"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20549 msgid "coprod"
20550 msgstr "coprod"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20553 msgid "bigsqcup"
20554 msgstr "bigsqcup"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20557 msgid "bigotimes"
20558 msgstr "bigotimes"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20561 msgid "bigodot"
20562 msgstr "bigodot"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20565 msgid "bigoplus"
20566 msgstr "bigoplus"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20569 msgid "bigcap"
20570 msgstr "bigcap"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20573 msgid "bigcup"
20574 msgstr "bigcup"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20577 msgid "biguplus"
20578 msgstr "biguplus"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20581 msgid "bigvee"
20582 msgstr "bigvee"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20585 msgid "bigwedge"
20586 msgstr "bigwedge"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20589 msgid "digamma"
20590 msgstr "digamma"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20593 msgid "varkappa"
20594 msgstr "varkappa"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20597 msgid "beth"
20598 msgstr "beth"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20601 msgid "daleth"
20602 msgstr "daleth"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20605 msgid "gimel"
20606 msgstr "gimel"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20609 msgid "ulcorner"
20610 msgstr "ulcorner"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20613 msgid "urcorner"
20614 msgstr "urcorner"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20617 msgid "llcorner"
20618 msgstr "llcorner"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20621 msgid "lrcorner"
20622 msgstr "lrcorner"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20625 msgid "hslash"
20626 msgstr "hslash"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20629 msgid "vartriangle"
20630 msgstr "vartriangle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20633 msgid "triangledown"
20634 msgstr "triangledown"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20637 msgid "square"
20638 msgstr "square"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20641 msgid "CheckedBox"
20642 msgstr "CheckedBox"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20645 msgid "XBox"
20646 msgstr "XBox"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20649 msgid "lozenge"
20650 msgstr "lozenge"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20653 msgid "wasylozenge"
20654 msgstr "wasylozenge"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20657 msgid "circledR"
20658 msgstr "circledR"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20661 msgid "circledS"
20662 msgstr "circledS"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20665 msgid "measuredangle"
20666 msgstr "measuredangle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20669 msgid "varangle"
20670 msgstr "varangle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20673 msgid "nexists"
20674 msgstr "nexists"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20677 msgid "mho"
20678 msgstr "mho"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20681 msgid "Finv"
20682 msgstr "Finv"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20685 msgid "Game"
20686 msgstr "Game"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20689 msgid "Bbbk"
20690 msgstr "Bbbk"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20693 msgid "backprime"
20694 msgstr "backprime"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20697 msgid "varnothing"
20698 msgstr "varnothing"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20701 msgid "blacktriangle"
20702 msgstr "blacktriangle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20705 msgid "blacktriangledown"
20706 msgstr "blacktriangledown"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20709 msgid "blacksquare"
20710 msgstr "blacksquare"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20713 msgid "blacklozenge"
20714 msgstr "blacklozenge"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20717 msgid "bigstar"
20718 msgstr "bigstar"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20721 msgid "sphericalangle"
20722 msgstr "sphericalangle"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20725 msgid "complement"
20726 msgstr "complement"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20729 msgid "eth"
20730 msgstr "eth"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20733 msgid "diagup"
20734 msgstr "diagup"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20737 msgid "diagdown"
20738 msgstr "diagdown"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20741 msgid "lightning"
20742 msgstr "lightning"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20745 msgid "varcopyright"
20746 msgstr "varcopyright"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20749 msgid "Bowtie"
20750 msgstr "Bowtie"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20753 msgid "diameter"
20754 msgstr "diameter"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20757 msgid "invdiameter"
20758 msgstr "invdiameter"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20761 msgid "bell"
20762 msgstr "bell"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20765 msgid "hexagon"
20766 msgstr "hexagon"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20769 msgid "varhexagon"
20770 msgstr "varhexagon"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20773 msgid "pentagon"
20774 msgstr "pentagon"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20777 msgid "octagon"
20778 msgstr "octagon"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20781 msgid "smiley"
20782 msgstr "smiley"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20785 msgid "blacksmiley"
20786 msgstr "blacksmiley"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20789 msgid "frownie"
20790 msgstr "frownie"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20793 msgid "sun"
20794 msgstr "sun"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20797 msgid "leadsto"
20798 msgstr "leadsto"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20801 msgid "Leftcircle"
20802 msgstr "Leftcircle"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20805 msgid "Rightcircle"
20806 msgstr "Rightcircle"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20809 msgid "CIRCLE"
20810 msgstr "CIRCLE"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20813 msgid "LEFTCIRCLE"
20814 msgstr "LEFTCIRCLE"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20817 msgid "RIGHTCIRCLE"
20818 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20821 msgid "LEFTcircle"
20822 msgstr "LEFTcircle"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20825 msgid "RIGHTcircle"
20826 msgstr "RIGHTcircle"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20829 msgid "leftturn"
20830 msgstr "leftturn"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20833 msgid "rightturn"
20834 msgstr "rightturn"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20837 msgid "AC"
20838 msgstr "AC"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20841 msgid "HF"
20842 msgstr "HF"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20845 msgid "VHF"
20846 msgstr "VHF"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20849 msgid "photon"
20850 msgstr "photon"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20853 msgid "gluon"
20854 msgstr "gluon"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20857 msgid "permil"
20858 msgstr "permil"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20861 msgid "cent"
20862 msgstr "cent"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20865 msgid "yen"
20866 msgstr "yen"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20869 msgid "hexstar"
20870 msgstr "hexstar"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20873 msgid "varhexstar"
20874 msgstr "varhexstar"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20877 msgid "davidsstar"
20878 msgstr "davidsstar"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20881 msgid "maltese"
20882 msgstr "maltese"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20885 msgid "kreuz"
20886 msgstr "kreuz"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20889 msgid "ataribox"
20890 msgstr "ataribox"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20893 msgid "checked"
20894 msgstr "checked"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20897 msgid "checkmark"
20898 msgstr "checkmark"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20901 msgid "eighthnote"
20902 msgstr "eighthnote"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20905 msgid "quarternote"
20906 msgstr "quarternote"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20909 msgid "halfnote"
20910 msgstr "halfnote"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20913 msgid "fullnote"
20914 msgstr "fullnote"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20917 msgid "twonotes"
20918 msgstr "twonotes"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20921 msgid "female"
20922 msgstr "female"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20925 msgid "male"
20926 msgstr "male"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20929 msgid "vernal"
20930 msgstr "vernal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20933 msgid "ascnode"
20934 msgstr "ascnode"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20937 msgid "descnode"
20938 msgstr "descnode"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20941 msgid "fullmoon"
20942 msgstr "fullmoon"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20945 msgid "newmoon"
20946 msgstr "newmoon"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20949 msgid "leftmoon"
20950 msgstr "leftmoon"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20953 msgid "rightmoon"
20954 msgstr "rightmoon"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20957 msgid "astrosun"
20958 msgstr "astrosun"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20961 msgid "mercury"
20962 msgstr "mercury"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20965 msgid "venus"
20966 msgstr "venus"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20969 msgid "earth"
20970 msgstr "earth"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20973 msgid "mars"
20974 msgstr "mars"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20977 msgid "jupiter"
20978 msgstr "jupiter"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20981 msgid "saturn"
20982 msgstr "saturn"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20985 msgid "uranus"
20986 msgstr "uranus"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20989 msgid "neptune"
20990 msgstr "neptune"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20993 msgid "pluto"
20994 msgstr "pluto"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20997 msgid "aries"
20998 msgstr "aries"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21001 msgid "taurus"
21002 msgstr "taurus"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21005 msgid "gemini"
21006 msgstr "gemini"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21009 msgid "cancer"
21010 msgstr "cancer"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21013 msgid "leo"
21014 msgstr "leo"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21017 msgid "virgo"
21018 msgstr "virgo"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21021 msgid "libra"
21022 msgstr "libra"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21025 msgid "scorpio"
21026 msgstr "scorpio"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21029 msgid "sagittarius"
21030 msgstr "sagittarius"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21033 msgid "capricornus"
21034 msgstr "capricornus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21037 msgid "aquarius"
21038 msgstr "aquarius"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21041 msgid "pisces"
21042 msgstr "pisces"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21045 msgid "APLbox"
21046 msgstr "APLbox"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21049 msgid "APLcomment"
21050 msgstr "APLcomment"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21053 msgid "APLdown"
21054 msgstr "APLdown"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21057 msgid "APLdownarrowbox"
21058 msgstr "APLdownarrowbox"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21061 msgid "APLinput"
21062 msgstr "APLinput"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21065 msgid "APLinv"
21066 msgstr "APLinv"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21069 msgid "APLleftarrowbox"
21070 msgstr "APLleftarrowbox"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21073 msgid "APLlog"
21074 msgstr "APLlog"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21077 msgid "APLrightarrowbox"
21078 msgstr "APLrightarrowbox"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21081 msgid "APLstar"
21082 msgstr "APLstar"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21085 msgid "APLup"
21086 msgstr "APLup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21089 msgid "APLuparrowbox"
21090 msgstr "APLuparrowbox"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21093 msgid "dashleftarrow"
21094 msgstr "dashleftarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21097 msgid "dashrightarrow"
21098 msgstr "dashrightarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21101 msgid "leftleftarrows"
21102 msgstr "leftleftarrows"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21105 msgid "leftrightarrows"
21106 msgstr "leftrightarrows"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21109 msgid "rightrightarrows"
21110 msgstr "rightrightarrows"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21113 msgid "rightleftarrows"
21114 msgstr "rightleftarrows"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21117 msgid "Lleftarrow"
21118 msgstr "Lleftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21121 msgid "Rrightarrow"
21122 msgstr "Rrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21125 msgid "twoheadleftarrow"
21126 msgstr "twoheadleftarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21129 msgid "twoheadrightarrow"
21130 msgstr "twoheadrightarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21133 msgid "leftarrowtail"
21134 msgstr "leftarrowtail"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21137 msgid "rightarrowtail"
21138 msgstr "rightarrowtail"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21141 msgid "looparrowleft"
21142 msgstr "looparrowleft"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21145 msgid "looparrowright"
21146 msgstr "looparrowright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21149 msgid "curvearrowleft"
21150 msgstr "curvearrowleft"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21153 msgid "curvearrowright"
21154 msgstr "curvearrowright"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21157 msgid "circlearrowleft"
21158 msgstr "circlearrowleft"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21161 msgid "circlearrowright"
21162 msgstr "circlearrowright"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21165 msgid "Lsh"
21166 msgstr "Lsh"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21169 msgid "Rsh"
21170 msgstr "Rsh"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21173 msgid "upuparrows"
21174 msgstr "upuparrows"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21177 msgid "downdownarrows"
21178 msgstr "downdownarrows"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21181 msgid "upharpoonleft"
21182 msgstr "upharpoonleft"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21185 msgid "upharpoonright"
21186 msgstr "upharpoonright"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21189 msgid "downharpoonleft"
21190 msgstr "downharpoonleft"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21193 msgid "downharpoonright"
21194 msgstr "downharpoonright"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21197 msgid "leftrightharpoons"
21198 msgstr "leftrightharpoons"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21201 msgid "rightsquigarrow"
21202 msgstr "rightsquigarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21205 msgid "leftrightsquigarrow"
21206 msgstr "leftrightsquigarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21209 msgid "nleftarrow"
21210 msgstr "nleftarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21213 msgid "nrightarrow"
21214 msgstr "nrightarrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21217 msgid "nleftrightarrow"
21218 msgstr "nleftrightarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21221 msgid "nLeftarrow"
21222 msgstr "nLeftarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21225 msgid "nRightarrow"
21226 msgstr "nRightarrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21229 msgid "nLeftrightarrow"
21230 msgstr "nLeftrightarrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21233 msgid "multimap"
21234 msgstr "multimap"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21237 msgid "shortleftarrow"
21238 msgstr "shortleftarrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21241 msgid "shortrightarrow"
21242 msgstr "shortrightarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21245 msgid "shortuparrow"
21246 msgstr "shortuparrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21249 msgid "shortdownarrow"
21250 msgstr "shortdownarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21253 msgid "leftrightarroweq"
21254 msgstr "leftrightarroweq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21257 msgid "curlyveedownarrow"
21258 msgstr "curlyveedownarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21261 msgid "curlyveeuparrow"
21262 msgstr "curlyveeuparrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21265 msgid "nnwarrow"
21266 msgstr "nnwarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21269 msgid "nnearrow"
21270 msgstr "nnearrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21273 msgid "sswarrow"
21274 msgstr "sswarrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21277 msgid "ssearrow"
21278 msgstr "ssearrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21281 msgid "curlywedgeuparrow"
21282 msgstr "curlywedgeuparrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21285 msgid "curlywedgedownarrow"
21286 msgstr "curlywedgedownarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21289 msgid "leftrightarrowtriangle"
21290 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21293 msgid "leftarrowtriangle"
21294 msgstr "leftarrowtriangle"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21297 msgid "rightarrowtriangle"
21298 msgstr "rightarrowtriangle"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21301 msgid "Mapsto"
21302 msgstr "Mapsto"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21305 msgid "mapsfrom"
21306 msgstr "mapsfrom"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21309 msgid "Mapsfrom"
21310 msgstr "Mapsfrom"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21313 msgid "Longmapsto"
21314 msgstr "Longmapsto"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21317 msgid "longmapsfrom"
21318 msgstr "longmapsfrom"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21321 msgid "Longmapsfrom"
21322 msgstr "Longmapsfrom"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21325 msgid "xleftarrow"
21326 msgstr "xleftarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21329 msgid "xrightarrow"
21330 msgstr "xrightarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21333 msgid "leqq"
21334 msgstr "leqq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21337 msgid "geqq"
21338 msgstr "geqq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21341 msgid "leqslant"
21342 msgstr "leqslant"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21345 msgid "geqslant"
21346 msgstr "geqslant"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21349 msgid "eqslantless"
21350 msgstr "eqslantless"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21353 msgid "eqslantgtr"
21354 msgstr "eqslantgtr"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21357 msgid "eqsim"
21358 msgstr "eqsim"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21361 msgid "lesssim"
21362 msgstr "lesssim"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21365 msgid "gtrsim"
21366 msgstr "gtrsim"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21369 msgid "apprge"
21370 msgstr "apprge"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21373 msgid "apprle"
21374 msgstr "apprle"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21377 msgid "lessapprox"
21378 msgstr "lessapprox"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21381 msgid "gtrapprox"
21382 msgstr "gtrapprox"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21385 msgid "approxeq"
21386 msgstr "approxeq"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21389 msgid "triangleq"
21390 msgstr "triangleq"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21393 msgid "lessdot"
21394 msgstr "lessdot"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21397 msgid "gtrdot"
21398 msgstr "gtrdot"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21401 msgid "lll"
21402 msgstr "lll"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21405 msgid "ggg"
21406 msgstr "ggg"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21409 msgid "lessgtr"
21410 msgstr "lessgtr"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21413 msgid "gtrless"
21414 msgstr "gtrless"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21417 msgid "lesseqgtr"
21418 msgstr "lesseqgtr"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21421 msgid "gtreqless"
21422 msgstr "gtreqless"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21425 msgid "lesseqqgtr"
21426 msgstr "lesseqqgtr"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21429 msgid "gtreqqless"
21430 msgstr "gtreqqless"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21433 msgid "eqcirc"
21434 msgstr "eqcirc"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21437 msgid "circeq"
21438 msgstr "circeq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21441 msgid "thicksim"
21442 msgstr "thicksim"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21445 msgid "thickapprox"
21446 msgstr "thickapprox"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21449 msgid "backsim"
21450 msgstr "backsim"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21453 msgid "backsimeq"
21454 msgstr "backsimeq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21457 msgid "subseteqq"
21458 msgstr "subseteqq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21461 msgid "supseteqq"
21462 msgstr "supseteqq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21465 msgid "Subset"
21466 msgstr "Subset"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21469 msgid "Supset"
21470 msgstr "Supset"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21473 msgid "sqsubset"
21474 msgstr "sqsubset"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21477 msgid "sqsupset"
21478 msgstr "sqsupset"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21481 msgid "preccurlyeq"
21482 msgstr "preccurlyeq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21485 msgid "succcurlyeq"
21486 msgstr "succcurlyeq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21489 msgid "curlyeqprec"
21490 msgstr "curlyeqprec"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21493 msgid "curlyeqsucc"
21494 msgstr "curlyeqsucc"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21497 msgid "precsim"
21498 msgstr "precsim"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21501 msgid "succsim"
21502 msgstr "succsim"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21505 msgid "precapprox"
21506 msgstr "precapprox"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21509 msgid "succapprox"
21510 msgstr "succapprox"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21513 msgid "vartriangleleft"
21514 msgstr "vartriangleleft"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21517 msgid "vartriangleright"
21518 msgstr "vartriangleright"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21521 msgid "trianglelefteq"
21522 msgstr "trianglelefteq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21525 msgid "trianglerighteq"
21526 msgstr "trianglerighteq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21529 msgid "bumpeq"
21530 msgstr "bumpeq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21533 msgid "Bumpeq"
21534 msgstr "Bumpeq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21537 msgid "doteqdot"
21538 msgstr "doteqdot"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21541 msgid "risingdotseq"
21542 msgstr "risingdotseq"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21545 msgid "fallingdotseq"
21546 msgstr "fallingdotseq"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21549 msgid "vDash"
21550 msgstr "vDash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21553 msgid "Vvdash"
21554 msgstr "Vvdash"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21557 msgid "Vdash"
21558 msgstr "Vdash"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21561 msgid "shortmid"
21562 msgstr "shortmid"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21565 msgid "shortparallel"
21566 msgstr "shortparallel"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21569 msgid "smallsmile"
21570 msgstr "smallsmile"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21573 msgid "smallfrown"
21574 msgstr "smallfrown"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21577 msgid "blacktriangleleft"
21578 msgstr "blacktriangleleft"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21581 msgid "blacktriangleright"
21582 msgstr "blacktriangleright"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21585 msgid "because"
21586 msgstr "because"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21589 msgid "therefore"
21590 msgstr "therefore"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21593 msgid "wasytherefore"
21594 msgstr "wasytherefore"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21597 msgid "backepsilon"
21598 msgstr "backepsilon"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21601 msgid "varpropto"
21602 msgstr "varpropto"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21605 msgid "between"
21606 msgstr "between"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21609 msgid "pitchfork"
21610 msgstr "pitchfork"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21613 msgid "trianglelefteqslant"
21614 msgstr "trianglelefteqslant"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21617 msgid "trianglerighteqslant"
21618 msgstr "trianglerighteqslant"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21621 msgid "inplus"
21622 msgstr "inplus"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21625 msgid "niplus"
21626 msgstr "niplus"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21629 msgid "subsetplus"
21630 msgstr "subsetplus"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21633 msgid "supsetplus"
21634 msgstr "supsetplus"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21637 msgid "subsetpluseq"
21638 msgstr "subsetpluseq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21641 msgid "supsetpluseq"
21642 msgstr "supsetpluseq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21645 msgid "minuso"
21646 msgstr "minuso"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21649 msgid "baro"
21650 msgstr "baro"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21653 msgid "sslash"
21654 msgstr "sslash"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21657 msgid "bbslash"
21658 msgstr "bbslash"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21661 msgid "moo"
21662 msgstr "moo"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21665 msgid "merge"
21666 msgstr "merge"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21669 msgid "invneg"
21670 msgstr "invneg"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21673 msgid "lbag"
21674 msgstr "lbag"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21677 msgid "rbag"
21678 msgstr "rbag"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21681 msgid "interleave"
21682 msgstr "interleave"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21685 msgid "leftslice"
21686 msgstr "leftslice"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21689 msgid "rightslice"
21690 msgstr "rightslice"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21693 msgid "oblong"
21694 msgstr "oblong"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21697 msgid "talloblong"
21698 msgstr "talloblong"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21701 msgid "fatsemi"
21702 msgstr "fatsemi"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21705 msgid "fatslash"
21706 msgstr "fatslash"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21709 msgid "fatbslash"
21710 msgstr "fatbslash"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21713 msgid "ldotp"
21714 msgstr "ldotp"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21717 msgid "cdotp"
21718 msgstr "cdotp"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21721 msgid "colon"
21722 msgstr "colon"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21725 msgid "dblcolon"
21726 msgstr "dblcolon"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21729 msgid "vcentcolon"
21730 msgstr "vcentcolon"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21733 msgid "colonapprox"
21734 msgstr "colonapprox"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21737 msgid "Colonapprox"
21738 msgstr "Colonapprox"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21741 msgid "coloneq"
21742 msgstr "coloneq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21745 msgid "Coloneq"
21746 msgstr "Coloneq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21749 msgid "coloneqq"
21750 msgstr "coloneqq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21753 msgid "Coloneqq"
21754 msgstr "Coloneqq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21757 msgid "colonsim"
21758 msgstr "colonsim"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21761 msgid "Colonsim"
21762 msgstr "Colonsim"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21765 msgid "eqcolon"
21766 msgstr "eqcolon"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21769 msgid "Eqcolon"
21770 msgstr "Eqcolon"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21773 msgid "eqqcolon"
21774 msgstr "eqqcolon"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21777 msgid "Eqqcolon"
21778 msgstr "Eqqcolon"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21781 msgid "wasypropto"
21782 msgstr "wasypropto"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21785 msgid "logof"
21786 msgstr "logof"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21789 msgid "Join"
21790 msgstr "Join"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21793 msgid "Negative Relations (extended)"
21794 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21797 msgid "nless"
21798 msgstr "nless"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21801 msgid "ngtr"
21802 msgstr "ngtr"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21805 msgid "nleq"
21806 msgstr "nleq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21809 msgid "ngeq"
21810 msgstr "ngeq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21813 msgid "nleqslant"
21814 msgstr "nleqslant"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21817 msgid "ngeqslant"
21818 msgstr "ngeqslant"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21821 msgid "nleqq"
21822 msgstr "nleqq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21825 msgid "ngeqq"
21826 msgstr "ngeqq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21829 msgid "lneq"
21830 msgstr "lneq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21833 msgid "gneq"
21834 msgstr "gneq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21837 msgid "lneqq"
21838 msgstr "lneqq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21841 msgid "gneqq"
21842 msgstr "gneqq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21845 msgid "lvertneqq"
21846 msgstr "lvertneqq"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21849 msgid "gvertneqq"
21850 msgstr "gvertneqq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21853 msgid "lnsim"
21854 msgstr "lnsim"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21857 msgid "gnsim"
21858 msgstr "gnsim"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21861 msgid "lnapprox"
21862 msgstr "lnapprox"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21865 msgid "gnapprox"
21866 msgstr "gnapprox"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21869 msgid "nprec"
21870 msgstr "nprec"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21873 msgid "nsucc"
21874 msgstr "nsucc"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21877 msgid "npreceq"
21878 msgstr "npreceq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21881 msgid "nsucceq"
21882 msgstr "nsucceq"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21885 msgid "precneqq"
21886 msgstr "precneqq"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21889 msgid "succneqq"
21890 msgstr "succneqq"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21893 msgid "precnsim"
21894 msgstr "precnsim"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21897 msgid "succnsim"
21898 msgstr "succnsim"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21901 msgid "precnapprox"
21902 msgstr "precnapprox"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21905 msgid "succnapprox"
21906 msgstr "succnapprox"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21909 msgid "subsetneq"
21910 msgstr "subsetneq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21913 msgid "supsetneq"
21914 msgstr "supsetneq"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21917 msgid "subsetneqq"
21918 msgstr "subsetneqq"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21921 msgid "supsetneqq"
21922 msgstr "supsetneqq"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21925 msgid "nsubseteq"
21926 msgstr "nsubseteq"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21929 msgid "nsubseteqq"
21930 msgstr "nsubseteqq"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21933 msgid "nsupseteq"
21934 msgstr "nsupseteq"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21937 msgid "nsupseteqq"
21938 msgstr "nsupseteqq"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21941 msgid "nvdash"
21942 msgstr "nvdash"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21945 msgid "nvDash"
21946 msgstr "nvDash"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21949 msgid "nVDash"
21950 msgstr "nVDash"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21953 msgid "nVdash"
21954 msgstr "nVdash"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21957 msgid "varsubsetneq"
21958 msgstr "varsubsetneq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21961 msgid "varsupsetneq"
21962 msgstr "varsupsetneq"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21965 msgid "varsubsetneqq"
21966 msgstr "varsubsetneqq"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21969 msgid "varsupsetneqq"
21970 msgstr "varsupsetneqq"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21973 msgid "ntriangleleft"
21974 msgstr "ntriangleleft"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21977 msgid "ntriangleright"
21978 msgstr "ntriangleright"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21981 msgid "ntrianglelefteq"
21982 msgstr "ntrianglelefteq"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21985 msgid "ntrianglerighteq"
21986 msgstr "ntrianglerighteq"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21989 msgid "ncong"
21990 msgstr "ncong"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21993 msgid "nsim"
21994 msgstr "nsim"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21997 msgid "nmid"
21998 msgstr "nmid"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22001 msgid "nshortmid"
22002 msgstr "nshortmid"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22005 msgid "nparallel"
22006 msgstr "nparallel"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22009 msgid "nshortparallel"
22010 msgstr "nshortparallel"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22013 msgid "ntrianglelefteqslant"
22014 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22017 msgid "ntrianglerighteqslant"
22018 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22021 msgid "dotplus"
22022 msgstr "dotplus"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22025 msgid "smallsetminus"
22026 msgstr "smallsetminus"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22029 msgid "Cap"
22030 msgstr "Cap"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22033 msgid "Cup"
22034 msgstr "Cup"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22037 msgid "barwedge"
22038 msgstr "barwedge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22041 msgid "veebar"
22042 msgstr "veebar"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22045 msgid "doublebarwedge"
22046 msgstr "doublebarwedge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22049 msgid "boxminus"
22050 msgstr "boxminus"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22053 msgid "boxtimes"
22054 msgstr "boxtimes"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22057 msgid "boxdot"
22058 msgstr "boxdot"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22061 msgid "boxplus"
22062 msgstr "boxplus"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22065 msgid "boxast"
22066 msgstr "boxast"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22069 msgid "boxbar"
22070 msgstr "boxbar"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22073 msgid "boxslash"
22074 msgstr "boxslash"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22077 msgid "boxbslash"
22078 msgstr "boxbslash"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22081 msgid "boxcircle"
22082 msgstr "boxcircle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22085 msgid "boxbox"
22086 msgstr "boxbox"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22089 msgid "boxempty"
22090 msgstr "boxempty"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22093 msgid "divideontimes"
22094 msgstr "divideontimes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22097 msgid "ltimes"
22098 msgstr "ltimes"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22101 msgid "rtimes"
22102 msgstr "rtimes"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22105 msgid "leftthreetimes"
22106 msgstr "leftthreetimes"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22109 msgid "rightthreetimes"
22110 msgstr "rightthreetimes"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22113 msgid "curlywedge"
22114 msgstr "curlywedge"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22117 msgid "curlyvee"
22118 msgstr "curlyvee"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22121 msgid "circleddash"
22122 msgstr "circleddash"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22125 msgid "circledast"
22126 msgstr "circledast"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22129 msgid "circledcirc"
22130 msgstr "circledcirc"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22133 msgid "centerdot"
22134 msgstr "centerdot"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22137 msgid "intercal"
22138 msgstr "intercal"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22141 msgid "implies"
22142 msgstr "implies"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22145 msgid "impliedby"
22146 msgstr "impliedby"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22149 msgid "bigcurlyvee"
22150 msgstr "bigcurlyvee"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22153 msgid "bigcurlywedge"
22154 msgstr "bigcurlywedge"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22157 msgid "bigsqcap"
22158 msgstr "bigsqcap"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22161 msgid "bigbox"
22162 msgstr "bigbox"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22165 msgid "bigparallel"
22166 msgstr "bigparallel"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22169 msgid "biginterleave"
22170 msgstr "biginterleave"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22173 msgid "bignplus"
22174 msgstr "bignplus"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22177 msgid "nplus"
22178 msgstr "nplus"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22181 msgid "Yup"
22182 msgstr "Yup"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22185 msgid "Ydown"
22186 msgstr "Ydown"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22189 msgid "Yleft"
22190 msgstr "Yleft"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22193 msgid "Yright"
22194 msgstr "Yright"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22197 msgid "obar"
22198 msgstr "obar"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22201 msgid "obslash"
22202 msgstr "obslash"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22205 msgid "ocircle"
22206 msgstr "ocircle"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22209 msgid "olessthan"
22210 msgstr "olessthan"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22213 msgid "ogreaterthan"
22214 msgstr "ogreaterthan"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22217 msgid "ovee"
22218 msgstr "ovee"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22221 msgid "owedge"
22222 msgstr "owedge"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22225 msgid "varcurlyvee"
22226 msgstr "varcurlyvee"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22229 msgid "varcurlywedge"
22230 msgstr "varcurlywedge"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22233 msgid "vartimes"
22234 msgstr "vartimes"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22237 msgid "varotimes"
22238 msgstr "varotimes"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22241 msgid "varoast"
22242 msgstr "varoast"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22245 msgid "varobar"
22246 msgstr "varobar"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22249 msgid "varodot"
22250 msgstr "varodot"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22253 msgid "varoslash"
22254 msgstr "varoslash"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22257 msgid "varobslash"
22258 msgstr "varobslash"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22261 msgid "varocircle"
22262 msgstr "varocircle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22265 msgid "varoplus"
22266 msgstr "varoplus"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22269 msgid "varominus"
22270 msgstr "varominus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22273 msgid "varovee"
22274 msgstr "varovee"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22277 msgid "varowedge"
22278 msgstr "varowedge"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22281 msgid "varolessthan"
22282 msgstr "varolessthan"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22285 msgid "varogreaterthan"
22286 msgstr "varogreaterthan"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22289 msgid "varbigcirc"
22290 msgstr "varbigcirc"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22293 msgid "brokenvert"
22294 msgstr "brokenvert"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22297 msgid "lfloor"
22298 msgstr "lfloor"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22301 msgid "rfloor"
22302 msgstr "rfloor"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22305 msgid "lceil"
22306 msgstr "lceil"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22309 msgid "rceil"
22310 msgstr "rceil"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22313 msgid "llbracket"
22314 msgstr "llbracket"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22317 msgid "rrbracket"
22318 msgstr "rrbracket"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22321 msgid "llfloor"
22322 msgstr "llfloor"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22325 msgid "rrfloor"
22326 msgstr "rrfloor"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22329 msgid "llceil"
22330 msgstr "llceil"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22333 msgid "rrceil"
22334 msgstr "rrceil"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22337 msgid "Lbag"
22338 msgstr "Lbag"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22341 msgid "Rbag"
22342 msgstr "Rbag"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22345 msgid "llparenthesis"
22346 msgstr "llparenthesis"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22349 msgid "rrparenthesis"
22350 msgstr "rrparenthesis"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22353 msgid "binampersand"
22354 msgstr "binampersand"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22357 msgid "bindnasrepma"
22358 msgstr "bindnasrepma"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22361 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22362 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22365 msgid "Voiced bilabial plosive"
22366 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22369 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22370 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22373 msgid "Voiced alveolar plosive"
22374 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22377 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22378 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22381 msgid "Voiced retroflex plosive"
22382 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22385 msgid "Voiceless palatal plosive"
22386 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22389 msgid "Voiced palatal plosive"
22390 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22393 msgid "Voiceless velar plosive"
22394 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22397 msgid "Voiced velar plosive"
22398 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22401 msgid "Voiceless uvular plosive"
22402 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22405 msgid "Voiced uvular plosive"
22406 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22409 msgid "Glottal plosive"
22410 msgstr "Glottaler Plosiv"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22413 msgid "Voiced bilabial nasal"
22414 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22417 msgid "Voiced labiodental nasal"
22418 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22421 msgid "Voiced alveolar nasal"
22422 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22425 msgid "Voiced retroflex nasal"
22426 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22429 msgid "Voiced palatal nasal"
22430 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22433 msgid "Voiced velar nasal"
22434 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22437 msgid "Voiced uvular nasal"
22438 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22441 msgid "Voiced bilabial trill"
22442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22445 msgid "Voiced alveolar trill"
22446 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22449 msgid "Voiced uvular trill"
22450 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22453 msgid "Voiced alveolar tap"
22454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22457 msgid "Voiced retroflex flap"
22458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22461 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22462 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22465 msgid "Voiced bilabial fricative"
22466 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22469 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22470 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22473 msgid "Voiced labiodental fricative"
22474 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22477 msgid "Voiceless dental fricative"
22478 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22481 msgid "Voiced dental fricative"
22482 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22485 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22486 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22489 msgid "Voiced alveolar fricative"
22490 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22493 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22494 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22497 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22498 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22501 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22502 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22505 msgid "Voiced retroflex fricative"
22506 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22509 msgid "Voiceless palatal fricative"
22510 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22513 msgid "Voiced palatal fricative"
22514 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22517 msgid "Voiceless velar fricative"
22518 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22521 msgid "Voiced velar fricative"
22522 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22525 msgid "Voiceless uvular fricative"
22526 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22529 msgid "Voiced uvular fricative"
22530 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22533 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22534 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22537 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22538 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22541 msgid "Voiceless glottal fricative"
22542 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22545 msgid "Voiced glottal fricative"
22546 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22549 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22550 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22553 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22554 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22557 msgid "Voiced labiodental approximant"
22558 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22561 msgid "Voiced alveolar approximant"
22562 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22565 msgid "Voiced retroflex approximant"
22566 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22569 msgid "Voiced palatal approximant"
22570 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22573 msgid "Voiced velar approximant"
22574 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22577 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22578 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22581 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22585 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22586 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22589 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22590 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22593 msgid "Bilabial click"
22594 msgstr "Bilabialer Klick"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22597 msgid "Dental click"
22598 msgstr "Dentaler Klick"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22601 msgid "(Post)alveolar click"
22602 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22605 msgid "Palatoalveolar click"
22606 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22609 msgid "Alveolar lateral click"
22610 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22613 msgid "Voiced bilabial implosive"
22614 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22617 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22618 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22621 msgid "Voiced palatal implosive"
22622 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22625 msgid "Voiced velar implosive"
22626 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22629 msgid "Voiced uvular implosive"
22630 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22633 msgid "Ejective mark"
22634 msgstr "Ejektivmarker"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22637 msgid "Close front unrounded vowel"
22638 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22641 msgid "Close front rounded vowel"
22642 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22645 msgid "Close central unrounded vowel"
22646 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22649 msgid "Close central rounded vowel"
22650 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22653 msgid "Close back unrounded vowel"
22654 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22657 msgid "Close back rounded vowel"
22658 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22661 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22662 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22665 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22666 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22669 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22670 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22673 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22674 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22677 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22678 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22681 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22682 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22685 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22686 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22689 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22690 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22693 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22694 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22697 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22698 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22701 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22702 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22705 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22706 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22709 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22710 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22713 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22714 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22717 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22718 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22721 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22722 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22725 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22726 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22729 msgid "Near-open vowel"
22730 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22733 msgid "Open front unrounded vowel"
22734 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22737 msgid "Open front rounded vowel"
22738 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22741 msgid "Open back unrounded vowel"
22742 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22745 msgid "Open back rounded vowel"
22746 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22749 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22750 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22753 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22754 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22757 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22758 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22761 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22762 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22765 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22766 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22769 msgid "Epiglottal plosive"
22770 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22773 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22774 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22777 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22778 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22781 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22782 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22785 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22786 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22789 msgid "Top tie bar"
22790 msgstr "Bindebogen oben"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22793 msgid "Bottom tie bar"
22794 msgstr "Bindebogen unten"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22797 msgid "Long"
22798 msgstr "Längung"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22801 msgid "Half-long"
22802 msgstr "Halbe Längung"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22805 msgid "Extra short"
22806 msgstr "Extrakurz"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22809 msgid "Primary stress"
22810 msgstr "Hauptbetonung"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22813 msgid "Secondary stress"
22814 msgstr "Nebenbetonung"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22817 msgid "Minor (foot) group"
22818 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22821 msgid "Major (intonation) group"
22822 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22825 msgid "Syllable break"
22826 msgstr "Silbengrenze"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22829 msgid "Linking (absence of a break)"
22830 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22833 msgid "Voiceless"
22834 msgstr "Stimmlos"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22837 msgid "Voiceless (above)"
22838 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22841 msgid "Voiced"
22842 msgstr "Stimmhaft"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22845 msgid "Breathy voiced"
22846 msgstr "Gehauchte Stimme"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22849 msgid "Creaky voiced"
22850 msgstr "Knarrstimme"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22853 msgid "Linguolabial"
22854 msgstr "Lingolabial"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22857 msgid "Dental"
22858 msgstr "Dental"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22861 msgid "Apical"
22862 msgstr "Apikal"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22865 msgid "Laminal"
22866 msgstr "Laminal"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22869 msgid "Aspirated"
22870 msgstr "Aspiriert"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22873 msgid "More rounded"
22874 msgstr "Mehr gerundet"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22877 msgid "Less rounded"
22878 msgstr "Weniger gerundet"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22881 msgid "Advanced"
22882 msgstr "Vorgelagert"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22885 msgid "Retracted"
22886 msgstr "Zurückgelagert"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22889 msgid "Centralized"
22890 msgstr "Zentralisiert"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22893 msgid "Mid-centralized"
22894 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22897 msgid "Syllabic"
22898 msgstr "Silbisch"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22901 msgid "Non-syllabic"
22902 msgstr "Nicht-silbisch"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22905 msgid "Rhoticity"
22906 msgstr "Rhotisch"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22909 msgid "Labialized"
22910 msgstr "Labialisiert"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22913 msgid "Palatized"
22914 msgstr "Palatalisiert"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22917 msgid "Velarized"
22918 msgstr "Velarisiert"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22921 msgid "Pharyngialized"
22922 msgstr "Pharyngalisiert"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22925 msgid "Velarized or pharyngialized"
22926 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22929 msgid "Raised"
22930 msgstr "Angehoben"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22933 msgid "Lowered"
22934 msgstr "Abgesenkt"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22937 msgid "Advanced tongue root"
22938 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22941 msgid "Retracted tongue root"
22942 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22945 msgid "Nasalized"
22946 msgstr "Nasalisiert"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22949 msgid "Nasal release"
22950 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22953 msgid "Lateral release"
22954 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22957 msgid "No audible release"
22958 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22961 msgid "Extra high (accent)"
22962 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22965 msgid "Extra high (tone letter)"
22966 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22969 msgid "High (accent)"
22970 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22973 msgid "High (tone letter)"
22974 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22977 msgid "Mid (accent)"
22978 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22981 msgid "Mid (tone letter)"
22982 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22985 msgid "Low (accent)"
22986 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22989 msgid "Low (tone letter)"
22990 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22993 msgid "Extra low (accent)"
22994 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22997 msgid "Extra low (tone letter)"
22998 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23001 msgid "Downstep"
23002 msgstr "Absteigend"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23005 msgid "Upstep"
23006 msgstr "Ansteigend"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23009 msgid "Rising (accent)"
23010 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23013 msgid "Rising (tone letter)"
23014 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23017 msgid "Falling (accent)"
23018 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23021 msgid "Falling (tone letter)"
23022 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23025 msgid "High rising (accent)"
23026 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23029 msgid "High rising (tone letter)"
23030 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23033 msgid "Low rising (accent)"
23034 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23037 msgid "Low rising (tone letter)"
23038 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23041 msgid "Rising-falling (accent)"
23042 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23045 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23046 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23049 msgid "Global rise"
23050 msgstr "Global Anstieg"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23053 msgid "Global fall"
23054 msgstr "Global Abfall"
23055
23056 #: lib/external_templates:40
23057 msgid "GnumericSpreadsheet"
23058 msgstr "GnumericTabelle"
23059
23060 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23061 msgid "Spreadsheet"
23062 msgstr "Tabelle"
23063
23064 #: lib/external_templates:43
23065 msgid ""
23066 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23067 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23068 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23069 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23070 "both for gnumeric and excel files.\n"
23071 msgstr ""
23072 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23073 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23074 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23075 "zu Problemen führen.\n"
23076 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23077 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23078
23079 #: lib/external_templates:91
23080 msgid "RasterImage"
23081 msgstr "Rastergrafik"
23082
23083 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23084 msgid "Raster image"
23085 msgstr "Rastergrafik"
23086
23087 #: lib/external_templates:99
23088 msgid ""
23089 "A bitmap file.\n"
23090 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23091 msgstr ""
23092 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23093 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23094
23095 #: lib/external_templates:169
23096 msgid "VectorGraphics"
23097 msgstr "VektorGrafik"
23098
23099 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23100 msgid "Vector graphics"
23101 msgstr "Vektorgrafik"
23102
23103 #: lib/external_templates:172
23104 msgid ""
23105 "A vector graphics file.\n"
23106 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23107 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23108 "the final output.\n"
23109 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23110 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23111 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23112 msgstr ""
23113 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23114 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23115 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23116 "zu bewahren.\n"
23117 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23118 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23119 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23120
23121 #: lib/external_templates:240
23122 msgid "XFig"
23123 msgstr "XFig"
23124
23125 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23126 msgid "Xfig figure"
23127 msgstr "Xfig-Abbildung"
23128
23129 #: lib/external_templates:243
23130 msgid "An Xfig figure.\n"
23131 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23132
23133 #: lib/external_templates:299
23134 msgid "ChessDiagram"
23135 msgstr "Schachdiagramm"
23136
23137 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23138 msgid "Chess diagram"
23139 msgstr "Schachdiagramm"
23140
23141 #: lib/external_templates:302
23142 msgid ""
23143 "A chess position diagram.\n"
23144 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23145 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23146 "the position that you want to display.\n"
23147 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23148 "and remember to type in a relative path\n"
23149 "to the LyX document location.\n"
23150 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23151 "to enable general editing of the board.\n"
23152 "You might also check out the\n"
23153 "'Options->Test legality' option, and\n"
23154 "remember to middle and right click to\n"
23155 "insert new material in the board.\n"
23156 "In order for this to work, you have to\n"
23157 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23158 "that TeX will find it, and you will need\n"
23159 "to install the skak package from CTAN.\n"
23160 msgstr ""
23161 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23162 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23163 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23164 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23165 " Position\n"
23166 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23167 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23168 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23169 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23170 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23171 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23172 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23173 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23174 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23175 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23176 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23177 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23178 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23179 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23180
23181 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23182 msgid "Lilypond typeset music"
23183 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23184
23185 #: lib/external_templates:357
23186 msgid ""
23187 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23188 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23189 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23190 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23191 msgstr ""
23192 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23193 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23194 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23195 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23196
23197 #: lib/external_templates:409
23198 msgid "PDFPages"
23199 msgstr "PDF-Seiten"
23200
23201 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23202 msgid "PDF pages"
23203 msgstr "PDF-Seiten"
23204
23205 #: lib/external_templates:412
23206 msgid ""
23207 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23208 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23209 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23210 "Examples:\n"
23211 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23212 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23213 "* pages=- (to include all pages)\n"
23214 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23215 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23216 "inserted in their original size.\n"
23217 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23218 "for further options and details.\n"
23219 msgstr ""
23220 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23221 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23222 "nach folgendem Schema:\n"
23223 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23224 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23225 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23226 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23227 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23228 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23229 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23230 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23231
23232 #: lib/external_templates:458
23233 msgid ""
23234 "Today's date.\n"
23235 "Read 'info date' for more information.\n"
23236 msgstr ""
23237 "Das heutige Datum.\n"
23238 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23239
23240 #: lib/external_templates:487
23241 msgid "Dia"
23242 msgstr "Dia"
23243
23244 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23245 msgid "Dia diagram"
23246 msgstr "Dia-Diagramm"
23247
23248 #: lib/external_templates:490
23249 msgid "Dia diagram.\n"
23250 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23251
23252 #: lib/configure.py:566
23253 msgid "tgo"
23254 msgstr "tgo"
23255
23256 #: lib/configure.py:566
23257 msgid "tgo|Tgif"
23258 msgstr "tgo|Tgif"
23259
23260 #: lib/configure.py:569
23261 msgid "FIG"
23262 msgstr "FIG"
23263
23264 #: lib/configure.py:572
23265 msgid "DIA"
23266 msgstr "DIA"
23267
23268 #: lib/configure.py:575
23269 msgid "sxd"
23270 msgstr "sxd"
23271
23272 #: lib/configure.py:575
23273 msgid "sxd|OpenDocument"
23274 msgstr "sxd|OpenDocument"
23275
23276 #: lib/configure.py:578
23277 msgid "Grace"
23278 msgstr "Grace"
23279
23280 #: lib/configure.py:581
23281 msgid "FEN"
23282 msgstr "FEN"
23283
23284 #: lib/configure.py:584
23285 msgid "SVG"
23286 msgstr "SVG"
23287
23288 #: lib/configure.py:585
23289 msgid "SVG (compressed)"
23290 msgstr "SVG (komprimiert)"
23291
23292 #: lib/configure.py:588
23293 msgid "BMP"
23294 msgstr "BMP"
23295
23296 #: lib/configure.py:589
23297 msgid "GIF"
23298 msgstr "GIF"
23299
23300 #: lib/configure.py:590
23301 msgid "jpeg"
23302 msgstr "jpeg"
23303
23304 #: lib/configure.py:590
23305 msgid "jpeg|JPEG"
23306 msgstr "jpeg|JPEG"
23307
23308 #: lib/configure.py:591
23309 msgid "PBM"
23310 msgstr "PBM"
23311
23312 #: lib/configure.py:592
23313 msgid "PGM"
23314 msgstr "PGM"
23315
23316 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23317 msgid "PNG"
23318 msgstr "PNG"
23319
23320 #: lib/configure.py:594
23321 msgid "PPM"
23322 msgstr "PPM"
23323
23324 #: lib/configure.py:595
23325 msgid "TIFF"
23326 msgstr "TIFF"
23327
23328 #: lib/configure.py:596
23329 msgid "XBM"
23330 msgstr "XBM"
23331
23332 #: lib/configure.py:597
23333 msgid "XPM"
23334 msgstr "XPM"
23335
23336 #: lib/configure.py:605
23337 msgid "Plain text (chess output)"
23338 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23339
23340 #: lib/configure.py:606
23341 msgid "Plain text (image)"
23342 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23343
23344 #: lib/configure.py:607
23345 msgid "Plain text (Xfig output)"
23346 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23347
23348 #: lib/configure.py:608
23349 msgid "date (output)"
23350 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23351
23352 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23354 msgid "DocBook"
23355 msgstr "DocBook"
23356
23357 #: lib/configure.py:609
23358 msgid "DocBook|B"
23359 msgstr "DocBook|B"
23360
23361 #: lib/configure.py:610
23362 msgid "DocBook (XML)"
23363 msgstr "DocBook (XML)"
23364
23365 #: lib/configure.py:611
23366 msgid "Graphviz Dot"
23367 msgstr "Graphviz Dot"
23368
23369 #: lib/configure.py:612
23370 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23371 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23372
23373 #: lib/configure.py:613
23374 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23375 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23376
23377 #: lib/configure.py:614
23378 msgid "NoWeb"
23379 msgstr "NoWeb"
23380
23381 #: lib/configure.py:614
23382 msgid "NoWeb|N"
23383 msgstr "NoWeb|N"
23384
23385 #: lib/configure.py:616
23386 msgid "R/S code"
23387 msgstr "R/S-Code"
23388
23389 #: lib/configure.py:618
23390 msgid "LilyPond music"
23391 msgstr "LilyPond-Musik"
23392
23393 #: lib/configure.py:619
23394 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23395 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23396
23397 #: lib/configure.py:620
23398 msgid "LaTeX (plain)"
23399 msgstr "LaTeX (normal)"
23400
23401 #: lib/configure.py:620
23402 msgid "LaTeX (plain)|L"
23403 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23404
23405 #: lib/configure.py:621
23406 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23407 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23408
23409 #: lib/configure.py:622
23410 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23411 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23412
23413 #: lib/configure.py:623
23414 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23415 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23416
23417 #: lib/configure.py:624
23418 msgid "LaTeX (clipboard)"
23419 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23420
23421 #: lib/configure.py:625
23422 msgid "Plain text"
23423 msgstr "Einfacher Text"
23424
23425 #: lib/configure.py:625
23426 msgid "Plain text|a"
23427 msgstr "Einfacher Text|E"
23428
23429 #: lib/configure.py:626
23430 msgid "Plain text (pstotext)"
23431 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23432
23433 #: lib/configure.py:627
23434 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23435 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23436
23437 #: lib/configure.py:628
23438 msgid "Plain text (catdvi)"
23439 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23440
23441 #: lib/configure.py:629
23442 msgid "Plain Text, Join Lines"
23443 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23444
23445 #: lib/configure.py:630
23446 msgid "Info (Beamer)"
23447 msgstr "Info (Beamer)"
23448
23449 #: lib/configure.py:633
23450 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23451 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23452
23453 #: lib/configure.py:634
23454 msgid "Excel spreadsheet"
23455 msgstr "Excel-Tabelle"
23456
23457 #: lib/configure.py:635
23458 msgid "MS Excel Office Open XML"
23459 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23460
23461 #: lib/configure.py:636
23462 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23463 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23464
23465 #: lib/configure.py:637
23466 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23467 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23468
23469 #: lib/configure.py:640
23470 msgid "LyXHTML"
23471 msgstr "LyX-HTML"
23472
23473 #: lib/configure.py:640
23474 msgid "LyXHTML|y"
23475 msgstr "LyXHTML|y"
23476
23477 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23478 msgid "BibTeX"
23479 msgstr "BibTeX"
23480
23481 #: lib/configure.py:653
23482 msgid "EPS"
23483 msgstr "EPS"
23484
23485 #: lib/configure.py:654
23486 msgid "EPS (uncropped)"
23487 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23488
23489 #: lib/configure.py:655
23490 msgid "EPS (cropped)"
23491 msgstr "EPS (beschnitten)"
23492
23493 #: lib/configure.py:656
23494 msgid "Postscript"
23495 msgstr "Postscript"
23496
23497 #: lib/configure.py:656
23498 msgid "Postscript|t"
23499 msgstr "Postscript|t"
23500
23501 #: lib/configure.py:661
23502 msgid "PDF (ps2pdf)"
23503 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23504
23505 #: lib/configure.py:661
23506 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23507 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23508
23509 #: lib/configure.py:662
23510 msgid "PDF (pdflatex)"
23511 msgstr "PDF (pdflatex)"
23512
23513 #: lib/configure.py:662
23514 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23515 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23516
23517 #: lib/configure.py:663
23518 msgid "PDF (dvipdfm)"
23519 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23520
23521 #: lib/configure.py:663
23522 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23523 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23524
23525 #: lib/configure.py:664
23526 msgid "PDF (XeTeX)"
23527 msgstr "PDF (XeTeX)"
23528
23529 #: lib/configure.py:664
23530 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23531 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23532
23533 #: lib/configure.py:665
23534 msgid "PDF (LuaTeX)"
23535 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23536
23537 #: lib/configure.py:665
23538 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23539 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23540
23541 #: lib/configure.py:666
23542 msgid "PDF (graphics)"
23543 msgstr "PDF (Grafik)"
23544
23545 #: lib/configure.py:667
23546 msgid "PDF (cropped)"
23547 msgstr "PDF (beschnitten)"
23548
23549 #: lib/configure.py:668
23550 msgid "PDF (lower resolution)"
23551 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23552
23553 #: lib/configure.py:671
23554 msgid "DVI"
23555 msgstr "DVI"
23556
23557 #: lib/configure.py:671
23558 msgid "DVI|D"
23559 msgstr "DVI|D"
23560
23561 #: lib/configure.py:672
23562 msgid "DVI (LuaTeX)"
23563 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23564
23565 #: lib/configure.py:672
23566 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23567 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23568
23569 #: lib/configure.py:675
23570 msgid "DraftDVI"
23571 msgstr "DraftDVI"
23572
23573 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23574 msgid "htm"
23575 msgstr "htm"
23576
23577 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23578 msgid "htm|HTML"
23579 msgstr "htm|HTML"
23580
23581 #: lib/configure.py:681
23582 msgid "Noteedit"
23583 msgstr "Noteedit"
23584
23585 #: lib/configure.py:684
23586 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23587 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23588
23589 #: lib/configure.py:685
23590 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23591 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23592
23593 #: lib/configure.py:686
23594 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23595 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23596
23597 #: lib/configure.py:687
23598 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23599 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23600
23601 #: lib/configure.py:690
23602 msgid "Rich Text Format"
23603 msgstr "Rich-Text-Format"
23604
23605 #: lib/configure.py:691
23606 msgid "MS Word"
23607 msgstr "MS Word"
23608
23609 #: lib/configure.py:691
23610 msgid "MS Word|W"
23611 msgstr "MS Word|W"
23612
23613 #: lib/configure.py:692
23614 msgid "MS Word Office Open XML"
23615 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23616
23617 #: lib/configure.py:692
23618 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23619 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23620
23621 #: lib/configure.py:695
23622 msgid "date command"
23623 msgstr "date-Befehl"
23624
23625 #: lib/configure.py:696
23626 msgid "Table (CSV)"
23627 msgstr "Tabelle (CSV)"
23628
23629 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23631 msgid "LyX"
23632 msgstr "LyX"
23633
23634 #: lib/configure.py:699
23635 msgid "LyX 1.3.x"
23636 msgstr "LyX 1.3.x"
23637
23638 #: lib/configure.py:700
23639 msgid "LyX 1.4.x"
23640 msgstr "LyX 1.4.x"
23641
23642 #: lib/configure.py:701
23643 msgid "LyX 1.5.x"
23644 msgstr "LyX 1.5.x"
23645
23646 #: lib/configure.py:702
23647 msgid "LyX 1.6.x"
23648 msgstr "LyX 1.6.x"
23649
23650 #: lib/configure.py:703
23651 msgid "LyX 2.0.x"
23652 msgstr "LyX 2.0.x"
23653
23654 #: lib/configure.py:704
23655 msgid "LyX 2.1.x"
23656 msgstr "LyX 2.1.x"
23657
23658 #: lib/configure.py:705
23659 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23660 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23661
23662 #: lib/configure.py:706
23663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23664 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23665
23666 #: lib/configure.py:707
23667 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23668 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23669
23670 #: lib/configure.py:708
23671 msgid "LyX Preview"
23672 msgstr "LyX-Vorschau"
23673
23674 #: lib/configure.py:709
23675 msgid "PDFTEX"
23676 msgstr "PDFTEX"
23677
23678 #: lib/configure.py:710
23679 msgid "Program"
23680 msgstr "Programm"
23681
23682 #: lib/configure.py:711
23683 msgid "PSTEX"
23684 msgstr "PSTEX"
23685
23686 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23687 msgid "Windows Metafile"
23688 msgstr "Windows Metafile"
23689
23690 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23691 msgid "Enhanced Metafile"
23692 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23693
23694 #: lib/configure.py:826
23695 msgid "LyXBlogger"
23696 msgstr "LyXBlogger"
23697
23698 #: lib/configure.py:1079
23699 msgid "LyX Archive (zip)"
23700 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23701
23702 #: lib/configure.py:1082
23703 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23704 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23705
23706 #: src/Author.cpp:57
23707 #, c-format
23708 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23709 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23710
23711 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23712 #, c-format
23713 msgid "%1$s and %2$s"
23714 msgstr "%1$s und %2$s"
23715
23716 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23717 #, c-format
23718 msgid "%1$s et al."
23719 msgstr "%1$s et al."
23720
23721 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23722 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23723 msgid "ERROR!"
23724 msgstr "FEHLER!"
23725
23726 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23727 msgid "No year"
23728 msgstr "Kein Jahr"
23729
23730 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23731 msgid "Bibliography entry not found!"
23732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:407
23735 msgid "Disk Error: "
23736 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:408
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23742 msgstr ""
23743 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23744 "vielleicht voll?)"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:534
23747 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23748 msgstr ""
23749 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:536
23752 msgid "Attempting to close changed document!"
23753 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:545
23756 #, c-format
23757 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23761 #, c-format
23762 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23763 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23766 msgid "Document header error"
23767 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:957
23770 msgid "\\begin_header is missing"
23771 msgstr "\\begin_header fehlt"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:980
23774 msgid "\\begin_document is missing"
23775 msgstr "\\begin_document fehlt"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23778 #: src/Buffer.cpp:2800
23779 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23780 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23783 msgid ""
23784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23785 "xcolor/ulem are installed.\n"
23786 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23787 "LaTeX preamble."
23788 msgstr ""
23789 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23790 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23791 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23792 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23795 msgid ""
23796 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23797 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23798 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23799 "LaTeX preamble."
23800 msgstr ""
23801 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23802 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23803 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23804 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23808 msgid "Index"
23809 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1141
23812 msgid "File Not Found"
23813 msgstr "Datei nicht gefunden"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1142
23816 #, c-format
23817 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23818 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23821 msgid "Document format failure"
23822 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1171
23825 #, c-format
23826 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23827 msgstr ""
23828 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:1240
23831 #, c-format
23832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23833 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1267
23836 msgid "Conversion failed"
23837 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1268
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23843 "it could not be created."
23844 msgstr ""
23845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23846 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:1278
23849 msgid "Conversion script not found"
23850 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1279
23853 #, c-format
23854 msgid ""
23855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23856 "could not be found."
23857 msgstr ""
23858 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23859 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23862 msgid "Conversion script failed"
23863 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1303
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23869 "convert it."
23870 msgstr ""
23871 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23872 "das Dokument nicht konvertieren."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1310
23875 #, c-format
23876 msgid ""
23877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23878 "it."
23879 msgstr ""
23880 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23881 "das Dokument nicht konvertieren."
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23884 msgid "File is read-only"
23885 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1367
23888 #, c-format
23889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23890 msgstr ""
23891 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1376
23894 #, c-format
23895 msgid ""
23896 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23897 "overwrite this file?"
23898 msgstr ""
23899 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23900 "überschrieben werden soll?"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1378
23903 msgid "Overwrite modified file?"
23904 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
23909 msgid "&Overwrite"
23910 msgstr "&Überschreiben"
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1442
23913 msgid "Backup failure"
23914 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1443
23917 #, c-format
23918 msgid ""
23919 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23920 "Please check whether the directory exists and is writable."
23921 msgstr ""
23922 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23923 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23926 msgid "Write failure"
23927 msgstr "Schreibfehler"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:1480
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "The file has successfully been saved as:\n"
23933 "  %1$s.\n"
23934 "But LyX could not move it to:\n"
23935 "  %2$s.\n"
23936 "Your original file has been backed up to:\n"
23937 "  %3$s"
23938 msgstr ""
23939 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23940 "  %1$s.\n"
23941 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23942 "  %2$s.\n"
23943 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23944 "  %3$s"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1491
23947 #, c-format
23948 msgid ""
23949 "Cannot move saved file to:\n"
23950 "  %1$s.\n"
23951 "But the file has successfully been saved as:\n"
23952 "  %2$s."
23953 msgstr ""
23954 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23955 "  %1$s.\n"
23956 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23957 "  %2$s."
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1507
23960 #, c-format
23961 msgid "Saving document %1$s..."
23962 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:1522
23965 msgid " could not write file!"
23966 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:1530
23969 msgid " done."
23970 msgstr " fertig."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1545
23973 #, c-format
23974 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23975 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23978 #, c-format
23979 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23980 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:1558
23983 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23984 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:1572
23987 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23988 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1586
23991 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23992 msgstr ""
23993 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:1677
23996 msgid "Iconv software exception Detected"
23997 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1677
24000 #, c-format
24001 msgid ""
24002 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24003 "installed"
24004 msgstr ""
24005 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24006 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1705
24009 #, c-format
24010 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24011 msgstr ""
24012 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1708
24015 msgid ""
24016 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24017 "chosen encoding.\n"
24018 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24019 msgstr ""
24020 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24021 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24022 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:1715
24025 msgid "iconv conversion failed"
24026 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:1720
24029 msgid "conversion failed"
24030 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1833
24033 msgid "Uncodable character in file path"
24034 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:1835
24037 #, c-format
24038 msgid ""
24039 "The path of your document\n"
24040 "(%1$s)\n"
24041 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24042 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24043 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24044 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24045 "\n"
24046 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24047 "(such as utf8) or change the file path name."
24048 msgstr ""
24049 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24050 "(%1$s)\n"
24051 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24052 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24053 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24054 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24055 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24056 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24057 "\n"
24058 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24059 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:2181
24062 msgid "Running chktex..."
24063 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:2195
24066 msgid "chktex failure"
24067 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:2196
24070 msgid "Could not run chktex successfully."
24071 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:2488
24074 #, c-format
24075 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24076 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:2592
24079 #, c-format
24080 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24081 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:2601
24084 msgid "Error generating literate programming code."
24085 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:2681
24088 #, c-format
24089 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24090 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:2716
24093 #, c-format
24094 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24095 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:2773
24098 msgid "Error viewing the output file."
24099 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24100
24101 #: src/Buffer.cpp:3678
24102 #, c-format
24103 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24104 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:3682
24107 #, c-format
24108 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24109 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:3736
24112 msgid "Preview source code"
24113 msgstr "Quellcode vorschauen"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:3738
24116 msgid "Preview preamble"
24117 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:3740
24120 msgid "Preview body"
24121 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:3755
24124 msgid "Plain text does not have a preamble."
24125 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:3860
24128 #, c-format
24129 msgid "Auto-saving %1$s"
24130 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:3916
24133 msgid "Autosave failed!"
24134 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:3977
24137 msgid "Autosaving current document..."
24138 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:4100
24141 msgid "Couldn't export file"
24142 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:4101
24145 #, c-format
24146 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24147 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
24150 msgid "File name error"
24151 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:4163
24154 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24155 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24158 msgid "Document export cancelled."
24159 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:4280
24162 #, c-format
24163 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24164 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:4287
24167 #, c-format
24168 msgid "Document exported as %1$s"
24169 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:4356
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24175 "\n"
24176 "Recover emergency save?"
24177 msgstr ""
24178 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24179 "\n"
24180 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24181
24182 #: src/Buffer.cpp:4359
24183 msgid "Load emergency save?"
24184 msgstr "Notspeicherung laden?"
24185
24186 #: src/Buffer.cpp:4360
24187 msgid "&Recover"
24188 msgstr "&Wiederherstellen"
24189
24190 #: src/Buffer.cpp:4360
24191 msgid "&Load Original"
24192 msgstr "&Original laden"
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:4371
24195 #, c-format
24196 msgid ""
24197 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24198 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24199 msgstr ""
24200 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24201 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24202 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:4378
24205 msgid "Document was successfully recovered."
24206 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:4380
24209 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24210 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24211
24212 #: src/Buffer.cpp:4381
24213 #, c-format
24214 msgid ""
24215 "Remove emergency file now?\n"
24216 "(%1$s)"
24217 msgstr ""
24218 "Notspeicherungsdatei\n"
24219 "%1$s\n"
24220 "jetzt löschen?"
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24223 msgid "Delete emergency file?"
24224 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24225
24226 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24227 msgid "&Keep"
24228 msgstr "&Behalten"
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4390
24231 msgid "Emergency file deleted"
24232 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4391
24235 msgid "Do not forget to save your file now!"
24236 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4398
24239 msgid "Remove emergency file now?"
24240 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4421
24243 #, c-format
24244 msgid ""
24245 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24246 "\n"
24247 "Load the backup instead?"
24248 msgstr ""
24249 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24250 "\n"
24251 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:4423
24254 msgid "Load backup?"
24255 msgstr "Sicherung laden?"
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:4424
24258 msgid "&Load backup"
24259 msgstr "&Sicherung laden"
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:4424
24262 msgid "Load &original"
24263 msgstr "&Original laden"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:4434
24266 #, c-format
24267 msgid ""
24268 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24269 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24270 msgstr ""
24271 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24272 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24273 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24276 msgid "Senseless!!! "
24277 msgstr "Sinnlos!!! "
24278
24279 #: src/Buffer.cpp:4998
24280 #, c-format
24281 msgid "Document %1$s reloaded."
24282 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24283
24284 #: src/Buffer.cpp:5001
24285 #, c-format
24286 msgid "Could not reload document %1$s."
24287 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24288
24289 #: src/BufferParams.cpp:475
24290 msgid ""
24291 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24292 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24293 msgstr ""
24294 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24295 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24296
24297 #: src/BufferParams.cpp:477
24298 msgid ""
24299 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24300 "are inserted into formulas"
24301 msgstr ""
24302 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24303 "in Formeln eingefügt werden"
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:479
24306 msgid ""
24307 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24308 "formulas"
24309 msgstr ""
24310 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24311 "Formeln eingefügt wird"
24312
24313 #: src/BufferParams.cpp:481
24314 msgid ""
24315 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24316 "inserted into formulas"
24317 msgstr ""
24318 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24319 "in Formeln eingefügt werden"
24320
24321 #: src/BufferParams.cpp:483
24322 msgid ""
24323 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24324 "into formulas"
24325 msgstr ""
24326 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24327 "Formeln eingefügt wird"
24328
24329 #: src/BufferParams.cpp:485
24330 msgid ""
24331 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24332 "inserted into formulas"
24333 msgstr ""
24334 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24335 "in Formeln eingefügt werden"
24336
24337 #: src/BufferParams.cpp:487
24338 msgid ""
24339 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24340 "inserted into formulas"
24341 msgstr ""
24342 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24343 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24344
24345 #: src/BufferParams.cpp:489
24346 msgid ""
24347 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24348 "subscript is inserted into formulas"
24349 msgstr ""
24350 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24351 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24352
24353 #: src/BufferParams.cpp:491
24354 msgid ""
24355 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24356 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24357 msgstr ""
24358 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24359 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24360
24361 #: src/BufferParams.cpp:493
24362 msgid ""
24363 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24364 "decoration 'utilde'"
24365 msgstr ""
24366 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24367 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24368
24369 #: src/BufferParams.cpp:665
24370 #, c-format
24371 msgid ""
24372 "The selected document class\n"
24373 "\t%1$s\n"
24374 "requires external files that are not available.\n"
24375 "The document class can still be used, but the\n"
24376 "document cannot be compiled until the following\n"
24377 "prerequisites are installed:\n"
24378 "\t%2$s\n"
24379 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24380 "User's Guide for more information."
24381 msgstr ""
24382 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24383 "\t%1$s\n"
24384 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24385 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24386 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24387 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24388 "\t%2$s\n"
24389 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24390 "finden Sie weitere Hilfe."
24391
24392 #: src/BufferParams.cpp:674
24393 msgid "Document class not available"
24394 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24395
24396 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24398 msgid "Uncodable characters"
24399 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24400
24401 #: src/BufferParams.cpp:1912
24402 #, c-format
24403 msgid ""
24404 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24405 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24406 "%1$s."
24407 msgstr ""
24408 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24409 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24410 "%1$s."
24411
24412 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24413 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24414 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24415 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24416 msgid "LyX Warning: "
24417 msgstr "LyX-Warnung: "
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24420 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24421 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24422 msgid "uncodable character"
24423 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24424
24425 #: src/BufferParams.cpp:2018
24426 msgid "Uncodable character in user preamble"
24427 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:2020
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24434 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24435 "output.\n"
24436 "\n"
24437 "Please select an appropriate document encoding\n"
24438 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24439 msgstr ""
24440 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24441 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24442 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24443 "\n"
24444 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24445 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24446
24447 #: src/BufferParams.cpp:2226
24448 #, c-format
24449 msgid ""
24450 "The layout file:\n"
24451 "%1$s\n"
24452 "could not be found. A default textclass with default\n"
24453 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24454 "correct output."
24455 msgstr ""
24456 "Die Formatdatei:\n"
24457 "%1$s\n"
24458 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24459 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24460 "Ausgabe zu erzeugen."
24461
24462 #: src/BufferParams.cpp:2232
24463 msgid "Document class not found"
24464 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24465
24466 #: src/BufferParams.cpp:2239
24467 #, c-format
24468 msgid ""
24469 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24470 "%1$s\n"
24471 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24473 "correct output."
24474 msgstr ""
24475 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24476 "fehlerhaft ist.\n"
24477 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24478 "korrekte\n"
24479 "Ausgabe erzeugen können."
24480
24481 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24482 msgid "Could not load class"
24483 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24484
24485 #: src/BufferParams.cpp:2295
24486 msgid "Error reading internal layout information"
24487 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24488
24489 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24490 msgid "Read Error"
24491 msgstr "Lesefehler"
24492
24493 #: src/BufferView.cpp:192
24494 msgid "No more insets"
24495 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24496
24497 #: src/BufferView.cpp:761
24498 msgid "Save bookmark"
24499 msgstr "Lesezeichen speichern"
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:986
24502 msgid "Converting document to new document class..."
24503 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24504
24505 #: src/BufferView.cpp:1030
24506 msgid "Document is read-only"
24507 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24508
24509 #: src/BufferView.cpp:1039
24510 msgid "This portion of the document is deleted."
24511 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019
24514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
24515 msgid "Absolute filename expected."
24516 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24519 #, c-format
24520 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24521 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:1353
24524 msgid "No further undo information"
24525 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:1363
24528 msgid "No further redo information"
24529 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:1586
24532 msgid "Mark off"
24533 msgstr "Marke aus"
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:1592
24536 msgid "Mark on"
24537 msgstr "Marke ein"
24538
24539 #: src/BufferView.cpp:1599
24540 msgid "Mark removed"
24541 msgstr "Marke entfernt"
24542
24543 #: src/BufferView.cpp:1602
24544 msgid "Mark set"
24545 msgstr "Marke gesetzt"
24546
24547 #: src/BufferView.cpp:1658
24548 msgid "Statistics for the selection:"
24549 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:1660
24552 msgid "Statistics for the document:"
24553 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:1663
24556 #, c-format
24557 msgid "%1$d words"
24558 msgstr "%1$d Wörter"
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1665
24561 msgid "One word"
24562 msgstr "Ein Wort"
24563
24564 #: src/BufferView.cpp:1668
24565 #, c-format
24566 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24567 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1671
24570 msgid "One character (including blanks)"
24571 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24572
24573 #: src/BufferView.cpp:1674
24574 #, c-format
24575 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24576 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1677
24579 msgid "One character (excluding blanks)"
24580 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1679
24583 msgid "Statistics"
24584 msgstr "Statistik"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1874
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24590 msgstr ""
24591 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1876
24594 #, c-format
24595 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24596 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:1884
24599 msgid "Branch name"
24600 msgstr "Name des Zweigs"
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24603 msgid "Branch already exists"
24604 msgstr "Zweig existiert bereits."
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:2376
24607 msgid "Inverse Search Failed"
24608 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24609
24610 #: src/BufferView.cpp:2377
24611 msgid ""
24612 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24613 "You need to update the viewed document."
24614 msgstr ""
24615 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24616 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:2758
24619 #, c-format
24620 msgid "Inserting document %1$s..."
24621 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24622
24623 #: src/BufferView.cpp:2769
24624 #, c-format
24625 msgid "Document %1$s inserted."
24626 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24627
24628 #: src/BufferView.cpp:2771
24629 #, c-format
24630 msgid "Could not insert document %1$s"
24631 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:3177
24634 #, c-format
24635 msgid ""
24636 "Could not read the specified document\n"
24637 "%1$s\n"
24638 "due to the error: %2$s"
24639 msgstr ""
24640 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24641 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24642 "nicht gelesen werden: %2$s"
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:3179
24645 msgid "Could not read file"
24646 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:3186
24649 #, c-format
24650 msgid ""
24651 "%1$s\n"
24652 " is not readable."
24653 msgstr ""
24654 "%1$s\n"
24655 "ist nicht lesbar."
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39
24658 msgid "Could not open file"
24659 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:3194
24662 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24663 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24664
24665 #: src/BufferView.cpp:3195
24666 msgid ""
24667 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24668 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24669 "If this does not give the correct result\n"
24670 "then please change the encoding of the file\n"
24671 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24672 msgstr ""
24673 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24674 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24675 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24676 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24677 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24678
24679 #: src/Changes.cpp:393
24680 msgid "Uncodable character in author name"
24681 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24682
24683 #: src/Changes.cpp:394
24684 #, c-format
24685 msgid ""
24686 "The author name '%1$s',\n"
24687 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24688 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24689 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24690 "\n"
24691 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24692 "or change the spelling of the author name."
24693 msgstr ""
24694 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24695 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24696 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24697 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24698 "\n"
24699 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24700 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24701
24702 #: src/Chktex.cpp:62
24703 #, c-format
24704 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24705 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24706
24707 #: src/Chktex.cpp:64
24708 msgid "ChkTeX warning id # "
24709 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24710
24711 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24713 msgid "none"
24714 msgstr "keine"
24715
24716 #: src/Color.cpp:204
24717 msgid "black"
24718 msgstr "Schwarz"
24719
24720 #: src/Color.cpp:205
24721 msgid "white"
24722 msgstr "Weiß"
24723
24724 #: src/Color.cpp:206
24725 msgid "blue"
24726 msgstr "Blau"
24727
24728 #: src/Color.cpp:207
24729 msgid "brown"
24730 msgstr "Braun"
24731
24732 #: src/Color.cpp:208
24733 msgid "cyan"
24734 msgstr "Cyan"
24735
24736 #: src/Color.cpp:209
24737 msgid "darkgray"
24738 msgstr "Dunkelgrau"
24739
24740 #: src/Color.cpp:210
24741 msgid "gray"
24742 msgstr "Grau"
24743
24744 #: src/Color.cpp:211
24745 msgid "green"
24746 msgstr "Grün"
24747
24748 #: src/Color.cpp:212
24749 msgid "lightgray"
24750 msgstr "Hellgrau"
24751
24752 #: src/Color.cpp:213
24753 msgid "lime"
24754 msgstr "Limette"
24755
24756 #: src/Color.cpp:214
24757 msgid "magenta"
24758 msgstr "Magenta"
24759
24760 #: src/Color.cpp:215
24761 msgid "olive"
24762 msgstr "Olivgrün"
24763
24764 #: src/Color.cpp:216
24765 msgid "orange"
24766 msgstr "Orange"
24767
24768 #: src/Color.cpp:217
24769 msgid "pink"
24770 msgstr "Pink"
24771
24772 #: src/Color.cpp:218
24773 msgid "purple"
24774 msgstr "Purpur"
24775
24776 #: src/Color.cpp:219
24777 msgid "red"
24778 msgstr "Rot"
24779
24780 #: src/Color.cpp:220
24781 msgid "teal"
24782 msgstr "Teal"
24783
24784 #: src/Color.cpp:221
24785 msgid "violet"
24786 msgstr "Violett"
24787
24788 #: src/Color.cpp:222
24789 msgid "yellow"
24790 msgstr "Gelb"
24791
24792 #: src/Color.cpp:223
24793 msgid "cursor"
24794 msgstr "Cursor"
24795
24796 #: src/Color.cpp:224
24797 msgid "background"
24798 msgstr "Hintergrund"
24799
24800 #: src/Color.cpp:225
24801 msgid "text"
24802 msgstr "Text"
24803
24804 #: src/Color.cpp:226
24805 msgid "selection"
24806 msgstr "Auswahl"
24807
24808 #: src/Color.cpp:227
24809 msgid "selected text"
24810 msgstr "Ausgewählter Text"
24811
24812 #: src/Color.cpp:229
24813 msgid "LaTeX text"
24814 msgstr "LaTeX-Text"
24815
24816 #: src/Color.cpp:230
24817 msgid "inline completion"
24818 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24819
24820 #: src/Color.cpp:232
24821 msgid "non-unique inline completion"
24822 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24823
24824 #: src/Color.cpp:234
24825 msgid "previewed snippet"
24826 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24827
24828 #: src/Color.cpp:235
24829 msgid "note label"
24830 msgstr "Notiz (Marke)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:236
24833 msgid "note background"
24834 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:237
24837 msgid "comment label"
24838 msgstr "Kommentar (Marke)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:238
24841 msgid "comment background"
24842 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:239
24845 msgid "greyedout inset label"
24846 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24847
24848 #: src/Color.cpp:240
24849 msgid "greyedout inset text"
24850 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24851
24852 #: src/Color.cpp:241
24853 msgid "greyedout inset background"
24854 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24855
24856 #: src/Color.cpp:242
24857 msgid "phantom inset text"
24858 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24859
24860 #: src/Color.cpp:243
24861 msgid "shaded box"
24862 msgstr "Schattierte Box"
24863
24864 #: src/Color.cpp:244
24865 msgid "listings background"
24866 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24867
24868 #: src/Color.cpp:245
24869 msgid "branch label"
24870 msgstr "Zweig (Marke)"
24871
24872 #: src/Color.cpp:246
24873 msgid "footnote label"
24874 msgstr "Fußnote (Marke)"
24875
24876 #: src/Color.cpp:247
24877 msgid "index label"
24878 msgstr "Stichwortmarke"
24879
24880 #: src/Color.cpp:248
24881 msgid "margin note label"
24882 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24883
24884 #: src/Color.cpp:249
24885 msgid "URL label"
24886 msgstr "URL (Marke)"
24887
24888 #: src/Color.cpp:250
24889 msgid "URL text"
24890 msgstr "URL (Text)"
24891
24892 #: src/Color.cpp:251
24893 msgid "depth bar"
24894 msgstr "Balken für Tiefe"
24895
24896 #: src/Color.cpp:252
24897 msgid "scroll indicator"
24898 msgstr "Scroll-Indikator"
24899
24900 #: src/Color.cpp:253
24901 msgid "language"
24902 msgstr "Sprache"
24903
24904 #: src/Color.cpp:254
24905 msgid "command inset"
24906 msgstr "Befehlseinfügung"
24907
24908 #: src/Color.cpp:255
24909 msgid "command inset background"
24910 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24911
24912 #: src/Color.cpp:256
24913 msgid "command inset frame"
24914 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24915
24916 #: src/Color.cpp:257
24917 msgid "special character"
24918 msgstr "Sonderzeichen"
24919
24920 #: src/Color.cpp:258
24921 msgid "math"
24922 msgstr "Mathe"
24923
24924 #: src/Color.cpp:259
24925 msgid "math background"
24926 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24927
24928 #: src/Color.cpp:260
24929 msgid "graphics background"
24930 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24931
24932 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24933 msgid "math macro background"
24934 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24935
24936 #: src/Color.cpp:262
24937 msgid "math frame"
24938 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24939
24940 #: src/Color.cpp:263
24941 msgid "math corners"
24942 msgstr "Mathe (Ecken)"
24943
24944 #: src/Color.cpp:264
24945 msgid "math line"
24946 msgstr "Mathe (Linie)"
24947
24948 #: src/Color.cpp:266
24949 msgid "math macro hovered background"
24950 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24951
24952 #: src/Color.cpp:267
24953 msgid "math macro label"
24954 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24955
24956 #: src/Color.cpp:268
24957 msgid "math macro frame"
24958 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24959
24960 #: src/Color.cpp:269
24961 msgid "math macro blended out"
24962 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24963
24964 #: src/Color.cpp:270
24965 msgid "math macro old parameter"
24966 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24967
24968 #: src/Color.cpp:271
24969 msgid "math macro new parameter"
24970 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24971
24972 #: src/Color.cpp:272
24973 msgid "collapsable inset text"
24974 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24975
24976 #: src/Color.cpp:273
24977 msgid "collapsable inset frame"
24978 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24979
24980 #: src/Color.cpp:274
24981 msgid "inset background"
24982 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24983
24984 #: src/Color.cpp:275
24985 msgid "inset frame"
24986 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24987
24988 #: src/Color.cpp:276
24989 msgid "LaTeX error"
24990 msgstr "LaTeX-Fehler"
24991
24992 #: src/Color.cpp:277
24993 msgid "end-of-line marker"
24994 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24995
24996 #: src/Color.cpp:278
24997 msgid "appendix marker"
24998 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24999
25000 #: src/Color.cpp:279
25001 msgid "change bar"
25002 msgstr "Balken für Änderung"
25003
25004 #: src/Color.cpp:280
25005 msgid "deleted text"
25006 msgstr "Gelöschter Text"
25007
25008 #: src/Color.cpp:281
25009 msgid "added text"
25010 msgstr "Hinzugefügter Text"
25011
25012 #: src/Color.cpp:282
25013 msgid "changed text 1st author"
25014 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25015
25016 #: src/Color.cpp:283
25017 msgid "changed text 2nd author"
25018 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25019
25020 #: src/Color.cpp:284
25021 msgid "changed text 3rd author"
25022 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25023
25024 #: src/Color.cpp:285
25025 msgid "changed text 4th author"
25026 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25027
25028 #: src/Color.cpp:286
25029 msgid "changed text 5th author"
25030 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25031
25032 #: src/Color.cpp:287
25033 msgid "deleted text modifier"
25034 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25035
25036 #: src/Color.cpp:288
25037 msgid "added space markers"
25038 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25039
25040 #: src/Color.cpp:289
25041 msgid "table line"
25042 msgstr "Tabelle (Linie)"
25043
25044 #: src/Color.cpp:290
25045 msgid "table on/off line"
25046 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25047
25048 #: src/Color.cpp:292
25049 msgid "bottom area"
25050 msgstr "Unterer Bereich"
25051
25052 #: src/Color.cpp:293
25053 msgid "new page"
25054 msgstr "Neue Seite"
25055
25056 #: src/Color.cpp:294
25057 msgid "page break / line break"
25058 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25059
25060 #: src/Color.cpp:295
25061 msgid "frame of button"
25062 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25063
25064 #: src/Color.cpp:296
25065 msgid "button background"
25066 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25067
25068 #: src/Color.cpp:297
25069 msgid "button background under focus"
25070 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25071
25072 #: src/Color.cpp:298
25073 msgid "paragraph marker"
25074 msgstr "Absatzmarkierung"
25075
25076 #: src/Color.cpp:299
25077 msgid "preview frame"
25078 msgstr "Vorschaurahmen"
25079
25080 #: src/Color.cpp:300
25081 msgid "inherit"
25082 msgstr "übernehmen"
25083
25084 #: src/Color.cpp:301
25085 msgid "regexp frame"
25086 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25087
25088 #: src/Color.cpp:302
25089 msgid "ignore"
25090 msgstr "ignorieren"
25091
25092 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25093 #: src/Converter.cpp:589
25094 msgid "Cannot convert file"
25095 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25096
25097 #: src/Converter.cpp:329
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25101 "Define a converter in the preferences."
25102 msgstr ""
25103 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25104 "konvertieren.\n"
25105 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25106
25107 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25108 msgid "Executing command: "
25109 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25110
25111 #: src/Converter.cpp:518
25112 msgid "Build errors"
25113 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25114
25115 #: src/Converter.cpp:519
25116 msgid "There were errors during the build process."
25117 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25118
25119 #: src/Converter.cpp:524
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "An error occurred while running:\n"
25123 "%1$s"
25124 msgstr ""
25125 "Bei der Ausführung von\n"
25126 "%1$s\n"
25127 "ist ein Fehler aufgetreten"
25128
25129 #: src/Converter.cpp:547
25130 #, c-format
25131 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25132 msgstr ""
25133 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25134
25135 #: src/Converter.cpp:591
25136 #, c-format
25137 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25138 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25139
25140 #: src/Converter.cpp:592
25141 #, c-format
25142 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25143 msgstr ""
25144 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25145
25146 #: src/Converter.cpp:648
25147 msgid "Running LaTeX..."
25148 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25149
25150 #: src/Converter.cpp:670
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25154 "log %1$s."
25155 msgstr ""
25156 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25157 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25158
25159 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25160 msgid "LaTeX failed"
25161 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25162
25163 #: src/Converter.cpp:676
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "The external program\n"
25167 "%1$s\n"
25168 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25169 "program's error (check the logs). "
25170 msgstr ""
25171 "Das externe Programm\n"
25172 "%1$s\n"
25173 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25174 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25175
25176 #: src/Converter.cpp:682
25177 msgid "Output is empty"
25178 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25179
25180 #: src/Converter.cpp:683
25181 msgid "No output file was generated."
25182 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25183
25184 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951
25185 msgid ", Inset: "
25186 msgstr ", Einfügung: "
25187
25188 #: src/Cursor.cpp:2126
25189 msgid ", Cell: "
25190 msgstr ", Zelle: "
25191
25192 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954
25193 msgid ", Position: "
25194 msgstr ", Position: "
25195
25196 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25200 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25201 msgstr ""
25202 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25203 "\n"
25204 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25205
25206 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25207 msgid "Unknown branch"
25208 msgstr "Unbekannter Zweig"
25209
25210 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25211 msgid "&Don't Add"
25212 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25213
25214 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25215 #, c-format
25216 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25217 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25218
25219 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25220 msgid "Layout Not Found"
25221 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25222
25223 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25224 #, c-format
25225 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25226 msgstr ""
25227 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25228 "`%2$s' undefiniert."
25229
25230 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25234 "%3$s'."
25235 msgstr ""
25236 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25237 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25238
25239 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25240 msgid "Undefined flex inset"
25241 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25242
25243 #: src/Exporter.cpp:45
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "The file %1$s already exists.\n"
25247 "\n"
25248 "Do you want to overwrite that file?"
25249 msgstr ""
25250 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25251 "\n"
25252 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25253
25254 #: src/Exporter.cpp:48
25255 msgid "Overwrite file?"
25256 msgstr "Datei überschreiben?"
25257
25258 #: src/Exporter.cpp:50
25259 msgid "&Keep file"
25260 msgstr "&Nicht überschreiben"
25261
25262 #: src/Exporter.cpp:51
25263 msgid "Overwrite &all"
25264 msgstr "&Alle überschreiben"
25265
25266 #: src/Exporter.cpp:51
25267 msgid "&Cancel export"
25268 msgstr "Export &abbrechen"
25269
25270 #: src/Exporter.cpp:97
25271 msgid "Couldn't copy file"
25272 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25273
25274 #: src/Exporter.cpp:98
25275 #, c-format
25276 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25277 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25278
25279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25281 msgid "Roman"
25282 msgstr "Serifenschrift"
25283
25284 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25286 msgid "Sans Serif"
25287 msgstr "Serifenlos"
25288
25289 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25291 msgid "Typewriter"
25292 msgstr "Schreibmaschine"
25293
25294 #: src/Font.cpp:59
25295 msgid "Symbol"
25296 msgstr "Symbole"
25297
25298 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25299 #: src/Font.cpp:76
25300 msgid "Inherit"
25301 msgstr "Übernehmen"
25302
25303 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25304 msgid "Medium"
25305 msgstr "Mittel"
25306
25307 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25308 msgid "Upright"
25309 msgstr "Normal"
25310
25311 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25312 msgid "Italic"
25313 msgstr "Kursiv"
25314
25315 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25316 msgid "Slanted"
25317 msgstr "Geneigt"
25318
25319 #: src/Font.cpp:67
25320 msgid "Smallcaps"
25321 msgstr "Kapitälchen"
25322
25323 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25324 msgid "Increase"
25325 msgstr "Vergrößern"
25326
25327 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25328 msgid "Decrease"
25329 msgstr "Verkleinern"
25330
25331 #: src/Font.cpp:76
25332 msgid "Toggle"
25333 msgstr "An/Aus"
25334
25335 #: src/Font.cpp:162
25336 #, c-format
25337 msgid "Emphasis %1$s, "
25338 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25339
25340 #: src/Font.cpp:165
25341 #, c-format
25342 msgid "Underline %1$s, "
25343 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25344
25345 #: src/Font.cpp:168
25346 #, c-format
25347 msgid "Strikeout %1$s, "
25348 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25349
25350 #: src/Font.cpp:171
25351 #, c-format
25352 msgid "Double underline %1$s, "
25353 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25354
25355 #: src/Font.cpp:174
25356 #, c-format
25357 msgid "Wavy underline %1$s, "
25358 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25359
25360 #: src/Font.cpp:177
25361 #, c-format
25362 msgid "Noun %1$s, "
25363 msgstr "Eigenname %1$s, "
25364
25365 #: src/Font.cpp:191
25366 #, c-format
25367 msgid "Language: %1$s, "
25368 msgstr "Sprache: %1$s, "
25369
25370 #: src/Font.cpp:194
25371 #, c-format
25372 msgid "Number %1$s"
25373 msgstr "Nummer %1$s"
25374
25375 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25376 msgid "Cannot view file"
25377 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25378
25379 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
25380 #, c-format
25381 msgid "File does not exist: %1$s"
25382 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25383
25384 #: src/Format.cpp:675
25385 #, c-format
25386 msgid "No information for viewing %1$s"
25387 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25388
25389 #: src/Format.cpp:685
25390 #, c-format
25391 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25392 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25393
25394 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25395 msgid "Cannot edit file"
25396 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25397
25398 #: src/Format.cpp:744
25399 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25400 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25401
25402 #: src/Format.cpp:757
25403 #, c-format
25404 msgid "No information for editing %1$s"
25405 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25406
25407 #: src/Format.cpp:768
25408 #, c-format
25409 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25410 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25411
25412 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25413 msgid "Could not find bind file"
25414 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25415
25416 #: src/KeyMap.cpp:228
25417 #, c-format
25418 msgid ""
25419 "Unable to find the bind file\n"
25420 "%1$s.\n"
25421 "Please check your installation."
25422 msgstr ""
25423 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25424 "%1$s.\n"
25425 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25426
25427 #: src/KeyMap.cpp:235
25428 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25429 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25430
25431 #: src/KeyMap.cpp:236
25432 msgid ""
25433 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25434 "Please check your installation."
25435 msgstr ""
25436 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25437 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25438
25439 #: src/KeyMap.cpp:243
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "Unable to find the bind file\n"
25443 "%1$s.\n"
25444 "Falling back to default."
25445 msgstr ""
25446 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25447 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25448
25449 #: src/KeySequence.cpp:181
25450 msgid "   options: "
25451 msgstr "   Optionen: "
25452
25453 #: src/LaTeX.cpp:57
25454 #, c-format
25455 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25456 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25457
25458 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25459 msgid "Running Index Processor."
25460 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25461
25462 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25463 msgid "Running BibTeX."
25464 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25465
25466 #: src/LaTeX.cpp:474
25467 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25468 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25469
25470 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25471 msgid "BibTeX error: "
25472 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25473
25474 #: src/LaTeX.cpp:1321
25475 msgid "Biber error: "
25476 msgstr "Biber-Fehler: "
25477
25478 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25479 msgid "Font not available"
25480 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25481
25482 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25486 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25487 msgstr ""
25488 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25489 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25490 "Standardschrift zurückgreifen."
25491
25492 #: src/LyX.cpp:124
25493 msgid "Could not read configuration file"
25494 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25495
25496 #: src/LyX.cpp:125
25497 #, c-format
25498 msgid ""
25499 "Error while reading the configuration file\n"
25500 "%1$s.\n"
25501 "Please check your installation."
25502 msgstr ""
25503 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25504 "%1$s.\n"
25505 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25506
25507 #: src/LyX.cpp:363
25508 msgid "The following files could not be loaded:"
25509 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:400
25512 #, c-format
25513 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25514 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25515
25516 #: src/LyX.cpp:402
25517 msgid "Cannot remove temporary directory"
25518 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25519
25520 #: src/LyX.cpp:407
25521 #, c-format
25522 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25523 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25524
25525 #: src/LyX.cpp:436
25526 #, c-format
25527 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25528 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25529
25530 #: src/LyX.cpp:454
25531 msgid "Missing filename for this operation."
25532 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25533
25534 #: src/LyX.cpp:503
25535 #, c-format
25536 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25537 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:550
25540 msgid "No textclass is found"
25541 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:551
25544 msgid ""
25545 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25546 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25547 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25548 msgstr ""
25549 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25550 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25551 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25552 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25553
25554 #: src/LyX.cpp:555
25555 msgid "&Reconfigure"
25556 msgstr "Neu &konfigurieren"
25557
25558 #: src/LyX.cpp:556
25559 msgid "&Without LaTeX"
25560 msgstr "&Ohne LaTeX"
25561
25562 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25563 msgid "&Continue"
25564 msgstr "&Fortfahren"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:660
25567 msgid ""
25568 "SIGHUP signal caught!\n"
25569 "Bye."
25570 msgstr ""
25571 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25572 "Tschüs."
25573
25574 #: src/LyX.cpp:664
25575 msgid ""
25576 "SIGFPE signal caught!\n"
25577 "Bye."
25578 msgstr ""
25579 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25580 "Tschüs."
25581
25582 #: src/LyX.cpp:667
25583 msgid ""
25584 "SIGSEGV signal caught!\n"
25585 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25586 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25587 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25588 "Bye."
25589 msgstr ""
25590 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25591 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25592 "Sie keine Daten verloren.\n"
25593 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25594 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25595 "Tschüs."
25596
25597 #: src/LyX.cpp:683
25598 msgid "LyX crashed!"
25599 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25600
25601 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25602 msgid "LyX: "
25603 msgstr "LyX: "
25604
25605 #: src/LyX.cpp:964
25606 msgid "Could not create temporary directory"
25607 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25608
25609 #: src/LyX.cpp:965
25610 #, c-format
25611 msgid ""
25612 "Could not create a temporary directory in\n"
25613 "\"%1$s\"\n"
25614 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25615 msgstr ""
25616 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25617 "\"%1$s\"\n"
25618 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25619 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1027
25622 msgid "Missing user LyX directory"
25623 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1028
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25629 "It is needed to keep your own configuration."
25630 msgstr ""
25631 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25632 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1033
25635 msgid "&Create directory"
25636 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1034
25639 msgid "&Exit LyX"
25640 msgstr "LyX &beenden"
25641
25642 #: src/LyX.cpp:1035
25643 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25644 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1039
25647 #, c-format
25648 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25649 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:1044
25652 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25653 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25654
25655 #: src/LyX.cpp:1117
25656 msgid "List of supported debug flags:"
25657 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1121
25660 #, c-format
25661 msgid "Setting debug level to %1$s"
25662 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25663
25664 #: src/LyX.cpp:1132
25665 msgid ""
25666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25667 "Command line switches (case sensitive):\n"
25668 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25669 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25670 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25671 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25673 "                  select the features to debug.\n"
25674 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25675 "\t-x [--execute] command\n"
25676 "                  where command is a lyx command.\n"
25677 "\t-e [--export] fmt\n"
25678 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25679 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25680 "Name\n"
25681 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25682 "name\n"
25683 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25684 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25686 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25687 "                  and filename is the destination filename.\n"
25688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25689 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25690 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25691 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25692 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25693 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25694 "files,\n"
25695 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25696 "export.\n"
25697 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25698 "consumed.\n"
25699 "\t-n [--no-remote]\n"
25700 "                  open documents in a new instance\n"
25701 "\t-r [--remote]\n"
25702 "                  open documents in an already running instance\n"
25703 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25704 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25705 "\t-version  summarize version and build info\n"
25706 "Check the LyX man page for more details."
25707 msgstr ""
25708 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25709 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25710 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25711 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25712 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25713 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25714 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25715 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25716 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25717 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25718 "                     möglichen Bereiche.\n"
25719 "\t-x [--execute] command\n"
25720 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25721 "\t-e [--export] fmt\n"
25722 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25723 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25724 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25725 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25726 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25727 "x\n"
25728 "                     nicht beliebig ist!\n"
25729 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25730 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25731 "export),\n"
25732 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25733 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25734 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25735 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25736 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25737 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25738 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25739 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25740 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25741 "\t-n [--no-remote]\n"
25742 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25743 "\t-r [--remote]\n"
25744 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25745 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25746 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25747 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25748 "zusammen.\n"
25749 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25750
25751 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25752 msgid "  Git commit hash "
25753 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25754
25755 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25756 msgid "No system directory"
25757 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25758
25759 #: src/LyX.cpp:1190
25760 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25761 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25762
25763 #: src/LyX.cpp:1201
25764 msgid "No user directory"
25765 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25766
25767 #: src/LyX.cpp:1202
25768 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25769 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25770
25771 #: src/LyX.cpp:1213
25772 msgid "Incomplete command"
25773 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25774
25775 #: src/LyX.cpp:1214
25776 msgid "Missing command string after --execute switch"
25777 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25778
25779 #: src/LyX.cpp:1225
25780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25781 msgstr ""
25782 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25783 "ps...]"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:1230
25786 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25787 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25788
25789 #: src/LyX.cpp:1243
25790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25791 msgstr ""
25792 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25793
25794 #: src/LyX.cpp:1256
25795 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25796 msgstr ""
25797 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1261
25800 msgid "Missing filename for --import"
25801 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:2888
25804 msgid ""
25805 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25806 "legal words?"
25807 msgstr ""
25808 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25809 "angesehen werden?"
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:2892
25812 msgid ""
25813 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25814 "document."
25815 msgstr ""
25816 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25817 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25818 "Dokuments."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:2900
25821 msgid ""
25822 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25823 "automatically by what you type."
25824 msgstr ""
25825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25826 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:2904
25829 msgid ""
25830 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25831 "class change."
25832 msgstr ""
25833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25834 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25835 "werden."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:2908
25838 msgid ""
25839 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25840 msgstr ""
25841 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25842 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:2915
25845 msgid ""
25846 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25847 "the backup file in the same directory as the original file."
25848 msgstr ""
25849 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25850 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:2919
25853 msgid ""
25854 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25855 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25856 msgstr ""
25857 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25858 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2923
25861 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25862 msgstr ""
25863 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:2927
25866 msgid ""
25867 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25868 "its global and local bind/ directories."
25869 msgstr ""
25870 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25871 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25872 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2931
25875 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25876 msgstr ""
25877 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25878 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:2935
25881 msgid ""
25882 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25883 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25884 msgstr ""
25885 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25886 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25887 "Dokumentation von ChkTeX."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:2945
25890 msgid ""
25891 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25892 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25893 msgstr ""
25894 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25895 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25896 "`mitgenommen'."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:2953
25899 msgid ""
25900 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25901 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25902 "the top of the screen"
25903 msgstr ""
25904 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25905 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:2957
25908 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25909 msgstr ""
25910 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25911 "die Control-Taste wie Ctlr."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:2961
25914 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25915 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2965
25918 msgid ""
25919 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25920 "inside."
25921 msgstr ""
25922 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25923 "innerhalb des Makros ist."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:2970
25926 #, no-c-format
25927 msgid ""
25928 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25929 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25930 msgstr ""
25931 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25932 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2974
25935 msgid ""
25936 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25937 "look in its global and local commands/ directories."
25938 msgstr ""
25939 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25940 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25941 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2978
25944 msgid ""
25945 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25946 msgstr ""
25947 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25948 "Schriften verwendet wird."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:2982
25951 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25952 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:2986
25955 msgid ""
25956 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25957 "shown after the change has been made.)"
25958 msgstr ""
25959 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25960 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2990
25963 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25964 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:2994
25967 msgid ""
25968 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25969 "LyX was started from."
25970 msgstr ""
25971 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25972 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:2998
25975 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25976 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3002
25979 msgid ""
25980 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25981 "value selects the directory LyX was started from."
25982 msgstr ""
25983 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25984 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3006
25987 msgid ""
25988 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25989 "recommended for non-English languages."
25990 msgstr ""
25991 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25992 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3013
25995 msgid ""
25996 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25997 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25998 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25999 msgstr ""
26000 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26001 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26002 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3017
26005 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26006 msgstr ""
26007 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3021
26010 msgid ""
26011 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26012 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26013 msgstr ""
26014 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26015 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26016 "Indexprozessors abweichen."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3030
26019 msgid ""
26020 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26021 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26022 msgstr ""
26023 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26024 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26025 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3034
26028 msgid ""
26029 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26030 "document."
26031 msgstr ""
26032 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26033 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3038
26036 msgid ""
26037 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26038 msgstr ""
26039 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26040 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3042
26043 msgid ""
26044 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26045 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26046 "name of the second language."
26047 msgstr ""
26048 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26049 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26050 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3046
26053 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26054 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3050
26057 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26058 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3054
26061 msgid ""
26062 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26063 "\\documentclass."
26064 msgstr ""
26065 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26066 "\\documentclass verwendet werden soll."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3058
26069 msgid ""
26070 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26071 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26072 msgstr ""
26073 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3062
26077 msgid ""
26078 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26079 "document is the default language."
26080 msgstr ""
26081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26082 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3066
26085 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26086 msgstr ""
26087 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26088 "springen soll."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3070
26091 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26092 msgstr ""
26093 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26094 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3074
26097 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26098 msgstr ""
26099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26100 "soll."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3078
26103 msgid ""
26104 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26105 "of the document."
26106 msgstr ""
26107 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26108 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3082
26111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26112 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3086
26115 msgid "The completion popup delay."
26116 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3090
26119 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26120 msgstr ""
26121 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3094
26124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26125 msgstr ""
26126 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26127
26128 #: src/LyXRC.cpp:3098
26129 msgid ""
26130 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26131 msgstr ""
26132 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26133 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3102
26136 msgid ""
26137 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26138 "available."
26139 msgstr ""
26140 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26141 "anzudeuten"
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3106
26144 msgid "The inline completion delay."
26145 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3110
26148 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26149 msgstr ""
26150 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3114
26153 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26154 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3118
26157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26158 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3122
26161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26162 msgstr ""
26163 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3126
26166 #, c-format
26167 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26168 msgstr ""
26169 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26170 "'Datei'-Menü erscheinen."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3137
26173 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26174 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3141
26177 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26178 msgstr ""
26179 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26180 "haben"
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:3145
26183 msgid "Scale the preview size to suit."
26184 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3149
26187 msgid "The option to print out in landscape."
26188 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26189
26190 #: src/LyXRC.cpp:3153
26191 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26192 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26193
26194 #: src/LyXRC.cpp:3157
26195 msgid "The option to specify paper type."
26196 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3161
26199 msgid ""
26200 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26201 msgstr ""
26202 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26203 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:3165
26206 msgid ""
26207 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26208 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26209 msgstr ""
26210 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26211 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26212 "soll (ask)."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3169
26215 msgid ""
26216 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26217 "wrong, override the setting here."
26218 msgstr ""
26219 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26220 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26221 "vorgeben."
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3175
26224 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26225 msgstr ""
26226 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26227 "Bearbeitung verwendet werden."
26228
26229 #: src/LyXRC.cpp:3184
26230 msgid ""
26231 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26232 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26233 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26234 msgstr ""
26235 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26236 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26237 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26238 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26239
26240 #: src/LyXRC.cpp:3188
26241 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26242 msgstr ""
26243 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26244 "werden."
26245
26246 #: src/LyXRC.cpp:3193
26247 #, no-c-format
26248 msgid ""
26249 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26250 "roughly the same size as on paper."
26251 msgstr ""
26252 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26253 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26254
26255 #: src/LyXRC.cpp:3197
26256 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26257 msgstr ""
26258 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26259 "herzustellen."
26260
26261 #: src/LyXRC.cpp:3201
26262 msgid ""
26263 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26264 "\".out\". Only for advanced users."
26265 msgstr ""
26266 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26267 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26268 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3208
26271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26272 msgstr ""
26273 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26274 "soll."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3212
26277 msgid ""
26278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26279 "when you quit LyX."
26280 msgstr ""
26281 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26282 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26283
26284 #: src/LyXRC.cpp:3216
26285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26286 msgstr ""
26287 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26288
26289 #: src/LyXRC.cpp:3220
26290 msgid ""
26291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26292 "value selects the directory LyX was started from."
26293 msgstr ""
26294 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26295 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26296
26297 #: src/LyXRC.cpp:3237
26298 msgid ""
26299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26300 "will look in its global and local ui/ directories."
26301 msgstr ""
26302 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26303 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26304 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26305
26306 #: src/LyXRC.cpp:3247
26307 msgid ""
26308 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26309 "selection."
26310 msgstr ""
26311 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26312 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26313
26314 #: src/LyXRC.cpp:3251
26315 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26316 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26317
26318 #: src/LyXRC.cpp:3255
26319 msgid ""
26320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26321 msgstr ""
26322 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26323 "Mac erhöhen kann."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3259
26326 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26327 msgstr ""
26328 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26329 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26330
26331 #: src/LyXVC.cpp:105
26332 #, c-format
26333 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26334 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26335
26336 #: src/LyXVC.cpp:107
26337 msgid "Retrieve from version control?"
26338 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26339
26340 #: src/LyXVC.cpp:108
26341 msgid "&Retrieve"
26342 msgstr "&Abrufen"
26343
26344 #: src/LyXVC.cpp:142
26345 msgid "Document not saved"
26346 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26347
26348 #: src/LyXVC.cpp:143
26349 msgid "You must save the document before it can be registered."
26350 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26351
26352 #: src/LyXVC.cpp:179
26353 msgid "LyX VC: Initial description"
26354 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26355
26356 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26357 msgid "(no initial description)"
26358 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26359
26360 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26361 msgid "LyX VC: Log message"
26362 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26363
26364 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26365 #: src/LyXVC.cpp:236
26366 msgid "(no log message)"
26367 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26368
26369 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26370 msgid "LyX VC: Log Message"
26371 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26372
26373 #: src/LyXVC.cpp:292
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26377 "changes.\n"
26378 "\n"
26379 "Do you want to revert to the older version?"
26380 msgstr ""
26381 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26382 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26383 "\n"
26384 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26385
26386 #: src/LyXVC.cpp:297
26387 msgid "Revert to stored version of document?"
26388 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26389
26390 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
26391 msgid "&Revert"
26392 msgstr "&Wiederherstellen"
26393
26394 #: src/Paragraph.cpp:1975
26395 msgid "Senseless with this layout!"
26396 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26397
26398 #: src/Paragraph.cpp:2036
26399 msgid "Alignment not permitted"
26400 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26401
26402 #: src/Paragraph.cpp:2037
26403 msgid ""
26404 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26405 "Setting to default."
26406 msgstr ""
26407 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26408 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26409
26410 #: src/Text.cpp:429
26411 msgid "Unknown Inset"
26412 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26413
26414 #: src/Text.cpp:541
26415 msgid "Change tracking author index missing"
26416 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26417
26418 #: src/Text.cpp:542
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26422 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26423 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26424 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26425 msgstr ""
26426 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26427 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26428 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26429 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26430 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26431 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26432
26433 #: src/Text.cpp:559
26434 msgid "Unknown token"
26435 msgstr "Unbekanntes Token"
26436
26437 #: src/Text.cpp:1025
26438 msgid ""
26439 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26440 "Tutorial."
26441 msgstr ""
26442 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26443 "Sie das Tutorium."
26444
26445 #: src/Text.cpp:1034
26446 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26447 msgstr ""
26448 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26449 "das Tutorium."
26450
26451 #: src/Text.cpp:1048
26452 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26453 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26454
26455 #: src/Text.cpp:1901
26456 msgid "[Change Tracking] "
26457 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26458
26459 #: src/Text.cpp:1909
26460 #, c-format
26461 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26462 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26463
26464 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26465 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26466 #, c-format
26467 msgid "Font: %1$s"
26468 msgstr "Schrift: %1$s"
26469
26470 #: src/Text.cpp:1924
26471 #, c-format
26472 msgid ", Depth: %1$d"
26473 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26474
26475 #: src/Text.cpp:1930
26476 msgid ", Spacing: "
26477 msgstr ", Abstand: "
26478
26479 #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26480 msgid "OneHalf"
26481 msgstr "Eineinhalb"
26482
26483 #: src/Text.cpp:1942
26484 msgid "Other ("
26485 msgstr "Andere ("
26486
26487 #: src/Text.cpp:1952
26488 msgid ", Paragraph: "
26489 msgstr ", Absatz: "
26490
26491 #: src/Text.cpp:1953
26492 msgid ", Id: "
26493 msgstr ", Id: "
26494
26495 #: src/Text.cpp:1960
26496 msgid ", Char: 0x"
26497 msgstr ", Zeichen: 0x"
26498
26499 #: src/Text.cpp:1962
26500 msgid ", Boundary: "
26501 msgstr ", Grenze: "
26502
26503 #: src/Text2.cpp:407
26504 msgid "No font change defined."
26505 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26506
26507 #: src/Text2.cpp:447
26508 msgid "Nothing to index!"
26509 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26510
26511 #: src/Text2.cpp:449
26512 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26513 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26514
26515 #: src/Text3.cpp:191
26516 msgid "Math editor mode"
26517 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26518
26519 #: src/Text3.cpp:193
26520 msgid "No valid math formula"
26521 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26522
26523 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26524 msgid "Already in regular expression mode"
26525 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26526
26527 #: src/Text3.cpp:214
26528 msgid "Regexp editor mode"
26529 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26530
26531 #: src/Text3.cpp:1427
26532 msgid "Layout "
26533 msgstr "Format "
26534
26535 #: src/Text3.cpp:1428
26536 msgid " not known"
26537 msgstr " unbekannt"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26540 msgid "Missing argument"
26541 msgstr "Fehlendes Argument"
26542
26543 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26544 msgid "Character set"
26545 msgstr "Zeichensatz"
26546
26547 #: src/Text3.cpp:2356
26548 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26549 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26550
26551 #: src/Text3.cpp:2357
26552 msgid ""
26553 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26554 "The thesaurus is not functional.\n"
26555 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26556 "instructions."
26557 msgstr ""
26558 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26559 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26560 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26561 "um den Thesaurus einzurichten."
26562
26563 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26564 msgid "Paragraph layout set"
26565 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26566
26567 #: src/TextClass.cpp:129
26568 msgid "Plain Layout"
26569 msgstr "Schlichtes Format"
26570
26571 #: src/TextClass.cpp:844
26572 msgid "Missing File"
26573 msgstr "Fehlende Datei"
26574
26575 #: src/TextClass.cpp:845
26576 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26577 msgstr ""
26578 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26579
26580 #: src/TextClass.cpp:848
26581 msgid "Corrupt File"
26582 msgstr "Beschädigte Datei"
26583
26584 #: src/TextClass.cpp:849
26585 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26586 msgstr ""
26587 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26588
26589 #: src/TextClass.cpp:1588
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The module %1$s has been requested by\n"
26593 "this document but has not been found in the list of\n"
26594 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26595 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26596 msgstr ""
26597 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26598 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26599 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26600 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26601 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26602
26603 #: src/TextClass.cpp:1593
26604 msgid "Module not available"
26605 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26606
26607 #: src/TextClass.cpp:1599
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26611 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26612 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26613 "Missing prerequisites:\n"
26614 "\t%2$s\n"
26615 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26616 msgstr ""
26617 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26618 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26619 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26620 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26621 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26622 "\t%2$s\n"
26623 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26624 "weitere Informationen."
26625
26626 #: src/TextClass.cpp:1606
26627 msgid "Package not available"
26628 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26629
26630 #: src/TextClass.cpp:1611
26631 #, c-format
26632 msgid "Error reading module %1$s\n"
26633 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26636 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26637 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26638 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26640 msgid "Revision control error."
26641 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26642
26643 #: src/VCBackend.cpp:62
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "Some problem occurred while running the command:\n"
26647 "'%1$s'."
26648 msgstr ""
26649 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26650 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:629
26653 msgid "Up-to-date"
26654 msgstr "Aktuell"
26655
26656 #: src/VCBackend.cpp:631
26657 msgid "Locally Modified"
26658 msgstr "Lokal modifiziert"
26659
26660 #: src/VCBackend.cpp:633
26661 msgid "Locally Added"
26662 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26663
26664 #: src/VCBackend.cpp:635
26665 msgid "Needs Merge"
26666 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26667
26668 #: src/VCBackend.cpp:637
26669 msgid "Needs Checkout"
26670 msgstr "Auschecken erforderlich"
26671
26672 #: src/VCBackend.cpp:639
26673 msgid "No CVS file"
26674 msgstr "Keine CVS-Datei"
26675
26676 #: src/VCBackend.cpp:641
26677 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26678 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26679
26680 #: src/VCBackend.cpp:867
26681 msgid ""
26682 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26683 "You have to update from repository first or revert your changes."
26684 msgstr ""
26685 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26686 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26687 "rückgängig machen."
26688
26689 #: src/VCBackend.cpp:872
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "Bad status when checking in changes.\n"
26693 "\n"
26694 "'%1$s'\n"
26695 "\n"
26696 msgstr ""
26697 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26698 "\n"
26699 "'%1$s'\n"
26700 "\n"
26701
26702 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "Error when updating from repository.\n"
26706 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26707 "'%1$s'.\n"
26708 "\n"
26709 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26710 msgstr ""
26711 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26712 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26713 "'%1$s'.\n"
26714 "\n"
26715 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26716 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26717
26718 #: src/VCBackend.cpp:955
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "There were detected changes in the working directory:\n"
26722 "%1$s\n"
26723 "\n"
26724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26725 "revert back to the repository version."
26726 msgstr ""
26727 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26728 "%1$s\n"
26729 "\n"
26730 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26731 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26734 #: src/VCBackend.cpp:1523
26735 msgid "Changes detected"
26736 msgstr "Änderungen gefunden"
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26739 msgid "&Abort"
26740 msgstr "&Abbrechen"
26741
26742 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26743 msgid "View &Log ..."
26744 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26745
26746 #: src/VCBackend.cpp:980
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26751 "'%2$s'.\n"
26752 "\n"
26753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26754 msgstr ""
26755 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26756 "%1$s\n"
26757 "vom Repositorium.\n"
26758 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26759 "'%2$s'.\n"
26760 "\n"
26761 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26762 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26763
26764 #: src/VCBackend.cpp:1039
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "The document %1$s is not in repository.\n"
26768 "You have to check in the first revision before you can revert."
26769 msgstr ""
26770 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26771 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26772 "rückgängig machen können."
26773
26774 #: src/VCBackend.cpp:1047
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26778 "The status '%2$s' is unexpected."
26779 msgstr ""
26780 "Kann das Dokument %1$s\n"
26781 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26782 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26785 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26786 msgid "Error: Could not generate logfile."
26787 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26788
26789 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26790 msgid ""
26791 "Error when committing to repository.\n"
26792 "You have to manually resolve the problem.\n"
26793 "LyX will reopen the document after you press OK."
26794 msgstr ""
26795 "Fehler beim Einchecken.\n"
26796 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26797 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26798 "Sie OK gedrückt haben."
26799
26800 #: src/VCBackend.cpp:1449
26801 msgid ""
26802 "Error while acquiring write lock.\n"
26803 "Another user is most probably editing\n"
26804 "the current document now!\n"
26805 "Also check the access to the repository."
26806 msgstr ""
26807 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26808 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26809 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26810 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26811
26812 #: src/VCBackend.cpp:1455
26813 msgid ""
26814 "Error while releasing write lock.\n"
26815 "Check the access to the repository."
26816 msgstr ""
26817 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26818 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26819
26820 #: src/VCBackend.cpp:1514
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "There were detected changes in the working directory:\n"
26824 "%1$s\n"
26825 "\n"
26826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26827 "preferred.\n"
26828 "\n"
26829 "Continue?"
26830 msgstr ""
26831 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26832 "%1$s\n"
26833 "\n"
26834 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26835 "\n"
26836 "Fortfahren?"
26837
26838 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26840 msgid "&Yes"
26841 msgstr "&Ja"
26842
26843 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26845 msgid "&No"
26846 msgstr "&Nein"
26847
26848 #: src/VCBackend.cpp:1583
26849 msgid "SVN File Locking"
26850 msgstr "SVN Dateisperrung"
26851
26852 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26853 msgid "Locking property unset."
26854 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26855
26856 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26857 msgid "Locking property set."
26858 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26859
26860 #: src/VCBackend.cpp:1585
26861 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26862 msgstr ""
26863 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26864 "werden."
26865
26866 #: src/VSpace.cpp:162
26867 msgid "Default skip"
26868 msgstr "Standard"
26869
26870 #: src/VSpace.cpp:165
26871 msgid "Small skip"
26872 msgstr "Klein"
26873
26874 #: src/VSpace.cpp:168
26875 msgid "Medium skip"
26876 msgstr "Mittel"
26877
26878 #: src/VSpace.cpp:171
26879 msgid "Big skip"
26880 msgstr "Groß"
26881
26882 #: src/VSpace.cpp:174
26883 msgid "Vertical fill"
26884 msgstr "Variabel"
26885
26886 #: src/VSpace.cpp:181
26887 msgid "protected"
26888 msgstr "geschützt"
26889
26890 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26894 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26895 msgstr ""
26896 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26897 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26898 "zurückkehren?"
26899
26900 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26901 msgid "Reload saved document?"
26902 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26903
26904 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26905 msgid "Yes, &Reload"
26906 msgstr "Ja, ne&u laden"
26907
26908 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26909 msgid "No, &Keep Changes"
26910 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26911
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26913 #, c-format
26914 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26915 msgstr ""
26916 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26917
26918 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26919 msgid "File not readable!"
26920 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26921
26922 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26926 "\n"
26927 "Do you want to create a new document?"
26928 msgstr ""
26929 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26930 "\n"
26931 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26932
26933 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26934 msgid "Create new document?"
26935 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26936
26937 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26938 msgid "&Create"
26939 msgstr "&Erstellen"
26940
26941 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "The specified document template\n"
26945 "%1$s\n"
26946 "could not be read."
26947 msgstr ""
26948 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26949 "%1$s\n"
26950 "konnte nicht gelesen werden."
26951
26952 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26953 msgid "Could not read template"
26954 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26957 msgid "Standard[[Bullets]]"
26958 msgstr "Standard"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26961 msgid "Maths"
26962 msgstr "Mathe"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26965 msgid "Dings 1"
26966 msgstr "Dings 1"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26969 msgid "Dings 2"
26970 msgstr "Dings 2"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26973 msgid "Dings 3"
26974 msgstr "Dings 3"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26977 msgid "Dings 4"
26978 msgstr "Dings 4"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26981 msgid "Unavailable:"
26982 msgstr "Nicht verfügbar:"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26985 #, c-format
26986 msgid "Unavailable: %1$s"
26987 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26992 msgid "Uncategorized"
26993 msgstr "Nicht kategorisiert"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26996 msgid "Directories"
26997 msgstr "Verzeichnisse"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27000 msgid "File"
27001 msgstr "Datei"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27004 msgid "Master document"
27005 msgstr "Hauptdokument"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27008 msgid "Open files"
27009 msgstr "Geöffnete Dateien"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27012 msgid "Manuals"
27013 msgstr "Hilfedateien"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27019 "Continue searching from the beginning?"
27020 msgstr ""
27021 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27022 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27028 "Continue searching from the end?"
27029 msgstr ""
27030 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27031 "Suche am Ende fortsetzen?"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27034 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27035 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27036
27037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27038 msgid "Advanced search cancelled by user"
27039 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27042 msgid "Wrap search?"
27043 msgstr "Von vorne suchen?"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27046 msgid "Nothing to search"
27047 msgstr "Nichts zum suchen"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27050 msgid "No open document(s) in which to search"
27051 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27054 msgid "Advanced Find and Replace"
27055 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27058 msgid "Float Settings"
27059 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27066 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27067 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27070 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27071 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27075 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27079 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27082 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27083 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27086 msgid "for this version of LyX."
27087 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27091 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27094 #, c-format
27095 msgid ""
27096 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27097 "1995--%1$s LyX Team"
27098 msgstr ""
27099 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27100 "1995--%1$s LyX-Team"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27103 msgid ""
27104 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27105 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27106 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27107 "any later version."
27108 msgstr ""
27109 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27110 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27111 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27112 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27115 msgid ""
27116 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27119 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27121 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27122 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27123 msgstr ""
27124 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27125 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27126 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27127 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27128 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27129 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27130 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27131 "USA."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27134 msgid "not released yet"
27135 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "LyX Version %1$s\n"
27141 "(%2$s)"
27142 msgstr ""
27143 "LyX Version %1$s\n"
27144 "(%2$s)"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27147 msgid "Built from git commit hash "
27148 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27151 msgid "Library directory: "
27152 msgstr "Systemverzeichnis: "
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27155 msgid "User directory: "
27156 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27159 #, c-format
27160 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27161 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27164 #, c-format
27165 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27166 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27169 msgid "About LyX"
27170 msgstr "Über LyX"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27175 #, c-format
27176 msgid "LyX: %1$s"
27177 msgstr "LyX: %1$s"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27180 msgid "About %1"
27181 msgstr "Über %1"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27184 msgid "Preferences"
27185 msgstr "Einstellungen"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27188 msgid "Reconfigure"
27189 msgstr "Neu konfigurieren"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27192 msgid "Quit %1"
27193 msgstr "%1 beenden"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27196 msgid "Nothing to do"
27197 msgstr "Nichts zu tun"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27200 msgid "Unknown action"
27201 msgstr "Unbekannte Aktion"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27204 msgid "Command not handled"
27205 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27208 msgid "Command disabled"
27209 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27212 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27213 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27216 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27217 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27220 msgid "Running configure..."
27221 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27224 msgid "Reloading configuration..."
27225 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27228 msgid "System reconfiguration failed"
27229 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27232 msgid ""
27233 "The system reconfiguration has failed.\n"
27234 "Default textclass is used but LyX may\n"
27235 "not be able to work properly.\n"
27236 "Please reconfigure again if needed."
27237 msgstr ""
27238 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27239 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27240 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27241 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27244 msgid "System reconfigured"
27245 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27248 msgid ""
27249 "The system has been reconfigured.\n"
27250 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27251 "updated document class specifications."
27252 msgstr ""
27253 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27254 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27255 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27258 msgid "Exiting."
27259 msgstr "LyX wird beendet."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27262 #, c-format
27263 msgid "Opening help file %1$s..."
27264 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27267 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27268 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27271 #, c-format
27272 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27273 msgstr ""
27274 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27275 "darf nicht umdefiniert werden."
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27278 #, c-format
27279 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27280 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27283 #, c-format
27284 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27285 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27288 msgid "Unable to save document defaults"
27289 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27293 msgid "Unknown function."
27294 msgstr "Unbekannte Funktion."
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27297 msgid "The current document was closed."
27298 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27301 msgid ""
27302 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27303 "documents and exit.\n"
27304 "\n"
27305 "Exception: "
27306 msgstr ""
27307 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27308 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27309 "\n"
27310 "Exception: "
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27314 msgid "Software exception Detected"
27315 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27318 msgid ""
27319 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27320 "unsaved documents and exit."
27321 msgstr ""
27322 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27323 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27327 msgid "Could not find UI definition file"
27328 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27331 #, c-format
27332 msgid ""
27333 "Error while reading the included file\n"
27334 "%1$s\n"
27335 "Please check your installation."
27336 msgstr ""
27337 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27338 "%1$s.\n"
27339 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27342 msgid "Could not find default UI file"
27343 msgstr ""
27344 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27345 "werden"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27348 msgid ""
27349 "LyX could not find the default UI file!\n"
27350 "Please check your installation."
27351 msgstr ""
27352 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27353 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27354 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "Error while reading the configuration file\n"
27360 "%1$s\n"
27361 "Falling back to default.\n"
27362 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27363 "check which User Interface file you are using."
27364 msgstr ""
27365 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27366 "%1$s.\n"
27367 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27368 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27369 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27372 msgid "Bibliography Item Settings"
27373 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27376 msgid "BibTeX Bibliography"
27377 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
27386 msgid "Documents|#o#O"
27387 msgstr "Dokumente|#k"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27390 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27391 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27394 msgid "Select a BibTeX database to add"
27395 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27398 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27399 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27402 msgid "Select a BibTeX style"
27403 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27406 msgid "No frame"
27407 msgstr "Kein Rahmen"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27410 msgid "Simple rectangular frame"
27411 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27414 msgid "Oval frame, thin"
27415 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27418 msgid "Oval frame, thick"
27419 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27422 msgid "Drop shadow"
27423 msgstr "Schlagschatten"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27426 msgid "Shaded background"
27427 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27430 msgid "Double rectangular frame"
27431 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27434 msgid "Depth"
27435 msgstr "Tiefe"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27438 msgid "Total Height"
27439 msgstr "Gesamthöhe"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27442 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27443 msgid "Makebox"
27444 msgstr "Makebox"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27447 msgid "Box Settings"
27448 msgstr "Box-Einstellungen"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27451 msgid "Branch Settings"
27452 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27455 msgid "Branch"
27456 msgstr "Zweig"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27459 msgid "Activated"
27460 msgstr "Aktiviert"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27463 msgid "Filename Suffix"
27464 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27472 msgid "Yes"
27473 msgstr "Ja"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27481 msgid "No"
27482 msgstr "Nein"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27485 msgid "Enter new branch name"
27486 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27492 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27493 msgstr ""
27494 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27495 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27498 msgid "&Merge"
27499 msgstr "&Zusammenführen"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27502 msgid "Renaming failed"
27503 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27506 msgid "The branch could not be renamed."
27507 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27510 msgid "Merge Changes"
27511 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27514 msgid ""
27515 "Changed by %1\n"
27516 "\n"
27517 msgstr ""
27518 "Änderung durch %1\n"
27519 "\n"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27522 msgid "Change made on %1\n"
27523 msgstr "Geändert am %1\n"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27530 msgid "No change"
27531 msgstr "Keine Änderung"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27534 msgid "Small Caps"
27535 msgstr "Kapitälchen"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27542 msgid "Reset"
27543 msgstr "Zurücksetzen"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27546 msgid "Underbar"
27547 msgstr "Unterstrichen"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27550 msgid "Double underbar"
27551 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27554 msgid "Wavy underbar"
27555 msgstr "Wellig unterstrichen"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27558 msgid "Strikeout"
27559 msgstr "Durchgestrichen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27562 msgid "No color"
27563 msgstr "Keine Farbe"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27566 msgid "Text Style"
27567 msgstr "Textstil"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27570 msgid "Keys"
27571 msgstr "Schlüssel"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27574 msgid "LinkBack PDF"
27575 msgstr "LinkBack-PDF"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27578 msgid "JPEG"
27579 msgstr "JPEG"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27582 msgid "pasted"
27583 msgstr "eingefügt"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27586 #, c-format
27587 msgid "%1$s Files"
27588 msgstr "%1$s Dateien"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27591 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27592 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
27598 msgid "Canceled."
27599 msgstr "Abgebrochen."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27602 msgid "Overwrite external file?"
27603 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27606 #, c-format
27607 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27608 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27611 msgid "List of previous commands"
27612 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27615 msgid "Next command"
27616 msgstr "Nächster Befehl"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27619 msgid "Compare LyX files"
27620 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27623 msgid "Select document"
27624 msgstr "Dokument wählen"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468
27629 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27630 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27633 msgid "Error while comparing documents."
27634 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27637 msgid "Aborted"
27638 msgstr "Abgebrochen"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27641 msgid "Finished"
27642 msgstr "Beendet"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27645 msgid "Aborting process..."
27646 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27649 msgid "differences"
27650 msgstr "Unterschiede"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27653 msgid "Compare different revisions"
27654 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27657 msgid "big[[delimiter size]]"
27658 msgstr "big"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27661 msgid "Big[[delimiter size]]"
27662 msgstr "Big"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27665 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27666 msgstr "bigg"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27669 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27670 msgstr "Bigg"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27673 msgid "Math Delimiter"
27674 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27678 msgid "(None)"
27679 msgstr "(Kein)"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27682 msgid "Variable"
27683 msgstr "Variabel"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27686 msgid "Module not found!"
27687 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27690 msgid "Press button to check validity..."
27691 msgstr ""
27692 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27695 msgid "Conversion Failed!"
27696 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27699 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27700 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27703 msgid "Layout is valid!"
27704 msgstr "Format ist gültig!"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27707 msgid "Layout is invalid!"
27708 msgstr "Format ist ungültig!"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27711 msgid "Convert to current format"
27712 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27715 msgid "Document Settings"
27716 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27720 msgid "Child Document"
27721 msgstr "Unterdokument"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27724 msgid "Include to Output"
27725 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27728 msgid "10"
27729 msgstr "10"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27732 msgid "11"
27733 msgstr "11"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27736 msgid "12"
27737 msgstr "12"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27740 msgid "None (no fontenc)"
27741 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27744 msgid ""
27745 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27746 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27747 msgstr ""
27748 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27749 "LuaTeX)\n"
27750 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27753 msgid "empty"
27754 msgstr "leer"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27757 msgid "plain"
27758 msgstr "einfach"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27761 msgid "headings"
27762 msgstr "mit Überschriften"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27765 msgid "fancy"
27766 msgstr "ausgefallen"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27769 msgid "US letter"
27770 msgstr "US letter"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27773 msgid "US legal"
27774 msgstr "US legal"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27777 msgid "US executive"
27778 msgstr "US executive"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27781 msgid "A0"
27782 msgstr "A0"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27785 msgid "A1"
27786 msgstr "A1"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27789 msgid "A2"
27790 msgstr "A2"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27793 msgid "A3"
27794 msgstr "A3"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27797 msgid "A4"
27798 msgstr "A4"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27801 msgid "A5"
27802 msgstr "A5"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27805 msgid "A6"
27806 msgstr "A6"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27809 msgid "B0"
27810 msgstr "B0"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27813 msgid "B1"
27814 msgstr "B1"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27817 msgid "B2"
27818 msgstr "B2"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27821 msgid "B3"
27822 msgstr "B3"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27825 msgid "B4"
27826 msgstr "B4"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27829 msgid "B5"
27830 msgstr "B5"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27833 msgid "B6"
27834 msgstr "B6"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27837 msgid "C0"
27838 msgstr "C0"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27841 msgid "C1"
27842 msgstr "C1"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27845 msgid "C2"
27846 msgstr "C2"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27849 msgid "C3"
27850 msgstr "C3"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27853 msgid "C4"
27854 msgstr "C4"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27857 msgid "C5"
27858 msgstr "C5"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27861 msgid "C6"
27862 msgstr "C6"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27865 msgid "JIS B0"
27866 msgstr "JIS B0"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27869 msgid "JIS B1"
27870 msgstr "JIS B1"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27873 msgid "JIS B2"
27874 msgstr "JIS B2"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27877 msgid "JIS B3"
27878 msgstr "JIS B3"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27881 msgid "JIS B4"
27882 msgstr "JIS B4"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27885 msgid "JIS B5"
27886 msgstr "JIS B5"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27889 msgid "JIS B6"
27890 msgstr "JIS B6"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27893 msgid "Language Default (no inputenc)"
27894 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27897 msgid "``text''"
27898 msgstr "“Text”"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27901 msgid "''text''"
27902 msgstr "”Text”"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27905 msgid ",,text``"
27906 msgstr "„Text“"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27909 msgid ",,text''"
27910 msgstr "„Text”"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27913 msgid "<<text>>"
27914 msgstr "«Text»"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27917 msgid ">>text<<"
27918 msgstr "»Text«"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27921 msgid "Numbered"
27922 msgstr "Nummeriert"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27925 msgid "Appears in TOC"
27926 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27929 msgid "Author-year"
27930 msgstr "Autor-Jahr"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27933 msgid "Numerical"
27934 msgstr "Nummerisch"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27937 msgid "Package"
27938 msgstr "Paket"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27941 msgid "Load automatically"
27942 msgstr "Automatisch laden"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27945 msgid "Load always"
27946 msgstr "Immer laden"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27949 msgid "Do not load"
27950 msgstr "Nicht laden"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27953 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27954 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27957 #, c-format
27958 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27959 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
27962 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27963 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
27966 #, c-format
27967 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27968 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27972 #, c-format
27973 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27974 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27980 "all required packages (%2$s) installed."
27981 msgstr ""
27982 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27983 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
27987 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27988 msgstr ""
27989 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27990 "Parameter ein."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27993 msgid "Document Class"
27994 msgstr "Dokumentklasse"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27997 msgid "Child Documents"
27998 msgstr "Unterdokumente"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28001 msgid "Modules"
28002 msgstr "Module"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28005 msgid "Local Layout"
28006 msgstr "Lokales Format"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28009 msgid "Text Layout"
28010 msgstr "Textformat"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28013 msgid "Page Margins"
28014 msgstr "Seitenränder"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28017 msgid "Colors"
28018 msgstr "Farben"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28021 msgid "Numbering & TOC"
28022 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28025 msgid "Indexes"
28026 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28029 msgid "PDF Properties"
28030 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28033 msgid "Math Options"
28034 msgstr "Mathe-Optionen"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28037 msgid "Float Placement"
28038 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28041 msgid "Bullets"
28042 msgstr "Auflistungszeichen"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28045 msgid "Branches"
28046 msgstr "Zweige"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28049 msgid "LaTeX Preamble"
28050 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
28054 msgid "&Default..."
28055 msgstr "Stan&dard..."
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
28062 msgid " (not installed)"
28063 msgstr " (nicht installiert)"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
28066 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28067 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28070 msgid " (not available)"
28071 msgstr " (nicht verfügbar)"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
28074 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28075 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
28079 msgid "Class Default"
28080 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28083 msgid "Layouts|#o#O"
28084 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
28087 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28088 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28092 msgid "Local layout file"
28093 msgstr "Lokale Formatdatei"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28096 msgid ""
28097 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28098 "file, not one in the system or user directory.\n"
28099 "Your document will not work with this layout if you\n"
28100 "move the layout file to a different directory."
28101 msgstr ""
28102 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28103 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28104 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28105 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28106 "nicht verschoben wird."
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
28109 msgid "&Set Layout"
28110 msgstr "&Layout übernehmen"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
28113 msgid "Unable to read local layout file."
28114 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28117 msgid "This is a local layout file."
28118 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28121 msgid "Select master document"
28122 msgstr "Hauptdokument wählen"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28125 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28126 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28127
28128 # , c-format
28129 # , c-format
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28133 msgid "Unapplied changes"
28134 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28139 msgid ""
28140 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28141 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28142 msgstr ""
28143 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28144 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28145 "Aktion verlorengehen."
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
28150 msgid "&Dismiss"
28151 msgstr "&Ablehnen"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
28155 msgid "Unable to set document class."
28156 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28159 #, c-format
28160 msgid "%1$s, %2$s"
28161 msgstr "%1$s, %2$s"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
28164 #, c-format
28165 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28166 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
28169 #, c-format
28170 msgid "%1$s (unavailable)"
28171 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
28174 msgid "Module provided by document class."
28175 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
28178 #, c-format
28179 msgid "Category: %1$s."
28180 msgstr "Kategorie: %1$s."
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28183 #, c-format
28184 msgid "Package(s) required: %1$s."
28185 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
28188 msgid "or"
28189 msgstr "oder"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28192 #, c-format
28193 msgid "Modules required: %1$s."
28194 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28197 #, c-format
28198 msgid "Modules excluded: %1$s."
28199 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28202 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28203 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
28206 msgid "[No options predefined]"
28207 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
28210 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28211 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28214 msgid "&Use Hyperref Support"
28215 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28218 msgid "Can't set layout!"
28219 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28222 #, c-format
28223 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28224 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
28227 msgid "Not Found"
28228 msgstr "nicht gefunden"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28231 msgid "Assigned master does not include this file"
28232 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "You must include this file in the document\n"
28238 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28239 "feature."
28240 msgstr ""
28241 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28242 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28243 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28246 msgid "Could not load master"
28247 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The master document '%1$s'\n"
28253 "could not be loaded."
28254 msgstr ""
28255 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28256 "konnte nicht geladen werden."
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28259 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28260 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28263 msgid "Literate"
28264 msgstr "Literal"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28267 msgid "pLaTeX"
28268 msgstr "pLaTeX"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28271 msgid "Error List"
28272 msgstr "Fehlerliste"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28275 #, c-format
28276 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28277 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28280 msgid "Top left"
28281 msgstr "Oben links"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28284 msgid "Bottom left"
28285 msgstr "Unten links"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28288 msgid "Baseline left"
28289 msgstr "Grundlinie links"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28292 msgid "Top center"
28293 msgstr "Oben zentriert"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28296 msgid "Bottom center"
28297 msgstr "Unten zentriert"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28300 msgid "Baseline center"
28301 msgstr "Grundlinie zentriert"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28304 msgid "Top right"
28305 msgstr "Oben rechts"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28308 msgid "Bottom right"
28309 msgstr "Unten rechts"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28312 msgid "Baseline right"
28313 msgstr "Grundlinie rechts"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28316 msgid "External Material"
28317 msgstr "Externes Material"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28320 msgid "Scale%"
28321 msgstr "Größe%"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28324 msgid "Select external file"
28325 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28328 msgid "automatically"
28329 msgstr "automatisch"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28332 msgid "Graphics"
28333 msgstr "Grafik"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28336 msgid "Dissolve previous group?"
28337 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28343 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28344 "because this graphic was its only member.\n"
28345 "How do you want to proceed?"
28346 msgstr ""
28347 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28348 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28349 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28350 "Was möchten Sie tun?"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28353 #, c-format
28354 msgid "Stick with group '%1$s'"
28355 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28358 #, c-format
28359 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28360 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28366 "the group will be dissolved,\n"
28367 "because this graphic was its only member.\n"
28368 "How do you want to proceed?"
28369 msgstr ""
28370 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28371 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28372 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28373 "Was möchten Sie tun?"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28376 #, c-format
28377 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28378 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28381 msgid "Enter unique group name:"
28382 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28385 msgid "Group already defined!"
28386 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28389 #, c-format
28390 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28391 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28394 msgid "Set max. &width:"
28395 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28398 msgid "Set max. &height:"
28399 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28402 msgid "Maximal width of image in output"
28403 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28406 msgid "Maximal height of image in output"
28407 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28410 msgid "bp"
28411 msgstr "bp"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28414 msgid "cm"
28415 msgstr "cm"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28418 msgid "mm"
28419 msgstr "mm"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28422 msgid "in[[unit of measure]]"
28423 msgstr "in"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28426 msgid "Select graphics file"
28427 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28430 msgid "Clipart|#C#c"
28431 msgstr "Clipart|#C#c"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28435 msgid "Interword Space"
28436 msgstr "Normales Leerzeichen"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28440 msgid "Thin Space"
28441 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28444 msgid "Medium Space"
28445 msgstr "Mittlerer Abstand"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28448 msgid "Thick Space"
28449 msgstr "Großer Abstand"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28453 msgid "Negative Thin Space"
28454 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28458 msgid "Negative Medium Space"
28459 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28463 msgid "Negative Thick Space"
28464 msgstr "Negativer großer Abstand"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28467 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28468 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28471 msgid "Quad (1 em)"
28472 msgstr "Geviert (1 em)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28475 msgid "Double Quad (2 em)"
28476 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28480 msgid "Horizontal Fill"
28481 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28484 msgid "Visible Space"
28485 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28488 msgid ""
28489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28492 msgstr ""
28493 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28494 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28495 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28498 msgid "Horizontal Space Settings"
28499 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28502 msgid "Hyperlink Settings"
28503 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28508 msgid ""
28509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28510 msgstr ""
28511 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28512 "gültiger Parameter ein."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28515 msgid "Select document to include"
28516 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28520 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28523 msgid "Index Entry Settings"
28524 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28527 msgid "Label Color"
28528 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28531 msgid "Cannot remove standard index"
28532 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28535 msgid "The default index cannot be removed."
28536 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28539 msgid "Enter new index name"
28540 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28544 msgstr ""
28545 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28546 "vergeben ist."
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28549 msgid "unknown"
28550 msgstr "unbekannt"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28553 msgid "shortcut"
28554 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28557 msgid "shortcuts"
28558 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28561 msgid "lyxrc"
28562 msgstr "lyxrc"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28565 msgid "package"
28566 msgstr "Paket"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28569 msgid "textclass"
28570 msgstr "Textklasse"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28573 msgid "menu"
28574 msgstr "Menü"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28577 msgid "icon"
28578 msgstr "Piktogramm"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28581 msgid "buffer"
28582 msgstr "Speicher"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28585 msgid "lyxinfo"
28586 msgstr "lyxinfo"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28589 msgid "Info Inset Settings"
28590 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28593 msgid "Shift-"
28594 msgstr "Shift-"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28597 msgid "Control-"
28598 msgstr "Kontroll-"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28601 msgid "Option-"
28602 msgstr "Option-"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28605 msgid "Command-"
28606 msgstr "Befehl-"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28609 msgid "Label Settings"
28610 msgstr "Marken-Einstellungen"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28613 msgid "Line Settings"
28614 msgstr "Linien-Einstellungen"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28617 msgid "No language"
28618 msgstr "Keine Sprache"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28621 msgid "Program Listing Settings"
28622 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28625 msgid "No dialect"
28626 msgstr "Kein Dialekt"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28629 msgid "LaTeX Log"
28630 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28633 msgid "LyX2LyX"
28634 msgstr "LyX2LyX"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28637 msgid "Literate Programming Build Log"
28638 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28641 msgid "lyx2lyx Error Log"
28642 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28645 msgid "Version Control Log"
28646 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28649 msgid "Log file not found."
28650 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28653 msgid "No literate programming build log file found."
28654 msgstr ""
28655 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28658 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28659 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28662 msgid "No version control log file found."
28663 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28666 msgid "[x]"
28667 msgstr "[x]"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28670 msgid "(x)"
28671 msgstr "(x)"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28674 msgid "{x}"
28675 msgstr "{x}"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28678 msgid "|x|"
28679 msgstr "|x|"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28682 msgid "||x||"
28683 msgstr "||x||"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28686 msgid "bmatrix"
28687 msgstr "bmatrix"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28690 msgid "pmatrix"
28691 msgstr "pmatrix"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28694 msgid "Bmatrix"
28695 msgstr "Bmatrix"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28698 msgid "vmatrix"
28699 msgstr "vmatrix"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28702 msgid "Vmatrix"
28703 msgstr "Vmatrix"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28706 msgid "Math Matrix"
28707 msgstr "Mathe-Matrix"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28710 msgid "Nomenclature Settings"
28711 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28714 msgid "Note Settings"
28715 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28718 msgid "Paragraph Settings"
28719 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28722 msgid ""
28723 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28724 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28725 "\n"
28726 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28727 "the items is used."
28728 msgstr ""
28729 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28730 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28731 "Liste oder Beschreibung.\n"
28732 "\n"
28733 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28734 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28737 msgid "Phantom Settings"
28738 msgstr "Phantom Einstellungen"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28741 msgid "System files|#S#s"
28742 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28745 msgid "User files|#U#u"
28746 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28749 msgid "Look & Feel"
28750 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28753 msgid "Language Settings"
28754 msgstr "Spracheinstellungen"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28757 msgid "File Handling"
28758 msgstr "Datei-Handhabung"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28761 msgid "Keyboard/Mouse"
28762 msgstr "Tastatur/Maus"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28765 msgid "Input Completion"
28766 msgstr "Eingabevervollständigung"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28770 msgid "Co&mmand:"
28771 msgstr "&Befehl:"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28774 msgid "Screen Fonts"
28775 msgstr "Bildschirmschriften"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28778 msgid "Paths"
28779 msgstr "Pfade"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28782 msgid "Select directory for example files"
28783 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28786 msgid "Select a document templates directory"
28787 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28790 msgid "Select a temporary directory"
28791 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28794 msgid "Select a backups directory"
28795 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28798 msgid "Select a document directory"
28799 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28802 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28803 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28806 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28807 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28810 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28811 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28815 msgid "Spellchecker"
28816 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28819 msgid "Native"
28820 msgstr "Nativ"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28823 msgid "Aspell"
28824 msgstr "Aspell"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28827 msgid "Enchant"
28828 msgstr "Enchant"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28831 msgid "Hunspell"
28832 msgstr "Hunspell"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28835 msgid "Converters"
28836 msgstr "Konverter"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28839 msgid "File Formats"
28840 msgstr "Dateiformate"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28843 msgid "Format in use"
28844 msgstr "Format wird verwendet"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28847 msgid ""
28848 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28849 "converter. Please remove the converter first."
28850 msgstr ""
28851 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28852 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28855 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28856 msgstr ""
28857 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28858 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28861 msgid "LyX needs to be restarted!"
28862 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28865 msgid ""
28866 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28867 "restart."
28868 msgstr ""
28869 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28870 "Neustart von LyX wirksam."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28873 msgid "User Interface"
28874 msgstr "Benutzeroberfläche"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28877 msgid "Classic"
28878 msgstr "Klassisch"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28881 msgid "Oxygen"
28882 msgstr "Oxygen"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28885 msgid "Document Handling"
28886 msgstr "Dokument-Handhabung"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28889 msgid "Control"
28890 msgstr "Kontrolle"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28893 msgid "Shortcuts"
28894 msgstr "Tastenkürzel"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28897 msgid "Function"
28898 msgstr "Funktion"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28901 msgid "Shortcut"
28902 msgstr "Tastenkürzel"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28905 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28906 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28909 msgid "Mathematical Symbols"
28910 msgstr "Mathematische Symbole"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28913 msgid "Document and Window"
28914 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28917 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28918 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28921 msgid "System and Miscellaneous"
28922 msgstr "System und Verschiedenes"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28925 msgid "Res&tore"
28926 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28930 msgid "Failed to create shortcut"
28931 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28934 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28935 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28938 msgid "Invalid or empty key sequence"
28939 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28945 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28946 msgstr ""
28947 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28948 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28949 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28952 msgid "Redefine shortcut?"
28953 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28956 msgid "&Redefine"
28957 msgstr "&Neu Definieren"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28961 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28964 msgid "Identity"
28965 msgstr "Identität"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28968 msgid "Choose bind file"
28969 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28973 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28976 msgid "Choose UI file"
28977 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28981 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28984 msgid "Choose keyboard map"
28985 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28989 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28992 msgid "Longest label width"
28993 msgstr "Breite der längsten Marke"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28996 msgid "Index Settings"
28997 msgstr "Index-Einstellungen"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29000 msgid "<All indexes>"
29001 msgstr "<Alle Indexe>"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29004 msgid "Progress/Debug Messages"
29005 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29008 msgid "Debug Level"
29009 msgstr "Testebene"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29012 msgid "Set"
29013 msgstr "Aktiv"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29016 msgid "Cross-reference"
29017 msgstr "Querverweis"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29020 msgid "&Go Back"
29021 msgstr "&Gehe zurück"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29024 msgid "Jump back"
29025 msgstr "Springe zurück"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29028 msgid "Jump to label"
29029 msgstr "Springe zur Marke"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29032 msgid "<No prefix>"
29033 msgstr "<Ohne Präfix>"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29036 msgid "Find and Replace"
29037 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29040 msgid ""
29041 "End of file reached while searching forward.\n"
29042 "Continue searching from the beginning?"
29043 msgstr ""
29044 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29045 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29048 msgid ""
29049 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29050 "Continue searching from the end?"
29051 msgstr ""
29052 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29053 "Suche am Ende fortsetzen?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29056 msgid "String not found."
29057 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29060 msgid "Export or Send Document"
29061 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29064 msgid "Show File"
29065 msgstr "Zeige Datei"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29068 msgid "Error -> Cannot load file!"
29069 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29072 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29073 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29076 msgid ""
29077 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29078 "beginning?"
29079 msgstr ""
29080 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29083 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29084 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29087 msgid "Basic Latin"
29088 msgstr "Basis-Lateinisch"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29091 msgid "Latin-1 Supplement"
29092 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29095 msgid "Latin Extended-A"
29096 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29099 msgid "Latin Extended-B"
29100 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29103 msgid "IPA Extensions"
29104 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29107 msgid "Spacing Modifier Letters"
29108 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29111 msgid "Combining Diacritical Marks"
29112 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29115 msgid "Cyrillic"
29116 msgstr "Kyrillisch"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29119 msgid "Arabic"
29120 msgstr "Arabisch"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29123 msgid "Devanagari"
29124 msgstr "Devanagari"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29127 msgid "Bengali"
29128 msgstr "Bengalisch"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29131 msgid "Gurmukhi"
29132 msgstr "Gurmukhi"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29135 msgid "Gujarati"
29136 msgstr "Gujarati"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29139 msgid "Oriya"
29140 msgstr "Oriya"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29143 msgid "Kannada"
29144 msgstr "Kannada"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29147 msgid "Malayalam"
29148 msgstr "Malayalam"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29151 msgid "Hangul Jamo"
29152 msgstr "Hangeul-Jamo"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29155 msgid "Phonetic Extensions"
29156 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29159 msgid "Latin Extended Additional"
29160 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29163 msgid "Greek Extended"
29164 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29167 msgid "General Punctuation"
29168 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29171 msgid "Superscripts and Subscripts"
29172 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29175 msgid "Currency Symbols"
29176 msgstr "Währungszeichen"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29179 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29180 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29183 msgid "Letterlike Symbols"
29184 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29187 msgid "Number Forms"
29188 msgstr "Zahlzeichen"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29191 msgid "Mathematical Operators"
29192 msgstr "Mathematische Operatoren"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29195 msgid "Miscellaneous Technical"
29196 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29199 msgid "Control Pictures"
29200 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29203 msgid "Optical Character Recognition"
29204 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29208 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29211 msgid "Box Drawing"
29212 msgstr "Rahmenzeichnung"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29215 msgid "Block Elements"
29216 msgstr "Blockelemente"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29219 msgid "Geometric Shapes"
29220 msgstr "Geometrische Formen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29223 msgid "Miscellaneous Symbols"
29224 msgstr "Verschiedene Symbole"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29227 msgid "Dingbats"
29228 msgstr "Dingbats"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29231 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29232 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29235 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29236 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29239 msgid "Hiragana"
29240 msgstr "Hiragana"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29243 msgid "Katakana"
29244 msgstr "Katakana"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29247 msgid "Bopomofo"
29248 msgstr "Bopomofo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29251 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29252 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29255 msgid "Kanbun"
29256 msgstr "Kanbun"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29259 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29260 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29263 msgid "CJK Compatibility"
29264 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29267 msgid "CJK Unified Ideographs"
29268 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29271 msgid "Hangul Syllables"
29272 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29275 msgid "High Surrogates"
29276 msgstr "High Surrogates"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29279 msgid "Private Use High Surrogates"
29280 msgstr "Private Use High Surrogates"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29283 msgid "Low Surrogates"
29284 msgstr "Low Surrogates"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29287 msgid "Private Use Area"
29288 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29291 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29292 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29295 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29296 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29299 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29300 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29303 msgid "Combining Half Marks"
29304 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29307 msgid "CJK Compatibility Forms"
29308 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29311 msgid "Small Form Variants"
29312 msgstr "Kleine Formvarianten"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29315 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29316 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29319 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29320 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29323 msgid "Linear B Syllabary"
29324 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29327 msgid "Linear B Ideograms"
29328 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29331 msgid "Aegean Numbers"
29332 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29335 msgid "Ancient Greek Numbers"
29336 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29339 msgid "Old Italic"
29340 msgstr "Altitalisch"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29343 msgid "Gothic"
29344 msgstr "Gotisch"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29347 msgid "Ugaritic"
29348 msgstr "Ugaritisch"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29351 msgid "Old Persian"
29352 msgstr "Altpersisch"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29355 msgid "Deseret"
29356 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29359 msgid "Shavian"
29360 msgstr "Shaw-Alphabet"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29363 msgid "Osmanya"
29364 msgstr "Osmanya"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29367 msgid "Cypriot Syllabary"
29368 msgstr "Kyprische Schrift"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29371 msgid "Kharoshthi"
29372 msgstr "Kharoshthi"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29375 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29376 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29379 msgid "Musical Symbols"
29380 msgstr "Notenschriftzeichen"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29383 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29384 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29387 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29388 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29391 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29392 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29395 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29396 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29399 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29400 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29403 msgid "Tags"
29404 msgstr "Tags"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29407 msgid "Variation Selectors Supplement"
29408 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29411 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29412 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29415 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29416 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29419 msgid "Character: "
29420 msgstr "Zeichen: "
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29423 msgid "Code Point: "
29424 msgstr "Code-Punkt: "
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29427 msgid "Symbols"
29428 msgstr "Symbole"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29431 msgid "Tabular Settings"
29432 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29435 msgid "Insert Table"
29436 msgstr "Tabelle einfügen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29439 msgid "TeX Information"
29440 msgstr "TeX-Informationen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29443 msgid "No thesaurus available for this language!"
29444 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29447 msgid "Outline"
29448 msgstr "Gliederung"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29451 msgid "auto"
29452 msgstr "automatisch"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29455 msgid "off"
29456 msgstr "aus"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29459 #, c-format
29460 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29461 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29464 msgid "Vertical Space Settings"
29465 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29468 msgid "version "
29469 msgstr "Version "
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29472 msgid "unknown version"
29473 msgstr "unbekannte Version"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29476 msgid "Small-sized icons"
29477 msgstr "Kleine Symbole"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29480 msgid "Normal-sized icons"
29481 msgstr "Normale Symbole"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29484 msgid "Big-sized icons"
29485 msgstr "Große Symbole"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29488 msgid "Huge-sized icons"
29489 msgstr "Riesige Symbole"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29492 msgid "Giant-sized icons"
29493 msgstr "Gigantische Symbole"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29496 #, c-format
29497 msgid "Successful export to format: %1$s"
29498 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29501 #, c-format
29502 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29503 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29506 #, c-format
29507 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29508 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29511 #, c-format
29512 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29513 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29516 msgid "Exit LyX"
29517 msgstr "LyX beenden"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29520 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29521 msgstr ""
29522 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29523 "werden."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29526 msgid "Welcome to LyX!"
29527 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
29530 msgid "Automatic save done."
29531 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
29534 msgid "Automatic save failed!"
29535 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29538 msgid "Command not allowed without any document open"
29539 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
29542 #, c-format
29543 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29544 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29547 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29548 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29551 msgid "Select template file"
29552 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29555 msgid "Templates|#T#t"
29556 msgstr "Vorlagen|#V"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29559 msgid "Document not loaded."
29560 msgstr "Dokument nicht geladen."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
29563 msgid "Select document to open"
29564 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29568 msgid "Examples|#E#e"
29569 msgstr "Beispiele|#B"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29574 msgid "Invalid filename"
29575 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "The directory in the given path\n"
29581 "%1$s\n"
29582 "does not exist."
29583 msgstr ""
29584 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29585 "%1$s\n"
29586 "existiert nicht."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
29589 #, c-format
29590 msgid "Opening document %1$s..."
29591 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29594 #, c-format
29595 msgid "Document %1$s opened."
29596 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29599 msgid "Version control detected."
29600 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
29603 #, c-format
29604 msgid "Could not open document %1$s"
29605 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29608 msgid "Couldn't import file"
29609 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29612 #, c-format
29613 msgid "No information for importing the format %1$s."
29614 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
29617 #, c-format
29618 msgid "Select %1$s file to import"
29619 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29625 "Aborting import."
29626 msgstr ""
29627 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29628 "Import wird abgebrochen."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "The document %1$s already exists.\n"
29635 "\n"
29636 "Do you want to overwrite that document?"
29637 msgstr ""
29638 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29639 "\n"
29640 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
29644 msgid "Overwrite document?"
29645 msgstr "Dokument überschreiben?"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29648 #, c-format
29649 msgid "Importing %1$s..."
29650 msgstr "Importiere %1$s..."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29653 msgid "imported."
29654 msgstr "wurde eingefügt."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
29657 msgid "file not imported!"
29658 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29661 msgid "newfile"
29662 msgstr "Neues_Dokument"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
29665 msgid "Select LyX document to insert"
29666 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29669 msgid "Choose a filename to save document as"
29670 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "The file\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "is already open in your current session.\n"
29678 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29679 "Do you want to choose a new filename?"
29680 msgstr ""
29681 "Die Datei\n"
29682 "%1$s\n"
29683 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29684 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29685 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
29688 msgid "Chosen File Already Open"
29689 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29694 msgid "&Rename"
29695 msgstr "&Umbenennen"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "The document %1$s is already registered.\n"
29701 "\n"
29702 "Do you want to choose a new name?"
29703 msgstr ""
29704 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29705 "\n"
29706 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29709 msgid "Rename document?"
29710 msgstr "Dokument umbenennen?"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29713 msgid "Copy document?"
29714 msgstr "Dokument kopieren?"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29717 msgid "&Copy"
29718 msgstr "&Kopieren"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29721 msgid "Choose a filename to export the document as"
29722 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29725 msgid "Guess from extension (*.*)"
29726 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "The document %1$s could not be saved.\n"
29732 "\n"
29733 "Do you want to rename the document and try again?"
29734 msgstr ""
29735 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29736 "\n"
29737 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
29740 msgid "Rename and save?"
29741 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29744 msgid "&Retry"
29745 msgstr "&Wiederholen"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29748 #, c-format
29749 msgid ""
29750 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29751 "Would you like to close or hide the document?\n"
29752 "\n"
29753 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29754 "the menu: View->Hidden->...\n"
29755 "\n"
29756 "To remove this question, set your preference in:\n"
29757 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29758 msgstr ""
29759 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29760 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29761 "\n"
29762 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29763 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29764 "\n"
29765 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29766 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29767 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29770 msgid "Close or hide document?"
29771 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29774 msgid "&Hide"
29775 msgstr "&Verbergen"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29778 msgid "Close document"
29779 msgstr "Dokument schließen"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29782 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29783 msgstr ""
29784 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29785 "wird."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29788 #, c-format
29789 msgid ""
29790 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29791 "\n"
29792 "Do you want to save the document?"
29793 msgstr ""
29794 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29795 "\n"
29796 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29799 msgid "Save new document?"
29800 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29806 "\n"
29807 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29808 msgstr ""
29809 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29810 "sind nicht gespeichert.\n"
29811 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29814 msgid "Save changed document?"
29815 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29818 msgid "&Discard"
29819 msgstr "&Verwerfen"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29825 "\n"
29826 "Do you want to save the document?"
29827 msgstr ""
29828 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29829 "\n"
29830 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29833 #, c-format
29834 msgid ""
29835 "Document \n"
29836 "%1$s\n"
29837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29838 msgstr ""
29839 "Das Dokument\n"
29840 "%1$s\n"
29841 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29842 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29845 msgid "Reload externally changed document?"
29846 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29849 msgid "&Reload"
29850 msgstr "Ne&u laden"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29853 msgid "Document could not be checked in."
29854 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29857 msgid "Error when setting the locking property."
29858 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29861 msgid "Directory is not accessible."
29862 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
29865 #, c-format
29866 msgid "Opening child document %1$s..."
29867 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
29870 #, c-format
29871 msgid "No buffer for file: %1$s."
29872 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
29875 msgid "Export Error"
29876 msgstr "Exportfehler"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29879 msgid "Error cloning the Buffer."
29880 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
29883 msgid "Exporting ..."
29884 msgstr "Exportiere ..."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
29887 msgid "Previewing ..."
29888 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29891 msgid "Document not loaded"
29892 msgstr "Dokument nicht geladen."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
29895 msgid "Select file to insert"
29896 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29899 msgid "All Files (*)"
29900 msgstr "Alle Dateien (*)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29906 "version of the document %1$s?"
29907 msgstr ""
29908 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29909 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29912 msgid "Revert to saved document?"
29913 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
29916 msgid "Saving all documents..."
29917 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754
29920 msgid "All documents saved."
29921 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
29924 #, c-format
29925 msgid "%1$s unknown command!"
29926 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948
29929 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29930 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29933 msgid "Please, preview the document first."
29934 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29937 msgid "Couldn't proceed."
29938 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29942 msgid "LaTeX Source"
29943 msgstr "LaTeX-Quelle"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29946 msgid "DocBook Source"
29947 msgstr "DocBook-Quelle"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29950 msgid "Literate Source"
29951 msgstr "Literarische Quelle"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29954 msgid " (version control, locking)"
29955 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388
29958 msgid " (version control)"
29959 msgstr " (Versionskontrolle)"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
29962 msgid " (changed)"
29963 msgstr " (geändert)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395
29966 msgid " (read only)"
29967 msgstr " (schreibgeschützt)"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
29970 msgid "Close File"
29971 msgstr "Datei schließen"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024
29974 msgid "%1 (read only)"
29975 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
29978 msgid "Hide tab"
29979 msgstr "Unterfenster verstecken"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
29982 msgid "Close tab"
29983 msgstr "Unterfenster schließen"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29986 msgid "Wrap Float Settings"
29987 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29990 msgid "Click to detach"
29991 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29994 #, c-format
29995 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29996 msgstr ""
29997 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30001 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30004 #, c-format
30005 msgid "%1$s (unknown)"
30006 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
30009 msgid "More...|M"
30010 msgstr "Mehr...|M"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
30013 msgid "No Group"
30014 msgstr "Keine Gruppe"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30017 msgid "More Spelling Suggestions"
30018 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30021 msgid "Add to personal dictionary|n"
30022 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30025 msgid "Ignore all|I"
30026 msgstr "Alle ignorieren|i"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30029 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30030 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30033 msgid "Language|L"
30034 msgstr "Sprache|p"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30037 msgid "More Languages ...|M"
30038 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30041 msgid "Hidden|H"
30042 msgstr "Versteckt|V"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30045 msgid "<No Documents Open>"
30046 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30049 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30050 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30053 msgid "View (Other Formats)|F"
30054 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30057 msgid "Update (Other Formats)|p"
30058 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30061 #, c-format
30062 msgid "View [%1$s]|V"
30063 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30066 #, c-format
30067 msgid "Update [%1$s]|U"
30068 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30071 msgid "No Custom Insets Defined!"
30072 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30075 msgid "(No Document Open)"
30076 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30079 msgid "Master Document"
30080 msgstr "Hauptdokument"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30083 msgid "Open Outliner..."
30084 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30087 msgid "Other Lists"
30088 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30091 msgid "(Empty Table of Contents)"
30092 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30095 msgid "Other Toolbars"
30096 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30099 msgid "No Branches Set for Document!"
30100 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30103 msgid "Index List|I"
30104 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30107 msgid "Index Entry|d"
30108 msgstr "Stichwort|h"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30111 #, c-format
30112 msgid "Index: %1$s"
30113 msgstr "Index: %1$s"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30116 #, c-format
30117 msgid "Index Entry (%1$s)"
30118 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30121 msgid "No Citation in Scope!"
30122 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30126 msgid "No citations selected!"
30127 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
30130 #, c-format
30131 msgid "Caption (%1$s)"
30132 msgstr "Legende (%1$s)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
30135 #, c-format
30136 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30137 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
30140 #, c-format
30141 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30142 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336
30145 msgid "No Action Defined!"
30146 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30149 msgid "Search"
30150 msgstr "Suchen"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30153 msgid "Clear text"
30154 msgstr "Eingabe löschen"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30157 #, c-format
30158 msgid "Export %1$s"
30159 msgstr "%1$s exportieren"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30162 #, c-format
30163 msgid "Import %1$s"
30164 msgstr "%1$s importieren"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30167 #, c-format
30168 msgid "Update %1$s"
30169 msgstr "%1$s aktualisieren"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30172 #, c-format
30173 msgid "View %1$s"
30174 msgstr "%1$s ansehen"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30177 msgid "space"
30178 msgstr "Leerzeichen"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30181 msgid ""
30182 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30183 "characters:\n"
30184 msgstr ""
30185 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30186 "Zeichen enthalten:\n"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30189 msgid "Could not update TeX information"
30190 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30193 #, c-format
30194 msgid "The script `%1$s' failed."
30195 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30198 msgid "All Files "
30199 msgstr "Alle Dateien "
30200
30201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30202 msgid "Table of Contents"
30203 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30206 msgid "Equations"
30207 msgstr "Gleichungen"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30210 msgid "External material"
30211 msgstr "Externes Material"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30214 msgid "Footnotes"
30215 msgstr "Fußnoten"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30218 msgid "Listings"
30219 msgstr "Listing"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30222 msgid "Index Entries"
30223 msgstr "Stichwörter"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30226 msgid "Marginal notes"
30227 msgstr "Randnotizen"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30230 msgid "Math macros"
30231 msgstr "Mathe-Makros"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30234 msgid "Nomenclature Entries"
30235 msgstr "Nomenklatureinträge"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30238 msgid "Notes"
30239 msgstr "Notizen"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30242 msgid "Citations"
30243 msgstr "Literaturverweise"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30246 msgid "Labels and References"
30247 msgstr "Marken und Querverweise"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30250 msgid "Changes"
30251 msgstr "Änderungen"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30254 msgid "Senseless"
30255 msgstr "Sinnlos"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30259 msgid "unknown type!"
30260 msgstr "unbekannter Typ!"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30263 #, c-format
30264 msgid "Index Entries (%1$s)"
30265 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30266
30267 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30269 msgid ""
30270 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30271 "through LaTeX: "
30272 msgstr ""
30273 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30274 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30275
30276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30278 msgid "Problematic filename for DVI"
30279 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30280
30281 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30283 msgid ""
30284 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30285 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30286 msgstr ""
30287 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30288 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30289
30290 #: src/insets/Inset.cpp:88
30291 msgid "Bibliography Entry"
30292 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30293
30294 #: src/insets/Inset.cpp:94
30295 msgid "Float"
30296 msgstr "Gleitobjekt"
30297
30298 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30299 msgid "Box"
30300 msgstr "Box"
30301
30302 #: src/insets/Inset.cpp:114
30303 msgid "Horizontal Space"
30304 msgstr "Horizontaler Abstand"
30305
30306 #: src/insets/Inset.cpp:163
30307 msgid "Horizontal Math Space"
30308 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30309
30310 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30311 msgid "Unknown Argument"
30312 msgstr "Unbekanntes Argument"
30313
30314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30315 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30316 msgstr ""
30317 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30318 "Ausgabe unterdrückt."
30319
30320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30321 msgid "Keys must be unique!"
30322 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30323
30324 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The key %1$s already exists,\n"
30328 "it will be changed to %2$s."
30329 msgstr ""
30330 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30331 "er wird zu %2$s geändert."
30332
30333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30337 "If you proceed, all of them will be opened."
30338 msgstr ""
30339 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30340 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30341
30342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30343 msgid "Open Databases?"
30344 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30345
30346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30347 msgid "&Proceed"
30348 msgstr "&Fortfahren"
30349
30350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30351 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30352 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30353
30354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30355 msgid "Databases:"
30356 msgstr "Datenbanken:"
30357
30358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30359 msgid "Style File:"
30360 msgstr "Stildatei:"
30361
30362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30363 msgid "Lists:"
30364 msgstr "Enthält:"
30365
30366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30367 msgid "included in TOC"
30368 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30369
30370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30371 msgid "Export Warning!"
30372 msgstr "Export-Warnung!"
30373
30374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30375 msgid ""
30376 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30377 "BibTeX will be unable to find them."
30378 msgstr ""
30379 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30380 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30381
30382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30383 msgid ""
30384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30385 "BibTeX will be unable to find it."
30386 msgstr ""
30387 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30388 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30389
30390 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30391 msgid "simple frame"
30392 msgstr "einfacher Rahmen"
30393
30394 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30395 msgid "frameless"
30396 msgstr "rahmenlos"
30397
30398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30399 msgid "simple frame, page breaks"
30400 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30401
30402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30403 msgid "oval, thin"
30404 msgstr "oval, dünn"
30405
30406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30407 msgid "oval, thick"
30408 msgstr "oval, dick"
30409
30410 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30411 msgid "drop shadow"
30412 msgstr "Schlagschatten"
30413
30414 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30415 msgid "shaded background"
30416 msgstr "schattierter Hintergrund"
30417
30418 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30419 msgid "double frame"
30420 msgstr "doppelter Rahmen"
30421
30422 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30423 #, c-format
30424 msgid "%1$s (%2$s)"
30425 msgstr "%1$s (%2$s)"
30426
30427 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30428 #, c-format
30429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30431
30432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30433 msgid "active"
30434 msgstr "aktiv"
30435
30436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30438 msgid "non-active"
30439 msgstr "inaktiv"
30440
30441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30442 #, c-format
30443 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30444 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30445
30446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30447 #, c-format
30448 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30449 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30450
30451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30452 msgid "Branch: "
30453 msgstr "Zweig: "
30454
30455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30456 msgid "Branch (child only): "
30457 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30458
30459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30460 msgid "Branch (master only): "
30461 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30462
30463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30464 msgid "Branch (undefined): "
30465 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30466
30467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30468 msgid "Branch state changes in master document"
30469 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30470
30471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30475 "sure to save the master."
30476 msgstr ""
30477 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30478 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30479
30480 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30481 #, c-format
30482 msgid "Sub-%1$s"
30483 msgstr "Unter-%1$s"
30484
30485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30486 msgid "No bibliography defined!"
30487 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30488
30489 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30490 msgid "LaTeX Command: "
30491 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30492
30493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30494 msgid "InsetCommand Error: "
30495 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30496
30497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30498 msgid "Incompatible command name."
30499 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30500
30501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30502 msgid "InsetCommandParams Error: "
30503 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30504
30505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30506 msgid "InsetCommandParams: "
30507 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30508
30509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30510 msgid "Unknown parameter name: "
30511 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30512
30513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30514 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30515 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30516
30517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30518 #, c-format
30519 msgid ""
30520 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30521 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30522 "%2$s."
30523 msgstr ""
30524 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30525 "der\n"
30526 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30527 "%2$s."
30528
30529 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30530 #, c-format
30531 msgid "External template %1$s is not installed"
30532 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30533
30534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30535 msgid "float: "
30536 msgstr "Gleitobjekt: "
30537
30538 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30539 #, c-format
30540 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30541 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30542
30543 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30544 msgid "float"
30545 msgstr "Gleitobjekt"
30546
30547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30548 msgid "subfloat: "
30549 msgstr "Untergleitobjekt: "
30550
30551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30552 msgid " (sideways)"
30553 msgstr " (seitwärts)"
30554
30555 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30556 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30557 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30558
30559 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30560 #, c-format
30561 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30562 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30563
30564 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30565 msgid "footnote"
30566 msgstr "Fußnote"
30567
30568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "Could not copy the file\n"
30572 "%1$s\n"
30573 "into the temporary directory."
30574 msgstr ""
30575 "Die Datei\n"
30576 "%1$s\n"
30577 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30578
30579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30580 #, c-format
30581 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30582 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30583
30584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30585 #, c-format
30586 msgid "Graphics file: %1$s"
30587 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30588
30589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30590 msgid "Hyperlink: "
30591 msgstr "Hyperlink:"
30592
30593 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30597 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30598 "%1$s."
30599 msgstr ""
30600 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30601 "in der\n"
30602 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30603 "%1$s."
30604
30605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30606 msgid "www"
30607 msgstr "www"
30608
30609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30610 msgid "email"
30611 msgstr "E-Mail"
30612
30613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30614 msgid "file"
30615 msgstr "Datei"
30616
30617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30618 #, c-format
30619 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30620 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30621
30622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30623 msgid "Verbatim Input"
30624 msgstr "Unformatiert"
30625
30626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30627 msgid "Verbatim Input*"
30628 msgstr "Unformatiert*"
30629
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30631 msgid "Include (excluded)"
30632 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30633
30634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30635 msgid "Unknown"
30636 msgstr "Unbekannt"
30637
30638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30640 msgid "Recursive input"
30641 msgstr "Rekursive Eingabe"
30642
30643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30645 #, c-format
30646 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30647 msgstr ""
30648 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30649 "Einbettung wird ignoriert."
30650
30651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "Could not load included file\n"
30655 "`%1$s'\n"
30656 "Please, check whether it actually exists."
30657 msgstr ""
30658 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30659 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30660
30661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30662 msgid "Missing included file"
30663 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30664
30665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Included file `%1$s'\n"
30669 "has textclass `%2$s'\n"
30670 "while parent file has textclass `%3$s'."
30671 msgstr ""
30672 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30673 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30674 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30675
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30677 msgid "Different textclasses"
30678 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30679
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30681 #, c-format
30682 msgid ""
30683 "Included file `%1$s'\n"
30684 "uses module `%2$s'\n"
30685 "which is not used in parent file."
30686 msgstr ""
30687 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30688 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30689 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30690
30691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30692 msgid "Module not found"
30693 msgstr "Modul nicht gefunden"
30694
30695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30696 #, c-format
30697 msgid ""
30698 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30699 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30700 msgstr ""
30701 "Die eingebundene Datei\n"
30702 "`%1$s'\n"
30703 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30704 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30705
30706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30707 msgid "Export failure"
30708 msgstr "Exportfehler"
30709
30710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30711 msgid "Unsupported Inclusion"
30712 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30713
30714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30715 #, c-format
30716 msgid ""
30717 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30718 "Offending file:\n"
30719 "%1$s"
30720 msgstr ""
30721 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30722 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30723 "%1$s"
30724
30725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30726 msgid "Index sorting failed"
30727 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30728
30729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30730 #, c-format
30731 msgid ""
30732 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30733 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30734 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30735 "explained in the User Guide."
30736 msgstr ""
30737 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30738 "automatisch sortiert werden.\n"
30739 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30740 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30741
30742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30743 msgid "Index Entry"
30744 msgstr "Stichwort"
30745
30746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30747 msgid "Unknown index type!"
30748 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30749
30750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30751 msgid "All indexes"
30752 msgstr "Alle Indexe"
30753
30754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30755 msgid "subindex"
30756 msgstr "Unterindex"
30757
30758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30759 #, c-format
30760 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30761 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30762
30763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30764 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30765 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30766
30767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30769 msgid "undefined"
30770 msgstr "undefiniert"
30771
30772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30773 msgid "yes"
30774 msgstr "ja"
30775
30776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30777 msgid "no"
30778 msgstr "nein"
30779
30780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30781 msgid "No version control"
30782 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30783
30784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30785 msgid "Label names must be unique!"
30786 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30787
30788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The label %1$s already exists,\n"
30792 "it will be changed to %2$s."
30793 msgstr ""
30794 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30795 "sie wird zu %2$s geändert."
30796
30797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30798 msgid "DUPLICATE: "
30799 msgstr "DUPLIKAT: "
30800
30801 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30802 msgid "Horizontal line"
30803 msgstr "Horizontale Linie"
30804
30805 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30806 msgid "no more lstline delimiters available"
30807 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30808
30809 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30810 msgid "Running out of delimiters"
30811 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30812
30813 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30814 msgid ""
30815 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30816 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30817 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30818 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30819 "must investigate!"
30820 msgstr ""
30821 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30822 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30823 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30824 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30825 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30826
30827 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30828 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30829 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30830
30831 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "The following characters in one of the program listings are\n"
30835 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30836 "%1$s.\n"
30837 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30838 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30839 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30840 "might help."
30841 msgstr ""
30842 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30844 "%1$s.\n"
30845 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30846 "Ihnen\n"
30847 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30848 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30849 "verwenden'\n"
30850 "auszuwählen."
30851
30852 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "The following characters in one of the program listings are\n"
30856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30857 "%1$s."
30858 msgstr ""
30859 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30860 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30861 "%1$s."
30862
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30864 msgid "A value is expected."
30865 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30866
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30874 msgid "Unbalanced braces!"
30875 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30876
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30878 msgid "Please specify true or false."
30879 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30880
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30882 msgid "Only true or false is allowed."
30883 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30884
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30886 msgid "Please specify an integer value."
30887 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30890 msgid "An integer is expected."
30891 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30892
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30894 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30898 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30899 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30900
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30902 #, c-format
30903 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30904 msgstr ""
30905 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30906 "(%1$s)."
30907
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30909 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30910 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30911
30912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30913 #, c-format
30914 msgid "Please specify one of %1$s."
30915 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30918 #, c-format
30919 msgid "Try one of %1$s."
30920 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30921
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30923 #, c-format
30924 msgid "I guess you mean %1$s."
30925 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30926
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30928 #, c-format
30929 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30930 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30931
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30933 #, c-format
30934 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30935 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30938 msgid ""
30939 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30940 msgstr ""
30941 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30942 "Ähnliches"
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30945 msgid ""
30946 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30947 "trblTRBL"
30948 msgstr ""
30949 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30950 "Teilmenge von trblTRBL"
30951
30952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30953 msgid ""
30954 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30955 "right, bottom left and top left corner."
30956 msgstr ""
30957 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30958 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30959
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30961 msgid "Enter something like \\color{white}"
30962 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30963
30964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30966 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30967
30968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30969 msgid "auto, last or a number"
30970 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30971
30972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30973 msgid ""
30974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30976 "defining a listing inset)"
30977 msgstr ""
30978 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30979 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30980 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30981
30982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30983 msgid ""
30984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30986 "a listing inset)"
30987 msgstr ""
30988 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30989 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30990 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30991
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30994 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30995
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30997 #, c-format
30998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30999 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31000
31001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31002 #, c-format
31003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31004 msgstr ""
31005 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31006 "%2$s"
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31009 #, c-format
31010 msgid "Parameter %1$s: "
31011 msgstr "Parameter: %1$s: "
31012
31013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31014 #, c-format
31015 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31016 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31017
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31019 #, c-format
31020 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31021 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31022
31023 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31024 msgid "New Page"
31025 msgstr "neue Seite"
31026
31027 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31028 msgid "Page Break"
31029 msgstr "Seitenumbruch"
31030
31031 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31032 msgid "Clear Page"
31033 msgstr "Seite leeren"
31034
31035 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31036 msgid "Clear Double Page"
31037 msgstr "Doppelseite leeren"
31038
31039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31040 msgid "Nom: "
31041 msgstr "Nom: "
31042
31043 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31044 msgid "Nomenclature Symbol: "
31045 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31046
31047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31048 msgid "Description: "
31049 msgstr "Beschreibung: "
31050
31051 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31052 msgid "Sorting: "
31053 msgstr "Sortierung: "
31054
31055 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31056 msgid "note"
31057 msgstr "Notiz"
31058
31059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31060 msgid "Phantom"
31061 msgstr "Phantom"
31062
31063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31064 msgid "HPhantom"
31065 msgstr "HPhantom"
31066
31067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31068 msgid "VPhantom"
31069 msgstr "VPhantom"
31070
31071 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31072 msgid "phantom"
31073 msgstr "phantom"
31074
31075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31076 msgid "hphantom"
31077 msgstr "hphantom"
31078
31079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31080 msgid "vphantom"
31081 msgstr "vphantom"
31082
31083 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31084 msgid "BROKEN: "
31085 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31086
31087 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31088 msgid "Ref: "
31089 msgstr "Querverweis: "
31090
31091 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31092 msgid "Equation"
31093 msgstr "Gleichung"
31094
31095 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31096 msgid "EqRef: "
31097 msgstr "(Querverweis): "
31098
31099 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31100 msgid "Page Number"
31101 msgstr "Seitennummer"
31102
31103 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31104 msgid "Page: "
31105 msgstr "Seite: "
31106
31107 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31108 msgid "Textual Page Number"
31109 msgstr "Seitennummer in Textform"
31110
31111 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31112 msgid "TextPage: "
31113 msgstr "TextSeite: "
31114
31115 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31116 msgid "Standard+Textual Page"
31117 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31118
31119 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31120 msgid "Ref+Text: "
31121 msgstr "Querverweis+Text: "
31122
31123 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31124 msgid "Formatted"
31125 msgstr "Formatiert"
31126
31127 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31128 msgid "Format: "
31129 msgstr "Format: "
31130
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31132 msgid "Reference to Name"
31133 msgstr "Referenz auf Namen"
31134
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31136 msgid "NameRef: "
31137 msgstr "NameRef: "
31138
31139 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31140 msgid "subscript"
31141 msgstr "Tiefgestellt"
31142
31143 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31144 msgid "superscript"
31145 msgstr "Hochgestellt"
31146
31147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31148 msgid "Protected Space"
31149 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31150
31151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31152 msgid "Quad Space"
31153 msgstr "Geviert-Abstand"
31154
31155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31156 msgid "Double Quad Space"
31157 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31158
31159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31160 msgid "Enspace"
31161 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31162
31163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31164 msgid "Enskip"
31165 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31166
31167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31168 msgid "Protected Horizontal Fill"
31169 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31170
31171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31173 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31174
31175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31177 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31178
31179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31181 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31182
31183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31185 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31186
31187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31190
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31194
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31196 #, c-format
31197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31198 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31199
31200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31201 #, c-format
31202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31203 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31204
31205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31206 msgid "List of Listings"
31207 msgstr "Programm-Listings"
31208
31209 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31210 msgid "Unknown TOC type"
31211 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31212
31213 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31214 msgid "Selections not supported."
31215 msgstr ""
31216 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31217
31218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31219 msgid "Multi-column in current or destination column."
31220 msgstr ""
31221 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31222
31223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31224 msgid "Multi-row in current or destination row."
31225 msgstr ""
31226 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31227
31228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31229 msgid "Selection size should match clipboard content."
31230 msgstr ""
31231 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31232 "Zwischenablage überein."
31233
31234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31235 msgid "wrap: "
31236 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31237
31238 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31239 msgid "wrap"
31240 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31241
31242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31243 msgid "Not shown."
31244 msgstr "Nicht angezeigt."
31245
31246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31247 msgid "Loading..."
31248 msgstr "Lade..."
31249
31250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31251 msgid "Converting to loadable format..."
31252 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31253
31254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31255 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31256 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31257
31258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31259 msgid "Scaling etc..."
31260 msgstr "Skaliere etc..."
31261
31262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31263 msgid "Ready to display"
31264 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31265
31266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31267 msgid "No file found!"
31268 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31269
31270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31271 msgid "Error converting to loadable format"
31272 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31273
31274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31275 msgid "Error loading file into memory"
31276 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31277
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31279 msgid "Error generating the pixmap"
31280 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31281
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31283 msgid "No image"
31284 msgstr "Kein Bild"
31285
31286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31287 msgid "Preview loading"
31288 msgstr "Laden der Vorschau"
31289
31290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31291 msgid "Preview ready"
31292 msgstr "Vorschau bereit"
31293
31294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31295 msgid "Preview failed"
31296 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31297
31298 #: src/lengthcommon.cpp:41
31299 msgid "cc[[unit of measure]]"
31300 msgstr "cc"
31301
31302 #: src/lengthcommon.cpp:41
31303 msgid "dd"
31304 msgstr "dd"
31305
31306 #: src/lengthcommon.cpp:41
31307 msgid "em"
31308 msgstr "em"
31309
31310 #: src/lengthcommon.cpp:42
31311 msgid "ex"
31312 msgstr "ex"
31313
31314 #: src/lengthcommon.cpp:42
31315 msgid "mu[[unit of measure]]"
31316 msgstr "mu"
31317
31318 #: src/lengthcommon.cpp:42
31319 msgid "pc"
31320 msgstr "pc"
31321
31322 #: src/lengthcommon.cpp:43
31323 msgid "pt"
31324 msgstr "pt"
31325
31326 #: src/lengthcommon.cpp:43
31327 msgid "sp"
31328 msgstr "sp"
31329
31330 #: src/lengthcommon.cpp:43
31331 msgid "Text Width %"
31332 msgstr "Textbreite %"
31333
31334 #: src/lengthcommon.cpp:44
31335 msgid "Column Width %"
31336 msgstr "Spaltenbreite %"
31337
31338 #: src/lengthcommon.cpp:44
31339 msgid "Page Width %"
31340 msgstr "Seitenbreite %"
31341
31342 #: src/lengthcommon.cpp:44
31343 msgid "Line Width %"
31344 msgstr "Zeilenbreite %"
31345
31346 #: src/lengthcommon.cpp:45
31347 msgid "Text Height %"
31348 msgstr "Texthöhe %"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:45
31351 msgid "Page Height %"
31352 msgstr "Seitenhöhe %"
31353
31354 #: src/lyxfind.cpp:127
31355 msgid "Search error"
31356 msgstr "Fehler beim Suchen"
31357
31358 #: src/lyxfind.cpp:127
31359 msgid "Search string is empty"
31360 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31361
31362 #: src/lyxfind.cpp:371
31363 msgid "String found."
31364 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31365
31366 #: src/lyxfind.cpp:373
31367 msgid "String has been replaced."
31368 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31369
31370 #: src/lyxfind.cpp:376
31371 #, c-format
31372 msgid "%1$d strings have been replaced."
31373 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31374
31375 #: src/lyxfind.cpp:1450
31376 msgid "Invalid regular expression!"
31377 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31378
31379 #: src/lyxfind.cpp:1455
31380 msgid "Match not found!"
31381 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31382
31383 #: src/lyxfind.cpp:1459
31384 msgid "Match found!"
31385 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31386
31387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31389 #, c-format
31390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31391 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31392
31393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31394 #, c-format
31395 msgid "Box: %1$s"
31396 msgstr "Box: %1$s"
31397
31398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31399 #, c-format
31400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31401 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31402
31403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31404 #, c-format
31405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31406 msgstr ""
31407 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31408 "'%1$s'"
31409
31410 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31411 #, c-format
31412 msgid "Color: %1$s"
31413 msgstr "Farbe: %1$s"
31414
31415 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31416 #, c-format
31417 msgid "Decoration: %1$s"
31418 msgstr "Verzierung: %1$s"
31419
31420 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31421 #, c-format
31422 msgid "Environment: %1$s"
31423 msgstr "Umgebung: %1$s"
31424
31425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31426 msgid "Cursor not in table"
31427 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31428
31429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31430 msgid "Only one row"
31431 msgstr "Nur eine Zeile"
31432
31433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31434 msgid "Only one column"
31435 msgstr "Nur eine Spalte"
31436
31437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31438 msgid "No hline to delete"
31439 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31440
31441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31442 msgid "No vline to delete"
31443 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31446 #, c-format
31447 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31448 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31451 #, c-format
31452 msgid "Type: %1$s"
31453 msgstr "Typ: %1$s"
31454
31455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31456 msgid "Bad math environment"
31457 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31458
31459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31460 msgid ""
31461 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31462 "Change the math formula type and try again."
31463 msgstr ""
31464 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31465 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31466
31467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31468 msgid "No number"
31469 msgstr "Keine Nummer"
31470
31471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31472 #, c-format
31473 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31474 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31475
31476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31477 #, c-format
31478 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31479 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31480
31481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31483 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31484 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31485
31486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31487 msgid "create new math text environment ($...$)"
31488 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31489
31490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31491 msgid "entered math text mode (textrm)"
31492 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31493
31494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31495 msgid "Regular expression editor mode"
31496 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31497
31498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31499 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31500 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31501
31502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31503 msgid "Standard[[mathref]]"
31504 msgstr "Standard"
31505
31506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31507 msgid "PrettyRef"
31508 msgstr "Prettyref"
31509
31510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31511 msgid "FormatRef: "
31512 msgstr "Formatiert: "
31513
31514 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31515 #, c-format
31516 msgid "Size: %1$s"
31517 msgstr "Größe: %1$s"
31518
31519 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31520 #, c-format
31521 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31522 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31523
31524 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31525 #, c-format
31526 msgid "Macro: %1$s"
31527 msgstr "Makro: %1$s"
31528
31529 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31530 msgid "optional"
31531 msgstr "optional"
31532
31533 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31534 msgid "math macro"
31535 msgstr "Mathe-Makro"
31536
31537 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31538 #, c-format
31539 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31540 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31541
31542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31543 #, c-format
31544 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31545 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31546
31547 #: src/output.cpp:37
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "Could not open the specified document\n"
31551 "%1$s."
31552 msgstr ""
31553 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31554 "konnte nicht geöffnet werden."
31555
31556 #: src/output_latex.cpp:1198
31557 msgid "Error in latexParagraphs"
31558 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31559
31560 #: src/output_latex.cpp:1199
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31564 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31565 msgstr ""
31566 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31567 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31568 "Ausgabe führen."
31569
31570 #: src/output_plaintext.cpp:144
31571 msgid "Abstract: "
31572 msgstr "Abstract: "
31573
31574 #: src/output_plaintext.cpp:156
31575 msgid "References: "
31576 msgstr "Referenzen: "
31577
31578 #: src/support/Package.cpp:169
31579 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31580 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31581
31582 #: src/support/Package.cpp:173
31583 msgid "Done!"
31584 msgstr "Fertig!"
31585
31586 #: src/support/Package.cpp:526
31587 msgid "LyX binary not found"
31588 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31589
31590 #: src/support/Package.cpp:527
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31594 msgstr ""
31595 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31596 "werden."
31597
31598 #: src/support/Package.cpp:646
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31602 "\t%1$s\n"
31603 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31604 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31605 msgstr ""
31606 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31607 "\t%1$s\n"
31608 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31609 "Umgebungsvariable\n"
31610 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31611 "enthält."
31612
31613 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31614 msgid "File not found"
31615 msgstr "Datei nicht gefunden"
31616
31617 #: src/support/Package.cpp:719
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "Invalid %1$s switch.\n"
31621 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31622 msgstr ""
31623 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31624 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31625
31626 #: src/support/Package.cpp:746
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31630 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31631 msgstr ""
31632 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31633 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31634
31635 #: src/support/Package.cpp:770
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31639 "%2$s is not a directory."
31640 msgstr ""
31641 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31642 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31643
31644 #: src/support/Package.cpp:772
31645 msgid "Directory not found"
31646 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31647
31648 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "The command\n"
31652 "%1$s\n"
31653 "has not yet completed.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to stop it?"
31656 msgstr ""
31657 "Der Befehl\n"
31658 "%1$s\n"
31659 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31660 "\n"
31661 "Möchten Sie ihn beenden?"
31662
31663 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31664 msgid "Stop command?"
31665 msgstr "Befehl stoppen?"
31666
31667 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31668 msgid "&Stop it"
31669 msgstr "&Beenden"
31670
31671 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31672 msgid "Let it &run"
31673 msgstr "&Fortfahren"
31674
31675 #: src/support/debug.cpp:42
31676 msgid "No debugging messages"
31677 msgstr "Keine Testmeldungen"
31678
31679 #: src/support/debug.cpp:43
31680 msgid "General information"
31681 msgstr "Allgemeine Informationen"
31682
31683 #: src/support/debug.cpp:44
31684 msgid "Program initialisation"
31685 msgstr "Initialisierung des Programms"
31686
31687 #: src/support/debug.cpp:45
31688 msgid "Keyboard events handling"
31689 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31690
31691 #: src/support/debug.cpp:46
31692 msgid "GUI handling"
31693 msgstr "GUI-Aufbau"
31694
31695 #: src/support/debug.cpp:47
31696 msgid "Lyxlex grammar parser"
31697 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31698
31699 #: src/support/debug.cpp:48
31700 msgid "Configuration files reading"
31701 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31702
31703 #: src/support/debug.cpp:49
31704 msgid "Custom keyboard definition"
31705 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31706
31707 #: src/support/debug.cpp:50
31708 msgid "LaTeX generation/execution"
31709 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31710
31711 #: src/support/debug.cpp:51
31712 msgid "Math editor"
31713 msgstr "Mathe-Editor"
31714
31715 #: src/support/debug.cpp:52
31716 msgid "Font handling"
31717 msgstr "Schrift-Handhabung"
31718
31719 #: src/support/debug.cpp:53
31720 msgid "Textclass files reading"
31721 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31722
31723 #: src/support/debug.cpp:54
31724 msgid "Version control"
31725 msgstr "Versionskontrolle"
31726
31727 #: src/support/debug.cpp:55
31728 msgid "External control interface"
31729 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31730
31731 #: src/support/debug.cpp:56
31732 msgid "Undo/Redo mechanism"
31733 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31734
31735 #: src/support/debug.cpp:57
31736 msgid "User commands"
31737 msgstr "Benutzerbefehle"
31738
31739 #: src/support/debug.cpp:58
31740 msgid "The LyX Lexer"
31741 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:59
31744 msgid "Dependency information"
31745 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:60
31748 msgid "LyX Insets"
31749 msgstr "LyX-Einfügungen"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:61
31752 msgid "Files used by LyX"
31753 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:62
31756 msgid "Workarea events"
31757 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:63
31760 msgid "Clipboard handling"
31761 msgstr "Zwischenablage"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:64
31764 msgid "Graphics conversion and loading"
31765 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31766
31767 #: src/support/debug.cpp:65
31768 msgid "Change tracking"
31769 msgstr "Änderungsverfolgung"
31770
31771 #: src/support/debug.cpp:66
31772 msgid "External template/inset messages"
31773 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31774
31775 #: src/support/debug.cpp:67
31776 msgid "RowPainter profiling"
31777 msgstr "RowPainter-Profiling"
31778
31779 #: src/support/debug.cpp:68
31780 msgid "Scrolling debugging"
31781 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31782
31783 #: src/support/debug.cpp:70
31784 msgid "RTL/Bidi"
31785 msgstr "RTL/Bidi"
31786
31787 #: src/support/debug.cpp:71
31788 msgid "Locale/Internationalisation"
31789 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31790
31791 #: src/support/debug.cpp:72
31792 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31793 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31794
31795 #: src/support/debug.cpp:73
31796 msgid "Find and replace mechanism"
31797 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31798
31799 #: src/support/debug.cpp:74
31800 msgid "Developers' general debug messages"
31801 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:75
31804 msgid "All debugging messages"
31805 msgstr "Alle Testmeldungen"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:154
31808 #, c-format
31809 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31810 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31811
31812 #: src/support/lassert.cpp:60
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Assertion %1$s violated in\n"
31816 "file: %2$s, line: %3$s"
31817 msgstr ""
31818 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31819 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31820
31821 #: src/support/lassert.cpp:70
31822 msgid ""
31823 "It should be safe to continue, but you\n"
31824 "may wish to save your work and restart LyX."
31825 msgstr ""
31826 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31827 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31828
31829 #: src/support/lassert.cpp:73
31830 msgid "Warning!"
31831 msgstr "Warnung!"
31832
31833 #: src/support/lassert.cpp:80
31834 msgid ""
31835 "There has been an error with this document.\n"
31836 "LyX will attempt to close it safely."
31837 msgstr ""
31838 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31839 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31840
31841 #: src/support/lassert.cpp:83
31842 msgid "Buffer Error!"
31843 msgstr "Speicherfehler!"
31844
31845 #: src/support/lassert.cpp:90
31846 msgid ""
31847 "LyX has encountered an application error\n"
31848 "and will now shut down."
31849 msgstr ""
31850 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31851 "und wird nun beendet."
31852
31853 #: src/support/lassert.cpp:93
31854 msgid "Fatal Exception!"
31855 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31856
31857 #: src/support/os_win32.cpp:488
31858 msgid "System file not found"
31859 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31860
31861 #: src/support/os_win32.cpp:489
31862 msgid ""
31863 "Unable to load shfolder.dll\n"
31864 "Please install."
31865 msgstr ""
31866 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31867 "Bitte installieren."
31868
31869 #: src/support/os_win32.cpp:494
31870 msgid "System function not found"
31871 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31872
31873 #: src/support/os_win32.cpp:495
31874 msgid ""
31875 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31876 "Don't know how to proceed. Sorry."
31877 msgstr ""
31878 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31879 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31880
31881 #: src/support/userinfo.cpp:45
31882 msgid "Unknown user"
31883 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Format"
31887 #~ msgstr "&Format:"
31888
31889 #~ msgid "svgz"
31890 #~ msgstr "svgz"
31891
31892 #~ msgid "svgz|SVG"
31893 #~ msgstr "svgz|SVG"
31894
31895 #~ msgid "Change: "
31896 #~ msgstr "Änderung: "
31897
31898 #~ msgid " at "
31899 #~ msgstr " am "
31900
31901 #~ msgid "Undef: "
31902 #~ msgstr "Undef.: "
31903
31904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31906
31907 #~ msgid "Author running head"
31908 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31909
31910 #~ msgid "Author running head:"
31911 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31912
31913 #~ msgid "Title running head"
31914 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31915
31916 #~ msgid "Title running head:"
31917 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31918
31919 #~ msgid "Keypoints"
31920 #~ msgstr "Schlagwörter"
31921
31922 #~ msgid "Key Points."
31923 #~ msgstr "Schlagwörter."
31924
31925 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31926 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31927
31928 #~ msgid "DVI-PS Options"
31929 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31930
31931 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31932 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31933
31934 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31937
31938 #~ msgid "&Longtable"
31939 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31940
31941 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31942 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31943
31944 #~ msgid "Top Line|n"
31945 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31946
31947 #~ msgid "Bottom Line|i"
31948 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31949
31950 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31951 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31952
31953 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31954 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31955
31956 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31957 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31958
31959 #~ msgid "Open Navigator..."
31960 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31961
31962 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31963 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31964
31965 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31966 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31967
31968 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31969 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31970
31971 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31972 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31973
31974 #~ msgid "Pages"
31975 #~ msgstr "Seiten"
31976
31977 #~ msgid "Page number to print from"
31978 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31979
31980 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31981 #~ msgstr "&Bis:"
31982
31983 #~ msgid "Page number to print to"
31984 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31985
31986 #~ msgid "Print all pages"
31987 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31988
31989 #~ msgid "Fro&m"
31990 #~ msgstr "&Von"
31991
31992 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31993 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31994
31995 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31996 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31997
31998 #~ msgid "Print in reverse order"
31999 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32000
32001 #~ msgid "Re&verse order"
32002 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32003
32004 #~ msgid "Copie&s"
32005 #~ msgstr "Kopie&n"
32006
32007 #~ msgid "Number of copies"
32008 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32009
32010 #~ msgid "Collate copies"
32011 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32012
32013 #~ msgid "&Collate"
32014 #~ msgstr "&Sortieren"
32015
32016 #~ msgid "&Print"
32017 #~ msgstr "&Drucken"
32018
32019 #~ msgid "Print Destination"
32020 #~ msgstr "Druckziel"
32021
32022 #~ msgid "Send output to the printer"
32023 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32024
32025 #~ msgid "P&rinter:"
32026 #~ msgstr "D&rucker:"
32027
32028 #~ msgid "Send output to the given printer"
32029 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32030
32031 #~ msgid "Send output to a file"
32032 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32033
32034 #~ msgid "Printer Command Options"
32035 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32036
32037 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32038 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32039
32040 #~ msgid "File ex&tension:"
32041 #~ msgstr "Datei&endung:"
32042
32043 #~ msgid "Option used to print to a file."
32044 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32045
32046 #~ msgid "Print to &file:"
32047 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32048
32049 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32050 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32051
32052 #~ msgid "Set &printer:"
32053 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32054
32055 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32056 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32057
32058 #~ msgid "Spool &printer:"
32059 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32065 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32066
32067 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32068 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32069
32070 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32071 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32072
32073 #~ msgid "Re&verse pages:"
32074 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32075
32076 #~ msgid "&Number of copies:"
32077 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32078
32079 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32080 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32081
32082 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32083 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32084
32085 #~ msgid "Co&llated:"
32086 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32087
32088 #~ msgid "Pa&ge range:"
32089 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32090
32091 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32092 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32093
32094 #~ msgid "&Odd pages:"
32095 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32096
32097 #~ msgid "&Even pages:"
32098 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32099
32100 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32103
32104 #~ msgid "E&xtra options:"
32105 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32106
32107 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32108 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32112 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32113 #~ "your printers."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32116 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32117 #~ "Drucker installiert haben."
32118
32119 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32120 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32121
32122 #~ msgid "Name of the default printer"
32123 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32124
32125 #~ msgid "Default &printer:"
32126 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32127
32128 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32129 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32130
32131 #~ msgid "Standard Code"
32132 #~ msgstr "Standard-Code"
32133
32134 #~ msgid "Print...|P"
32135 #~ msgstr "Drucken...|D"
32136
32137 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32138 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32139
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32142 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32145 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32146
32147 #~ msgid "Print document failed"
32148 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32149
32150 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32151 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32152
32153 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32154 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32155
32156 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32157 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32158
32159 #~ msgid "Error running external commands."
32160 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32161
32162 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32163 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32164
32165 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32166 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32167
32168 #~ msgid ""
32169 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32170 #~ "environment variable PRINTER."
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32173 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32174
32175 #~ msgid "The option to print only even pages."
32176 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32180 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32183 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32184 #~ "druckenden DVI-Datei."
32185
32186 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32187 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32188
32189 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32190 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32191
32192 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32195
32196 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32197 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32201 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32202 #~ "and arguments."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32205 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32206 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32210 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32213 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32214
32215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32216 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32217
32218 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32221
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32224 #~ "command."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32227 #~ "explizit angeben soll."
32228
32229 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32230 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32231
32232 #~ msgid "Printer"
32233 #~ msgstr "Drucker"
32234
32235 #~ msgid "Print Document"
32236 #~ msgstr "Dokument drucken"
32237
32238 #~ msgid "Print to file"
32239 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32240
32241 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32242 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32243
32244 #~ msgid "Black"
32245 #~ msgstr "Schwarz"
32246
32247 #~ msgid "Blue"
32248 #~ msgstr "Blau"
32249
32250 #~ msgid "Brown"
32251 #~ msgstr "Braun"
32252
32253 #~ msgid "Cyan"
32254 #~ msgstr "Cyan"
32255
32256 #~ msgid "Darkgray"
32257 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32258
32259 #~ msgid "Gray"
32260 #~ msgstr "Grau"
32261
32262 #~ msgid "Green"
32263 #~ msgstr "Grün"
32264
32265 #~ msgid "Lightgray"
32266 #~ msgstr "Hellgrau"
32267
32268 #~ msgid "Lime"
32269 #~ msgstr "Limette"
32270
32271 #~ msgid "Magenta"
32272 #~ msgstr "Magenta"
32273
32274 #~ msgid "Olive"
32275 #~ msgstr "Olivgrün"
32276
32277 #~ msgid "Orange"
32278 #~ msgstr "Orange"
32279
32280 #~ msgid "Pink"
32281 #~ msgstr "Pink"
32282
32283 #~ msgid "Purple"
32284 #~ msgstr "Purpur"
32285
32286 #~ msgid "Red"
32287 #~ msgstr "Rot"
32288
32289 #~ msgid "Teal"
32290 #~ msgstr "Türkis"
32291
32292 #~ msgid "Violet"
32293 #~ msgstr "Violett"
32294
32295 #~ msgid "White"
32296 #~ msgstr "Weiß"
32297
32298 #~ msgid "Yellow"
32299 #~ msgstr "Gelb"
32300
32301 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32302 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32303
32304 #~ msgid "Supported box types"
32305 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32306
32307 #~ msgid "Unknown document class"
32308 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32309
32310 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32313
32314 #~ msgid "Included File Invalid"
32315 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32316
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32319 #~ "  %1$s\n"
32320 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32323 #~ "  %1$s\n"
32324 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32325
32326 #~ msgid "Lists"
32327 #~ msgstr "Listen"
32328
32329 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32330 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32331
32332 #~ msgid "Forward search"
32333 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32334
32335 #~ msgid "Document &class"
32336 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32337
32338 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32339 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Scaling"
32343 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "&Vertical factor:"
32347 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32351 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "&Rotation:"
32355 #~ msgstr "Notation"
32356
32357 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32358 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32359
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32364 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32365
32366 #~ msgid "Enable &RTL support"
32367 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32368
32369 #~ msgid "___"
32370 #~ msgstr "___"
32371
32372 #~ msgid "EndOfSlide"
32373 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32374
32375 #~ msgid "--Separator--"
32376 #~ msgstr "--Trenner--"
32377
32378 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32379 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32380
32381 #~ msgid "TeX Code|X"
32382 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32383
32384 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32385 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32386
32387 #~ msgid "."
32388 #~ msgstr "."
32389
32390 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32391 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32392
32393 #~ msgid "Syriac"
32394 #~ msgstr "Syriakisch"
32395
32396 #~ msgid "Urdu"
32397 #~ msgstr "Urdu"
32398
32399 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32400 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32401
32402 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32403 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32404
32405 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32406 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32407
32408 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32409 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32410
32411 #~ msgid "Sco&pe"
32412 #~ msgstr "&Bereich"
32413
32414 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32415 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32416
32417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32418 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32419
32420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32421 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32422
32423 #~ msgid "Split Environment|l"
32424 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32425
32426 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32427 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32428
32429 #~ msgid "&Down"
32430 #~ msgstr "A&b"
32431
32432 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32433 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32434
32435 #~ msgid "report (R Journal)"
32436 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32437
32438 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32439 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32440
32441 #~ msgid "Alternative theorem string"
32442 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32443
32444 #~ msgid "Default Format"
32445 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32446
32447 #~ msgid "Key Words."
32448 #~ msgstr "Schlagwörter."
32449
32450 #~ msgid "Multilingual captions"
32451 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32452
32453 #~ msgid "Scrap"
32454 #~ msgstr "Ausschuss"
32455
32456 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32457 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32458
32459 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32460 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32461
32462 #~ msgid "End Multiple Columns"
32463 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32464
32465 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32466 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32467
32468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32469 #~ msgstr "de"
32470
32471 #~ msgid "&First:"
32472 #~ msgstr "&Primäre:"
32473
32474 #~ msgid "Memory problem"
32475 #~ msgstr "Speicherproblem"
32476
32477 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32478 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32479
32480 #~ msgid "List of Graphics"
32481 #~ msgstr "Grafiken"
32482
32483 #~ msgid "List of Equations"
32484 #~ msgstr "Gleichungen"
32485
32486 #~ msgid "List of Index Entries"
32487 #~ msgstr "Stichwörter"
32488
32489 #~ msgid "List of Marginal notes"
32490 #~ msgstr "Randnotizen"
32491
32492 #~ msgid "List of Notes"
32493 #~ msgstr "Notizen"
32494
32495 #~ msgid "List of Citations"
32496 #~ msgstr "Literaturverweise"
32497
32498 #~ msgid "List of Branches"
32499 #~ msgstr "Zweige"
32500
32501 #~ msgid "List of Changes"
32502 #~ msgstr "Änderungen"
32503
32504 #~ msgid "elsewhere"
32505 #~ msgstr "woanders"
32506
32507 #~ msgid "Deprecated Styles"
32508 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32509
32510 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32511 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32512
32513 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32514 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32515
32516 #~ msgid "EndFrame"
32517 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32518
32519 #~ msgid "________________________________"
32520 #~ msgstr "________________________________"
32521
32522 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32523 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32524
32525 #~ msgid "Automatic help"
32526 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32527
32528 #~ msgid "Session"
32529 #~ msgstr "Sitzung"
32530
32531 #~ msgid "Documents"
32532 #~ msgstr "Dokumente"
32533
32534 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32535 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32536
32537 #~ msgid "Use ams&math package"
32538 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32539
32540 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32541 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32542
32543 #~ msgid "Use amssymb package"
32544 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32545
32546 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32547 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32548
32549 #~ msgid "Use &esint package"
32550 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32551
32552 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32553 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32554
32555 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32556 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32557
32558 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32559 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32560
32561 #~ msgid "Use mathtools package"
32562 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32563
32564 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32565 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32566
32567 #~ msgid "Use mh&chem package"
32568 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32569
32570 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32571 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32572
32573 #~ msgid "Use stackrel package"
32574 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32575
32576 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32577 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32578
32579 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32580 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32581
32582 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32583 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32584
32585 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32586 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32587
32588 #~ msgid "Close Section"
32589 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32590
32591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32592 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32593
32594 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32595 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32596
32597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32598 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32599
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32602 #~ "actually to print."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32605 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32606
32607 #~ msgid "Maintext"
32608 #~ msgstr "Haupttext"
32609
32610 #~ msgid "institute mark"
32611 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32612
32613 #~ msgid "Make letter title"
32614 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32615
32616 #~ msgid "Initial Option"
32617 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32618
32619 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32620 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32621
32622 #~ msgid "Settings...|g"
32623 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32624
32625 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32626 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32627
32628 #~ msgid "AMS arrows"
32629 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32630
32631 #~ msgid "AMS relations"
32632 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32633
32634 #~ msgid "AMS operators"
32635 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32636
32637 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32638 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32639
32640 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32641 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32642
32643 #~ msgid "AMS Arrows"
32644 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32645
32646 #~ msgid "AMS Relations"
32647 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32648
32649 #~ msgid "AMS Operators"
32650 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32651
32652 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32653 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32654
32655 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32656 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32657
32658 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32659 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32660
32661 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32662 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32663
32664 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32667 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32668
32669 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32672 #~ "Zweitsprache"
32673
32674 #~ msgid "CenteredCaption"
32675 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32676
32677 #~ msgid "Fig. ---"
32678 #~ msgstr "Abb. ---"
32679
32680 #~ msgid "Captionabove"
32681 #~ msgstr "Legende oben"
32682
32683 #~ msgid "Captionbelow"
32684 #~ msgstr "Legende unten"
32685
32686 #~ msgid "Table Caption"
32687 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32688
32689 #~ msgid "Multilingual caption:"
32690 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32691
32692 #~ msgid "Ligature Break"
32693 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32694
32695 #~ msgid "End of Sentence"
32696 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32697
32698 #~ msgid "Ellipsis"
32699 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32700
32701 #~ msgid "Hyphenation Point"
32702 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32703
32704 #~ msgid "Breakable Slash"
32705 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32706
32707 #~ msgid "Protected Hyphen"
32708 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32709
32710 #~ msgid "Noweb Report"
32711 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32712
32713 #~ msgid "Noweb Article"
32714 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32715
32716 #~ msgid "Noweb Book"
32717 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32718
32719 #~ msgid "Computing Review Categories"
32720 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32721
32722 #~ msgid "Institute mark"
32723 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32724
32725 #~ msgid "Space"
32726 #~ msgstr "Leerraum"
32727
32728 #~ msgid "Space:"
32729 #~ msgstr "Leerraum:"
32730
32731 #~ msgid "Computer:"
32732 #~ msgstr "Computer:"
32733
32734 #~ msgid "opt"
32735 #~ msgstr "Opt"
32736
32737 #~ msgid "Braille Manual|B"
32738 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32739
32740 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32741 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32742
32743 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32744 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32745
32746 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32747 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32748
32749 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32750 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32751
32752 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32753 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32754
32755 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32756 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32757
32758 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32759 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32760
32761 #~ msgid "View Outline|u"
32762 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32763
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32768 #~ "sichtbar ist"
32769
32770 #~ msgid ""
32771 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32772 #~ "window: "
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32775 #~ "Fenster angewandt: "
32776
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32779 #~ "active window: "
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32782 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32783
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32788 #~ "Fenster angewandt: "
32789
32790 #~ msgid "%1$s%2$s"
32791 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32792
32793 #~ msgid " (unknown)"
32794 #~ msgstr " (unbekannt)"
32795
32796 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32797 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32798
32799 #~ msgid "LatinOn"
32800 #~ msgstr "Latein an"
32801
32802 #~ msgid "Latin on"
32803 #~ msgstr "Latein an"
32804
32805 #~ msgid "LatinOff"
32806 #~ msgstr "Latein aus"
32807
32808 #~ msgid "Latin off"
32809 #~ msgstr "Latein aus"
32810
32811 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32812 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32813
32814 #~ msgid "Utopia"
32815 #~ msgstr "Utopia"
32816
32817 #~ msgid "Table w&idth:"
32818 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32819
32820 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32821 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32822
32823 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32824 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32825
32826 #~ msgid "Rotate cell"
32827 #~ msgstr "Zelle drehen"
32828
32829 #~ msgid "&New:"
32830 #~ msgstr "&Neu:"
32831
32832 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32833 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32834
32835 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32836 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32837
32838 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32839 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32840
32841 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32844
32845 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32846 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32847
32848 #~ msgid "&Output Format:"
32849 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32850
32851 #~ msgid "MM"
32852 #~ msgstr "MM"
32853
32854 #~ msgid "MMMMM"
32855 #~ msgstr "MMMMM"
32856
32857 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32858 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32859
32860 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32861 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32862
32863 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32864 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32865
32866 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32867 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32868
32869 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32870 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32871
32872 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32873 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32874
32875 #~ msgid "Example \\theexample"
32876 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32877
32878 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32879 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32880
32881 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32882 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32883
32884 #~ msgid "Remark \\theremark"
32885 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32886
32887 #~ msgid "Case \\thecase"
32888 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32889
32890 #~ msgid "Question \\thequestion"
32891 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32892
32893 #~ msgid "Note \\thenote"
32894 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32895
32896 #~ msgid "Specify the default paper size."
32897 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32898
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32901 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32904 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32905
32906 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32907 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32908
32909 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32910 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32911
32912 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32913 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32914
32915 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32916 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32917
32918 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32919 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32920
32921 #~ msgid "HTML|H"
32922 #~ msgstr "HTML|H"
32923
32924 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32925 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32926
32927 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32928 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32929
32930 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32931 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32932
32933 #~ msgid "branch"
32934 #~ msgstr "Zweig"
32935
32936 #~ msgid "\\thesol"
32937 #~ msgstr "\\thesol"
32938
32939 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32940 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32941
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32944 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32945 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32948 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32949 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32950
32951 #~ msgid "Step"
32952 #~ msgstr "Schritt"
32953
32954 #~ msgid "Step \\thestep."
32955 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32956
32957 #~ msgid "Appendices Section"
32958 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32959
32960 #~ msgid "--- Appendices ---"
32961 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32962
32963 #~ msgid "Preface:"
32964 #~ msgstr "Vorwort:"
32965
32966 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32967 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32968
32969 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32970 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32971
32972 #~ msgid "MiniTOC"
32973 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32974
32975 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32976 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32977
32978 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32979 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Itemizef"
32983 #~ msgstr "Auflistung"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Itemizedd"
32987 #~ msgstr "Auflistung"
32988
32989 #~ msgid "Layout|L"
32990 #~ msgstr "Format|F"
32991
32992 #~ msgid "Documents|D"
32993 #~ msgstr "Dokumente|k"
32994
32995 #~ msgid "New from Template...|T"
32996 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32997
32998 #~ msgid "Revert|R"
32999 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33000
33001 #~ msgid "Custom...|C"
33002 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33003
33004 #~ msgid "Redo|d"
33005 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33006
33007 #~ msgid "Cut|C"
33008 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33009
33010 #~ msgid "Paste|a"
33011 #~ msgstr "Einfügen|E"
33012
33013 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33014 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33015
33016 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33017 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33018
33019 #~ msgid "Tabular|T"
33020 #~ msgstr "Tabelle|T"
33021
33022 #~ msgid "Thesaurus..."
33023 #~ msgstr "Thesaurus..."
33024
33025 #~ msgid "Statistics...|i"
33026 #~ msgstr "Statistik...|i"
33027
33028 #~ msgid "Change Tracking|g"
33029 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33030
33031 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33032 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33033
33034 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33035 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33036
33037 #~ msgid "Line Bottom|B"
33038 #~ msgstr "Linie unten|e"
33039
33040 #~ msgid "Line Left|L"
33041 #~ msgstr "Linie links|i"
33042
33043 #~ msgid "Line Right|R"
33044 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33045
33046 #~ msgid "Delete Row|w"
33047 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33048
33049 #~ msgid "Copy Row"
33050 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33051
33052 #~ msgid "Swap Rows"
33053 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33054
33055 #~ msgid "Delete Column|D"
33056 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33057
33058 #~ msgid "Copy Column"
33059 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33060
33061 #~ msgid "Swap Columns"
33062 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33063
33064 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33065 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33066
33067 #~ msgid "Alignment|A"
33068 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33069
33070 #~ msgid "Add Row|R"
33071 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33072
33073 #~ msgid "Add Column|C"
33074 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33075
33076 #~ msgid "Octave"
33077 #~ msgstr "Octave"
33078
33079 #~ msgid "Maxima"
33080 #~ msgstr "Maxima"
33081
33082 #~ msgid "Mathematica"
33083 #~ msgstr "Mathematica"
33084
33085 #~ msgid "Maple, simplify"
33086 #~ msgstr "Maple, simplify"
33087
33088 #~ msgid "Maple, factor"
33089 #~ msgstr "Maple, factor"
33090
33091 #~ msgid "Maple, evalm"
33092 #~ msgstr "Maple, evalm"
33093
33094 #~ msgid "Maple, evalf"
33095 #~ msgstr "Maple, evalf"
33096
33097 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33098 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33099
33100 #~ msgid "Align Environment|A"
33101 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33102
33103 #~ msgid "AlignAt Environment"
33104 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33105
33106 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33107 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33108
33109 #~ msgid "Multline Environment"
33110 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33111
33112 #~ msgid "Special Character|S"
33113 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33114
33115 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33116 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33117
33118 #~ msgid "Index Entry|I"
33119 #~ msgstr "Stichwort|S"
33120
33121 #~ msgid "URL...|U"
33122 #~ msgstr "URL...|U"
33123
33124 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33125 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33126
33127 #~ msgid "TeX Code|T"
33128 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33129
33130 #~ msgid "Minipage|p"
33131 #~ msgstr "Minipage|p"
33132
33133 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33134 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33135
33136 #~ msgid "Floats|a"
33137 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33138
33139 #~ msgid "Include File...|d"
33140 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33141
33142 #~ msgid "Insert File|e"
33143 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33144
33145 #~ msgid "External Material...|x"
33146 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33147
33148 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33149 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33150
33151 #~ msgid "Protected Space|r"
33152 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33153
33154 #~ msgid "Vertical Space..."
33155 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33156
33157 #~ msgid "Line Break|L"
33158 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33159
33160 #~ msgid "Protected Dash|D"
33161 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33162
33163 #~ msgid "Single Quote|Q"
33164 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33165
33166 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33167 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33168
33169 #~ msgid "Horizontal Line"
33170 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33171
33172 #~ msgid "Font Change|o"
33173 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33174
33175 #~ msgid "Math Normal Font"
33176 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33177
33178 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33179 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33180
33181 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33182 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33183
33184 #~ msgid "Math Roman Family"
33185 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33186
33187 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33188 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33189
33190 #~ msgid "Math Bold Series"
33191 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33192
33193 #~ msgid "Text Normal Font"
33194 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33195
33196 #~ msgid "Floatflt Figure"
33197 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33198
33199 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33200 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33201
33202 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33203 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33204
33205 #~ msgid "Character...|C"
33206 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33207
33208 #~ msgid "Paragraph...|P"
33209 #~ msgstr "Absatz...|A"
33210
33211 #~ msgid "Document...|D"
33212 #~ msgstr "Dokument...|D"
33213
33214 #~ msgid "Tabular...|T"
33215 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33216
33217 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33218 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33219
33220 #~ msgid "Noun Style|N"
33221 #~ msgstr "Eigenname|E"
33222
33223 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33224 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33225
33226 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33227 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33228
33229 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33230 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33231
33232 #~ msgid "Update|U"
33233 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33234
33235 #~ msgid "TeX Information|X"
33236 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33237
33238 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33239 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33240
33241 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33242 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33243
33244 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33245 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33246
33247 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33248 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33249
33250 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33251 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33252
33253 #~ msgid "Extended Features|E"
33254 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33255
33256 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33257 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33258
33259 #~ msgid "Preferences..."
33260 #~ msgstr "Einstellungen..."
33261
33262 #~ msgid "Quit LyX"
33263 #~ msgstr "LyX beenden"
33264
33265 #~ msgid "%1$d words checked."
33266 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33267
33268 #~ msgid "One word checked."
33269 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33270
33271 #~ msgid "Spelling check completed"
33272 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33273
33274 #~ msgid "Basi&c"
33275 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33276
33277 #~ msgid "&Command:"
33278 #~ msgstr "&Befehl:"
33279
33280 #~ msgid "Search text is empty!"
33281 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33282
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33285 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33286 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33289 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33290 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33291 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33292
33293 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33294 #~ msgstr ""
33295 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33296 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33297
33298 #~ msgid "Affilation:"
33299 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33300
33301 #~ msgid "DockWidget"
33302 #~ msgstr "DockWidget"
33303
33304 #~ msgid "greyedout"
33305 #~ msgstr "Grauschrift"
33306
33307 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33308 #~ msgstr "Notiz"
33309
33310 #~ msgid "&Use Defaults"
33311 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33312
33313 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33314 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33315
33316 #~ msgid "X; "
33317 #~ msgstr "X; "
33318
33319 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33320 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33321
33322 #~ msgid "Open Target...|O"
33323 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33324
33325 #~ msgid "misspelled marking"
33326 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33327
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33330 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33331 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33332 #~ "%[[, %pages%]]}."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33335 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33336 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33337 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33338
33339 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33340 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33341
33342 #~ msgid "Use &XeTeX"
33343 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33344
33345 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33346 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33347
33348 #~ msgid "&Use babel"
33349 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33350
33351 #~ msgid "Flex:Institute"
33352 #~ msgstr "Flex:Institut"
33353
33354 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33355 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33356
33357 #~ msgid "scheme"
33358 #~ msgstr "Schema"
33359
33360 #~ msgid "chart"
33361 #~ msgstr "Zeichnung"
33362
33363 #~ msgid "graph"
33364 #~ msgstr "Graph"
33365
33366 #~ msgid "Flex:Alert"
33367 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33368
33369 #~ msgid "Flex:Structure"
33370 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33371
33372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33373 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33374
33375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33376 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33377
33378 #~ msgid "Flex:Firstname"
33379 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33380
33381 #~ msgid "Flex:Fname"
33382 #~ msgstr "Flex:FName"
33383
33384 #~ msgid "Flex:Surname"
33385 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33386
33387 #~ msgid "Flex:Filename"
33388 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33389
33390 #~ msgid "Flex:Literal"
33391 #~ msgstr "Flex:Literal"
33392
33393 #~ msgid "Flex:Emph"
33394 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33395
33396 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33397 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33398
33399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33400 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33401
33402 #~ msgid "Flex:Volume"
33403 #~ msgstr "Flex:Band"
33404
33405 #~ msgid "Flex:Day"
33406 #~ msgstr "Flex:Tag"
33407
33408 #~ msgid "Flex:Month"
33409 #~ msgstr "Flex:Monat"
33410
33411 #~ msgid "Flex:Year"
33412 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33413
33414 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33415 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33416
33417 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33418 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33419
33420 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33421 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33422
33423 #~ msgid "Flex:ISSN"
33424 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33425
33426 #~ msgid "Flex:CODEN"
33427 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33428
33429 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33430 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33431
33432 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33433 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33434
33435 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33436 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33437
33438 #~ msgid "Flex:Code"
33439 #~ msgstr "Flex:Code"
33440
33441 #~ msgid "Flex:Dscr"
33442 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33443
33444 #~ msgid "Flex:Keyword"
33445 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33446
33447 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33448 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33449
33450 #~ msgid "Flex:Orgname"
33451 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33452
33453 #~ msgid "Flex:Street"
33454 #~ msgstr "Flex:Straße"
33455
33456 #~ msgid "Flex:City"
33457 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33458
33459 #~ msgid "Flex:State"
33460 #~ msgstr "Flex:Staat"
33461
33462 #~ msgid "Flex:Postcode"
33463 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33464
33465 #~ msgid "Flex:Country"
33466 #~ msgstr "Flex:Land"
33467
33468 #~ msgid "Flex:Directory"
33469 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33470
33471 #~ msgid "Flex:Email"
33472 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33473
33474 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33475 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33476
33477 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33478 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33479
33480 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33481 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33482
33483 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33484 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33485
33486 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33487 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33488
33489 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33490 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33491
33492 #~ msgid "Flex"
33493 #~ msgstr "Flex"
33494
33495 #~ msgid "Foot"
33496 #~ msgstr "Fußnote"
33497
33498 #~ msgid "Note:Note"
33499 #~ msgstr "Element:Notiz"
33500
33501 #~ msgid "Note:Greyedout"
33502 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33503
33504 #~ msgid "Box:Shaded"
33505 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33506
33507 #~ msgid "Wrap"
33508 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33509
33510 #~ msgid "Info:menu"
33511 #~ msgstr "Info:Menü"
33512
33513 #~ msgid "Info:shortcut"
33514 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33515
33516 #~ msgid "Info:shortcuts"
33517 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33518
33519 #~ msgid "Flex:Endnote"
33520 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33521
33522 #~ msgid "Flex:Initial"
33523 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33524
33525 #~ msgid "Flex:Glosse"
33526 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33527
33528 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33529 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33530
33531 #~ msgid "Flex:Expression"
33532 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33533
33534 #~ msgid "Flex:Concepts"
33535 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33536
33537 #~ msgid "Flex:Meaning"
33538 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33539
33540 #~ msgid "Flex:Noun"
33541 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33542
33543 #~ msgid "Flex:Strong"
33544 #~ msgstr "Flex:Stark"
33545
33546 #~ msgid "Norsk"
33547 #~ msgstr "Norwegisch"
33548
33549 #~ msgid "Nynorsk"
33550 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33551
33552 #~ msgid "file[[scope]]"
33553 #~ msgstr "der Datei"
33554
33555 #~ msgid "master document[[scope]]"
33556 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33557
33558 #~ msgid "open files[[scope]]"
33559 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33560
33561 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33562 #~ msgstr "der Handbücher"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Keywordsr"
33566 #~ msgstr "Schlagwörter"
33567
33568 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33569 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33570
33571 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33572 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "<Gui Name>"
33576 #~ msgstr "Vorname"
33577
33578 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33579 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33580
33581 #~ msgid "Vert. Phantom"
33582 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33583
33584 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33585 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33586
33587 #~ msgid "Successful "
33588 #~ msgstr "Erfolgreich "
33589
33590 #~ msgid "Error "
33591 #~ msgstr "Fehler "
33592
33593 #~ msgid "Current &paragraph"
33594 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33595
33596 #~ msgid "A&vailable indices:"
33597 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33598
33599 #~ msgid "All indices"
33600 #~ msgstr "Alle Indexe"
33601
33602 #~ msgid "&Ok"
33603 #~ msgstr "&Ok"
33604
33605 #~ msgid "Cust&om:"
33606 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33610 #~ "lyx2lyx script."
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33613 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "The specified document\n"
33617 #~ "%1$s\n"
33618 #~ "could not be read."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33621 #~ "%1$s\n"
33622 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33623
33624 #~ msgid "Could not read document"
33625 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33626
33627 #~ msgid "Cannot view URL"
33628 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33629
33630 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33631 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33632
33633 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33634 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33635
33636 #~ msgid "Height:"
33637 #~ msgstr "Höhe:"
33638
33639 #~ msgid "Value of the line height."
33640 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33641
33642 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33643 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33644
33645 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33646 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33647
33648 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33649 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33650
33651 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33652 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33653
33654 #~ msgid "Element:Firstname"
33655 #~ msgstr "Element: Vorname"
33656
33657 #~ msgid "Element:Fname"
33658 #~ msgstr "Element: FName"
33659
33660 #~ msgid "Element:Filename"
33661 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33662
33663 #~ msgid "Element:Citation-number"
33664 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33665
33666 #~ msgid "Element:Issue-number"
33667 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33668
33669 #~ msgid "Element:Issue-day"
33670 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33671
33672 #~ msgid "Element:Issue-months"
33673 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33674
33675 #~ msgid "Element:SS-Title"
33676 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33677
33678 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33679 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33680
33681 #~ msgid "Element:Postcode"
33682 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33683
33684 #~ msgid "Element:Directory"
33685 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33686
33687 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33688 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33689
33690 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33691 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33692
33693 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33694 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33695
33696 #~ msgid "CharStyle"
33697 #~ msgstr "Textstil"
33698
33699 #~ msgid "Custom:Endnote"
33700 #~ msgstr "Endnote"
33701
33702 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33703 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33704
33705 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33706 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33707
33708 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33709 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33710
33711 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33712 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33713
33714 #~ msgid "CharStyle:Code"
33715 #~ msgstr "Textstil: Code"
33716
33717 #~ msgid "FrmtRef: "
33718 #~ msgstr "FrmtRef: "
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Glossary term"
33722 #~ msgstr "Glosse"
33723
33724 #~ msgid "Middle|d"
33725 #~ msgstr "Mitte|M"
33726
33727 #~ msgid "top/bottom line"
33728 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33729
33730 #~ msgid "Decimal point:"
33731 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33732
33733 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33734 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33735
33736 #~ msgid "Screen &DPI:"
33737 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33741 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33742
33743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33744 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33745
33746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33747 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33748
33749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33750 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33751
33752 #~ msgid "Publisher ID"
33753 #~ msgstr "Publikations-ID"
33754
33755 #~ msgid "OptArg"
33756 #~ msgstr "OptArg"
33757
33758 #~ msgid "TheoremTemplate"
33759 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33760
33761 #~ msgid "Theorem #:"
33762 #~ msgstr "Theorem #:"
33763
33764 #~ msgid "Lemma #:"
33765 #~ msgstr "Lemma #:"
33766
33767 #~ msgid "Corollary #:"
33768 #~ msgstr "Korollar #:"
33769
33770 #~ msgid "Proposition #:"
33771 #~ msgstr "Satz #:"
33772
33773 #~ msgid "Conjecture #:"
33774 #~ msgstr "Vermutung #:"
33775
33776 #~ msgid "Criterion #:"
33777 #~ msgstr "Kriterium #:"
33778
33779 #~ msgid "Fact #:"
33780 #~ msgstr "Fakt #:"
33781
33782 #~ msgid "Axiom #:"
33783 #~ msgstr "Axiom #:"
33784
33785 #~ msgid "Definition #:"
33786 #~ msgstr "Definition #:"
33787
33788 #~ msgid "Example #:"
33789 #~ msgstr "Beispiel #:"
33790
33791 #~ msgid "Condition #:"
33792 #~ msgstr "Bedingung #:"
33793
33794 #~ msgid "Problem #:"
33795 #~ msgstr "Problem #:"
33796
33797 #~ msgid "Exercise #:"
33798 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33799
33800 #~ msgid "Remark #:"
33801 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33802
33803 #~ msgid "Claim #:"
33804 #~ msgstr "Behauptung #:"
33805
33806 #~ msgid "Note #:"
33807 #~ msgstr "Notiz #:"
33808
33809 #~ msgid "Notation #:"
33810 #~ msgstr "Notation #:"
33811
33812 #~ msgid "Case #:"
33813 #~ msgstr "Fall #:"
33814
33815 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33816 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Overwrite all files?"
33820 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Continue &asking"
33824 #~ msgstr "Fortfahrend"
33825
33826 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33827 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33828
33829 #~ msgid "Thin space"
33830 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33831
33832 #~ msgid "Medium space"
33833 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33834
33835 #~ msgid "Thick space"
33836 #~ msgstr "Großer Abstand"
33837
33838 #~ msgid "Negative thin space"
33839 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33840
33841 #~ msgid "Negative medium space"
33842 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33843
33844 #~ msgid "Negative thick space"
33845 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33846
33847 #~ msgid "Inter-word space"
33848 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33849
33850 #~ msgid "Date format"
33851 #~ msgstr "Datumsformat"
33852
33853 #~ msgid "Unknown buffer info"
33854 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33855
33856 #~ msgid "QQuad Space"
33857 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33858
33859 #~ msgid "Preview\t"
33860 #~ msgstr "Vorschau\t"
33861
33862 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33863 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33864
33865 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33866 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33867
33868 #~ msgid "&Replace with..."
33869 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33870
33871 #~ msgid "Ne&xt"
33872 #~ msgstr "N&ächstes"
33873
33874 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33875 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33876
33877 #~ msgid "Pre&vious"
33878 #~ msgstr "Vor&heriges"
33879
33880 #~ msgid "&Keep case"
33881 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33882
33883 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33884 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33885
33886 #~ msgid "&Find..."
33887 #~ msgstr "S&uchen..."
33888
33889 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33890 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33891
33892 #~ msgid "&Next"
33893 #~ msgstr "&Nächstes"
33894
33895 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33896 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33897
33898 #~ msgid "&Previous"
33899 #~ msgstr "&Vorheriges"
33900
33901 #~ msgid "Ch. "
33902 #~ msgstr "Kap. "
33903
33904 #~ msgid ""
33905 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33906 #~ "%1$s.layout,\n"
33907 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33908 #~ "class or style file required by it is not\n"
33909 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33910 #~ "for more information.\n"
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33913 #~ "%1$s.layout\n"
33914 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33915 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33916 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33917 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33918
33919 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33920 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33921
33922 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33925 #~ "neue Marke."
33926
33927 #~ msgid "Any &word"
33928 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33932 #~ "%2$s"
33933 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33934
33935 #~ msgid "Merge cells"
33936 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33937
33938 #~ msgid "Language ...|L"
33939 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33940
33941 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33942 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33943
33944 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33945 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33946
33947 #~ msgid "&Debug messages"
33948 #~ msgstr "Testmeldungen"
33949
33950 #~ msgid "Clear &automatically"
33951 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33952
33953 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33954 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33955
33956 #~ msgid "Match found and replaced !"
33957 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33958
33959 #~ msgid "Close this panel"
33960 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33961
33962 #~ msgid "The Enter key works, too"
33963 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33964
33965 #~ msgid "The delete key works, too"
33966 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33967
33968 #~ msgid "D&elete"
33969 #~ msgstr "&Löschen"
33970
33971 #~ msgid "F&ind:"
33972 #~ msgstr "&Suchen:"
33973
33974 #~ msgid "Prev"
33975 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33976
33977 #~ msgid "Match..."
33978 #~ msgstr "Finde..."
33979
33980 #~ msgid "Document in current file"
33981 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "diamond2"
33985 #~ msgstr "diamond"
33986
33987 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33988 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "begin"
33992 #~ msgstr "Beginn"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "end"
33996 #~ msgstr "Und"
33997
33998 #~ msgid "forward"
33999 #~ msgstr "vorwärts"
34000
34001 #~ msgid "backwards"
34002 #~ msgstr "rückwärts"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid " of "
34006 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Continue searching from "
34010 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34011
34012 #~ msgid "&Dummy"
34013 #~ msgstr "&Dummy"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "&Automatic clear"
34017 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34018
34019 #~ msgid "Show progress messages"
34020 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34021
34022 #~ msgid "(cancelling)"
34023 #~ msgstr "(breche ab)"
34024
34025 #~ msgid "Anschrift:"
34026 #~ msgstr "Anschrift:"
34027
34028 #~ msgid "Briefkopf:"
34029 #~ msgstr "Briefkopf:"
34030
34031 #~ msgid "Zusatz:"
34032 #~ msgstr "Zusatz:"
34033
34034 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34035 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34036
34037 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34038 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34039
34040 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34041 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34042
34043 #~ msgid "Unterschrift:"
34044 #~ msgstr "Unterschrift:"
34045
34046 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34047 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34048
34049 #~ msgid "Vorwahl:"
34050 #~ msgstr "Vorwahl:"
34051
34052 #~ msgid "Telefon:"
34053 #~ msgstr "Telefon:"
34054
34055 #~ msgid "Ort:"
34056 #~ msgstr "Ort:"
34057
34058 #~ msgid "Datum:"
34059 #~ msgstr "Datum:"
34060
34061 #~ msgid "Betreff:"
34062 #~ msgstr "Betreff:"
34063
34064 #~ msgid "Anrede:"
34065 #~ msgstr "Anrede:"
34066
34067 #~ msgid "Gruss:"
34068 #~ msgstr "Gruß:"
34069
34070 #~ msgid "Anlage(n):"
34071 #~ msgstr "Anlage(n):"
34072
34073 #~ msgid "Verteiler:"
34074 #~ msgstr "Verteiler:"
34075
34076 #~ msgid "Strasse"
34077 #~ msgstr "Straße"
34078
34079 #~ msgid "Strasse:"
34080 #~ msgstr "Straße:"
34081
34082 #~ msgid "Land"
34083 #~ msgstr "Land"
34084
34085 #~ msgid "Land:"
34086 #~ msgstr "Land:"
34087
34088 #~ msgid "RetourAdresse:"
34089 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34090
34091 #~ msgid "MeinZeichen:"
34092 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34093
34094 #~ msgid "IhrZeichen:"
34095 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34096
34097 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34098 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34099
34100 #~ msgid "BLZ"
34101 #~ msgstr "BLZ"
34102
34103 #~ msgid "BLZ:"
34104 #~ msgstr "BLZ:"
34105
34106 #~ msgid "Konto"
34107 #~ msgstr "Konto"
34108
34109 #~ msgid "Konto:"
34110 #~ msgstr "Konto:"
34111
34112 #~ msgid "Adresse:"
34113 #~ msgstr "Adresse:"
34114
34115 #~ msgid "Anlagen:"
34116 #~ msgstr "Anlagen:"
34117
34118 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34119 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34120
34121 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34122 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34123
34124 #~ msgid "Latex"
34125 #~ msgstr "Latex"
34126
34127 #~ msgid "View Output|V"
34128 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34129
34130 #~ msgid "Update Output|U"
34131 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34132
34133 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34134 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34135
34136 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34137 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34138
34139 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34140 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34141
34142 #~ msgid "Find &Prev"
34143 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34144
34145 #~ msgid "Replace P&rev"
34146 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34147
34148 #~ msgid "Search for..."
34149 #~ msgstr "Suchen nach..."
34150
34151 #~ msgid "Current buffer only"
34152 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34153
34154 #~ msgid "Current file and all included files"
34155 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34156
34157 #~ msgid "Document"
34158 #~ msgstr "Dokument"
34159
34160 #~ msgid "All open buffers"
34161 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34162
34163 #~ msgid "Find LyX...|X"
34164 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34165
34166 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34167 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34168
34169 #~ msgid "Regexp"
34170 #~ msgstr "Regexp"
34171
34172 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34173 #~ msgstr "Indexeintrag"
34174
34175 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34176 #~ msgstr "Indexeintrag"
34177
34178 #~ msgid "Dropped Capitals"
34179 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34183 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34184
34185 #~ msgid "No file open!"
34186 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34187
34188 #~ msgid "Jump to the label"
34189 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34190
34191 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34192 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34196 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Master Settings"
34200 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34201
34202 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34203 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34204
34205 #~ msgid "Insert|n"
34206 #~ msgstr "Einfügen|E"
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34212 #~ "gültiger Parameter ein."
34213
34214 #~ msgid "Length"
34215 #~ msgstr "Länge"
34216
34217 #~ msgid "Opened inset"
34218 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34219
34220 #~ msgid "Opened Box Inset"
34221 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34222
34223 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34224 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34225
34226 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34227 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34228
34229 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34230 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34231
34232 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34233 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34234
34235 #~ msgid "Opened Float Inset"
34236 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34237
34238 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34239 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34240
34241 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34242 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34243
34244 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34245 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34246
34247 #~ msgid "Opened Note Inset"
34248 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34249
34250 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34251 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34252
34253 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34254 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34255
34256 #~ msgid "Opened table"
34257 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34258
34259 #~ msgid "Opened Text Inset"
34260 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34261
34262 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34263 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34264
34265 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34266 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34267
34268 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34269 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34270
34271 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34272 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34273
34274 #~ msgid "Use input encod&ing"
34275 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34276
34277 #~ msgid "Toggle Label|L"
34278 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34284 #~ "aspell_deutsch\"."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34289 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34290 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34293 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34294 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34295 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34296
34297 #~ msgid "*.pws"
34298 #~ msgstr "*.pws"
34299
34300 #~ msgid "Accept Change|C"
34301 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "C&ommand:"
34305 #~ msgstr "&Befehl:"
34306
34307 #~ msgid "&BibTeX command:"
34308 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34309
34310 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34311 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34312
34313 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34314 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34315
34316 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34317 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34318
34319 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34320 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "View|V[[show]]"
34324 #~ msgstr "Ansicht|i"
34325
34326 #~ msgid "View DVI"
34327 #~ msgstr "DVI ansehen"
34328
34329 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34330 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34331
34332 #~ msgid "View PostScript"
34333 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34334
34335 #~ msgid "Update DVI"
34336 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34337
34338 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34339 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34340
34341 #~ msgid "Update PostScript"
34342 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34343
34344 #~ msgid "Thesaurus failure"
34345 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34349 #~ "\n"
34350 #~ "%1$s."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34353 #~ "\n"
34354 #~ "%1$s."
34355
34356 #~ msgid "Indices"
34357 #~ msgstr "Indexe"
34358
34359 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34360 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34361
34362 #~ msgid "B&rowse..."
34363 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34364
34365 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34366 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34367
34368 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34369 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34370
34371 #~ msgid "Ne&w"
34372 #~ msgstr "Ne&u"
34373
34374 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34375 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34376
34377 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34378 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34379
34380 #~ msgid "Spellchecker error"
34381 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34385 #~ "Maybe it has been killed."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34388 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34389
34390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34391 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34392
34393 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34394 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34395
34396 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34397 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34398
34399 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34400 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34401
34402 #~ msgid "Phantom Text"
34403 #~ msgstr "Phantom-Text"
34404
34405 #~ msgid "RegExp"
34406 #~ msgstr "RegExp"
34407
34408 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34409 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34410
34411 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34414
34415 #~ msgid "&Postscript driver:"
34416 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34417
34418 #~ msgid "Append Parameter"
34419 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34420
34421 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34422 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34423
34424 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34425 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34426
34427 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34428 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34429
34430 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34431 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34432
34433 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34434 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34435
34436 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34437 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34438
34439 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34440 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34441
34442 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34443 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34444
34445 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34448 #~ "einfacher Text"
34449
34450 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34451 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34452
34453 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34454 #~ msgstr ""
34455 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34456
34457 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34463 #~ "You may not have the right languages installed."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34466 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34470 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34473 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34474
34475 #~ msgid ""
34476 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34477 #~ "`%2$s'."
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34480 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34481
34482 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34483 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34484
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34487 #~ "encoding `%2$s'."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34490 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34491
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34494 #~ "encoding `%2$s'."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34497 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34498
34499 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34500 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34501
34502 #~ msgid "ispell"
34503 #~ msgstr "ispell"
34504
34505 #~ msgid "pspell (library)"
34506 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34507
34508 #~ msgid "aspell (library)"
34509 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34510
34511 #~ msgid "*.ispell"
34512 #~ msgstr "*.ispell"
34513
34514 #~ msgid "figure"
34515 #~ msgstr "Abbildung"
34516
34517 #~ msgid "algorithm"
34518 #~ msgstr "Algorithmus"
34519
34520 #~ msgid "tableau"
34521 #~ msgstr "tableau"
34522
34523 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34524 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34525
34526 #~ msgid "keywords"
34527 #~ msgstr "Schlagwörter"
34528
34529 #~ msgid "Table of Contents|a"
34530 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34531
34532 #~ msgid "FAQ|F"
34533 #~ msgstr "FAQ|F"
34534
34535 #~ msgid "LinuxDoc"
34536 #~ msgstr "LinuxDoc"
34537
34538 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34539 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34540
34541 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34544
34545 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34546 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34547
34548 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34549 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34550
34551 #~ msgid "Austrian"
34552 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34553
34554 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34555 #~ msgstr "Malaiisch"
34556
34557 #~ msgid "British"
34558 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34559
34560 #~ msgid "Canadian"
34561 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34562
34563 #~ msgid "Gruß:"
34564 #~ msgstr "Gruß:"
34565
34566 #~ msgid "Reference\t"
34567 #~ msgstr "Referenz"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34571 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34575 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34579 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34583 #~ msgstr "Postvermerk"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34587 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34591 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34595 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34599 #~ msgstr "Unterschrift"
34600
34601 #~ msgid "Stadt:"
34602 #~ msgstr "Stadt:"
34603
34604 #~ msgid "Braille mirror off"
34605 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34606
34607 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34608 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34609
34610 #~ msgid "LaTeX default"
34611 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34612
34613 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34614 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34615
34616 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34617 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34618
34619 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34620 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34621
34622 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34623 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34627 #~ "'%1$s'."
34628 #~ msgstr ""
34629 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34630 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34631
34632 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34635
34636 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34637 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34638
34639 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34640 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34641
34642 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34643 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34644
34645 #~ msgid ""
34646 #~ "Layout had to be changed from\n"
34647 #~ "%1$s to %2$s\n"
34648 #~ "because of class conversion from\n"
34649 #~ "%3$s to %4$s"
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34652 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34653 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34654 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34655
34656 #~ msgid "Changed Layout"
34657 #~ msgstr "Format geändert"
34658
34659 #~ msgid "Unknown layout"
34660 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34661
34662 #~ msgid ""
34663 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34664 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34667 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34668
34669 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34670 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34671
34672 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34673 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34674
34675 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34676 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34677
34678 #~ msgid "Display image in LyX"
34679 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34680
34681 #~ msgid "Screen display"
34682 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34683
34684 #~ msgid "%"
34685 #~ msgstr "%"
34686
34687 #~ msgid "&Display:"
34688 #~ msgstr "&Anzeige:"
34689
34690 #~ msgid "Sca&le:"
34691 #~ msgstr "&Größe:"
34692
34693 #~ msgid "Scr&een Display:"
34694 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34695
34696 #~ msgid "Do not display"
34697 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34698
34699 #~ msgid "Unknown Info: "
34700 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34701
34702 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34703 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34704
34705 #~ msgid "Comma-separated values"
34706 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Clear group"
34710 #~ msgstr "Seite leeren"
34711
34712 #~ msgid " (auto)"
34713 #~ msgstr " (automatisch)"