1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 10:29+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-01-28 10:33+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
844 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
872 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
894 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
895 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
898 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
899 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
933 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
943 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
944 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
953 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
954 msgid "&Custom bullet:"
955 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Ersetzen &durch:"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1689 msgid "Search &backwards"
1690 msgstr "&Rückwärts suchen"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1693 msgid "Restrict search to whole words only"
1694 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1697 msgid "W&hole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1709 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1715 msgstr "&Nächstes suchen"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1719 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1723 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1728 msgid "Replace all occurrences at once"
1729 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1734 msgid "Replace &All"
1735 msgstr "&Alle ersetzen"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1739 msgstr "E&instellungen"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1742 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1743 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1750 msgid "C&urrent document"
1751 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1755 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1757 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1760 msgid "&Master document"
1761 msgstr "Hau&ptdokument"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1764 msgid "All open documents"
1765 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1768 msgid "&Open documents"
1769 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1772 msgid "&All manuals"
1773 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1776 msgid "Restrict search to math environments only"
1777 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1780 msgid "Search on&ly in maths"
1781 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1785 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1786 "and paragraph style"
1788 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1789 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1792 msgid "I&gnore format"
1793 msgstr "Ignoriere For&mat"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1796 msgid "&Expand macros"
1797 msgstr "&Makros ausklappen"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1801 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1804 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1808 msgid "&Preserve first case on replace"
1809 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1830 "Einstellungen definiert ist."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1869 msgid "Class &Default"
1870 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1873 msgid "Further Options"
1874 msgstr "Weitere Optionen"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1877 msgid "&Span columns"
1878 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1881 msgid "Rotate side&ways"
1882 msgstr "Seit&wärts drehen"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1885 msgid "Position on Page"
1886 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1889 msgid "Place&ment Settings:"
1890 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1893 msgid "&Top of page"
1894 msgstr "&Anfang der Seite"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1897 msgid "&Bottom of page"
1898 msgstr "&Ende der Seite"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1901 msgid "&Page of floats"
1902 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1905 msgid "&Here if possible"
1906 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1909 msgid "Here de&finitely"
1910 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1913 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1914 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1921 msgid "&Default family:"
1922 msgstr "Standard-&Familie:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1925 msgid "Select the default family for the document"
1926 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1930 msgstr "&Grundgröße:"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1933 msgid "&LaTeX font encoding:"
1934 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1937 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1938 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1942 msgstr "Se&rifenschrift:"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1946 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1947 "typing while the list is expanded."
1949 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1950 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1953 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1954 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1957 msgid "Use true s&mall caps"
1958 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1962 msgid "Use old style instead of lining figures"
1963 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1966 msgid "Use &old style figures"
1967 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1977 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1979 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1982 msgid "&Sans Serif:"
1983 msgstr "S&erifenlose:"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1987 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1988 "just start typing while the list is expanded."
1990 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1991 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1995 msgstr "S&kalierung (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1998 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1999 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2002 msgid "Use old st&yle figures"
2003 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2006 msgid "&Typewriter:"
2007 msgstr "&Schreibmaschine:"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2011 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2012 "just start typing while the list is expanded."
2014 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2015 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2020 msgstr "Ska&lierung (%):"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2023 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2025 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2028 msgid "Use old style &figures"
2029 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2033 msgstr "M&athematik:"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2036 msgid "Select the math typeface"
2037 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2044 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2046 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2048 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2052 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2055 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2056 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2059 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2060 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2064 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2067 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2068 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2071 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2072 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2076 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2077 "box prevents that."
2079 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2080 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2081 "Diese Option verhindert das."
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2084 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2085 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2092 msgid "Select an image file"
2093 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2097 msgstr "Ausgabegröße"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2100 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2102 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2103 "automatisch bestimmt."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2106 msgid "Set &height:"
2107 msgstr "&Höhe festlegen:"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2110 msgid "&Scale graphics (%):"
2111 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2114 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2116 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2117 "automatisch bestimmt."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2121 msgstr "&Breite festlegen:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafik drehen"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2136 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2139 msgid "Ro&tate after scaling"
2140 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2144 msgstr "Dreh&punkt:"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2147 msgid "A&ngle (degrees):"
2148 msgstr "&Winkel (Grad):"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2151 msgid "File name of image"
2152 msgstr "Dateiname des Bilds"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2155 msgid "&Coordinates and Clipping"
2156 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2160 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2161 "viewport for PDF output)"
2163 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2164 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2167 msgid "Clip to c&oordinates"
2168 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2180 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2181 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2183 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2184 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2188 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2189 "at application level (see Preferences dialog)."
2191 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2192 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2195 msgid "Sho&w in LyX"
2196 msgstr "In L&yX anzeigen"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2199 msgid "Sca&le on screen (%):"
2200 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2204 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2206 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2207 "Farbthema verwendet"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2210 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2211 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2214 msgid "Additional LaTeX options"
2215 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2218 msgid "LaTeX &options:"
2219 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2222 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2223 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2226 msgid "Graphics Group"
2227 msgstr "Grafikgruppe"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2230 msgid "Assigned &to group:"
2231 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2234 msgid "Click to define a new graphics group."
2235 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2238 msgid "O&pen new group..."
2239 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2242 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2243 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2247 msgstr "Entwurfsmodus"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2251 msgstr "&Entwurfsmodus"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2254 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2255 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "..............."
2259 msgstr "..............."
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "<-----------"
2267 msgstr "<-----------"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "----------->"
2271 msgstr "----------->"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "\\-----v-----/"
2275 msgstr "\\-----v-----/"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2278 msgid "/-----^-----\\"
2279 msgstr "/-----^-----\\"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2286 msgid "Supported spacing types"
2287 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2294 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2295 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2298 msgid "&Fill Pattern:"
2299 msgstr "&Füllmuster:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2306 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2307 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2310 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2323 msgid "Name associated with the URL"
2324 msgstr "Name für die URL"
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2327 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2333 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2334 "to enter LaTeX code."
2336 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2337 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2340 msgid "Specify the link target"
2341 msgstr "Das Linkziel angeben"
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2348 msgid "Link to the web or to every other target"
2349 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2356 msgid "Link to an email address"
2357 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2364 msgid "Link to a file"
2365 msgstr "Link zu einer Datei"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2372 msgid "I&nclude Type:"
2373 msgstr "&Art der Einbindung:"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2386 msgstr "Unformatiert"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2390 msgid "Program Listing"
2391 msgstr "Programmlisting"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2394 msgid "Edit the file"
2395 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2398 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2401 msgstr "&Bearbeiten"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2405 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2406 "that does not yet exist.)"
2408 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2409 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2412 msgid "Underline spaces in generated output"
2413 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2416 msgid "&Mark spaces in output"
2417 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2420 msgid "Show LaTeX preview"
2421 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2424 msgid "&Show preview"
2425 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2428 msgid "Listing Parameters"
2429 msgstr "Listing-Parameter"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2437 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2440 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2444 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2445 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2446 msgid "&Bypass validation"
2447 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2450 msgid "&More parameters"
2451 msgstr "&Weitere Parameter"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2455 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2456 "want to enter LaTeX code."
2458 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2459 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2462 msgid "Available I&ndexes:"
2463 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2466 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2467 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2471 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2473 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2476 msgid "Index Generation"
2477 msgstr "Indexerzeugung"
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2485 msgid "Define program options of the selected processor."
2486 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2489 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2491 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2495 msgid "&Use multiple indexes"
2496 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2499 msgid "&New:[[index]]"
2500 msgstr "&Neuer Index:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2504 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2506 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2507 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2510 msgid "Add a new index to the list"
2511 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2514 msgid "A&vailable Indexes:"
2515 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2518 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2523 msgid "Remove the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2527 msgid "Rename the selected index"
2528 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2532 msgstr "&Umbenennen..."
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2535 msgid "Define or change button color"
2536 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2539 msgid "Infor&mation Type:"
2540 msgstr "Infor&mationstyp:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2544 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2545 "information below."
2547 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2548 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2552 msgstr "&Fixes Datum:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2555 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2556 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2560 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2563 msgid "Inset Parameter Configuration"
2564 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2566 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2567 msgid "Update dialog when moving context"
2569 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2573 msgid "S&ynchronize Dialog"
2574 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2577 msgid "Apply settings immediately"
2578 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2582 msgid "I&mmediate Apply"
2583 msgstr "&Direkt anwenden"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2586 msgid "Document &Class"
2587 msgstr "Dokumentklasse"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2590 msgid "Click to select a local document class definition file"
2591 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2594 msgid "&Local Layout..."
2595 msgstr "&Lokales Format..."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2598 msgid "Class Options"
2599 msgstr "Klassenoptionen"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2602 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2603 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2606 msgid "&Predefined:"
2607 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2611 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2614 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2615 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2619 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2622 msgid "&Graphics driver:"
2623 msgstr "&Grafiktreiber:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2626 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2636 msgstr "&Hauptdokument:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2643 msgid "&Suppress default date on front page"
2644 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2647 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2648 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2651 msgid "&Quote style:"
2652 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2655 msgid "Select the default quotation marks style"
2656 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2660 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2661 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2662 "have been inserted with."
2664 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2665 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2666 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2667 "dokumentweiten Stil."
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2675 msgstr "&Kodierung:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2678 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2680 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2683 msgid "Select Unicode encoding variant."
2684 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2687 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2688 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2691 msgid "Select custom encoding."
2692 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2695 msgid "Language pa&ckage:"
2696 msgstr "Sprach&paket:"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2699 msgid "Select which language package LyX should use"
2700 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2704 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2706 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2707 "\\usepackage{babel})"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2714 msgid "Value of the vertical line offset."
2715 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2718 msgid "Value of the line width."
2719 msgstr "Wert der Linienbreite."
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2726 msgid "Value of the line thickness."
2727 msgstr "Wert der Liniendicke."
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2730 msgid "Input here the listings parameters"
2731 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2735 msgid "Feedback window"
2736 msgstr "Feedback-Fenster"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2739 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2741 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2744 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2745 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2751 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2756 msgid "&Main Settings"
2757 msgstr "&Haupteinstellungen"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2761 msgstr "Platzierung"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2764 msgid "Check for inline listings"
2765 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2768 msgid "&Inline listing"
2769 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2772 msgid "Check for floating listings"
2773 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2777 msgstr "Gleitob&jekt"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2781 msgstr "&Platzierung:"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2784 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2785 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2788 msgid "Line numbering"
2789 msgstr "Zeilennummerierung"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2796 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2797 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2804 msgid "Difference between two numbered lines"
2805 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2809 msgstr "Schrift&größe:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2812 msgid "Choose the font size for line numbers"
2813 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2821 msgstr "S&chriftgröße:"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2824 msgid "The content's base font size"
2825 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2828 msgid "Font Famil&y:"
2829 msgstr "Schrift&familie:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2832 msgid "The content's base font style"
2833 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2836 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2837 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2840 msgid "&Break long lines"
2841 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2844 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2845 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2848 msgid "S&pace as symbol"
2849 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2852 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2854 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2857 msgid "Space i&n string as symbol"
2858 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2861 msgid "Tab&ulator size:"
2862 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2865 msgid "Use extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2869 msgid "&Extended character table"
2870 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2877 msgid "Select the programming language"
2878 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2885 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2886 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2893 msgid "Fi&rst line:"
2894 msgstr "E&rste Zeile:"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2897 msgid "The first line to be printed"
2898 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2902 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2905 msgid "The last line to be printed"
2906 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2913 msgid "More Parameters"
2914 msgstr "Weitere Parameter"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2917 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2919 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2923 msgid "Document-specific layout information"
2924 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2928 msgstr "&Validieren"
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2932 msgid "Errors reported in terminal."
2933 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2936 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2938 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2943 msgstr "Konvertieren"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2947 msgstr "Protokollt&yp:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2950 msgid "Jump to the next error message."
2951 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2955 msgstr "Nächster &Fehler"
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2958 msgid "Jump to the next warning message."
2959 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2962 msgid "Next &Warning"
2963 msgstr "Nächste &Warnung"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2970 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2972 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2975 msgid "&Open Containing Directory"
2976 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2979 msgid "Update the display"
2980 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2985 msgstr "A&ktualisieren"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2997 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3000 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3004 msgid "Filter case-sensitively"
3005 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3008 msgid "Case Sensiti&ve"
3009 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3012 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3014 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3017 msgid "&Default margins"
3018 msgstr "&Standard-Ränder"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3038 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3041 msgid "Head &height:"
3042 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3046 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3049 msgid "&Column sep:"
3050 msgstr "&Spaltenabstand:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3053 msgid "Master Document Output"
3054 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3057 msgid "Include all subdocuments in the output"
3058 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3061 msgid "&Include all children"
3062 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3065 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3066 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3069 msgid "Include only &selected children"
3070 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3074 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3075 "the excluded child documents."
3077 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3078 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3081 msgid "Global Counters && References"
3082 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3086 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3087 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3088 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3089 "counter values and references."
3091 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3092 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3093 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3094 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3097 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3098 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3102 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3103 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3104 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3105 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3106 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3107 "correct counters and more or less correct references."
3109 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3110 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3111 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3112 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3113 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3114 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3115 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3116 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3120 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3121 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3125 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3126 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3127 "you absolutely need correct counters."
3129 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3130 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3131 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3132 "Verweise brauchen."
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3135 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3136 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3139 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3140 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3147 msgid "Vertical alignment"
3148 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3151 msgid "Hori&zontal:"
3152 msgstr "&Horizontal:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3156 msgstr "Erscheinungsbild"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3159 msgid "decoration type / matrix border"
3160 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3163 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3166 msgid "Number of rows"
3167 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3178 msgid "Number of columns"
3179 msgstr "Anzahl der Spalten"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3188 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3189 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3192 msgid "All packages:"
3193 msgstr "Alle Pakete:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3196 msgid "Load A&utomatically"
3197 msgstr "&Automatisch laden"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3200 msgid "Load Alwa&ys"
3201 msgstr "&Immer laden"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3204 msgid "Do &Not Load"
3205 msgstr "&Nicht laden"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3208 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3209 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3212 msgid "Indent &formulas"
3213 msgstr "&Formeln einrücken"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3216 msgid "Size of the indentation"
3217 msgstr "Länge der Einrückung"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3220 msgid "Formula numbering side:"
3221 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3224 msgid "Side where formulas are numbered"
3225 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3229 msgstr "&Verfügbar:"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3232 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3235 msgstr "&Hinzufügen"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3243 msgstr "Ausg&ewählt:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3246 msgid "Nomenclature"
3247 msgstr "Nomenklatur"
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3254 msgid "Des&cription:"
3255 msgstr "&Beschreibung:"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3259 msgstr "&Einsortieren als:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3263 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3264 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3266 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3267 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3274 msgid "LyX internal only"
3275 msgstr "Nur LyX-intern"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3282 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3283 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3290 msgid "Print as grey text"
3291 msgstr "Als grauen Text drucken"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3295 msgstr "&Grauschrift"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3298 msgid "Add line numbers to the document"
3299 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3302 msgid "L&ine numbering"
3303 msgstr "&Zeilennummerierung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3309 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3311 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3312 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3314 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3315 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3316 "lineno für Einzelheiten."
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3319 msgid "&List in Table of Contents"
3320 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3324 msgstr "&Nummerierung"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3327 msgid "DocBook Output Options"
3328 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3331 msgid "&Table output:"
3332 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3335 msgid "Format to use for math output."
3336 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3352 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3353 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3354 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3355 "in collaborative settings and with version control systems."
3357 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3358 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3359 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3360 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3361 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3364 msgid "Save &transient properties"
3365 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3368 msgid "Output Format"
3369 msgstr "Ausgabeformat"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3372 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3373 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3376 msgid "De&fault output format:"
3377 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3380 msgid "XHTML Output Options"
3381 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3392 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3399 msgid "Write CSS to file"
3400 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3403 msgid "&Math output:"
3404 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3407 msgid "Math &image scaling:"
3408 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3411 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3412 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3415 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3416 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3419 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3420 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3424 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3427 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3428 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3431 msgid "&Allow running external programs"
3432 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3435 msgid "LaTeX Output Options"
3436 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3439 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3441 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3445 msgid "S&ynchronize with output"
3446 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3449 msgid "C&ustom macro:"
3450 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3453 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3454 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3458 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3459 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3460 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3462 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3463 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3464 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3465 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3468 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3469 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3472 msgid "&Use hyperref support"
3473 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3480 msgid "Header Information"
3481 msgstr "Dokument-Informationen"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3497 msgstr "&Schlagwörter:"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3501 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3503 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3504 "Dokument zu erhalten"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3507 msgid "Automatically fi&ll header"
3508 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3511 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3512 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3515 msgid "Load in &fullscreen mode"
3516 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3520 msgstr "H&yperlinks"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3523 msgid "Allows link text to break across lines."
3524 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3527 msgid "B&reak links over lines"
3528 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3531 msgid "No &frames around links"
3532 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3535 msgid "C&olor links"
3536 msgstr "&Links einfärben"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3539 msgid "Bibliographical backreferences"
3540 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3543 msgid "B&ackreferences:"
3544 msgstr "Rück&verweise:"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3548 msgstr "&Lesezeichen"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3551 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3552 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3555 msgid "&Numbered bookmarks"
3556 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3559 msgid "&Open bookmark tree"
3560 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3563 msgid "Number of levels"
3564 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3567 msgid "Additional O&ptions"
3568 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3571 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3572 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3575 msgid "Paper Format"
3576 msgstr "Papierformat"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3584 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3586 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3587 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3590 msgid "&Orientation:"
3591 msgstr "&Orientierung:"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3595 msgstr "Ho&chformat"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3599 msgstr "&Querformat"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3603 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3605 msgstr "Seitenlayout"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3608 msgid "Page &style:"
3609 msgstr "&Seiten-Stil:"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3612 msgid "Style used for the page header and footer"
3613 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3616 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3617 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3620 msgid "&Two-sided document"
3621 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3624 msgid "Line &spacing"
3625 msgstr "Zeilen&abstand"
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3646 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3651 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3659 msgstr "Benutzerdefiniert"
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3669 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3670 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3672 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3676 msgid "Paragraph's &Default"
3677 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3681 msgstr "Markenbreite"
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3685 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3686 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3689 msgid "Lo&ngest label"
3690 msgstr "Längste &Marke"
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3693 msgid "&Do not indent paragraph"
3694 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3697 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3705 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3706 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3709 msgid "&Horizontal Phantom"
3710 msgstr "&Horizontales Phantom"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3713 msgid "Vertical space of the phantom content"
3714 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3717 msgid "Verti&cal Phantom"
3718 msgstr "&Vertikales Phantom"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3725 msgid "Change the selected color"
3726 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3733 msgid "Reset the selected color to its original value"
3734 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3737 msgid "Restore &Default"
3738 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3741 msgid "Reset all colors to their original value"
3742 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3745 msgid "Restore A&ll"
3746 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3749 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3750 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3753 msgid "&Use system colors"
3754 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3758 msgstr "Im Mathemodus"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3762 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3765 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3769 msgid "Automatic in&line completion"
3770 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3773 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3774 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3777 msgid "Automatic p&opup"
3778 msgstr "Automatisches P&opup"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3781 msgid "Autoco&rrection"
3782 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3786 msgstr "Im Textmodus"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3790 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3793 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3797 msgid "Automatic &inline completion"
3798 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3801 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3802 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3805 msgid "Automatic &popup"
3806 msgstr "Automatisches &Popup"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3810 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3813 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3814 "im Textmodus verfügbar ist."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3817 msgid "Cursor i&ndicator"
3818 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3822 msgid "General[[settings]]"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3827 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3828 "if it is available."
3830 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3831 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3834 msgid "s inline completion dela&y"
3835 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3839 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3840 "if it is available."
3842 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3843 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3846 msgid "s popup d&elay"
3847 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3851 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3854 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3858 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3859 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3863 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3864 "It will be shown right away."
3866 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3867 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3870 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3871 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3874 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3876 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3879 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3880 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3883 msgid "Converter Defi&nitions"
3884 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3888 msgstr "&Konverter:"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3891 msgid "E&xtra flag:"
3892 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3895 msgid "Fro&m format:"
3896 msgstr "&Von Format:"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3900 msgstr "&In Format:"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3914 msgid "Converter File Cache"
3915 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3922 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3923 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3931 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3933 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3934 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3937 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3938 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3942 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3943 "'needauth' option."
3945 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3946 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3949 msgid "Use need&auth option"
3950 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3953 msgid "Factor for the preview size"
3954 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3957 msgid "Display &graphics"
3958 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3961 msgid "Instant &preview:"
3962 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3978 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3979 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3982 msgid "&Mark end of paragraphs"
3983 msgstr "Absatzenden &markieren"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3986 msgid "Preview si&ze:"
3987 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3991 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3994 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3995 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3998 msgid "&Underline change tracking additions"
3999 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4002 msgid "Session Handling"
4003 msgstr "Sitzungshandhabung"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4022 msgid "&Clear all session information"
4023 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4026 msgid "Backup && Saving"
4027 msgstr "Sichern und Speichern"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4030 msgid "Backup &original documents when saving"
4031 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4043 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4044 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4045 "state (compressed or uncompressed)."
4047 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4048 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4049 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4053 msgid "&Save new documents compressed by default"
4054 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4058 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4059 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4062 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4063 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4064 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4067 msgid "Save the &document directory path"
4068 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4071 msgid "Windows && Work Area"
4072 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4075 msgid "Open documents in &tabs"
4076 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4081 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4084 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4085 "definieren und LyX neu starten.)"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4088 msgid "Use s&ingle instance"
4089 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4092 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4094 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4095 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4098 msgid "Displa&y single close-tab button"
4099 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4102 msgid "Closing last &view:"
4103 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4106 msgid "Closes document"
4107 msgstr "Dokument schließen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4110 msgid "Hides document"
4111 msgstr "Dokument verbergen"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4114 msgid "Ask the user"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4122 msgid "Scroll &below end of document"
4123 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4126 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4127 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4130 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4131 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4134 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4136 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4140 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4141 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4144 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4145 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4146 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4149 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4150 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4153 msgid "Sort &environments alphabetically"
4154 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4157 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4158 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4162 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4163 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4165 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4166 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4167 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4170 msgid "Search &drive for cited files"
4171 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4175 msgstr "&Suchmuster:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4178 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4180 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4184 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4185 "width used when set to 0."
4187 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4188 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4192 msgid "Cursor width (&pixels):"
4193 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4196 msgid "Skip trailing non-word characters"
4198 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4201 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4202 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4205 msgid "&Group environments by their category"
4206 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4213 msgid "Hide &menubar"
4214 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4217 msgid "Hide scr&ollbar"
4218 msgstr "S&crollbar verstecken"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4221 msgid "Hide sta&tusbar"
4222 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4225 msgid "H&ide tabbar"
4226 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4229 msgid "&Limit text width"
4230 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4233 msgid "Screen used (pi&xels):"
4234 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4237 msgid "&Hide toolbars"
4238 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4249 msgid "&Document format"
4250 msgstr "&Dokumentformat"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4253 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4255 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4259 msgid "Sho&w in export menu"
4260 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4263 msgid "Vector &graphics format"
4264 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4267 msgid "S&hort name:"
4268 msgstr "Kur&ztitel:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4271 msgid "E&xtensions:"
4272 msgstr "Datei&endungen:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4280 msgstr "&Tastenkürzel:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4284 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4288 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4296 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4299 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4303 msgid "Default Output Formats"
4304 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4307 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4309 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4314 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4315 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4317 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4318 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4319 "und japanischen Dokumenten."
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4322 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4324 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4327 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4328 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4331 msgid "With &TeX fonts:"
4332 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4336 msgstr "&Japanisch:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4344 msgstr "&Initialen:"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4347 msgid "Initials of your name"
4348 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4355 msgid "Your E-mail address"
4356 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4363 msgid "Use &keyboard map"
4364 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4369 msgstr "Du&rchsuchen..."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4373 msgstr "S&ekundäre:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4381 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4382 "time LyX is launched."
4384 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4385 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4388 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4389 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4396 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4397 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4401 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4402 "speed it up, low values slow it down."
4404 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4405 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4409 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4411 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4414 msgid "&Middle mouse button pasting"
4415 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4418 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4419 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4431 msgstr "Umschalttaste"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4438 msgid "User &interface language:"
4439 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4442 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4444 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4447 msgid "LaTeX Language Support"
4448 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4451 msgid "Language &package:"
4452 msgstr "Sprach&paket:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4455 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4457 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4464 msgstr "Automatisch"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4468 msgid "Always Babel"
4469 msgstr "Immer Babel"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4473 msgid "None[[language package]]"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4478 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4479 "\\usepackage{babel})"
4481 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4482 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4485 msgid "Command s&tart:"
4486 msgstr "Befehl &Anfang:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4490 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4491 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4493 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4494 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4497 msgid "Command e&nd:"
4498 msgstr "Befehl &Ende:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4502 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4503 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4505 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4506 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4511 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4514 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4515 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4516 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4519 msgid "Set languages &globally"
4520 msgstr "Sprachen &global definieren"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4524 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4527 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4531 msgid "Set document language e&xplicitly"
4532 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4536 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4539 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4543 msgid "&Unset document language explicitly"
4544 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4547 msgid "Editor Settings"
4548 msgstr "Editor-Einstellungen"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4552 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4555 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4556 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4559 msgid "&Mark additional languages"
4560 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4564 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4565 "system, as default input language."
4567 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4568 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4571 msgid "Respect &OS keyboard language"
4572 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4576 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4579 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4580 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4583 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4584 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4588 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4589 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4590 "when coming from the left)"
4592 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4593 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4594 "Sie von Links her kommen)"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4602 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4603 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4606 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4607 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4615 msgid "Local Preferences"
4616 msgstr "Lokale Einstellungen"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4621 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4622 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4623 "for the current language."
4625 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4626 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4627 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4630 msgid "Default decimal &separator:"
4631 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4634 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4635 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4639 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4640 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4643 msgid "Default length &unit:"
4644 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4648 msgid "Language Default"
4649 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4653 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4657 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4661 msgstr "&Prozessor:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4664 msgid "BibTeX command and options"
4665 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4669 msgid "Processor for &Japanese:"
4670 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4673 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4674 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4677 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4678 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4681 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4682 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4686 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4689 msgid "CheckTeX start options and flags"
4690 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4693 msgid "&CheckTeX command:"
4694 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4697 msgid "&Nomenclature command:"
4698 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4702 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4703 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4704 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4706 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4707 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4709 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4713 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4714 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4717 msgid "Set class options to default on class change"
4719 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4723 msgid "R&eset class options when document class changes"
4724 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4727 msgid "Forward Search"
4728 msgstr "Vorwärtssuche"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4731 msgid "DV&I command:"
4732 msgstr "DV&I Befehl:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4735 msgid "&PDF command:"
4736 msgstr "&PDF-Befehl:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4739 msgid "Dvips Options"
4740 msgstr "Dvips Optionen"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4743 msgid "Paper t&ype:"
4744 msgstr "Papier&art:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4747 msgid "Paper si&ze:"
4748 msgstr "&Papiergröße:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4752 msgstr "&Querformat:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4755 msgid "Other Options"
4756 msgstr "Weitere Optionen"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4759 msgid "Output &line length:"
4760 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4766 "paragraphs are separated by a blank line."
4768 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4769 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4770 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4771 "voneinander getrennt."
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4774 msgid "&Overwrite on export:"
4775 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4778 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4779 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4782 msgid "Ask permission"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4786 msgid "Main file only"
4787 msgstr "Nur Hauptdokument"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4791 msgstr "Alle Dateien"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4795 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4796 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4797 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4798 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4799 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4800 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4802 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4803 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4804 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4805 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4806 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4807 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4808 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4811 msgid "&PATH prefix:"
4812 msgstr "&PATH-Präfix:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4816 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4817 "variable. Use the OS native format."
4819 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4820 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4824 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4825 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4829 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4830 "environment variable. Use the OS native format."
4832 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4833 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4844 msgstr "Durchsuchen..."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4847 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4848 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4851 msgid "&Temporary directory:"
4852 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4855 msgid "Ly&XServer pipe:"
4856 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4859 msgid "&Backup directory:"
4860 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4863 msgid "&Example files:"
4864 msgstr "&Beispieldateien:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4867 msgid "&Document templates:"
4868 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4871 msgid "&Working directory:"
4872 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4875 msgid "H&unspell dictionaries:"
4876 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4879 msgid "Sans Seri&f:"
4880 msgstr "S&erifenlose:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4883 msgid "T&ypewriter:"
4884 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4888 msgstr "Seri&fenschrift:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4891 msgid "Default &zoom %:"
4892 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4896 msgstr "Schriftgrößen"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4908 msgstr "Noch grö&ßer:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4916 msgstr "Giga&ntisch:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4920 msgstr "Se&hr klein:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4944 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4947 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4948 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4951 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4953 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4957 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4958 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4961 msgid "&Spellchecker engine:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4965 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4966 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4969 msgid "Accept compound &words"
4970 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4973 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4974 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4977 msgid "S&pellcheck continuously"
4978 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4981 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4983 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4986 msgid "&Escape characters:"
4987 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4990 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4991 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4994 msgid "Al&ternative language:"
4995 msgstr "&Alternative Sprache:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4998 msgid "General Look && Feel"
4999 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5002 msgid "Use icons from system's &theme"
5003 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5006 msgid "&User interface file:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5011 msgstr "&Symboldesign:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5015 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5016 "save the preferences and restart LyX."
5018 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5019 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5022 msgid "Context Help"
5023 msgstr "Kontexthilfe"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5027 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5028 "the main work area of an edited document"
5030 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5031 "bearbeiteten Dokuments"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5034 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5035 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5042 msgid "&Maximum last files:"
5043 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5047 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5048 "current LyX session, not permanently."
5050 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5051 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5054 msgid "A&pply to current session only"
5055 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5058 msgid "Nomenclature settings"
5059 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5063 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5064 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5067 msgid "&List Indentation:"
5068 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5071 msgid "Custom &Width:"
5072 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5077 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5081 msgid "Available i&ndexes:"
5082 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5085 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5086 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5089 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5091 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5092 "vorherigen eingebettet werden soll."
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5096 msgstr "&Unterindex"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5100 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5101 "code in index names."
5103 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5104 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5112 msgstr "Einstellungen"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5115 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5116 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5119 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5121 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5124 msgid "&Clear automatically"
5125 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Testmeldungen"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5132 msgid "Display no debug messages"
5133 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5145 msgstr "Ausgew&ählte"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5148 msgid "Display all debug messages"
5149 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5156 msgid "Display statusbar messages?"
5157 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5160 msgid "&Statusbar messages"
5161 msgstr "&Statusmeldungen"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5173 msgstr "&Sortierung:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5181 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5185 msgstr "Gru&ppieren"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5188 msgid "Available &Labels:"
5189 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5192 msgid "Sele&cted Label:"
5193 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5196 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5198 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5201 msgid "Jump to the selected label"
5202 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5205 msgid "&Go to Label"
5206 msgstr "&Gehe zur Marke"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5209 msgid "Reference For&mat:"
5210 msgstr "&Querverweisstil:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5213 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5214 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5218 msgstr "<Querverweis>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5221 msgid "(<reference>)"
5222 msgstr "(<Querverweis>)"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5229 msgid "on page <page>"
5230 msgstr "auf Seite <Seite>"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5233 msgid "<reference> on page <page>"
5234 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5237 msgid "Formatted reference"
5238 msgstr "Formatierter Querverweis"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5241 msgid "Textual reference"
5242 msgstr "Textverweis"
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5250 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5251 "references, and only if you are using refstyle.)"
5253 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5254 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5262 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5263 "references, and only if you are using refstyle.)"
5265 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5266 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5270 msgstr "Großschreibung"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5273 msgid "Do not output part of label before \":\""
5274 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5278 msgstr "Ohne Präfix"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5281 msgid "Repla&ce with:"
5282 msgstr "Ersetzen &durch:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5285 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5286 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5289 msgid "Match w&hole words only"
5290 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5295 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5298 msgid "Export for&mats:"
5299 msgstr "&Exportformate:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5302 msgid "Send exported file to &command:"
5303 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5306 msgid "Edit shortcut"
5307 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5309 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5315 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5319 msgstr "&Tastenkürzel:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5323 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5324 "the 'Clear' button"
5326 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5327 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5329 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5331 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5333 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5335 msgstr "&Lösche Kürzel"
5337 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5338 msgid "Clear current shortcut"
5339 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5341 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5346 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5349 msgid "Spell Checker"
5350 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5353 msgid "Replace with selected word"
5354 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5357 msgid "Replace word with current choice"
5358 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5361 msgid "Ignore this word"
5362 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5365 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5367 msgstr "&Ignorieren"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5371 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5373 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5378 msgstr "&Nächstes suchen"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5381 msgid "Unknown word:"
5382 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5385 msgid "Current word"
5386 msgstr "Aktuelles Wort"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5389 msgid "Re&placement:"
5390 msgstr "E&rsetzung:"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5393 msgid "S&uggestions:"
5394 msgstr "&Vorschläge:"
5396 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5397 msgid "Ignore this word throughout this session"
5398 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5400 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5402 msgstr "&Alle ignorieren"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5405 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5406 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5413 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5414 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5416 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5418 msgstr "Ka&tegorie:"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5421 msgid "Select this to display all available characters at once"
5422 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5424 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5425 msgid "&Display all"
5426 msgstr "&Alle Anzeigen"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5433 msgid "&Table Settings"
5434 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5438 msgstr "Zeileneinstellung"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5441 msgid "Merge cells of different rows"
5442 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5446 msgstr "M&ehrfachzeile"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5449 msgid "&Vertical Offset:"
5450 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5453 msgid "Optional vertical offset"
5454 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5457 msgid "Cell setting"
5458 msgstr "Zelleneinstellungen"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5462 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5465 msgid "rotation angle"
5466 msgstr "Rotationswinkel"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5473 msgid "Table-wide settings"
5474 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5481 msgid "Verti&cal alignment:"
5482 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5485 msgid "Vertical alignment of the table"
5486 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5490 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5501 msgid "Column settings"
5502 msgstr "Spalteneinstellungen"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5506 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5507 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5508 "Fixed custom width</p></body></html>"
5510 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5511 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5512 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5519 msgid "Variable[[Width]]"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5523 msgid "Custom[[Width]]"
5524 msgstr "Benutzerdefiniert"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5527 msgid "Horizontal alignment in column"
5528 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5531 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5536 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5537 msgid "At Decimal Separator"
5538 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5541 msgid "Hori&zontal alignment:"
5542 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5546 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5549 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5553 msgid "&Vertical alignment in row:"
5554 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5557 msgid "Custom width of the column"
5558 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5561 msgid "&Decimal separator:"
5562 msgstr "De&zimaltrenner:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5565 msgid "Merge cells of different columns"
5566 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5569 msgid "Mu<icolumn"
5570 msgstr "Mehrfachspa<e"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5573 msgid "LaTe&X argument:"
5574 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5577 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5578 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5582 msgstr "&Rahmenlinien"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5586 msgstr "Rahmenlinien ein"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5589 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5594 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5597 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5598 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5605 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5606 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5609 msgid "Use default (grid-like) border style"
5610 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5618 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5619 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5621 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5622 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5625 msgid "Use Default &Formal Style"
5626 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5631 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5638 msgid "Additional Space"
5639 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5642 msgid "T&op of row:"
5643 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5646 msgid "Botto&m of row:"
5647 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5650 msgid "Bet&ween rows:"
5651 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5654 msgid "&Multi-Page Table"
5655 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5659 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5662 msgid "&Use multi-page table"
5663 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5666 msgid "Row settings"
5667 msgstr "Zeileneinstellungen"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5674 msgid "Border above"
5675 msgstr "Rahmen oben"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5678 msgid "Border below"
5679 msgstr "Rahmen unten"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5692 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5709 msgid "First header:"
5710 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5713 msgid "This row is the header of the first page"
5714 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5717 msgid "Don't output the first header"
5718 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5729 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5730 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5733 msgid "Last footer:"
5734 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5737 msgid "This row is the footer of the last page"
5738 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5741 msgid "Don't output the last footer"
5742 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5749 msgid "Set a page break on the current row"
5750 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5753 msgid "Page &break on current row"
5754 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5757 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5758 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5761 msgid "Multi-page table alignment"
5762 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5765 msgid "Current cell:"
5766 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5769 msgid "Current row position"
5770 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5773 msgid "Current column position"
5774 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5777 msgid "Selected classes or styles"
5778 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5781 msgid "LaTeX classes"
5782 msgstr "LaTeX-Klassen"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5785 msgid "LaTeX styles"
5786 msgstr "LaTeX-Stile"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5789 msgid "BibTeX styles"
5790 msgstr "BibTeX-Stile"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5793 msgid "BibTeX databases"
5794 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5797 msgid "Biblatex bibliography styles"
5798 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5801 msgid "Biblatex citation styles"
5802 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5805 msgid "Toggles view of the file list"
5806 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5810 msgstr "&Pfad anzeigen"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5813 msgid "Rebuild the file lists"
5814 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5818 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5820 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5821 "Pfad angezeigt werden."
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5832 msgid "&Line spacing:"
5833 msgstr "&Zeilenabstand:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5836 msgid "Spacing type"
5837 msgstr "Größe des Abstands"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5840 msgid "Number of lines"
5841 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5845 msgstr "Tabellenstil"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5848 msgid "Default St&yle:"
5849 msgstr "&Standardstil:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5852 msgid "Paragraph Separation"
5853 msgstr "Absatztrennung"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5856 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5857 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5860 msgid "&Indentation:"
5861 msgstr "&Einrückung:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5864 msgid "&Vertical space:"
5865 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5868 msgid "Size of the vertical space"
5869 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5873 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5874 "justified in the output)"
5876 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5877 "Satz in der Ausgabe)"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5880 msgid "Use &justification in LyX work area"
5881 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5884 msgid "Format text into two columns"
5885 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5888 msgid "Two-&column document"
5889 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5892 msgid "Language of the thesaurus"
5893 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5901 msgstr "&Schlagwort:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5905 msgstr "&Nachschlagen"
5907 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5908 msgid "The selected entry"
5909 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5915 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5916 msgid "Replace the entry with the selection"
5917 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5919 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5920 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5922 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5925 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5926 msgid "Word to look up"
5927 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5934 msgid "Enter string to filter contents"
5935 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5938 msgid "Update navigation tree"
5939 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5949 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5953 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5956 msgid "Move selected item down by one"
5957 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5960 msgid "Move selected item up by one"
5961 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5969 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5977 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5978 "tables, and others)"
5980 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5981 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5985 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5993 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5994 "change tracking, etc.)"
5996 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5997 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6001 msgstr "Alle Elemente"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6004 msgid "Only output items"
6005 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6008 msgid "Only non-output items"
6009 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6013 msgstr "Text eingeben"
6015 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6019 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6022 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6023 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6024 msgid "&Do not show this warning again!"
6025 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6029 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6035 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6039 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6043 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6047 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6049 msgid "Half line height"
6050 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6052 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6066 msgid "Select the output format"
6067 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6070 msgid "Show the source as the master document gets it"
6071 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6074 msgid "Master's perspective"
6075 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6078 msgid "Automatic update"
6079 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6082 msgid "Current Paragraph"
6083 msgstr "Aktueller Absatz"
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6086 msgid "Complete Source"
6087 msgstr "Vollständige Quelle"
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6090 msgid "Preamble Only"
6091 msgstr "Nur Vorspann"
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6095 msgstr "Nur Haupttext"
6097 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6103 msgid "Horizontal placement"
6104 msgstr "Horizontale Platzierung"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6107 msgid "Outer (default)"
6108 msgstr "Außen (Standard)"
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6115 msgid "Check this to allow flexible placement"
6116 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6119 msgid "Allow &floating"
6120 msgstr "&Gleiten erlauben"
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6127 msgid "Unit of width value"
6128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6131 msgid "use overhang"
6132 msgstr "Überhang benutzen"
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6139 msgid "Overhang value"
6140 msgstr "Überhangwert"
6142 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6143 msgid "Unit of overhang value"
6144 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6146 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6147 msgid "use number of lines"
6148 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6150 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6152 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6154 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6155 msgid "number of needed lines"
6156 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6159 msgid "Basic (BibTeX)"
6160 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6164 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6165 "styles primarily suitable for science and maths."
6167 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6168 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6169 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6171 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6176 msgstr "nicht zitiert"
6178 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6182 msgid "Add to bibliography only."
6183 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6185 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6188 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6190 msgstr "Nur Schlüssel"
6192 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6200 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6201 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6205 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6206 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6207 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6208 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6209 "Bibliography processor is advised."
6211 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6212 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6213 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6214 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6215 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6216 "Prozessor dringend empfohlen."
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6232 msgid "bibliography entry"
6233 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6237 msgid "Full bibliography entry."
6238 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6252 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6253 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6257 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6258 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6263 msgstr "Hochgestellt"
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6267 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6269 msgstr "Hochgestellt"
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6277 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6278 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6279 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6280 "bibliography processor is advised."
6282 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6283 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6284 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6285 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6286 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6288 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6289 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6290 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6293 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6294 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6297 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6298 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6302 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6303 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6304 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6306 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6307 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6308 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6311 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6312 msgid "Bibliography entry."
6313 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6315 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6319 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6323 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6324 msgid "Natbib (BibTeX)"
6325 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6327 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6329 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6330 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6331 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6332 "names, shortened and full author lists, and more."
6334 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6335 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6336 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6337 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6338 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6339 "und Gruppieren der Nummern."
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6342 msgid "American Economic Association (AEA)"
6343 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6347 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6348 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6350 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6352 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6353 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6354 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6355 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6356 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6357 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6360 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6363 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6368 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6372 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6374 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6375 #: lib/examples/Articles:0
6377 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6390 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6392 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6393 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6397 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6400 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6401 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6402 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6412 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6413 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6414 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6416 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6417 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6418 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6419 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6420 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6421 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6422 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6423 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6424 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6427 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6429 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6430 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6435 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6436 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6450 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6452 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6471 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6476 msgid "Publication Month"
6477 msgstr "Monat der Publikation"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6480 msgid "Publication Month:"
6481 msgstr "Monat der Publikation:"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6484 msgid "Publication Year"
6485 msgstr "Jahr der Publikation"
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6488 msgid "Publication Year:"
6489 msgstr "Jahr der Publikation:"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6492 msgid "Publication Volume"
6493 msgstr "Band der Publikation"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6496 msgid "Publication Volume:"
6497 msgstr "Band der Publikation:"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6500 msgid "Publication Issue"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6504 msgid "Publication Issue:"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6517 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6518 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6519 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6526 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6527 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6531 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6533 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6534 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6536 msgstr "Schlagwörter"
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6541 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6544 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6545 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6547 #: lib/layouts/spie.layout:49
6549 msgstr "Schlagwörter:"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6553 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6560 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6562 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6568 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6571 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6572 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6576 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6581 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6583 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6585 #: src/output_plaintext.cpp:145
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6592 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6610 msgid "Acknowledgement"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6617 msgid "Acknowledgement."
6618 msgstr "Danksagung."
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6621 msgid "Figure Notes"
6622 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6629 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6630 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6631 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6636 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6638 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6643 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6645 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6658 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6668 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6671 msgid "Text of a note in a figure"
6672 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6681 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6685 msgstr "Tabellenanmerkung"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6688 msgid "Text of a note in a table"
6689 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6695 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6709 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6710 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6715 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6720 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6744 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6746 msgstr "Algorithmus"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6764 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6781 msgid "Case \\thecase."
6782 msgstr "Fall \\thecase."
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6829 msgstr "Schlussfolgerung"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6873 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6879 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6927 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6939 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6953 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7004 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7031 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7115 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7132 msgid "Remark \\theremark."
7133 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7162 msgid "Solution \\thesolution."
7163 msgstr "Lösung \\thesolution."
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7167 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7169 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7189 msgstr "Zusammenfassung"
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7198 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7204 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7209 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7210 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7214 msgid "Standard in Title"
7215 msgstr "Standard im Titel"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7218 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7219 msgid "Author Footnote"
7220 msgstr "Autorfußnote"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7224 msgstr "Autorfußnote"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7228 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7229 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7233 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7234 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7237 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7238 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7241 msgid "IEEE Transactions"
7242 msgstr "IEEE Transactions"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7248 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7249 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7250 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7251 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7253 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7255 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7256 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7257 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7269 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7272 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7285 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7291 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7292 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7293 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7296 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7302 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7303 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7308 msgid "IEEE membership"
7309 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7313 msgstr "Kleinschreibung"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7317 msgstr "Kleinschreibung"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7325 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7334 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7335 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7337 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7338 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7342 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7348 msgid "Short Author|S"
7349 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7352 msgid "A short version of the author name"
7353 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7364 msgid "Author Affiliation"
7365 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7369 msgid "Author affiliation"
7370 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7374 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7378 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7381 msgid "Special Paper Notice"
7382 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7385 msgid "After Title Text"
7386 msgstr "Text nach Titel"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7389 msgid "Page headings"
7390 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7394 msgstr "Kopfzeile links"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7397 msgid "Left side of the header line"
7398 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7403 msgstr "Beides markieren"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7406 msgid "Publication ID"
7407 msgstr "Publikations-ID"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7411 msgstr "Abstract---"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7414 msgid "Index Terms---"
7415 msgstr "Indexterme---"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7418 msgid "Paragraph Start"
7419 msgstr "Absatzbeginn"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7423 msgstr "Erster Buchstabe"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7426 msgid "First character of first word"
7427 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7440 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7441 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7442 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7443 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7444 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7448 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7456 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7458 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7463 msgid "Peer Review Title"
7464 msgstr "Peer-Review-Titel"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7467 msgid "PeerReviewTitle"
7468 msgstr "Peer-Review-Titel"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7473 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7474 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7476 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7480 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7485 #: lib/layouts/jss.layout:123
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7490 msgid "Short title for the appendix"
7491 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7495 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7496 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7498 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7499 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7500 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7501 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7503 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7504 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7506 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7507 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7509 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7510 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7511 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7512 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7514 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7518 msgid "Bibliography"
7519 msgstr "Literaturverzeichnis"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7525 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7536 msgstr "Literaturverzeichnis"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7549 msgid "Bib preamble"
7550 msgstr "Lit.-Vorspann"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7553 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7563 msgid "Bibliography Preamble"
7564 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7567 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7572 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7574 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7577 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7579 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7590 msgid "Optional photo for biography"
7591 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7595 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7610 msgid "Name of the author"
7611 msgstr "Name des Autors"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7614 msgid "Biography without photo"
7615 msgstr "Biografie ohne Foto"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7618 msgid "BiographyNoPhoto"
7619 msgstr "Biographie ohne Foto"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7630 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7634 msgstr "Argumentation"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7637 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7638 msgid "Alternative Proof String"
7639 msgstr "Beweis (alternativ)"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7642 msgid "An alternative proof string"
7643 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7646 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7648 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7649 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7653 #: lib/layouts/InStar.module:2
7654 msgid "Title and Preamble Hacks"
7655 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7657 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7658 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7659 msgid "Fixes & Hacks"
7660 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7662 #: lib/layouts/InStar.module:13
7664 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7665 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7666 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7667 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7668 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7669 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7670 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7672 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7673 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7674 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7675 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7676 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7677 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7678 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7680 #: lib/layouts/InStar.module:17
7682 msgstr "Im Vorspann"
7684 #: lib/layouts/InStar.module:24
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7690 msgstr "The R Journal"
7692 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7693 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7694 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7695 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7696 #: lib/layouts/treport.layout:4
7700 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7702 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7704 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7705 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7709 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7710 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7714 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7718 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7719 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7727 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7728 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7729 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7759 msgstr "Gigantischer"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7767 msgstr "Noch gigantischer"
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7770 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7775 msgstr "Am gigantischsten"
7777 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7779 msgid "Giant Snippet"
7780 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7783 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7784 msgid "More Giant Snippet"
7785 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7787 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7789 msgid "Most Giant Snippet"
7790 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7794 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7802 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7807 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7808 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7810 msgstr "Sonderdruck"
7812 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7813 msgid "Offprint Requests to:"
7814 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7817 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7821 #: lib/layouts/aa.layout:151
7822 msgid "Correspondence to:"
7823 msgstr "Schriftverkehr an:"
7825 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7826 #: lib/layouts/egs.layout:602
7827 msgid "Acknowledgements."
7828 msgstr "Danksagungen."
7830 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7833 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7834 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7835 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7841 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7853 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7856 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7857 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7858 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7860 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7862 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7864 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7867 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7869 msgstr "Unterabschnitt"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7873 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7874 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7880 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7885 msgid "Subsubsection"
7886 msgstr "Unterunterabschnitt"
7888 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7893 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7902 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7907 #: lib/layouts/aa.layout:268
7908 msgid "institutemark"
7909 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7911 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7912 msgid "Institute Mark"
7913 msgstr "Institutsmarke"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:291
7916 msgid "Abstract (unstructured)"
7917 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7923 #: lib/layouts/aa.layout:330
7924 msgid "Abstract (structured)"
7925 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:334
7931 #: lib/layouts/aa.layout:335
7932 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7933 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:339
7939 #: lib/layouts/aa.layout:340
7940 msgid "Aims of your work"
7941 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:344
7947 #: lib/layouts/aa.layout:345
7948 msgid "Methods used in your work"
7949 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:349
7955 #: lib/layouts/aa.layout:350
7956 msgid "Results of your work"
7957 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:376
7961 msgstr "Schlagwörter."
7963 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7966 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7970 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7982 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7986 msgid "Acknowledgements"
7987 msgstr "Danksagungen"
7989 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7994 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7995 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7996 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7999 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8000 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8008 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8009 #: lib/examples/Articles:0
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8014 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8015 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8016 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8021 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8022 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8028 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8029 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8034 msgstr "Beschreibung"
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8037 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8038 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8039 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8041 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8042 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8043 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8044 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8049 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8050 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8056 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8057 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8062 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8064 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8068 msgstr "Zugehörigkeit"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8071 msgid "Altaffilation"
8072 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8080 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8081 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8084 msgid "Alternative affiliation:"
8085 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8098 msgid "altaffilmark"
8099 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8102 msgid "altaffiliation mark"
8103 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8106 msgid "Subject headings:"
8107 msgstr "Schlagwörter:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8110 msgid "[Acknowledgements]"
8111 msgstr "[Danksagungen]"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8115 msgstr "Abbildung platzieren"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8118 msgid "Place Figure here:"
8119 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8123 msgstr "Tabelle platzieren"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8126 msgid "Place Table here:"
8127 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8135 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8138 msgid "NoteToEditor"
8139 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8142 msgid "Note to Editor:"
8143 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8148 msgstr "Tabellen-Verweise"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8151 msgid "References. ---"
8152 msgstr "Referenzen. ---"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8156 msgid "TableComments"
8157 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8165 msgstr "Tabellenfußnote"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8169 msgstr "Tabellenfußnote:"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8172 msgid "tablenotemark"
8173 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8176 msgid "tablenote mark"
8177 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8181 msgstr "Abbildungslegende"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8188 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8189 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8193 msgstr "Einrichtung"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8197 msgstr "Einrichtung:"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8208 msgid "Recognized Name"
8209 msgstr "Wahrgenommener Name"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8212 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8213 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8224 msgid "Separate the dataset ID from text"
8225 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8243 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8245 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8247 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8252 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8253 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8257 msgid "Corresponding Author"
8258 msgstr "Korrespondierender Autor"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8261 msgid "Corresponding author:"
8262 msgstr "Korrespondenzautor:"
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8265 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8270 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8275 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8277 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8280 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8281 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8282 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8284 msgid "Affiliation:"
8285 msgstr "Zugehörigkeit:"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8288 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8289 msgid "Collaboration"
8290 msgstr "Kollaboration"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8293 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8294 msgid "Collaboration:"
8295 msgstr "Kollaboration:"
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8298 msgid "Nocollaboration"
8299 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8302 msgid "No collaboration"
8303 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8306 msgid "Section Appendix"
8307 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8310 msgid "\\Alph{appendix}."
8311 msgstr "\\Alph{appendix}."
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8315 msgstr "Unter-Anhang"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8318 msgid "Subsection Appendix"
8319 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8322 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8323 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8326 msgid "Subsubappendix"
8327 msgstr "Unterunter-Anhang"
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8330 msgid "Subsubsection Appendix"
8331 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8334 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8335 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8338 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8339 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8342 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8347 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8355 msgid "Short Title|S"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8359 msgid "Short title which will appear in the running header"
8360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8364 msgstr "Name (Kurzform)"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8367 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8368 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8371 msgid "Alt Affiliation"
8372 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8375 msgid "Also Affiliation"
8376 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8387 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8402 msgid "Abbreviations"
8403 msgstr "Abkürzungen"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8406 msgid "Abbreviations:"
8407 msgstr "Abkürzungen:"
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8418 msgid "List of Schemes"
8419 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8430 msgid "List of Charts"
8431 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8434 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8438 msgid "Graph[[mathematical]]"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8442 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8443 msgstr "Graphenverzeichnis"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8446 msgid "SupplementalInfo"
8447 msgstr "Ergänzende Informationen"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8450 msgid "Supporting Information Available"
8451 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8455 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8458 msgid "Graphical TOC Entry"
8459 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8478 #: lib/languages:1043
8482 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8483 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8484 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8492 msgid "General terms:"
8493 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8495 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8497 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8500 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8501 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8516 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8519 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8524 msgid "Journal's Short Name: "
8525 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8528 msgid "ACM Conference"
8529 msgstr "ACM-Konferenz"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8540 msgid "Conference Name: "
8541 msgstr "Konferenzname: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8548 msgid "Email address: "
8549 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 msgid "Affiliation: "
8557 msgstr "Zugehörigkeit: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8560 msgid "Additional Affiliation"
8561 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8564 msgid "Additional Affiliation: "
8565 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8572 #: lib/layouts/paper.layout:181
8574 msgstr "Institution"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8581 msgid "Street Address"
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8585 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8590 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8601 msgstr "Postleitzahl"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8608 msgid "Title Note: "
8609 msgstr "Titelnotiz: "
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Untertitel-Notiz"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Subtitle Note: "
8617 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8621 msgstr "Autorenhinweise"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8645 msgstr "ACM-Aufsatz"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Art Seq Num"
8669 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 msgid "Article Sequential Number: "
8673 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 msgid "ACM Submission ID"
8677 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 msgid "Submission ID: "
8681 msgstr "Einreichungs-ID: "
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8709 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8712 msgid "ACM Badge R: "
8713 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8717 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8720 msgid "ACM Badge L: "
8721 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8728 msgid "Start Page: "
8729 msgstr "Startseite: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8737 msgstr "Schlagwörter: "
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8744 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8745 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8748 msgid "CCS Description"
8749 msgstr "CCS-Beschreibung"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8752 msgid "Significance"
8753 msgstr "Signifikanz"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8756 msgid "Computing Classification Scheme: "
8757 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8760 msgid "Set Copyright"
8761 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8764 msgid "Set Copyright: "
8765 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8768 msgid "Copyright Year"
8769 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8772 msgid "Copyright Year: "
8773 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8776 msgid "Teaser Figure"
8777 msgstr "Teaser-Bild"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8780 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8795 msgid "ShortAuthors"
8796 msgstr "Autor (Kurzform)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8799 msgid "Short authors: "
8800 msgstr "Autor (Kurzform): "
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8807 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8811 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8817 msgid "List of Figures"
8818 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8821 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8822 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8827 msgid "List of Tables"
8828 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8834 msgid "Definitions & Theorems"
8835 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8842 msgid "Additional Theorem Text"
8843 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8850 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8851 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8858 msgid "Theorem \\thetheorem."
8859 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8863 msgid "Corollary \\thetheorem."
8864 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8868 msgid "Lemma \\thetheorem."
8869 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8872 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8873 msgid "Proposition \\thetheorem."
8874 msgstr "Satz \\thetheorem."
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8877 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8878 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8879 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8882 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8883 msgid "Definition \\thetheorem."
8884 msgstr "Definition \\thetheorem."
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8888 msgid "Example \\thetheorem."
8889 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8893 msgstr "Nur Drucken"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8896 msgid "Print version only"
8897 msgstr "Nur in der Druckversion"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8901 msgstr "Nur Bildschirm"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8904 msgid "Screen version only"
8905 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8908 msgid "Anonymous Suppression"
8909 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8912 msgid "Non anonymous only"
8913 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8919 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8920 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8921 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8922 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8926 #: lib/examples/Articles:0
8927 msgid "Acknowledgments"
8928 msgstr "Danksagungen"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8931 msgid "Grant Sponsor"
8932 msgstr "Drittmittelgeber"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8936 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8939 msgid "Grant Number"
8940 msgstr "Drittmittelnummer"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8944 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8947 msgid "TOG online ID"
8948 msgstr "TOG-Online-ID"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8959 msgid "Volume number:"
8960 msgstr "Bandnummer:"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8967 msgid "Article number:"
8968 msgstr "Artikelnummer:"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8971 msgid "Set copyright"
8972 msgstr "Urheberrecht"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8975 msgid "Copyright type:"
8976 msgstr "Copyright-Typ:"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8979 msgid "Copyright year"
8980 msgstr "Jahr des Copyrights"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8983 msgid "Year of copyright:"
8984 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8987 msgid "Conference info"
8988 msgstr "Konferenz-Info"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8991 msgid "Conference info:"
8992 msgstr "Konferenz-Info:"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8995 msgid "Conference name"
8996 msgstr "Konferenzname"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9012 msgid "Article DOI:"
9013 msgstr "Artikel-DOI:"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9016 msgid "TOG article DOI"
9017 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9029 msgid "Keyword list"
9030 msgstr "Schlagwortliste"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9034 msgid "Concept list"
9035 msgstr "Konzeptliste"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9039 msgid "Print copyright"
9040 msgstr "Drucke Copyright"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9047 msgid "Teaser image:"
9048 msgstr "Teaser-Bild:"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9051 msgid "CR categories"
9052 msgstr "CR-Kategorien"
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9055 msgid "CR Categories:"
9056 msgstr "CR-Kategorien:"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9064 msgstr "CR-Kategorie"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9071 msgid "Number of the category"
9072 msgstr "Nummer der Kategorie"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9078 msgstr "Teilkategorie"
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9082 msgstr "Dritte Ebene"
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9085 msgid "Third-level of the category"
9086 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9097 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9102 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9103 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9106 msgid "TOG project URL"
9107 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9110 msgid "Project URL:"
9111 msgstr "Projekt-URL:"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9114 msgid "TOG video URL"
9115 msgstr "TOG-Video-URL"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9122 msgid "TOG data URL"
9123 msgstr "TOG-Data-URL"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9130 msgid "TOG code URL"
9131 msgstr "TOG-Code-URL"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9137 #: lib/layouts/agums.layout:3
9138 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9139 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9143 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9144 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9151 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9154 msgstr "Unterabschnitt*"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9158 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9159 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9162 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9163 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9165 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9170 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9175 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9177 msgstr "Kopfzeile links"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9180 #: lib/layouts/foils.layout:219
9181 msgid "Left Header:"
9182 msgstr "Kopfzeile links:"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9185 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9186 msgid "Right Header"
9187 msgstr "Kopfzeile rechts"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9190 #: lib/layouts/foils.layout:227
9191 msgid "Right Header:"
9192 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9195 #: lib/layouts/egs.layout:497
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9203 msgstr "Überarbeitet"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9207 msgstr "Überarbeitet:"
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9210 #: lib/layouts/egs.layout:506
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9215 #: lib/layouts/egs.layout:519
9217 msgstr "Akzeptiert:"
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9237 msgstr "Autor-Adresse"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9240 msgid "Author Address:"
9241 msgstr "Autor-Adresse:"
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9245 msgstr "PreprintHinweis"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9248 msgid "Slug Comment:"
9249 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9257 msgstr "Plano-Tabellen"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9265 msgstr "Plano-Tabelle"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9269 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9280 msgstr "Plano-Tabelle"
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9283 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9284 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9286 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9291 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9292 msgid "Affiliation Mark"
9293 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9295 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9296 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9297 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9299 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9300 msgid "Author affiliation:"
9301 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9303 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9304 msgid "Acknowledgments."
9305 msgstr "Danksagungen."
9307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9308 msgid "Algorithm2e Float"
9309 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9311 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9314 msgid "Floats & Captions"
9315 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9319 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9320 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9323 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9324 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9325 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9327 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9329 msgid "List of Algorithms"
9330 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9333 #: lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9335 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9337 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9338 msgid "SpecialSection"
9339 msgstr "Spezialabschnitt"
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9342 msgid "SpecialSection*"
9343 msgstr "Spezialabschnitt*"
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9347 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9353 msgstr "Unnummeriert"
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9358 msgid "Subsubsection*"
9359 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9362 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9363 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9364 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9365 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9366 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9367 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9369 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9370 #: lib/examples/Articles:0
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9375 msgid "Chapter Exercises"
9376 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9379 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9380 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9383 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9384 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9386 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9393 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9394 msgid "List preamble"
9395 msgstr "Listenvorspann"
9397 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9398 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9399 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9402 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9403 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9405 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9408 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9409 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9410 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9411 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9412 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9413 msgid "List Preamble"
9414 msgstr "Listenvorspann"
9416 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9417 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9418 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9421 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9422 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9424 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9427 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9429 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9432 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9433 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9436 msgid "Short title which appears in the running headers"
9437 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9449 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9455 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9460 msgid "Current Address"
9461 msgstr "Aktuelle Adresse"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9464 msgid "Current address:"
9465 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9468 msgid "E-mail address:"
9469 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9477 msgid "Key words and phrases:"
9478 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9489 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9499 msgstr "Übersetzer:"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9502 msgid "Subjectclass"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9506 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9507 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9510 msgid "American Psychological Association (APA)"
9511 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:58
9515 msgstr "Kopfzeile rechts"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:67
9518 msgid "Right header:"
9519 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9526 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9527 msgid "Short title:"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9532 msgstr "Zwei Autoren"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9535 msgid "ThreeAuthors"
9536 msgstr "Drei Autoren"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9540 msgstr "Vier Autoren"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9543 msgid "TwoAffiliations"
9544 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9547 msgid "ThreeAffiliations"
9548 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9551 msgid "FourAffiliations"
9552 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9555 msgid "Acknowledgements:"
9556 msgstr "Danksagungen:"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9560 msgstr "Dicke Linie"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9566 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9571 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9574 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9575 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9579 msgstr "Abbildung einpassen"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9583 msgstr "Bitmap einpassen"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9586 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9588 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9590 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9591 msgid "Subparagraph"
9592 msgstr "Unterparagraph"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9595 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9597 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9601 msgid "Custom Item|s"
9602 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9605 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9607 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9611 msgid "A customized item string"
9612 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9616 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9618 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9619 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9621 msgid "(\\alph{enumii})"
9622 msgstr "(\\alph{enumii})"
9624 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9625 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9626 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9628 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9630 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9632 #: lib/layouts/apax.inc:124
9634 msgstr "Fünf Autoren"
9636 #: lib/layouts/apax.inc:131
9638 msgstr "Sechs Autoren"
9640 #: lib/layouts/apax.inc:138
9642 msgstr "Kopfzeile links"
9644 #: lib/layouts/apax.inc:147
9645 msgid "Left header:"
9646 msgstr "Kopfzeile links:"
9648 #: lib/layouts/apax.inc:212
9649 msgid "FiveAffiliations"
9650 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9652 #: lib/layouts/apax.inc:219
9653 msgid "SixAffiliations"
9654 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9656 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9658 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9684 #: lib/layouts/apax.inc:323
9685 msgid "Author Note:"
9686 msgstr "Autorhinweise:"
9688 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9690 msgstr "Zeitschrift"
9692 #: lib/layouts/apax.inc:357
9694 msgstr "Laufende Nummer"
9696 #: lib/layouts/apax.inc:365
9700 #: lib/layouts/apax.inc:506
9704 #: lib/layouts/apax.inc:597
9708 #: lib/layouts/apax.inc:613
9712 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9713 msgid "addORCIDlink"
9714 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9716 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9717 msgid "ORCID-link: "
9718 msgstr "ORCID-Link: "
9720 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9724 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9725 msgid "Arabic Article"
9726 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9728 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9729 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9730 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9732 #: lib/layouts/article.layout:3
9733 msgid "Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Article (Standardklasse)"
9736 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9738 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9746 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9757 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9759 #: lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Presentations"
9761 msgstr "Präsentationen"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9770 msgid "Overlay Specifications|v"
9771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9775 msgid "Overlay specifications for this list"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9781 msgid "Item Overlay Specifications"
9782 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9797 msgid "Overlay specifications for this item"
9798 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9801 msgid "Mini Template"
9802 msgstr "Mini-Vorlage"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9805 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9806 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9809 msgid "Longest label|s"
9810 msgstr "Längste Marke"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9813 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9814 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9818 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9819 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9820 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9824 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9825 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9844 msgid "Mode Specification|S"
9845 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9851 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9853 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9854 "Überschrift erscheinen soll"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9859 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9860 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9863 msgid "Section \\arabic{section}"
9864 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9867 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9871 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9875 msgid "\\Alph{section}"
9876 msgstr "\\Alph{section}"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9883 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9885 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9896 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9897 "\\arabic{subsubsection}"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9901 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9903 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9907 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9908 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9930 msgid "Overlay specifications for this frame"
9931 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9934 msgid "Default Overlay Specifications"
9935 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9938 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9939 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9943 msgid "Frame Options"
9944 msgstr "Rahmen-Optionen"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9948 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9949 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9953 msgstr "Rahmentitel"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9956 msgid "Enter the frame title here"
9957 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9961 msgstr "Schlichter Rahmen"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9964 msgid "Frame (plain)"
9965 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9968 msgid "FragileFrame"
9969 msgstr "Fragiler Rahmen"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9972 msgid "Frame (fragile)"
9973 msgstr "Rahmen (fragil)"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9977 msgstr "RahmenNochmal"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9980 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9986 msgid "Repeat frame with label"
9987 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9991 msgstr "Rahmentitel"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10003 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10005 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10008 msgid "Short Frame Title|S"
10009 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10012 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10013 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10016 msgid "FrameSubtitle"
10017 msgstr "RahmenUntertitel"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10031 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10032 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10035 msgid "Column Options"
10036 msgstr "Spaltenoptionen"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10039 msgid "Column options (see beamer manual)"
10040 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10043 msgid "Column Placement Options"
10044 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10047 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10048 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10051 msgid "ColumnsCenterAligned"
10052 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10055 msgid "Columns (center aligned)"
10056 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10059 msgid "ColumnsTopAligned"
10060 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10063 msgid "Columns (top aligned)"
10064 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10077 msgid "Pause number"
10078 msgstr "Pausennummer"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10081 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10083 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10086 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10087 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10094 msgid "Overprint Area Width"
10095 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10099 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10104 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10105 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10108 msgid "OverlayArea"
10109 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10112 msgid "Overlayarea"
10113 msgstr "Überlagerungsbereich"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10116 msgid "Overlay Area Width"
10117 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10120 msgid "The width of the overlay area"
10121 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10124 msgid "Overlay Area Height"
10125 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10133 msgid "The height of the overlay area"
10134 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10142 msgid "Uncovered on slides"
10143 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10151 msgid "Only on slides"
10152 msgstr "Nur auf Folien"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10167 msgid "Action Specification|S"
10168 msgstr "Aktionsspezifikation"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10171 msgid "Block Title"
10172 msgstr "Blocktitel"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10175 msgid "Enter the block title here"
10176 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10179 msgid "ExampleBlock"
10180 msgstr "BeispielBlock"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10183 msgid "Example Block:"
10184 msgstr "Beispiel-Block:"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10188 msgstr "AlarmBlock"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10191 msgid "Alert Block:"
10192 msgstr "Alarm-Block:"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10201 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10205 msgid "Title (Plain Frame)"
10206 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10209 msgid "Short Subtitle|S"
10210 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10213 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10217 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10218 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10221 msgid "Short Institute|S"
10222 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10225 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10226 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10229 msgid "InstituteMark"
10230 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10233 msgid "Short Date|S"
10234 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10237 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10238 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10241 msgid "TitleGraphic"
10242 msgstr "Titelgrafik"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10247 msgstr "Zitat (lang)"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10253 msgstr "Zitat (kurz)"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10271 msgid "Action Specifications|S"
10272 msgstr "Aktionsspezifikation"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10276 msgid "Definition."
10277 msgstr "Definition."
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10280 msgid "Definitions"
10281 msgstr "Definitionen"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10284 msgid "Definitions."
10285 msgstr "Definitionen."
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10297 msgstr "Beispiele."
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10309 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10316 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10330 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10341 msgstr "NotizStichpunkt"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10344 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10350 msgstr "Hervorhebung"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10373 msgstr "Unsichtbar"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10376 msgid "Alternative"
10377 msgstr "Alternativ"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10380 msgid "Default Text"
10381 msgstr "Standardtext"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10384 msgid "Enter the default text here"
10385 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10388 msgid "Beamer Note"
10389 msgstr "Beamer-Notiz"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10392 msgid "Note Options"
10393 msgstr "Notiz-Optionen"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10396 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10397 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10400 msgid "ArticleMode"
10401 msgstr "Artikelmodus"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10408 msgid "PresentationMode"
10409 msgstr "Präsentationsmodus"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10412 msgid "Presentation"
10413 msgstr "Präsentation"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10421 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10422 msgid "Beamerposter"
10423 msgstr "Beamerposter"
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10426 msgid "Bilingual Captions"
10427 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10431 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10432 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10434 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10435 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10436 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10439 msgid "Caption setup"
10440 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10444 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10446 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10447 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10450 msgid "Caption setup:"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10455 msgstr "Zweisprachig"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10459 msgstr "zweisprachig"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10462 msgid "Main Language Short Title"
10463 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10466 msgid "Short title for the main(document) language"
10467 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10470 msgid "Main Language Text"
10471 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10474 msgid "Text in the main(document) language"
10475 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10478 msgid "Second Language Short Title"
10479 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10482 msgid "Short title for the second language"
10483 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10485 #: lib/layouts/book.layout:3
10486 msgid "Book (Standard Class)"
10487 msgstr "Book (Standardklasse)"
10489 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10493 #: lib/layouts/braille.module:3
10494 msgid "Accessibility"
10495 msgstr "Barrierefreiheit"
10497 #: lib/layouts/braille.module:7
10499 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10502 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10503 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10505 #: lib/layouts/braille.module:23
10506 msgid "Braille (default)"
10507 msgstr "Braille (Standard)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10513 #: lib/layouts/braille.module:48
10514 msgid "Braille (textsize)"
10515 msgstr "Braille (Textgröße)"
10517 #: lib/layouts/braille.module:73
10518 msgid "Braille (dots on)"
10519 msgstr "Braille (Punkte an)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:88
10522 msgid "Braille_dots_on"
10523 msgstr "Braille_dots_on"
10525 #: lib/layouts/braille.module:99
10526 msgid "Braille (dots off)"
10527 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:114
10530 msgid "Braille_dots_off"
10531 msgstr "Braille_dots_off"
10533 #: lib/layouts/braille.module:125
10534 msgid "Braille (mirror on)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:140
10538 msgid "Braille_mirror_on"
10539 msgstr "Braille_mirror_on"
10541 #: lib/layouts/braille.module:151
10542 msgid "Braille (mirror off)"
10543 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:166
10546 msgid "Braille_mirror_off"
10547 msgstr "Braille_mirror_off"
10549 #: lib/layouts/braille.module:176
10551 msgstr "Braillebox"
10553 #: lib/layouts/braille.module:180
10554 msgid "Braille box"
10555 msgstr "Braille-Box"
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10562 #: lib/examples/Articles:0
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10568 msgstr "Akt-Nummer"
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10571 msgid "Scene Number"
10572 msgstr "Szenen-Nummer"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10587 msgid "ACT \\arabic{act}"
10588 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10595 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10596 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10604 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10611 msgid "Parenthetical"
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10627 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10628 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10629 msgid "Right Address"
10630 msgstr "Adresse rechts"
10632 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10633 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10636 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10637 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10640 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10641 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10642 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10644 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10645 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10646 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10652 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10654 msgstr "Hauptvariante"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10658 msgstr "Hauptvariante:"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10665 #: lib/layouts/chess.layout:68
10669 #: lib/layouts/chess.layout:76
10670 msgid "SubVariation"
10671 msgstr "Untervariante"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:79
10674 msgid "Subvariation:"
10675 msgstr "Untervariante:"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:87
10678 msgid "SubVariation2"
10679 msgstr "Untervariante2"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:90
10682 msgid "Subvariation(2):"
10683 msgstr "Untervariante(2):"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:98
10686 msgid "SubVariation3"
10687 msgstr "Untervariante3"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:101
10690 msgid "Subvariation(3):"
10691 msgstr "Untervariante(3):"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:109
10694 msgid "SubVariation4"
10695 msgstr "Untervariante4"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:112
10698 msgid "Subvariation(4):"
10699 msgstr "Untervariante(4):"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:120
10702 msgid "SubVariation5"
10703 msgstr "Untervariante5"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:123
10706 msgid "Subvariation(5):"
10707 msgstr "Untervariante(5):"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:132
10711 msgstr "Züge verbergen"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:137
10715 msgstr "Züge verbergen:"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10719 msgstr "Schachbrett"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:148
10722 msgid "[chessboard]"
10723 msgstr "[Schachbrett]"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:159
10726 msgid "BoardCentered"
10727 msgstr "Brett zentriert"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:164
10730 msgid "[centered board]"
10731 msgstr "[zentriertes Brett]"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:176
10735 msgstr "Hervorheben"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:181
10738 msgid "Highlights:"
10739 msgstr "Höhepunkte:"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:198
10745 #: lib/layouts/chess.layout:203
10749 #: lib/layouts/chess.layout:211
10751 msgstr "Springerzug"
10753 #: lib/layouts/chess.layout:216
10754 msgid "KnightMove:"
10755 msgstr "Springerzug:"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10758 msgid "Chess Board"
10759 msgstr "Schachbrett"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10762 msgid "Leisure, Sports & Music"
10763 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10767 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10768 "article.lyx example file."
10770 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10771 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10774 msgid "NewChessGame"
10775 msgstr "Neue Schachpartie"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10778 msgid "[Start New Chess Game]"
10779 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10782 msgid "Chessgame Options"
10783 msgstr "Chessgame-Optionen"
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10786 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10788 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10789 "Liste von Optionen."
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10792 msgid "Mainline Options"
10793 msgstr "Mainline-Optionen"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10796 msgid "See xskak manual for possible options"
10797 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10800 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10806 msgid "SetChessBoard"
10807 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10810 msgid "Global Chessboard Settings"
10811 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10814 msgid "SetBoardStoreStyle"
10815 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10818 msgid "Set Chessboard Style"
10819 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10826 msgid "Chessboard Style Name"
10827 msgstr "Chessboard-Stilname"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10831 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10832 "See chessboard manual for details."
10834 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10835 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10836 "'chessboard' für genauere Informationen."
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10840 msgstr "Schachbrett"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10843 msgid "Chessboard Options"
10844 msgstr "Chessboard-Optionen"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10847 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10849 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10850 "Liste von Optionen."
10852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10853 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10854 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10858 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10861 msgid "InFrontmatter"
10862 msgstr "Im Vorspann"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10865 msgid "Insert the affiliation number"
10866 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10875 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10882 msgstr "Zugehörigkeit"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10886 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10889 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10890 "Zugehörigkeit verknüpft."
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10893 msgid "Running Title"
10894 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10897 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10898 msgid "Running title:"
10899 msgstr "Kolumnentitel:"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10903 msgstr "Erste Seite"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10907 msgstr "Erste Seite"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10910 msgid "RunningAuthor"
10911 msgstr "Kolumne Autor"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10914 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10915 msgid "Running author:"
10916 msgstr "Kolumne Autor:"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10919 msgid "Publications"
10920 msgstr "Publikationen"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10923 msgid "Correspondence"
10924 msgstr "Schriftverkehr an:"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10927 msgid "Correspondence:"
10928 msgstr "Schriftverkehr an:"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10932 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10935 msgid "Pubdiscuss:"
10936 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10940 msgstr "Veröffentlicht"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10944 msgstr "Veröffentlicht:"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10948 msgstr "Erklärungen"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10951 msgid "Copyrightstatement"
10952 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10956 msgstr "Urheberrecht:"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10959 msgid "Introduction"
10960 msgstr "Einleitung"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10963 msgid "\\thesection Introduction"
10964 msgstr "\\thesection Einleitung"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10967 msgid "Conclusions"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10971 msgid "\\thesection Conclusions"
10972 msgstr "\\thesection Fazit"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10975 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10976 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10983 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10984 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10987 msgid "CodeAvailability"
10988 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10991 msgid "Code availability."
10992 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10995 msgid "DataAvailability"
10996 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10999 msgid "Data availability."
11000 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11003 msgid "CodeAndDataAvailability"
11004 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11007 msgid "Code and data availability."
11008 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11011 msgid "SampleAvailability"
11012 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11015 msgid "Sample availability."
11016 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11019 msgid "Statements2"
11020 msgstr "Erklärungen 2"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11023 msgid "AuthorContribution"
11024 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11027 msgid "Author contributions."
11028 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11031 msgid "CompetingInterests"
11032 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11035 msgid "Competing Interests."
11036 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11040 msgstr "Haftungsausschluss"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11043 msgid "Disclaimer."
11044 msgstr "Haftungsausschluss."
11046 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11050 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11051 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11055 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11056 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11059 msgid "Custom Header/Footer Text"
11060 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11064 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11065 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11066 "Layout to 'fancy'!"
11068 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11069 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11070 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11073 msgid "Header/Footer"
11074 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11077 msgid "Even Header"
11078 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11081 msgid "Alternative text for the even header"
11082 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11085 msgid "Center Header"
11086 msgstr "Kopfzeile mitte"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11089 msgid "Center Header:"
11090 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11093 msgid "Left Footer"
11094 msgstr "Fußzeile links"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11097 msgid "Left Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile links:"
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11101 msgid "Center Footer"
11102 msgstr "Fußzeile mitte"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11105 msgid "Center Footer:"
11106 msgstr "Fußzeile mitte:"
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11109 msgid "Right Footer"
11110 msgstr "Fußzeile rechts"
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11113 msgid "Right Footer:"
11114 msgstr "Fußzeile rechts:"
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11118 msgstr "Verzeichnis"
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11141 msgid "GuiMenuItem"
11142 msgstr "GuiMenuItem"
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11150 msgstr "MenüAuswahl"
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11153 msgid "Authorgroup"
11154 msgstr "Autorengruppe"
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11157 msgid "RevisionHistory"
11158 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11161 msgid "Revision History"
11162 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11166 msgstr "Überarbeitung"
11168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11169 msgid "RevisionRemark"
11170 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11181 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11184 #: lib/examples/Articles:0
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11193 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11211 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11212 msgid "Postal Data"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11218 msgid "Send To Address"
11219 msgstr "Empfänger-Adresse"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11222 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11225 msgstr "Absender-Adresse"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11228 msgid "Sender Address:"
11229 msgstr "Absenderadresse:"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11232 msgid "Return address"
11233 msgstr "Rücksende-Adresse"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11237 msgid "Backaddress:"
11238 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11241 msgid "Postal comment"
11242 msgstr "Postvermerk"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11245 msgid "Postal Remark:"
11246 msgstr "Postvermerk:"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11250 msgstr "Handhabung"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11260 msgstr "Ihr Zeichen"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11265 msgstr "Ihr Zeichen:"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11271 msgstr "Mein Zeichen"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11276 msgstr "Unser Zeichen:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11280 msgstr "Sachbearbeiter"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11284 msgstr "Sachbearbeiter:"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11292 msgstr "Unterschrift"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11301 msgstr "Schlussteil"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11308 msgstr "Unterschrift:"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11315 msgid "Bottom text:"
11316 msgstr "Fusszeile(n):"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11343 msgstr "Adresszusatz"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11348 msgstr "Adresszusatz:"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11377 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11383 msgstr "Grußformel"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11389 msgstr "Grußformel:"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11392 msgid "Signature|S"
11393 msgstr "Unterschrift"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11396 msgid "Here you can insert a signature scan"
11397 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11429 msgid "Post Scriptum:"
11430 msgstr "Postscriptum:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11433 msgid "SenderAddress"
11434 msgstr "Absender-Adresse"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11438 msgid "Backaddress"
11439 msgstr "Rücksende-Adresse"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11442 msgid "RetourAdresse"
11443 msgstr "Rücksende-Adresse"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11450 msgid "Postvermerk"
11451 msgstr "Postvermerk"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11459 msgstr "Ihr Zeichen"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11467 msgid "IhrSchreiben"
11468 msgstr "Ihr Schreiben"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11471 msgid "MeinZeichen"
11472 msgstr "Mein Zeichen"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11475 msgid "Unterschrift"
11476 msgstr "Unterschrift"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11506 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11549 msgid "DocBook Book (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11552 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11553 msgid "Books (DocBook)"
11554 msgstr "Bücher (DocBook)"
11556 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11557 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11558 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11560 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11561 msgid "DocBook Section (XML)"
11562 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11564 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11565 msgid "DocBook Article (XML)"
11566 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11568 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11569 msgid "Inderscience A4 Journals"
11570 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11572 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11573 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11574 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11577 msgid "Econometrica"
11578 msgstr "Econometrica"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11582 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11585 msgid "Running Title:"
11586 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11590 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11593 msgid "Running Author:"
11594 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11597 msgid "Address Option"
11598 msgstr "Adress-Option"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11601 msgid "Optional argument for the address"
11602 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11605 msgid "E-Mail Option"
11606 msgstr "E-Mail-Option"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11609 msgid "Optional argument for the e-mail"
11610 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11618 msgid "Web Address"
11619 msgstr "Web-Adresse"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11622 msgid "Web address:"
11623 msgstr "Web-Adresse:"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11626 msgid "Authors Block"
11627 msgstr "Autorenblock"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11630 msgid "Authors Block:"
11631 msgstr "Autorenblock:"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11635 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11637 msgstr "Schlagwort"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11640 msgid "Thanks Text"
11641 msgstr "Danksagung"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11644 msgid "Thanks \\theThanks:"
11645 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11648 msgid "Thanks Reference"
11649 msgstr "Danksagungsverweis"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11656 msgid "Internet Address Reference"
11657 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11660 msgid "Internet Addess Ref"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11664 msgid "Name (First Name)"
11665 msgstr "Name (Vorname)"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11672 msgid "Name (Surname)"
11673 msgstr "Name (Nachname)"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11676 msgid "By Same Author (bib)"
11677 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11681 msgstr "Vom selben Autor"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11684 msgid "Footnote (Title)"
11685 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:3
11688 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11689 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11693 msgstr "00.00.0000"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:345
11696 msgid "LaTeX Title"
11697 msgstr "LaTeX-Titel"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:429
11701 msgstr "Zeitschrift:"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:438
11705 msgstr "Manuskript-Nummer"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:452
11709 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11711 #: lib/layouts/egs.layout:462
11712 msgid "FirstAuthor"
11713 msgstr "Erster Autor"
11715 #: lib/layouts/egs.layout:475
11716 msgid "1st_author_surname:"
11717 msgstr "1. Autor Nachname:"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:528
11723 #: lib/layouts/egs.layout:541
11724 msgid "reprint_reqs_to:"
11725 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11729 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11732 msgid "Author Option"
11733 msgstr "Autor-Option"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11736 msgid "Optional argument for the author"
11737 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11740 msgid "Author Address"
11741 msgstr "Autor-Adresse"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11745 msgid "Author Email"
11746 msgstr "Autor-E-Mail"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11749 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11754 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11759 msgid "Thanks Option"
11760 msgstr "Thanks-Option"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11764 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11824 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11827 msgid "Case \\arabic{case}"
11828 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11835 msgid "Titlenotemark"
11836 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11839 msgid "Titlenote mark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11843 msgid "Title footnote"
11844 msgstr "Titelfußnotentext"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11847 msgid "Footnote Label"
11848 msgstr "Fußnotenmarke"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11851 msgid "Label you refer to in the title"
11852 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11855 msgid "Title footnote:"
11856 msgstr "Titelfußnote:"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11859 msgid "Author Label"
11860 msgstr "Autormarke"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11863 msgid "Label you will reference in the address"
11864 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11868 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11871 msgid "Author footnote"
11872 msgstr "Autorfußnotentext"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11875 msgid "Author footnote:"
11876 msgstr "Autorfußnotentext:"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11879 msgid "Author Footnote Label"
11880 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11883 msgid "Label you refer to for an author"
11884 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11887 msgid "CorAuthormark"
11888 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11891 msgid "CorAuthor mark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11895 msgid "Corresponding author"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11899 msgid "Corresponding author text:"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11903 msgid "Address Label"
11904 msgstr "Adressmarke"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11907 msgid "Label of the author you refer to"
11908 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11915 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11917 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11920 msgid "Endnotes (Basic)"
11921 msgstr "Endnoten (einfach)"
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11925 msgid "Foot- and Endnotes"
11926 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11931 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11932 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11937 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11938 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11941 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11942 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11950 msgstr "Endnote ##"
11952 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11953 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11954 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11958 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11959 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11963 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11964 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11965 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11966 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11967 msgstr "Anmerkungen"
11969 #: lib/layouts/enotez.module:2
11970 msgid "Endnotes (Extended)"
11971 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11973 #: lib/layouts/enotez.module:10
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11976 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11977 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11978 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11979 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11981 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11982 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11983 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11984 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11985 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11987 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11988 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11989 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11991 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11993 msgstr "Schlagwörter:"
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11996 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11997 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12000 msgid "List Enhancements"
12001 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12005 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12006 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12008 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12009 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12010 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12013 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12014 msgid "Itemize Options"
12015 msgstr "Auflistungsoptionen"
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12019 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12020 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12021 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12024 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12025 msgid "Enumerate Options"
12026 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12028 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12029 msgid "Description Options"
12030 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12032 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12034 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12038 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12039 msgid "Enumerate-Resume"
12040 msgstr "Aufzählung fortführen"
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12043 msgid "Number Equations by Section"
12044 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12062 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12063 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12065 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12066 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12075 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12076 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12079 msgid "Europass CV (2013)"
12080 msgstr "Europass (2013)"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12084 #: lib/examples/Articles:0
12085 msgid "Curricula Vitae"
12086 msgstr "Lebensläufe"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12096 msgstr "Name in Fußzeile"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12099 msgid "Name (footer):"
12100 msgstr "Name (Fußzeile):"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12107 msgid "Mobile phone number"
12108 msgstr "Mobilnummer"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12111 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12120 msgid "InstantMessaging"
12121 msgstr "Instant Messaging"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12124 msgid "Instant Messaging:"
12125 msgstr "Instant Messaging:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12132 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12133 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12137 msgstr "Geburtsdatum"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12140 msgid "Date of birth:"
12141 msgstr "Geburtsdatum:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12144 msgid "Nationality"
12145 msgstr "Nationalität"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12148 msgid "Nationality:"
12149 msgstr "Nationalität:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12153 msgstr "Geschlecht"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12157 msgstr "Geschlecht:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12160 msgid "BeforePicture"
12161 msgstr "Text vor Bild"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12164 msgid "Space before picture:"
12165 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12176 msgid "Resize photo to this width"
12177 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12180 msgid "AfterPicture"
12181 msgstr "Text nach Bild"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12184 msgid "Space after picture:"
12185 msgstr "Abstand nach Bild:"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12190 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12191 msgid "Vertical Space"
12192 msgstr "Vertikaler Abstand"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12197 msgid "Additional vertical space"
12198 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12201 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12203 msgstr "Stichpunkt"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12206 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12207 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12210 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12212 msgstr "Stichpunkt:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12216 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12220 msgstr "Unterstichpunkte"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12224 msgstr "Titelstichpunkt"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12227 msgid "Title item:"
12228 msgstr "Titelstichpunkt:"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12235 msgid "Title level:"
12236 msgstr "Titelgrad:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12239 msgid "Text (right side)"
12240 msgstr "Text (rechte Seite)"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12244 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12248 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12251 msgid "BlueItemInset"
12252 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12255 msgid "Blue subitems"
12256 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12260 msgstr "Großer Stichpunkt"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12264 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12268 msgstr "ECV-Auflistung"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12271 msgid "MotherTongue"
12272 msgstr "Muttersprache"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12275 msgid "Mother Tongue:"
12276 msgstr "Muttersprache:"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12280 msgstr "SprachKopf"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12283 msgid "Language Header:"
12284 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12291 msgid "Name of the language"
12292 msgstr "Name der Sprache"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12296 msgstr "Hörverstehen"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12299 msgid "Level how good you think you can listen"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12304 msgstr "Leseverstehen"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12307 msgid "Level how good you think you can read"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12311 msgid "Interaction"
12312 msgstr "Interaktion"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12315 msgid "Level how good you think you can conversate"
12316 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12320 msgstr "Produktion"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12327 msgid "LastLanguage"
12328 msgstr "Letzte Sprache"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12331 msgid "Last Language:"
12332 msgstr "Letzte Sprache:"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12339 msgid "Language Footer:"
12340 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12348 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12351 #: lib/layouts/soul.module:51
12353 msgstr "Hervorheben"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12360 msgid "Footer name:"
12361 msgstr "Name in Fußzeile:"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12372 msgid "Size the photo is resized to"
12373 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12376 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12381 msgid "The title as it appears in the header"
12382 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12385 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12386 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12389 msgid "BulletedItem"
12390 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12393 msgid "Bulleted Item:"
12394 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12401 msgid "Begin of CV"
12402 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12405 msgid "PersonalInfo"
12406 msgstr "PersönlicheInfo"
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12409 msgid "Personal Info"
12410 msgstr "Persönliche Info"
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12413 msgid "VerticalSpace"
12414 msgstr "Vertikaler Abstand"
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12417 msgid "Vertical space"
12418 msgstr "Vertikaler Abstand"
12420 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12421 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12422 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12424 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12425 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12426 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12428 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12429 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12430 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12432 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12433 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12434 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12437 msgid "Number Figures by Section"
12438 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12442 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12443 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12445 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12446 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12448 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12449 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12450 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12452 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12454 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12455 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12456 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12458 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12459 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12460 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12461 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12464 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12465 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12469 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12470 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12471 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12472 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12473 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12474 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12475 "newer LaTeX distributions."
12477 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12478 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12479 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12480 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12481 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12482 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12483 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12485 #: lib/layouts/fixme.module:2
12486 msgid "FiXme Notes"
12487 msgstr "Fixme-Notizen"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12490 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12491 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12492 msgid "Annotation & Revision"
12493 msgstr "Annotation und Revision"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:12
12497 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12498 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12499 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12500 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12501 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12502 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12503 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12504 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12506 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12507 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12508 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12509 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12510 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12511 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12512 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12513 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12514 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12515 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12517 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12521 #: lib/layouts/fixme.module:24
12522 msgid "List of FIXMEs"
12523 msgstr "Liste der FIXMEs"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:38
12526 msgid "[List of FIXMEs]"
12527 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:54
12531 msgstr "Fixme-Notiz"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12534 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12535 msgid "Fixme Note Options|s"
12536 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12539 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12540 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12541 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12543 #: lib/layouts/fixme.module:75
12544 msgid "Fixme Warning"
12545 msgstr "Fixme-Warnung"
12547 #: lib/layouts/fixme.module:77
12551 #: lib/layouts/fixme.module:81
12552 msgid "Fixme Error"
12553 msgstr "Fixme-Fehler"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12561 #: lib/layouts/fixme.module:87
12562 msgid "Fixme Fatal"
12563 msgstr "Fixme: Fatal"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:89
12569 #: lib/layouts/fixme.module:98
12570 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:100
12574 msgid "Fixme (Targeted)"
12575 msgstr "Fixme (markiert)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:110
12578 msgid "Fixme Note|x"
12579 msgstr "Fixme-Notiz"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:112
12582 msgid "Insert the FIXME note here"
12583 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:117
12586 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:119
12590 msgid "Warning (Targeted)"
12591 msgstr "Warnung (markiert)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:123
12594 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12595 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:125
12598 msgid "Error (Targeted)"
12599 msgstr "Fehler (markiert)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:129
12602 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12603 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:131
12606 msgid "Fatal (Targeted)"
12607 msgstr "Fatal (markiert)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:140
12610 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:142
12614 msgid "Fixme (Multipar)"
12615 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12618 msgid "Fixme Summary"
12619 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12622 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12623 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:160
12626 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:162
12630 msgid "Warning (Multipar)"
12631 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:166
12634 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12635 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:168
12638 msgid "Error (Multipar)"
12639 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:172
12642 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12643 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:174
12646 msgid "Fatal (Multipar)"
12647 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:183
12650 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12651 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:185
12654 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12655 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:201
12658 msgid "Annotated Text"
12659 msgstr "Annotierter Text"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:203
12662 msgid "Annotated Text|x"
12663 msgstr "Annotierter Text|x"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:204
12666 msgid "Insert the text to annotate here"
12667 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:209
12670 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:211
12674 msgid "Warning (MP Targ.)"
12675 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:215
12678 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12679 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:217
12682 msgid "Error (MP Targ.)"
12683 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:221
12686 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12687 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:223
12690 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12691 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:233
12697 #: lib/layouts/fixme.module:237
12701 #: lib/layouts/fixme.module:241
12705 #: lib/layouts/fixme.module:245
12707 msgstr "FxWarning*"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:249
12713 #: lib/layouts/fixme.module:253
12717 #: lib/layouts/fixme.module:257
12721 #: lib/layouts/fixme.module:261
12725 #: lib/layouts/foils.layout:3
12729 #: lib/layouts/foils.layout:45
12731 msgstr "Folienkopf"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:65
12734 msgid "ShortFoilhead"
12735 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12737 #: lib/layouts/foils.layout:71
12738 msgid "Rotatefoilhead"
12739 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:77
12742 msgid "ShortRotatefoilhead"
12743 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:86
12747 msgstr "Häkchenliste"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:102
12753 #: lib/layouts/foils.layout:116
12755 msgstr "Kreuzliste"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:132
12761 #: lib/layouts/foils.layout:189
12765 #: lib/layouts/foils.layout:198
12767 msgstr "Mein Logo:"
12769 #: lib/layouts/foils.layout:207
12770 msgid "Restriction"
12771 msgstr "Einschränkung"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:211
12774 msgid "Restriction:"
12775 msgstr "Einschränkung:"
12777 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12780 msgstr "Theorem #."
12782 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12783 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12787 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12789 msgid "Corollary #."
12790 msgstr "Korollar #."
12792 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12793 msgid "Proposition #."
12796 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12797 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12798 msgid "Definition #."
12799 msgstr "Definition #."
12801 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12806 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12811 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12816 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12818 msgid "Proposition*"
12821 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12822 msgid "Proposition."
12825 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12827 msgid "Definition*"
12828 msgstr "Definition*"
12830 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12831 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12832 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12834 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12836 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12837 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12838 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12839 "where you want the endnotes to appear."
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12842 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12843 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12844 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12846 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12847 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12848 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12850 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12852 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12853 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12854 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12855 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12856 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12858 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12859 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12860 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12861 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12862 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12864 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12865 msgid "French Letter (frletter)"
12866 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12869 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12870 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12874 msgstr "Brieftext:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12901 msgid "ReturnAddress"
12902 msgstr "Rücksende-Adresse"
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12905 msgid "ReturnAddress:"
12906 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12911 msgstr "Mein Zeichen:"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12916 msgstr "Ihr Zeichen:"
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12920 msgstr "Ihr Brief:"
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12964 msgstr "Bankleitzahl"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12968 msgstr "Bankleitzahl:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12971 msgid "BankAccount"
12972 msgstr "Kontonummer"
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12975 msgid "BankAccount:"
12976 msgstr "Kontonummer:"
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12980 msgid "PostalComment"
12981 msgstr "Postvermerk"
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12984 msgid "PostalComment:"
12985 msgstr "Postvermerk:"
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12996 msgid "G-Brief (V. 2)"
12997 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13001 msgstr "Name Zeile A"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13005 msgstr "Name Zeile A:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13009 msgstr "Name Zeile B"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13013 msgstr "Name Zeile B:"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13017 msgstr "Name Zeile C"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13021 msgstr "Name Zeile C:"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13025 msgstr "Name Zeile D"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13029 msgstr "Name Zeile D:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13033 msgstr "Name Zeile E"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13037 msgstr "Name Zeile E:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13041 msgstr "Name Zeile F"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13045 msgstr "Name Zeile F:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13049 msgstr "Name Zeile G"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13053 msgstr "Name Zeile G:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13056 msgid "AddressRowA"
13057 msgstr "Adresse Zeile A"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13060 msgid "AddressRowA:"
13061 msgstr "Adresse Zeile A:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13064 msgid "AddressRowB"
13065 msgstr "Adresse Zeile B"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13068 msgid "AddressRowB:"
13069 msgstr "Adresse Zeile B:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13072 msgid "AddressRowC"
13073 msgstr "Adresse Zeile C"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13076 msgid "AddressRowC:"
13077 msgstr "Adresse Zeile C:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13080 msgid "AddressRowD"
13081 msgstr "Adresse Zeile D"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13084 msgid "AddressRowD:"
13085 msgstr "Adresse Zeile D:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13088 msgid "AddressRowE"
13089 msgstr "Adresse Zeile E"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13092 msgid "AddressRowE:"
13093 msgstr "Adresse Zeile E:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13096 msgid "AddressRowF"
13097 msgstr "Adresse Zeile F"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13100 msgid "AddressRowF:"
13101 msgstr "Adresse Zeile F:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13104 msgid "TelephoneRowA"
13105 msgstr "Telefon Zeile A"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13108 msgid "TelephoneRowA:"
13109 msgstr "Telefon Zeile A:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13112 msgid "TelephoneRowB"
13113 msgstr "Telefon Zeile B"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13116 msgid "TelephoneRowB:"
13117 msgstr "Telefon Zeile B:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13120 msgid "TelephoneRowC"
13121 msgstr "Telefon Zeile C"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13124 msgid "TelephoneRowC:"
13125 msgstr "Telefon Zeile C:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13128 msgid "TelephoneRowD"
13129 msgstr "Telefon Zeile D"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13132 msgid "TelephoneRowD:"
13133 msgstr "Telefon Zeile D:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13136 msgid "TelephoneRowE"
13137 msgstr "Telefon Zeile E"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13140 msgid "TelephoneRowE:"
13141 msgstr "Telefon Zeile E:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13144 msgid "TelephoneRowF"
13145 msgstr "Telefon Zeile F"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13148 msgid "TelephoneRowF:"
13149 msgstr "Telefon Zeile F:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13152 msgid "InternetRowA"
13153 msgstr "Internet Zeile A"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13156 msgid "InternetRowA:"
13157 msgstr "Internet Zeile A:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13160 msgid "InternetRowB"
13161 msgstr "Internet Zeile B"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13164 msgid "InternetRowB:"
13165 msgstr "Internet Zeile B:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13168 msgid "InternetRowC"
13169 msgstr "Internet Zeile C"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13172 msgid "InternetRowC:"
13173 msgstr "Internet Zeile C:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13176 msgid "InternetRowD"
13177 msgstr "Internet Zeile D"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13180 msgid "InternetRowD:"
13181 msgstr "Internet Zeile D:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13184 msgid "InternetRowE"
13185 msgstr "Internet Zeile E"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13188 msgid "InternetRowE:"
13189 msgstr "Internet Zeile E:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13192 msgid "InternetRowF"
13193 msgstr "Internet Zeile F"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13196 msgid "InternetRowF:"
13197 msgstr "Internet Zeile F:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13201 msgstr "Bank Zeile A"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13205 msgstr "Bank Zeile A:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13209 msgstr "Bank Zeile B"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13213 msgstr "Bank Zeile B:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13217 msgstr "Bank Zeile C"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13221 msgstr "Bank Zeile C:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13225 msgstr "Bank Zeile D"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13229 msgstr "Bank Zeile D:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13233 msgstr "Bank Zeile E"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13237 msgstr "Bank Zeile E:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13241 msgstr "Bank Zeile F"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13245 msgstr "Bank Zeile F:"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13248 msgid "GraphicBoxes"
13249 msgstr "Grafik-Boxen"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13257 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13258 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13262 msgstr "Spiegelbox"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13266 msgstr "Skalierende Box"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13273 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13274 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13281 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13282 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13286 msgstr "Neugrößenbox"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13289 msgid "Width of the box"
13290 msgstr "Breite der Box"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13293 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13294 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13298 msgstr "Rotationsbox"
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13305 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13306 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13313 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13314 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13316 #: lib/layouts/hanging.module:2
13317 msgid "Hanging Paragraphs"
13318 msgstr "Hängende Absätze"
13320 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13321 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13322 msgid "Paragraph Styles"
13323 msgstr "Absatzstile"
13325 #: lib/layouts/hanging.module:7
13327 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13328 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13331 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13332 "außer der ersten werden eingerückt)."
13334 #: lib/layouts/hanging.module:17
13338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13339 msgid "Hebrew Article"
13340 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13342 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13344 msgstr "Behauptung #."
13346 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13348 msgstr "Bemerkungen"
13350 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13352 msgstr "Bemerkungen #."
13354 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13360 msgid "Hebrew Letter"
13361 msgstr "Hebräischer Brief"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13377 msgstr "EINBLENDEN:"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13389 msgstr "Fortfahrend"
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13392 msgid "(continuing)"
13393 msgstr "(fortfahrend)"
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13400 msgid "TITLE OVER:"
13401 msgstr "TITEL ÜBER:"
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13405 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13408 msgid "INTERCUT WITH:"
13409 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13413 msgstr "AUSBLENDEN"
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13425 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13426 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13430 msgid "Academic Field Specifics"
13431 msgstr "Fachspezifisches"
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13437 "in LyX's examples folder."
13439 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13440 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13441 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13445 msgstr "H-P-Nummer"
13447 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13448 msgid "H-P statement"
13451 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13452 msgid "Statement Text"
13453 msgstr "Text des Satzes"
13455 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13456 msgid "Text for statements that require some information"
13458 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13462 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13463 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13466 msgid "Author Names"
13467 msgstr "Autornamen"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13470 msgid "Author names that will appear in the header line"
13471 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13484 msgid "Classification Codes"
13485 msgstr "Klassifikationscodes"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13488 msgid "TableCaption"
13489 msgstr "Tabellenlegende"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13492 msgid "Table caption"
13493 msgstr "Tabellenlegende"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13497 msgstr "ZitatReferenz"
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13500 msgid "Cite reference"
13501 msgstr "Zitierte Literatur"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13505 msgstr "Auflistung"
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13509 msgstr "Nummerierte Liste"
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13512 msgid "Numbering Scheme"
13513 msgstr "Nummerierungsschema"
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13517 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13520 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13521 "römisch nummerierten Einträgen"
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13528 msgid "Corollary \\thecorollary."
13529 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13536 msgid "Lemma \\thelemma."
13537 msgstr "Lemma \\thelemma."
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13544 msgid "Proposition \\theproposition."
13545 msgstr "Satz \\theproposition."
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13549 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13565 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13577 msgid "Question \\thequestion."
13578 msgstr "Frage \\thequestion."
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13584 msgid "Claim \\theclaim."
13585 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13592 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13593 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13597 msgstr "Eigenschaft"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13600 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13601 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13612 msgid "Prop(osition)"
13615 #: lib/layouts/initials.module:2
13616 msgid "Initials (Drop Caps)"
13619 #: lib/layouts/initials.module:7
13621 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13622 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13624 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13625 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13628 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13629 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13630 #: lib/layouts/initials.module:40
13634 #: lib/layouts/initials.module:36
13635 msgid "Option(s) for the initial"
13636 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13638 #: lib/layouts/initials.module:41
13639 msgid "Initial letter(s)"
13640 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13642 #: lib/layouts/initials.module:45
13643 msgid "Rest of Initial"
13644 msgstr "Rest der Initiale"
13646 #: lib/layouts/initials.module:46
13647 msgid "Rest of initial word or text"
13648 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13652 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13655 msgid "Short title that will appear in header line"
13656 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13660 msgstr "Überarbeitung"
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13664 msgstr "Thematisch"
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13685 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13686 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13693 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13694 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13698 msgstr "EinreichenNach"
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13701 msgid "submit to paper:"
13702 msgstr "Einreichen für Journal:"
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13705 msgid "Bibliography (plain)"
13706 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13709 msgid "Bibliography heading"
13710 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13713 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13714 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13722 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13726 msgstr "Kommission"
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13729 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13730 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13734 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13737 msgid "\\thesection."
13738 msgstr "\\thesection."
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13741 msgid "\\thesection"
13742 msgstr "\\thesection"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13745 msgid "\\thesubsection."
13746 msgstr "\\thesubsection."
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13749 msgid "\\thesubsubsection."
13750 msgstr "\\thesubsubsection."
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13753 msgid "Main Author"
13754 msgstr "Hauptautor"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13758 msgid "Affiliation Key"
13759 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13762 msgid "Affiliation key of the author"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13779 msgid "Affiliation key of the co-author"
13780 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13783 msgid "Short Author"
13784 msgstr "Autor (Kurzform)"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13787 msgid "Short author:"
13788 msgstr "Autor (Kurzform):"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13791 msgid "Affiliation key"
13792 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13796 msgstr "Schlagwort:"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13807 msgid "PDB reference"
13808 msgstr "PDB-Referenz"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13811 msgid "PDB reference:"
13812 msgstr "PDB-Referenz:"
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13815 msgid "Optional name"
13816 msgstr "Optionaler Name"
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13819 msgid "NDB reference"
13820 msgstr "NDB-Referenz"
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13823 msgid "NDB reference:"
13824 msgstr "NDB-Referenz:"
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13830 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13831 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13832 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13835 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13836 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13839 msgid "Alternative Affiliation"
13840 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13843 msgid "Affiliation Prefix"
13844 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13847 msgid "A prefix like 'Also at '"
13848 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13851 msgid "PACS numbers:"
13852 msgstr "PACS-Nummern:"
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13855 msgid "Preprint number"
13856 msgstr "Preprint-Nummer"
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13859 msgid "Preprint number:"
13860 msgstr "Preprint-Nummer:"
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13863 msgid "Online citation"
13864 msgstr "Online-Zitat"
13866 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13868 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13870 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13871 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13872 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13875 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13876 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13878 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13879 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13880 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13882 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13883 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13884 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13888 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:111
13891 msgid "Plain Keywords"
13892 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:114
13895 msgid "Plain Keywords:"
13896 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:117
13899 msgid "Plain Title"
13900 msgstr "Titel (einfach)"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:120
13903 msgid "Plain Title:"
13904 msgstr "Titel (einfach):"
13906 #: lib/layouts/jss.layout:126
13907 msgid "Short Title:"
13908 msgstr "Kurztitel:"
13910 #: lib/layouts/jss.layout:129
13911 msgid "Plain Author"
13912 msgstr "Autor (einfach)"
13914 #: lib/layouts/jss.layout:132
13915 msgid "Plain Author:"
13916 msgstr "Autor (einfach):"
13918 #: lib/layouts/jss.layout:135
13922 #: lib/layouts/jss.layout:137
13926 #: lib/layouts/jss.layout:160
13928 msgstr "Prog.-Sprache"
13930 #: lib/layouts/jss.layout:162
13932 msgstr "Prog.-Sprache"
13934 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13935 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13939 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13943 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13945 msgstr "Code-Stück"
13947 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13949 msgstr "Code-Eingabe"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13952 msgid "Code Output"
13953 msgstr "Code-Ausgabe"
13955 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13959 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13960 msgid "AddressForOffprints"
13961 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13964 msgid "Address for Offprints:"
13965 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13968 msgid "RunningTitle"
13969 msgstr "Kolumnentitel"
13971 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Rnw (knitr)"
13973 msgstr "Rnw (knitr)"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13976 #: lib/layouts/sweave.module:3
13977 msgid "Literate Programming"
13978 msgstr "Literarische Programmierung"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:7
13982 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13983 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13984 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13986 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13987 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13988 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13989 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13991 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13992 #: lib/layouts/sweave.module:14
13993 msgid "Knitr Chunk"
13996 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13997 msgid "Sweave Options"
13998 msgstr "Sweave Optionen"
14000 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14001 msgid "Sweave opts"
14002 msgstr "Sweave Opts"
14004 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14005 msgid "S/R expression"
14006 msgstr "S/R-Ausdruck"
14008 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14010 msgstr "S/R-Ausdr."
14012 #: lib/layouts/landscape.module:2
14013 msgid "Landscape Document Parts"
14014 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14016 #: lib/layouts/landscape.module:6
14017 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14018 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14020 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14022 msgstr "Querformat"
14024 #: lib/layouts/landscape.module:26
14025 msgid "Landscape (Floating)"
14026 msgstr "Querformat (gleitend)"
14028 #: lib/layouts/landscape.module:29
14029 msgid "Landscape (floating)"
14030 msgstr "Querformat (gleitend)"
14032 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14033 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14034 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14036 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14037 msgid "Letter (Standard Class)"
14038 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "French Letter (lettre)"
14042 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14045 msgid "NoTelephone"
14046 msgstr "Kein Telefon"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14061 msgstr "Kein Datum"
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14064 msgid "Post Scriptum"
14065 msgstr "Postscriptum"
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14068 msgid "EndOfMessage"
14069 msgstr "Ende der Nachricht"
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14073 msgstr "Ende des Dokuments"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14097 msgstr "Kein Telefon"
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14100 msgid "EndOfMessage."
14101 msgstr "Ende der Nachricht."
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14105 msgstr "Ende des Dokuments."
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14112 msgid "LilyPond Music Notation"
14113 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14117 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14118 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14120 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14121 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14122 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14125 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14130 msgid "LilyPond Options"
14131 msgstr "LilyPond-Optionen"
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14135 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14138 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14139 "mögliche Optionen)."
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14142 #: lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Linguistics"
14144 msgstr "Linguistik"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14152 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14153 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14154 "für OT-Tableaus)."
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14157 msgid "(\\arabic{example})"
14158 msgstr "(\\arabic{example})"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14161 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14162 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14165 msgid "(\\arabic{examplei})"
14166 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14172 msgstr "Unterbeispiel"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14195 msgid "Numbered Example (multiline)"
14196 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14203 msgid "Custom Numbering|s"
14204 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14207 msgid "Customize the numeration"
14208 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14211 msgid "Subexamples options"
14212 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14215 msgid "Subexamples options|s"
14216 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14219 msgid "Add subexamples options here"
14220 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14223 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14224 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14231 msgid "Gloss options"
14232 msgstr "Glossen-Optionen"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14235 msgid "Gloss Options|s"
14236 msgstr "Glossen-Optionen"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14239 msgid "Add digloss options here"
14240 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14243 msgid "Interlinear Gloss"
14244 msgstr "Interlinear-Glosse"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14247 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14248 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14251 msgid "Translation"
14252 msgstr "Übersetzung"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14255 msgid "Gloss Translation"
14256 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14259 msgid "Add a free translation for the gloss"
14260 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14263 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14268 msgstr "Tri-Glosse"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14271 msgid "Add trigloss options here"
14272 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14275 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14279 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14283 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14284 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14287 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14288 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14291 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14292 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14295 msgid "Add a translation for the glosse"
14296 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14299 msgid "GroupGlossedWords"
14300 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14307 msgid "Structure Tree"
14308 msgstr "Strukturbaum"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14319 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14320 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14324 msgstr "Referenten"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14327 msgid "DRS Referents"
14328 msgstr "DRS-Referenten"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14331 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14332 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14339 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14340 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14344 msgstr "Implikative DRS"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14347 msgid "If-Then DRS"
14348 msgstr "Implikative DRS"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14352 msgid "Then-Referents"
14353 msgstr "Dann-Referenten"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14358 msgid "DRS Then-Referents"
14359 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14363 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14364 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14368 msgid "Then-Conditions"
14369 msgstr "Dann-Bedingungen"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14374 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14385 msgid "Conditional DRS"
14386 msgstr "Konditionale DRS"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14393 msgid "DRS Condition"
14394 msgstr "DRS-Bedingung"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14397 msgid "Add the DRS condition here"
14398 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14405 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14406 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14409 msgid "Duplex Condition DRS"
14410 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14417 msgid "DRS Quantifier"
14418 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14422 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14425 msgid "Quant. Var."
14426 msgstr "Quant.-Var."
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14429 msgid "DRS Quantifier Variable"
14430 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14433 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14434 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14445 msgid "Negated DRS"
14446 msgstr "Negierte DRS"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14457 msgid "DRS with Sentence above"
14458 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14465 msgid "DRS Sentence"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14469 msgid "Add the sentence here"
14470 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14505 msgid "List of Tableaux"
14506 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14508 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14512 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14513 msgid "Literate programming"
14514 msgstr "Literarische Programmierung"
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14521 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14522 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14525 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14526 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14534 msgid "Running LaTeX Title"
14535 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14539 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14546 msgid "Author Running"
14547 msgstr "Kolumne Autor"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14550 msgid "Author Running:"
14551 msgstr "Kolumne Autor:"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14555 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14558 msgid "TOC Author:"
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14568 msgstr "Behauptung."
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14571 msgid "Conjecture #."
14572 msgstr "Vermutung #."
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14576 msgstr "Beispiel #."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14579 msgid "Exercise #."
14580 msgstr "Aufgabe #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14588 msgstr "Problem #."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14596 msgstr "Eigenschaft"
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14599 msgid "Property #."
14600 msgstr "Eigenschaft #."
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14603 msgid "Question #."
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14608 msgstr "Bemerkung #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14611 msgid "Solution #."
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14615 msgid "Logical Markup"
14616 msgstr "Logisches Markup"
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14619 msgid "Text Markup"
14620 msgstr "Textauszeichnung"
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14624 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14627 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14628 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14640 msgstr "Hervorgehoben"
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14644 msgstr "hervorgeh."
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14659 msgid "Mathematical Monthly article"
14660 msgstr "Mathematical Monthly"
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14663 msgid "Abbreviated Title"
14664 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14667 msgid "Biographies"
14668 msgstr "Biographien"
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14671 msgid "Author Biography"
14672 msgstr "Autor-Biographie"
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14675 msgid "Affiliation (include email):"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14679 msgid "Title of acknowledgment"
14680 msgstr "Titel der Danksagungen"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14685 msgstr "Bemerkung*"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14696 msgid "Short Title (TOC)|S"
14697 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14700 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14707 msgid "Short Title (Header)"
14708 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14711 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14715 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14720 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14724 msgid "The section as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14732 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14736 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14740 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14744 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14748 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14752 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14760 msgid "Chapterprecis"
14761 msgstr "Kapitelsynopse"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14768 msgid "Epigraph Source|S"
14769 msgstr "Epigraph-Quelle"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14776 msgid "The source/author of this epigraph"
14777 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14781 msgstr "Gedichttitel"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14784 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14785 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14788 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14789 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14793 msgstr "Gedichttitel*"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14800 msgid "Endnotes (all)"
14801 msgstr "Endnoten (alle)"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14804 msgid "Endnotes (sectioned)"
14805 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14807 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14808 msgid "Minimalistic Insets"
14809 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14811 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14812 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14814 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14815 "'minimalistischen' Stil dar."
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14823 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14827 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14830 msgid "Style Options"
14831 msgstr "Stil-Optionen"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14834 msgid "Options for the CV style"
14835 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14839 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14842 msgid "CV Color Scheme:"
14843 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14847 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14850 msgid "CV Icon Set:"
14851 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14854 msgid "CVColumnWidth"
14855 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14858 msgid "Column Width:"
14859 msgstr "Spaltenbreite:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14862 msgid "PDF Page Mode"
14863 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14866 msgid "PDF Page Mode:"
14867 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14878 msgid "Family Name:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14886 msgid "Optional address line"
14887 msgstr "Optionale Adresszeile"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14895 msgstr "Telefontyp"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14898 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14900 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14905 msgstr "Soziales Netzwerk"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14909 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14912 msgid "Name of the social network"
14913 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14917 msgstr "Extra-Info"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14920 msgid "Extra Info:"
14921 msgstr "Extra-Info:"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14928 msgid "Height the photo is resized to"
14929 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14936 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14937 msgstr "Dicke des Rahmens"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14940 msgid "EmptySection"
14941 msgstr "LeererAbschnitt"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14944 msgid "Empty Section"
14945 msgstr "Leerer Abschnitt"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14948 msgid "CloseSection"
14949 msgstr "SchließeAbschnitt"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14956 msgid "Optional width"
14957 msgstr "Optionale Breite"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14964 msgid "Header content"
14965 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14976 msgid "Degree or job title"
14977 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14980 msgid "Institution or employer"
14981 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14984 msgid "Localization"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14988 msgid "City or country"
14989 msgstr "Stadt oder Land"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14993 msgstr "Zusatzinformationen"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14996 msgid "Grade or other info"
14997 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15004 msgid "ItemWithComment"
15005 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15008 msgid "Item with Comment:"
15009 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15017 msgstr "Listeneintrag"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15021 msgstr "Listeneintrag:"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15025 msgstr "DoppelterEintrag"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15028 msgid "Double Item:"
15029 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15032 msgid "Left Summary"
15033 msgstr "Zusammenfassung links"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15036 msgid "Left summary"
15037 msgstr "Zusammenfassung links"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15041 msgstr "Text links"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15045 msgstr "Text links"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15048 msgid "Right Summary"
15049 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15052 msgid "Right summary"
15053 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15056 msgid "DoubleListItem"
15057 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15060 msgid "Double List Item:"
15061 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15065 msgstr "Erster Listeneintrag"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15069 msgstr "Erster Listeneintrag"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15076 msgid "MakeCVtitle"
15077 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15080 msgid "Make CV Title"
15081 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15084 msgid "MakeLetterTitle"
15085 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15088 msgid "Make Letter Title"
15089 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15092 msgid "MakeLetterClosing"
15093 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15096 msgid "Close Letter"
15097 msgstr "Briefschluss"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15104 msgid "Company Name"
15105 msgstr "Firmenname"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15108 msgid "Company name"
15109 msgstr "Firmenname"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15116 msgid "Alternative Name"
15117 msgstr "Alternativer Name"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15120 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15121 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15128 msgid "Multiple Columns"
15129 msgstr "Mehrere Spalten"
15131 #: lib/layouts/multicol.module:8
15133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15135 "detailed description of multiple columns."
15137 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15138 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15139 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15141 #: lib/layouts/multicol.module:20
15142 msgid "Number of Columns"
15143 msgstr "Anzahl der Spalten"
15145 #: lib/layouts/multicol.module:21
15146 msgid "Insert the number of columns here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15149 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15150 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15154 #: lib/layouts/multicol.module:29
15155 msgid "An optional preface"
15156 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15158 #: lib/layouts/multicol.module:35
15159 msgid "Space Before Page Break"
15160 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15162 #: lib/layouts/multicol.module:36
15164 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15167 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15168 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15170 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15171 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15172 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15174 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15175 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15176 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15178 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15179 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15180 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15182 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15183 msgid "APA Style with Natbib"
15184 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15186 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15188 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15189 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15190 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15192 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15193 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15194 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15195 "ist, funktioniert."
15197 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15201 #: lib/layouts/noweb.module:6
15202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15203 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15205 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15206 msgid "\\arabic{section}"
15207 msgstr "\\arabic{section}"
15209 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15210 msgid "\\arabic{chapter}"
15211 msgstr "\\arabic{chapter}"
15213 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15214 msgid "\\Alph{chapter}"
15215 msgstr "\\Alph{chapter}"
15217 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15218 msgid "\\arabic{footnote}"
15219 msgstr "\\arabic{footnote}"
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15222 msgid "\\Roman{section}."
15223 msgstr "\\Roman{section}."
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15226 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15227 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15230 msgid "\\Alph{subsection}."
15231 msgstr "\\Alph{subsection}."
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15234 msgid "\\arabic{subsection}."
15235 msgstr "\\arabic{subsection}."
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15238 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15239 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15242 msgid "\\alph{subsubsection}."
15243 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15246 msgid "\\alph{paragraph}."
15247 msgstr "\\alph{paragraph}."
15249 #: lib/layouts/paper.layout:3
15250 msgid "Paper (Standard Class)"
15251 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15253 #: lib/layouts/paper.layout:167
15255 msgstr "Untertitel"
15257 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15258 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15259 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15261 #: lib/layouts/paralist.module:11
15263 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15264 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15265 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15266 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15267 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15268 "Specific Manuals."
15270 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15271 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15272 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15273 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15274 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15275 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15276 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15278 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15279 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15280 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15281 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15282 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15283 #: lib/layouts/paralist.module:135
15284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15285 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:49
15288 msgid "AsParagraphItem"
15289 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15291 #: lib/layouts/paralist.module:53
15292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15293 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:58
15296 msgid "InParagraphItem"
15297 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:62
15300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:67
15304 msgid "CompactItem"
15305 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:74
15308 msgid "Compact Itemize Options"
15309 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:79
15312 msgid "AsParagraphEnum"
15313 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:83
15316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15317 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:88
15320 msgid "InParagraphEnum"
15321 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:92
15324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:97
15328 msgid "CompactEnum"
15329 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:104
15332 msgid "Compact Enumerate Options"
15333 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:109
15336 msgid "AsParagraphDescr"
15337 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:113
15340 msgid "As Paragraph Description Options"
15341 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:118
15344 msgid "InParagraphDescr"
15345 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:122
15348 msgid "In Paragraph Description Options"
15349 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:127
15352 msgid "CompactDescr"
15353 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:134
15356 msgid "Compact Description Options"
15357 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Comments"
15361 msgstr "PDF-Kommentare"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15367 "and the package documentation for details."
15369 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15370 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15371 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15374 msgid "Define Avatar"
15375 msgstr "Avatar definieren"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15378 msgid "PDF-comment"
15379 msgstr "PDF-Kommentar"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15382 msgid "PDF-comment avatar:"
15383 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15386 msgid "Name of the Avatar"
15387 msgstr "Name des Avatars"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15390 msgid "Define PDF-Comment Style"
15391 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15394 msgid "PDF-comment style:"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15398 msgid "Name of the style"
15399 msgstr "Name des Stils"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15407 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15410 msgid "Name of the list style"
15411 msgstr "Name des Listenstils"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15418 msgid "PDF-comment list style:"
15419 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15422 msgid "PDF-Comment-Setup"
15423 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15426 msgid "PDF (Setup)"
15427 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15430 msgid "PDF-Comment setup options"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15440 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15443 msgid "PDF-Annotation"
15444 msgstr "PDF-Anmerkung"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15451 msgid "PDFComment Options"
15452 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15455 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15456 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15460 msgstr "PDF-Randnotiz"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15463 msgid "PDF (Margin)"
15464 msgstr "PDF (Rand)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15468 msgstr "PDF-Markierung"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15471 msgid "PDF (Markup)"
15472 msgstr "PDF (Markierung)"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15475 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15476 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15479 msgid "PDF-Freetext"
15480 msgstr "PDF-Freitext"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15483 msgid "PDF (Freetext)"
15484 msgstr "PDF (Freitext)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15488 msgstr "PDF-Rechteck"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15491 msgid "PDF (Square)"
15492 msgstr "PDF (Rechteck)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15499 msgid "PDF (Circle)"
15500 msgstr "PDF (Kreis)"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15508 msgstr "PDF (Linie)"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15511 msgid "PDF-Sideline"
15512 msgstr "PDF-Randlinie"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15515 msgid "PDF (Sideline)"
15516 msgstr "PDF (Randlinie)"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15519 msgid "Insert the comment here"
15520 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15524 msgstr "PDF-Antwort"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15527 msgid "PDF (Reply)"
15528 msgstr "PDF (Antwort)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15531 msgid "PDF-Tooltip"
15532 msgstr "PDF-Tooltip"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15535 msgid "PDF (Tooltip)"
15536 msgstr "PDF (Tooltip)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15539 msgid "Tooltip Text"
15540 msgstr "Tooltip-Text"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15547 msgid "Insert the tooltip text here"
15548 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15551 msgid "List of PDF Comments"
15552 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15555 msgid "[List of PDF Comments]"
15556 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15559 msgid "List Options|s"
15560 msgstr "Listen-Optionen"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15563 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15564 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15568 msgstr "PDF-Formular"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15572 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15573 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15574 "documentation of hyperref for details."
15576 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15577 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15578 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15581 msgid "Begin PDF Form"
15582 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15586 msgstr "PDF-Formular"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15589 msgid "PDF Form Parameters"
15590 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15597 msgid "Insert PDF form parameters here"
15598 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15601 msgid "End PDF Form"
15602 msgstr "Beende PDF-Formular"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15605 msgid "PDF Link Setup"
15606 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15609 msgid "PDF link setup"
15610 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15622 msgstr "Auswahlmenü"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15626 msgstr "Beschriftung"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15629 msgid "Insert the label here"
15630 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15637 msgid "SubmitButton"
15638 msgstr "Sendeknopf"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15641 msgid "ResetButton"
15642 msgstr "Zurücksetzknopf"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15646 msgstr "PDF-Aktion"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15649 msgid "The name of the PDF action"
15650 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15653 msgid "Text Field Style"
15654 msgstr "Textfeld-Stil"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15657 msgid "Default text field style"
15658 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15661 msgid "Submit Button Style"
15662 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15665 msgid "Default submit button style"
15666 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15669 msgid "Push Button Style"
15670 msgstr "Taste-Stil"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15673 msgid "Default push button style"
15674 msgstr "Standard-Tastenstil"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15677 msgid "Check Box Style"
15678 msgstr "Checkbox-Stil"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15681 msgid "Default check box style"
15682 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15685 msgid "Reset Button Style"
15686 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15689 msgid "Default reset button style"
15690 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15693 msgid "List Box Style"
15694 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15697 msgid "Default list box style"
15698 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15701 msgid "Combo Box Style"
15702 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15705 msgid "Default combo box style"
15706 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15709 msgid "Popdown Box Style"
15710 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15713 msgid "Default popdown box style"
15714 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15717 msgid "Radio Box Style"
15718 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15721 msgid "Default radio box style"
15722 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15731 msgstr "Titelfolie"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15735 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15740 msgid "Slide Option"
15741 msgstr "Slide-Option"
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15744 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15745 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15757 msgstr "Breite Folie"
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15761 msgstr "Leere Folie"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15764 msgid "Empty slide:"
15765 msgstr "Leere Folie:"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15768 msgid "Section Option"
15769 msgstr "Abschnittsoption"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15772 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15773 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15776 msgid "Itemize Type"
15777 msgstr "Auflistungstyp"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15780 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15781 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15784 msgid "ItemizeType1"
15785 msgstr "AuflistungsTyp1"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15788 msgid "Enumerate Type"
15789 msgstr "Nummerierungstyp"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15792 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15793 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15796 msgid "EnumerateType1"
15797 msgstr "AufzählungsTyp1"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15801 msgstr "Zweispaltig"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15804 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15808 msgid "Left Column"
15809 msgstr "Linke Spalte"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15812 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15814 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15818 msgid "Numbered List (Level 1)"
15819 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15823 msgid "Numbered List (Level 2)"
15824 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15827 msgid "Numbered List (Level 3)"
15828 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15831 msgid "Numbered List (Level 4)"
15832 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15835 msgid "Bibliography Item"
15836 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15840 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15844 msgstr "Auf Folien"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15847 msgid "Overlay Specification|S"
15848 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15851 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15853 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15857 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15861 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "Recipe Book"
15865 msgstr "Rezeptbuch"
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15868 msgid "\\thechapter"
15869 msgstr "\\thechapter"
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15880 msgid "Ingredients"
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15884 msgid "Ingredients Header"
15885 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15888 msgid "Specify an optional ingredients header"
15889 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15892 msgid "Ingredients:"
15895 #: lib/layouts/report.layout:3
15896 msgid "Report (Standard Class)"
15897 msgstr "Report (Standardklasse)"
15899 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15900 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15901 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15904 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15905 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15907 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15908 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15909 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15912 msgid "Affiliation (alternate)"
15913 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15916 msgid "Affiliation (alternate):"
15917 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15920 msgid "Alternate Affiliation Option"
15921 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15924 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15925 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15928 msgid "Affiliation (none)"
15929 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15932 msgid "No affiliation"
15933 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15936 msgid "Electronic Address:"
15937 msgstr "Elektronische Adresse:"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15940 msgid "Electronic Address Option|s"
15941 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15944 msgid "Optional argument to the email command"
15945 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15948 msgid "Author URL Option"
15949 msgstr "Autor-URL-Option"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15952 msgid "Optional argument to the homepage command"
15953 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15960 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15961 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15964 msgid "acknowledgments"
15965 msgstr "Danksagungen"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15968 msgid "Ruled Table"
15969 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15974 msgstr "Spezielles"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15982 msgstr "Breiter Text"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15989 msgid "List of Videos"
15990 msgstr "Videoverzeichnis"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15998 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16002 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16005 msgid "lowercase text"
16006 msgstr "Kleinschreibung"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16009 msgid "Online cite"
16010 msgstr "Online-Zitat"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16013 msgid "online cite"
16014 msgstr "Online-Zitat"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16017 msgid "Text behind"
16018 msgstr "Text danach"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16021 msgid "text behind the cite"
16022 msgstr "Text hinter der Referenz"
16024 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "REVTeX (V. 4)"
16026 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16028 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16029 msgid "AltAffiliation"
16030 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16032 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16033 msgid "PACS number:"
16034 msgstr "PACS-Nummer:"
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16037 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16038 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16042 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16043 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16044 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16046 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16047 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16048 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16050 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16052 msgstr "R-S-Nummer"
16054 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16059 msgid "Safety phrase"
16060 msgstr "Sicherheitssatz"
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16063 msgid "Phrase Text"
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16067 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16069 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16076 #: lib/layouts/ruby.module:2
16077 msgid "Ruby (Furigana)"
16078 msgstr "Ruby (Furigana)"
16080 #: lib/layouts/ruby.module:8
16082 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16083 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16084 "the TeX engine) or a fallback definition."
16086 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16087 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16088 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16089 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16091 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16095 #: lib/layouts/ruby.module:49
16099 #: lib/layouts/ruby.module:50
16100 msgid "Ruby Text|R"
16101 msgstr "Ruby-Text|R"
16103 #: lib/layouts/ruby.module:51
16104 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16105 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16117 msgstr "Logo links"
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16121 msgstr "Logo links:"
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16125 msgstr "Logo-Größe"
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16128 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16129 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16133 msgstr "Logo rechts"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16136 msgid "Right logo:"
16137 msgstr "Logo rechts:"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16140 msgid "Caption Width"
16141 msgstr "Legendenbreite"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16144 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16145 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Article"
16149 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16151 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16152 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16153 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16155 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16156 msgid "KOMA-Script Book"
16157 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16159 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16160 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16161 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16164 msgid "\\alph{enumii})"
16165 msgstr "\\alph{enumii})"
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16169 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16173 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16177 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16178 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16182 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16186 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16190 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16194 msgstr "Miniabschnitt"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16201 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16202 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16211 msgid "Uppertitleback"
16212 msgstr "Innenseite oben"
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16215 msgid "Lowertitleback"
16216 msgstr "Innenseite unten"
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16220 msgstr "Zusatztitel"
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16223 msgid "Frontispiece"
16224 msgstr "Frontispiz"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16247 msgid "Dictum Author"
16248 msgstr "Diktum-Autor"
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16251 msgid "The author of this dictum"
16252 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16256 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16275 msgid "Specialmail"
16276 msgstr "Versandart"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16279 msgid "Specialmail:"
16280 msgstr "Versandart:"
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16288 msgstr "Ihr Zeichen"
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16295 msgid "Your letter of:"
16296 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16300 msgstr "Mein Zeichen"
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16307 msgid "Customer no.:"
16308 msgstr "Kundennummer:"
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16315 msgid "Invoice no.:"
16316 msgstr "Rechnungsnummer:"
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16320 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16323 msgid "NextAddress"
16324 msgstr "Nächste Adresse"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16327 msgid "Next Address:"
16328 msgstr "Nächste Adresse:"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16331 msgid "Sender Name:"
16332 msgstr "Absendername:"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16335 msgid "Sender Phone:"
16336 msgstr "Absender Telefon:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16339 msgid "Sender Fax:"
16340 msgstr "Absender-Fax:"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16343 msgid "Sender E-Mail:"
16344 msgstr "Absender-E-Mail:"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16347 msgid "Sender URL:"
16348 msgstr "Absender-URL:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16363 msgid "End of letter"
16364 msgstr "Ende des Briefs"
16366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16367 msgid "KOMA-Script Report"
16368 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16371 msgid "Section Boxes"
16372 msgstr "Abschnittsboxen"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16376 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16378 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16379 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16383 msgstr "Abschnittsbox"
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16386 msgid "Section Box"
16387 msgstr "Abschnittsbox"
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16390 msgid "Section Box Width|S"
16391 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16394 msgid "Width of the section Box"
16395 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16399 msgstr "Überschrift"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16402 msgid "Section Box Heading"
16403 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16406 msgid "Insert the section box header here"
16407 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16410 msgid "SubsectionBox"
16411 msgstr "Unterabschnittsbox"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16414 msgid "Subsection Box"
16415 msgstr "Unterabschnittsbox"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16418 msgid "SubsubsectionBox"
16419 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16422 msgid "Subsubsection Box"
16423 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16430 msgid "LandscapeSlide"
16431 msgstr "Folie (Querformat)"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16434 msgid "Landscape Slide"
16435 msgstr "Folie (Querformat)"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16438 msgid "PortraitSlide"
16439 msgstr "Folie (Hochformat)"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16442 msgid "Portrait Slide"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16446 msgid "SlideHeading"
16447 msgstr "Folien-Überschrift"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16450 msgid "SlideSubHeading"
16451 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16454 msgid "ListOfSlides"
16455 msgstr "Folienverzeichnis"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16458 msgid "List of Slides"
16459 msgstr "Folienverzeichnis"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16462 msgid "SlideContents"
16463 msgstr "Folieninhalte"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16466 msgid "Slide Contents"
16467 msgstr "Folieninhalte"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16470 msgid "ProgressContents"
16471 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16474 msgid "Progress Contents"
16475 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16478 msgid "Landscape Slide:"
16479 msgstr "Folie (Querformat):"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16482 msgid "Portrait Slide:"
16483 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16491 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16494 msgid "[List Of Slides]"
16495 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16498 msgid "[Slide Contents]"
16499 msgstr "[Folieninhalte]"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16502 msgid "[Progress Contents]"
16503 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16506 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16507 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16511 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16512 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16513 "standard Paragraph Shapes'."
16515 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16516 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16517 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16521 msgstr "CD-Etikett"
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16524 msgid "ShapedParagraphs"
16525 msgstr "Geformte Absätze"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16545 msgstr "Schraubenmutter"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16561 msgstr "Tropfen abwärts"
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16565 msgstr "Tropfen aufwärts"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16572 msgid "Triangle up"
16573 msgstr "Dreieck aufwärts"
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16576 msgid "Triangle down"
16577 msgstr "Dreieck abwärts"
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16580 msgid "Triangle left"
16581 msgstr "Dreieck links"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16584 msgid "Triangle right"
16585 msgstr "Dreieck rechts"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16589 msgstr "Geformter Absatz"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16592 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16593 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16596 msgid "Shape specification"
16597 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16600 msgid "Specification of the shape"
16601 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16605 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16607 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16608 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16609 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16613 msgid "Conjecture*"
16614 msgstr "Vermutung*"
16616 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16621 msgstr "Algorithmus*"
16623 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16628 msgid "The title as it appears in the running headers"
16629 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16632 msgid "AMS subject classifications:"
16633 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16637 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16640 msgid "Name of the conference"
16641 msgstr "Name der Konferenz"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16644 msgid "Conference:"
16645 msgstr "Konferenz:"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16648 msgid "CopyrightYear"
16649 msgstr "UrheberrechtJahr"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16652 msgid "Copyright year:"
16653 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16656 msgid "Copyrightdata"
16657 msgstr "UrheberrechtDaten"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16660 msgid "Copyright data:"
16661 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16664 msgid "TitleBanner"
16665 msgstr "TitelBanner"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16668 msgid "Title banner:"
16669 msgstr "Banner über dem Titel:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16672 msgid "PreprintFooter"
16673 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16676 msgid "Preprint footer:"
16677 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16680 msgid "Digital Object Identifier:"
16681 msgstr "Digital Object Identifier:"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16684 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16685 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16691 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16695 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16699 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16700 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16701 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16703 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16704 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16705 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16707 #: lib/layouts/slides.layout:108
16709 msgstr "Neue Folie:"
16711 #: lib/layouts/slides.layout:130
16715 #: lib/layouts/slides.layout:145
16716 msgid "New Overlay:"
16717 msgstr "Neues Overlay:"
16719 #: lib/layouts/slides.layout:185
16721 msgstr "Neue Notiz:"
16723 #: lib/layouts/slides.layout:210
16724 msgid "InvisibleText"
16725 msgstr "Unsichtbarer Text"
16727 #: lib/layouts/slides.layout:217
16728 msgid "<Invisible Text Follows>"
16729 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16731 #: lib/layouts/slides.layout:234
16732 msgid "VisibleText"
16733 msgstr "Sichtbarer Text"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:241
16736 msgid "<Visible Text Follows>"
16737 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16739 #: lib/layouts/soul.module:2
16740 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16741 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16743 #: lib/layouts/soul.module:9
16745 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16746 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16747 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16750 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16751 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16752 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16753 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16754 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16756 #: lib/layouts/soul.module:17
16757 msgid "Spaceletters"
16760 #: lib/layouts/soul.module:19
16764 #: lib/layouts/soul.module:33
16765 msgid "Strikethrough"
16766 msgstr "Durchstreichen"
16768 #: lib/layouts/soul.module:35
16772 #: lib/layouts/soul.module:42
16774 msgstr "Unterstreichen"
16776 #: lib/layouts/soul.module:44
16780 #: lib/layouts/soul.module:53
16784 #: lib/layouts/soul.module:59
16786 msgstr "Großschreibung"
16788 #: lib/layouts/soul.module:61
16792 #: lib/layouts/soul.module:71
16793 msgid "spaceletters"
16796 #: lib/layouts/soul.module:75
16797 msgid "strikethrough"
16798 msgstr "durchgestr."
16800 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16804 #: lib/layouts/soul.module:83
16808 #: lib/layouts/soul.module:87
16812 #: lib/layouts/soul.module:91
16814 msgstr "Großschreibung"
16816 #: lib/layouts/spie.layout:3
16817 msgid "SPIE Proceedings"
16818 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16820 #: lib/layouts/spie.layout:60
16822 msgstr "Autor-Info"
16824 #: lib/layouts/spie.layout:72
16825 msgid "Authorinfo:"
16826 msgstr "Autor-Info:"
16828 #: lib/layouts/spie.layout:105
16829 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16832 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16834 msgstr "UNDEFINIERT"
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16837 msgid "\\Roman{part}"
16838 msgstr "\\Roman{part}"
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16846 msgstr "Kapitel ##"
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16851 msgstr "Abschnitt ##"
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16854 msgid "Paragraph ##"
16855 msgstr "Paragraph ##"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16858 msgid "\\arabic{enumi}."
16859 msgstr "\\arabic{enumi}."
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16862 msgid "\\roman{enumiii}."
16863 msgstr "\\roman{enumiii}."
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16866 msgid "\\Alph{enumiv}."
16867 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16870 msgid "Equation ##"
16871 msgstr "Gleichung ##"
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16874 msgid "Footnote ##"
16875 msgstr "Fußnote ##"
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16878 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16879 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16881 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16887 msgstr "Abbildungen"
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16891 msgstr "Algorithmen"
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16894 msgid "Margin Figures"
16895 msgstr "Randabbildungen"
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16898 msgid "Margin Tables"
16899 msgstr "Randtabellen"
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16902 msgid "Marginal notes"
16903 msgstr "Randnotizen"
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16918 msgid "Index Entries"
16919 msgstr "Stichwörter"
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16935 msgstr "Grauschrift"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16938 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16943 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16944 msgstr "Programmlistings"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16948 msgid "List of Listings"
16949 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16952 msgid "Listings[[inset]]"
16953 msgstr "Programmlistings"
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16965 msgstr "ohne Marke"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16972 msgid "see equation[[nomencl]]"
16973 msgstr "siehe Gleichung"
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16976 msgid "page[[nomencl]]"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16980 msgid "Nomenclature[[output]]"
16981 msgstr "Nomenklatur"
16983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16985 msgstr "Unformatiert*"
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16988 msgid "Part \\thepart"
16989 msgstr "Teil \\thepart"
16991 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16992 msgid "Chapter \\thechapter"
16993 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16996 msgid "Appendix \\thechapter"
16997 msgstr "Anhang \\thechapter"
16999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17000 msgid "Subparagraph*"
17001 msgstr "Unterparagraph*"
17003 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17004 #: lib/layouts/subequations.module:14
17005 msgid "Subequations"
17006 msgstr "Untergleichungen"
17008 #: lib/layouts/subequations.module:6
17010 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17011 "subequations.lyx example file."
17013 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17014 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17018 msgid "Front Matter"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17022 msgid "--- Front Matter ---"
17023 msgstr "--- Vorspann ---"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17026 msgid "Main Matter"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17030 msgid "--- Main Matter ---"
17031 msgstr "--- Hauptteil ---"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17034 msgid "Back Matter"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17038 msgid "--- Back Matter ---"
17039 msgstr "--- Nachspann ---"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17042 msgid "PartBacktext"
17043 msgstr "Teilrückseite"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17047 msgstr "Teil-Titel"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17050 msgid "Title of this part"
17051 msgstr "Titel dieses Teils"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17054 msgid "ChapSubtitle"
17055 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17059 msgstr "Kapitelautor"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17063 msgstr "Kapitelmotto"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17066 msgid "Run-in headings"
17067 msgstr "Spitzkolumne"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17070 msgid "Sub-run-in headings"
17071 msgstr "Unterspitzkolumne"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17075 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17079 msgstr "Extrakapitel"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17082 msgid "Author data:"
17083 msgstr "Autorangaben:"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17087 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17090 msgid "TOC author:"
17091 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17094 msgid "Running Author"
17095 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17098 msgid "Running Chapter"
17099 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17102 msgid "Running chapter:"
17103 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17106 msgid "Running Section"
17107 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17110 msgid "Running section:"
17111 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17118 msgid "Abstract* (not printed)"
17119 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17127 msgid "Alternative name"
17128 msgstr "Alternativer Name"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17131 msgid "Longest Description Label"
17132 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17135 msgid "Longest description label"
17136 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17144 msgstr "SV-Graubox"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17148 msgstr "Beweis (QED)"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17151 msgid "Proof(smartQED)"
17152 msgstr "Beweis (smartQED)"
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17155 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17156 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17165 msgid "Headnote (optional):"
17166 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17169 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17179 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17180 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17181 msgid "Institute #"
17182 msgstr "Institut #"
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17186 msgid "Corr Author:"
17187 msgstr "Verantw. Autor:"
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17192 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17197 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17201 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17205 msgstr "Unterklasse"
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17208 msgid "Mathematics Subject Classification"
17209 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17216 msgid "CR Subject Classification"
17217 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17220 msgid "Solution \\thesolution"
17221 msgstr "Lösung \\thesolution"
17223 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17224 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17225 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17227 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17228 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17229 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17232 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17233 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17244 msgid "Contributors"
17245 msgstr "Mitwirkende"
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17248 msgid "List of Contributors"
17249 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17252 msgid "Contributor List"
17253 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17256 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17262 msgid "For editors"
17263 msgstr "Für Herausgeber"
17265 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17266 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17267 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17269 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17273 #: lib/layouts/sweave.module:7
17275 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17276 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17278 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17279 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17280 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17282 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17283 msgid "Sweave Input File"
17284 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17287 msgid "Number Tables by Section"
17288 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17295 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17296 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17298 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17299 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17300 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17302 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17303 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17304 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Fancy Colored Boxes"
17308 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17312 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17313 "the tcolorbox documentation for details."
17315 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17316 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17317 "des Pakets für Details."
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17321 msgstr "Farbige Box"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17324 msgid "Color Box Options"
17325 msgstr "Optionen für farbige Box"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17328 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17329 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17332 msgid "Dynamic Color Box"
17333 msgstr "Dynamische farbige Box"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17336 msgid "Color Box (Dynamic)"
17337 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17340 msgid "Fit Color Box"
17341 msgstr "Passende farbige Box"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17344 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17345 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17348 msgid "Raster Color Box"
17349 msgstr "Farbbox-Raster"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17352 msgid "Subtitle Options"
17353 msgstr "Untertitel-Optionen"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17356 msgid "Insert the options here"
17357 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17360 msgid "Color Box Separator"
17361 msgstr "Farbbox-Trenner"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17364 msgid "Color Boxes"
17365 msgstr "Farbige Boxen"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17372 msgid "Color Box Line"
17373 msgstr "Farbbox-Linie"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17376 msgid "Color Box Setup"
17377 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17380 msgid "New Color Box Type"
17381 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17384 msgid "New Box Options"
17385 msgstr "Optionen für neue Box"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17388 msgid "Options for the new box type (optional)"
17389 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17392 msgid "Name of the new box type"
17393 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17400 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17401 msgstr "Zahl der Argumente"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17404 msgid "Default Value"
17405 msgstr "Standardwert"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17408 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17409 msgstr "Standardwert für das Argument"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17412 msgid "Custom Color Box 1"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17416 msgid "More Color Box Options"
17417 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17420 msgid "Insert more color box options here"
17422 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17425 msgid "Custom Color Box 2"
17426 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17429 msgid "Custom Color Box 3"
17430 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17433 msgid "Custom Color Box 4"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17437 msgid "Custom Color Box 5"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17444 msgid "Fact \\thefact."
17445 msgstr "Fakt \\thefact."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17451 msgid "Definition \\thedefinition."
17452 msgstr "Definition \\thedefinition."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17458 msgid "Example \\theexample."
17459 msgstr "Beispiel \\theexample."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17465 msgid "Problem \\theproblem."
17466 msgstr "Problem \\theproblem."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17472 msgid "Exercise \\theexercise."
17473 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17477 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17486 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17487 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17488 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17490 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17491 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17492 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17493 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17494 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17495 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17496 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17497 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17500 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17501 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17505 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17506 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17507 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17508 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17509 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17510 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17511 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17513 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17514 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17515 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17516 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17517 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17518 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17519 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17523 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17530 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17531 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17532 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17533 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17535 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17536 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17537 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17538 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17539 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17540 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17541 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17545 msgid "Criterion \\thecriterion."
17546 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17552 msgstr "Kriterium*"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17558 msgstr "Kriterium."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17562 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17563 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17569 msgstr "Algorithmus."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17573 msgid "Axiom \\theaxiom."
17574 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17590 msgid "Condition \\thecondition."
17591 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17597 msgstr "Bedingung*"
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17603 msgstr "Bedingung."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17608 msgid "Note \\thenote."
17609 msgstr "Notiz \\thenote."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17625 msgid "Notation \\thenotation."
17626 msgstr "Notation \\thenotation."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17642 msgid "Summary \\thesummary."
17643 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17649 msgstr "Zusammenfassung*"
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17655 msgstr "Zusammenfassung."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17659 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17660 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17665 msgid "Acknowledgement*"
17666 msgstr "Danksagung*"
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17670 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17671 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17676 msgid "Conclusion*"
17677 msgstr "Schlussfolgerung*"
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17682 msgid "Conclusion."
17683 msgstr "Schlussfolgerung."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17700 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17706 msgid "Assumption \\theassumption."
17707 msgstr "Annahme \\theassumption."
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17712 msgid "Assumption*"
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17718 msgid "Assumption."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17739 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17740 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17741 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17742 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17743 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17744 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17745 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17746 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17748 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17749 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17750 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17751 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17752 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17753 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17754 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17757 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17758 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17762 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17763 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17764 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17765 "in both numbered and non-numbered forms."
17767 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17768 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17769 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17770 "nicht nummeriert."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17773 msgid "Criterion \\thetheorem."
17774 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17777 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17778 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17781 msgid "Axiom \\thetheorem."
17782 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17785 msgid "Condition \\thetheorem."
17786 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17789 msgid "Note \\thetheorem."
17790 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17793 msgid "Notation \\thetheorem."
17794 msgstr "Notation \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17797 msgid "Summary \\thetheorem."
17798 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17801 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17802 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17805 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17806 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17809 msgid "Assumption \\thetheorem."
17810 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17813 msgid "Question \\thetheorem."
17814 msgstr "Frage \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17817 msgid "Fact \\thetheorem."
17818 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17821 msgid "Problem \\thetheorem."
17822 msgstr "Problem \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17825 msgid "Exercise \\thetheorem."
17826 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17829 msgid "Solution \\thetheorem."
17830 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17833 msgid "Remark \\thetheorem."
17834 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17837 msgid "Claim \\thetheorem."
17838 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17841 msgid "AMS Theorems"
17842 msgstr "AMS-Theoreme"
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17846 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17847 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17848 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17849 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17852 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17853 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17854 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17855 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17858 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17859 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17863 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17864 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17871 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17872 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17873 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17874 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17875 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17876 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17879 msgid "Case (Level 1)"
17880 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17883 msgid "Case \\arabic{casei}."
17884 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17887 msgid "Case (Level 2)"
17888 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17891 msgid "Case \\roman{caseii}."
17892 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17895 msgid "Case (Level 3)"
17896 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17899 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17900 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17903 msgid "Case (Level 4)"
17904 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17907 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17908 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17911 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17912 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17916 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17917 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17920 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17923 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17924 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17925 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17926 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17929 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17930 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17934 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17935 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17936 "chapter environment."
17938 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17939 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17940 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17942 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17943 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17944 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17946 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17948 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17949 "'Additional Theorem Text' argument."
17951 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17952 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17955 msgid "Named Theorem"
17956 msgstr "Benanntes Theorem"
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17959 msgid "Named Theorem."
17960 msgstr "Benanntes Theorem."
17962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17980 msgstr "Behauptung*"
17982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17983 msgid "Alternative proof string"
17984 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17987 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17988 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17998 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17999 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18000 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18001 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18002 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18005 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18006 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18010 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18013 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18014 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18017 msgid "Conjecture."
18018 msgstr "Vermutung."
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18038 msgstr "Bemerkung."
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18041 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18042 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18046 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18047 "using the extended AMS machinery."
18049 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18050 "das erweiterte AMS."
18052 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18053 msgid "Standard Theorems"
18054 msgstr "Standardtheoreme"
18056 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18059 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18060 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18062 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18063 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18064 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18069 msgstr "Name/Titel"
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18072 msgid "Alternative optional name or title"
18073 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18076 msgid "Prop \\theprop."
18077 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18089 msgstr "\\theprob."
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18096 msgid "# [number of Prob]"
18097 msgstr "# [Problemnummer]"
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18100 msgid "Label of Problem"
18101 msgstr "Marke des Problems"
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18104 msgid "Label of the corresponding problem"
18105 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18108 msgid "Property \\theproperty."
18109 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18113 msgstr "TODO-Notizen"
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18117 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18118 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18119 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18120 "suppresses the output of TODO notes."
18122 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18123 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18124 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18125 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18133 msgid "List of TODOs"
18134 msgstr "Liste der TODOs"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18137 msgid "[List of TODOs]"
18138 msgstr "[Liste der TODOs]"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18141 msgid "List of TODOs Heading|s"
18142 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18145 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18147 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18150 msgid "TODO Note (Margin)"
18151 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18154 msgid "TODO (Margin)"
18155 msgstr "TODO (Rand)"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18158 msgid "TODO Note Options|s"
18159 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18162 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18163 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18166 msgid "TODO Note (inline)"
18167 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18170 msgid "TODO (Inline)"
18171 msgstr "TODO (eingebettet)"
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18174 msgid "Missing Figure"
18175 msgstr "Fehlende Abbildung"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18178 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18179 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18182 msgid "Todo[Inline]"
18183 msgstr "TODO [eingebettet]"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18186 msgid "Todo[margin]"
18187 msgstr "TODO [Rand]"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18190 msgid "MissingFigure"
18191 msgstr "Fehlende Abbildung"
18193 #: lib/layouts/treport.layout:3
18194 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18195 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18199 msgstr "Tufte-Buch"
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18203 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18207 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18210 msgid "bibl. entry"
18211 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18215 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18219 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18223 msgstr "Neuer Gedanke"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18226 msgid "new thought"
18227 msgstr "Neuer Gedanke"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18239 msgstr "Kapitälchen"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18243 msgstr "Kapitälchen"
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18247 msgstr "Volle Breite"
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18250 msgid "Margin Figure"
18251 msgstr "Randabbildung"
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18254 msgid "Margin Table"
18255 msgstr "Randtabelle"
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18258 msgid "MarginTable"
18259 msgstr "Randtabelle"
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18262 msgid "MarginFigure"
18263 msgstr "Randabbildung"
18265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Tufte Handout"
18267 msgstr "Tufte-Handout"
18269 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18274 msgid "Variable-width Minipages"
18275 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18279 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18280 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18281 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18282 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18283 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18284 "side-by-side.lyx."
18286 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18287 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18288 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18289 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18290 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18291 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18292 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18295 msgid "Minipage (Var. Width)"
18296 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18298 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18299 msgid "Minipage (var.)"
18300 msgstr "Minipage (var.)"
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18303 msgid "Vert. Adjustment"
18304 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18307 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18308 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18312 msgstr "Max. Breite"
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18315 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18316 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18318 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18319 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18321 msgstr "Ignorieren"
18323 #: lib/languages:156
18327 #: lib/languages:168
18331 #: lib/languages:188
18332 msgid "English (USA)"
18333 msgstr "Englisch (USA)"
18335 #: lib/languages:202
18339 #: lib/languages:212
18340 msgid "Greek (ancient)"
18341 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18343 #: lib/languages:232
18344 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18345 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18347 #: lib/languages:244
18348 msgid "Arabic (Arabi)"
18349 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18351 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18355 #: lib/languages:287
18359 #: lib/languages:297
18360 msgid "English (Australia)"
18361 msgstr "Englisch (Australien)"
18363 #: lib/languages:312
18364 msgid "German (Austria, old spelling)"
18365 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18367 #: lib/languages:327
18368 msgid "German (Austria)"
18369 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18371 #: lib/languages:340
18372 msgid "Azerbaijani"
18373 msgstr "Aserbaidschanisch"
18375 #: lib/languages:356
18377 msgstr "Indonesisch"
18379 #: lib/languages:368
18383 #: lib/languages:378
18387 #: lib/languages:395
18389 msgstr "Weißrussisch"
18391 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18393 msgstr "Bengalisch"
18395 #: lib/languages:418
18399 #: lib/languages:429
18400 msgid "Portuguese (Brazil)"
18401 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18403 #: lib/languages:443
18405 msgstr "Bretonisch"
18407 #: lib/languages:454
18408 msgid "English (UK)"
18409 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18411 #: lib/languages:467
18413 msgstr "Bulgarisch"
18415 #: lib/languages:481
18416 msgid "English (Canada)"
18417 msgstr "Englisch (Kanada)"
18419 #: lib/languages:494
18420 msgid "French (Canada)"
18421 msgstr "Französisch (Kanada)"
18423 #: lib/languages:507
18425 msgstr "Katalanisch"
18427 #: lib/languages:521
18428 msgid "Chinese (simplified)"
18429 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18431 #: lib/languages:533
18432 msgid "Chinese (traditional)"
18433 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18435 #: lib/languages:545
18436 msgid "Church Slavonic"
18437 msgstr "Altkirchenslawisch"
18439 #: lib/languages:558
18443 #: lib/languages:565
18447 #: lib/languages:577
18449 msgstr "Tschechisch"
18451 #: lib/languages:591
18455 #: lib/languages:605
18456 msgid "Divehi (Maldivian)"
18459 #: lib/languages:613
18461 msgstr "Holländisch"
18463 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18468 #: lib/languages:643
18472 #: lib/languages:655
18476 #: lib/languages:672
18480 #: lib/languages:689
18484 #: lib/languages:702
18486 msgstr "Französisch"
18488 #: lib/languages:715
18490 msgstr "Furlanisch"
18492 #: lib/languages:727
18496 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18500 #: lib/languages:755
18501 msgid "German (old spelling)"
18502 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18504 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18508 #: lib/languages:787
18509 msgid "German (Switzerland)"
18510 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18512 #: lib/languages:803
18513 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18514 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18516 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18519 msgstr "Griechisch"
18521 #: lib/languages:832
18522 msgid "Greek (polytonic)"
18523 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18525 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18529 #: lib/languages:873
18533 #: lib/languages:894
18535 msgstr "Isländisch"
18537 #: lib/languages:908
18538 msgid "Interlingua"
18539 msgstr "Interlingua"
18541 #: lib/languages:920
18545 #: lib/languages:931
18547 msgstr "Italienisch"
18549 #: lib/languages:946
18553 #: lib/languages:960
18554 msgid "Japanese (CJK)"
18555 msgstr "Japanisch (CJK)"
18557 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18561 #: lib/languages:981
18563 msgstr "Kasachisch"
18565 #: lib/languages:990
18569 #: lib/languages:998
18571 msgstr "Koreanisch"
18573 #: lib/languages:1019
18574 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18575 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18577 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18581 #: lib/languages:1057
18585 #: lib/languages:1071
18589 #: lib/languages:1103
18590 msgid "Lower Sorbian"
18591 msgstr "Niedersorbisch"
18593 #: lib/languages:1115
18597 #: lib/languages:1128
18599 msgstr "Mazedonisch"
18601 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18605 #: lib/languages:1152
18609 #: lib/languages:1162
18611 msgstr "Mongolisch"
18613 #: lib/languages:1174
18614 msgid "English (New Zealand)"
18615 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18617 #: lib/languages:1187
18618 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18619 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18621 #: lib/languages:1216
18622 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18623 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18625 #: lib/languages:1230
18627 msgstr "Okzitanisch"
18629 #: lib/languages:1242
18630 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18631 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18633 #: lib/languages:1252
18634 msgid "Piedmontese"
18635 msgstr "Piemontesisch"
18637 #: lib/languages:1264
18641 #: lib/languages:1277
18643 msgstr "Portugiesisch"
18645 #: lib/languages:1290
18649 #: lib/languages:1303
18651 msgstr "Rätoromanisch"
18653 #: lib/languages:1315
18657 #: lib/languages:1331
18659 msgstr "Nordsamisch"
18661 #: lib/languages:1342
18665 #: lib/languages:1352
18667 msgstr "Schottisch"
18669 #: lib/languages:1368
18673 #: lib/languages:1385
18674 msgid "Serbian (Latin)"
18675 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18677 #: lib/languages:1398
18679 msgstr "Slowakisch"
18681 #: lib/languages:1412
18683 msgstr "Slowenisch"
18685 #: lib/languages:1424
18689 #: lib/languages:1441
18690 msgid "Spanish (Mexico)"
18691 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18693 #: lib/languages:1456
18695 msgstr "Schwedisch"
18697 #: lib/languages:1470
18699 msgstr "Syriakisch"
18701 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18705 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18709 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18711 msgstr "Thailändisch"
18713 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18717 #: lib/languages:1538
18721 #: lib/languages:1554
18723 msgstr "Turkmenisch"
18725 #: lib/languages:1565
18727 msgstr "Ukrainisch"
18729 #: lib/languages:1579
18730 msgid "Upper Sorbian"
18731 msgstr "Obersorbisch"
18733 #: lib/languages:1592
18737 #: lib/languages:1601
18739 msgstr "Vietnamesisch"
18741 #: lib/languages:1613
18745 #: lib/latexfonts:94
18746 msgid "AE (Almost European)"
18747 msgstr "AE (Almost European)"
18749 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18751 msgstr "Bera Serif"
18753 #: lib/latexfonts:116
18757 #: lib/latexfonts:122
18758 msgid "Concrete Roman"
18759 msgstr "Concrete Roman"
18761 #: lib/latexfonts:129
18762 msgid "Zapf Chancery"
18763 msgstr "Zapf Chancery"
18765 #: lib/latexfonts:135
18766 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18767 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18769 #: lib/latexfonts:141
18770 msgid "Crimson (Cochineal)"
18771 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18773 #: lib/latexfonts:150
18777 #: lib/latexfonts:156
18778 msgid "Computer Modern Roman"
18779 msgstr "Computer Modern Roman"
18781 #: lib/latexfonts:164
18782 msgid "Crimson Pro"
18783 msgstr "Crimson Pro"
18785 #: lib/latexfonts:175
18786 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18787 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18789 #: lib/latexfonts:186
18790 msgid "Crimson Pro (Light)"
18791 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18793 #: lib/latexfonts:197
18794 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18795 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18797 #: lib/latexfonts:208
18798 msgid "DejaVu Serif"
18799 msgstr "DejaVu Serif"
18801 #: lib/latexfonts:214
18802 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18803 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18805 #: lib/latexfonts:225
18806 msgid "IBM Plex Serif"
18807 msgstr "IBM Plex Serif"
18809 #: lib/latexfonts:232
18810 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18811 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18813 #: lib/latexfonts:240
18814 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18815 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18817 #: lib/latexfonts:248
18818 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18821 #: lib/latexfonts:256
18822 msgid "Source Serif Pro"
18823 msgstr "Source Serif Pro"
18825 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18826 msgid "URW Garamond"
18827 msgstr "URW Garamond"
18829 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18830 #: lib/latexfonts:315
18834 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18836 msgstr "Libertinus"
18838 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18839 msgid "Latin Modern Roman"
18840 msgstr "Latin Modern Roman"
18842 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18843 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18844 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18846 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18847 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18848 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18850 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18851 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18852 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18854 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18856 msgstr "Minion Pro"
18858 #: lib/latexfonts:436
18859 msgid "New Century Schoolbook"
18860 msgstr "New Century Schoolbook"
18862 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18864 msgstr "Noto Serif"
18866 #: lib/latexfonts:459
18867 msgid "Noto Serif (Medium)"
18868 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18870 #: lib/latexfonts:469
18871 msgid "Noto Serif (Thin)"
18872 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18874 #: lib/latexfonts:479
18875 msgid "Noto Serif (Light)"
18876 msgstr "Noto Serif (Light)"
18878 #: lib/latexfonts:489
18879 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18880 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18882 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18883 #: lib/latexfonts:533
18887 #: lib/latexfonts:539
18891 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18892 msgid "Times Roman"
18893 msgstr "Times Roman"
18895 #: lib/latexfonts:575
18896 msgid "TeX Gyre Bonum"
18897 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18899 #: lib/latexfonts:581
18900 msgid "TeX Gyre Chorus"
18901 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18903 #: lib/latexfonts:587
18904 msgid "TeX Gyre Pagella"
18905 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18907 #: lib/latexfonts:593
18908 msgid "TeX Gyre Schola"
18909 msgstr "TeX Gyre Schola"
18911 #: lib/latexfonts:599
18912 msgid "TeX Gyre Termes"
18913 msgstr "TeX Gyre Termes"
18915 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18916 msgid "Utopia (Fourier)"
18917 msgstr "Utopia (Fourier)"
18919 #: lib/latexfonts:639
18920 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18921 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18923 #: lib/latexfonts:651
18924 msgid "Avant Garde"
18925 msgstr "Avant Garde"
18927 #: lib/latexfonts:657
18931 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18935 #: lib/latexfonts:694
18939 #: lib/latexfonts:705
18940 msgid "Chivo (Thin)"
18941 msgstr "Chivo (Thin)"
18943 #: lib/latexfonts:716
18944 msgid "Chivo (Light)"
18945 msgstr "Chivo (Light)"
18947 #: lib/latexfonts:727
18951 #: lib/latexfonts:737
18952 msgid "Chivo (Medium)"
18953 msgstr "Chivo (Medium)"
18955 #: lib/latexfonts:748
18959 #: lib/latexfonts:755
18960 msgid "Computer Modern Sans"
18961 msgstr "Computer Modern Sans"
18963 #: lib/latexfonts:762
18964 msgid "DejaVu Sans"
18965 msgstr "DejaVu Sans"
18967 #: lib/latexfonts:769
18968 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18969 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18971 #: lib/latexfonts:776
18975 #: lib/latexfonts:787
18976 msgid "Fira Sans (Book)"
18977 msgstr "Fira Sans (Book)"
18979 #: lib/latexfonts:799
18980 msgid "Fira Sans (Light)"
18981 msgstr "Fira Sans (Light)"
18983 #: lib/latexfonts:811
18984 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18985 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18987 #: lib/latexfonts:823
18988 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18989 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18991 #: lib/latexfonts:835
18992 msgid "Fira Sans (Thin)"
18993 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18995 #: lib/latexfonts:847
18996 msgid "IBM Plex Sans"
18997 msgstr "IBM Plex Sans"
18999 #: lib/latexfonts:855
19000 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19001 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19003 #: lib/latexfonts:864
19004 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19005 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19007 #: lib/latexfonts:873
19008 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19009 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19011 #: lib/latexfonts:882
19012 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19015 #: lib/latexfonts:891
19016 msgid "Source Sans Pro"
19017 msgstr "Source Sans Pro"
19019 #: lib/latexfonts:900
19023 #: lib/latexfonts:908
19027 #: lib/latexfonts:915
19028 msgid "Iwona (Light)"
19029 msgstr "Iwona (Light)"
19031 #: lib/latexfonts:922
19032 msgid "Iwona (Condensed)"
19033 msgstr "Iwona (Condensed)"
19035 #: lib/latexfonts:929
19036 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19037 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19039 #: lib/latexfonts:936
19043 #: lib/latexfonts:943
19044 msgid "Kurier (Light)"
19045 msgstr "Kurier (Light)"
19047 #: lib/latexfonts:950
19048 msgid "Kurier (Condensed)"
19049 msgstr "Kurier (Condensed)"
19051 #: lib/latexfonts:957
19052 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19053 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19055 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19056 msgid "Libertinus Sans"
19057 msgstr "Libertinus Sans"
19059 #: lib/latexfonts:982
19060 msgid "Latin Modern Sans"
19061 msgstr "Latin Modern Sans"
19063 #: lib/latexfonts:989
19067 #: lib/latexfonts:999
19068 msgid "Noto Sans (Medium)"
19069 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19071 #: lib/latexfonts:1010
19072 msgid "Noto Sans (Thin)"
19073 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19075 #: lib/latexfonts:1021
19076 msgid "Noto Sans (Light)"
19077 msgstr "Noto Sans (Light)"
19079 #: lib/latexfonts:1032
19080 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19081 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19083 #: lib/latexfonts:1043
19087 #: lib/latexfonts:1051
19088 msgid "TeX Gyre Adventor"
19089 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19091 #: lib/latexfonts:1057
19092 msgid "TeX Gyre Heros"
19093 msgstr "TeX Gyre Heros"
19095 #: lib/latexfonts:1063
19096 msgid "URW Classico (Optima)"
19097 msgstr "URW Classico (Optima)"
19099 #: lib/latexfonts:1074
19103 #: lib/latexfonts:1082
19104 msgid "CM Typewriter Light"
19105 msgstr "CM Typewriter Light"
19107 #: lib/latexfonts:1089
19108 msgid "Computer Modern Typewriter"
19109 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19111 #: lib/latexfonts:1096
19115 #: lib/latexfonts:1103
19116 msgid "DejaVu Sans Mono"
19117 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19119 #: lib/latexfonts:1110
19123 #: lib/latexfonts:1121
19124 msgid "IBM Plex Mono"
19125 msgstr "IBM Plex Mono"
19127 #: lib/latexfonts:1129
19128 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19129 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19131 #: lib/latexfonts:1138
19132 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19135 #: lib/latexfonts:1147
19136 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19137 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19139 #: lib/latexfonts:1156
19140 msgid "Source Code Pro"
19141 msgstr "Source Code Pro"
19143 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19144 msgid "Libertine Mono"
19145 msgstr "Libertine Mono"
19147 #: lib/latexfonts:1180
19148 msgid "Libertinus Mono"
19149 msgstr "Libertinus Mono"
19151 #: lib/latexfonts:1188
19152 msgid "Latin Modern Typewriter"
19153 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19155 #: lib/latexfonts:1195
19159 #: lib/latexfonts:1202
19163 #: lib/latexfonts:1211
19167 #: lib/latexfonts:1219
19168 msgid "TeX Gyre Cursor"
19169 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19171 #: lib/latexfonts:1225
19172 msgid "TX Typewriter"
19173 msgstr "TX Typewriter"
19175 #: lib/latexfonts:1237
19176 msgid "Crimson (New TX)"
19177 msgstr "Crimson (New TX)"
19179 #: lib/latexfonts:1245
19183 #: lib/latexfonts:1251
19184 msgid "URW Garamond (New TX)"
19185 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19187 #: lib/latexfonts:1259
19188 msgid "Iwona (Math)"
19189 msgstr "Iwona (Mathe)"
19191 #: lib/latexfonts:1272
19192 msgid "Kurier (Math)"
19193 msgstr "Kurier (Mathe)"
19195 #: lib/latexfonts:1285
19196 msgid "Libertine (New TX)"
19197 msgstr "Libertine (New TX)"
19199 #: lib/latexfonts:1293
19200 msgid "Libertinus Math"
19201 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19203 #: lib/latexfonts:1300
19204 msgid "Minion Pro (New TX)"
19205 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19207 #: lib/latexfonts:1309
19208 msgid "Times Roman (New TX)"
19209 msgstr "Times Roman (New TX)"
19211 #: lib/encodings:55
19212 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19213 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19215 #: lib/encodings:59
19216 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19217 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19219 #: lib/encodings:62
19220 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19221 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19223 #: lib/encodings:65
19224 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19225 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19227 #: lib/encodings:68
19228 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19229 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19231 #: lib/encodings:71
19232 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19233 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19235 #: lib/encodings:75
19236 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19237 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19239 #: lib/encodings:79
19240 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19241 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19243 #: lib/encodings:83
19244 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19245 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19247 #: lib/encodings:86
19248 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19249 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19251 #: lib/encodings:89
19252 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19253 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19255 #: lib/encodings:92
19256 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19257 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19259 #: lib/encodings:95
19260 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19263 #: lib/encodings:98
19264 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19265 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19267 #: lib/encodings:101
19268 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19269 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19271 #: lib/encodings:104
19272 msgid "DOS (CP 437)"
19273 msgstr "DOS (CP 437)"
19275 #: lib/encodings:108
19276 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19277 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19279 #: lib/encodings:111
19280 msgid "Western European (CP 850)"
19281 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19283 #: lib/encodings:114
19284 msgid "Central European (CP 852)"
19285 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19287 #: lib/encodings:118
19288 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19289 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19291 #: lib/encodings:123
19292 msgid "Western European (CP 858)"
19293 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19295 #: lib/encodings:126
19296 msgid "Hebrew (CP 862)"
19297 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19299 #: lib/encodings:129
19300 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19301 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19303 #: lib/encodings:133
19304 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19305 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19307 #: lib/encodings:136
19308 msgid "Central European (CP 1250)"
19309 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19311 #: lib/encodings:140
19312 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19313 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19315 #: lib/encodings:144
19316 msgid "Western European (CP 1252)"
19317 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19319 #: lib/encodings:147
19320 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19321 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19323 #: lib/encodings:151
19324 msgid "Arabic (CP 1256)"
19325 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19327 #: lib/encodings:154
19328 msgid "Baltic (CP 1257)"
19329 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19331 #: lib/encodings:158
19332 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19333 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19335 #: lib/encodings:162
19336 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19337 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19339 #: lib/encodings:166
19340 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19341 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19343 #: lib/encodings:170
19344 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19345 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19347 #: lib/encodings:182
19348 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19349 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19351 #: lib/encodings:192
19352 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19353 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19355 #: lib/encodings:199
19356 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19357 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19359 #: lib/encodings:203
19360 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19361 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19363 #: lib/encodings:207
19364 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19365 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19367 #: lib/encodings:211
19368 msgid "Korean (EUC-KR)"
19369 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19371 #: lib/encodings:215
19372 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19373 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19375 #: lib/encodings:219
19376 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19377 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19379 #: lib/encodings:223
19380 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19381 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19383 #: lib/encodings:230
19384 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19385 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19387 #: lib/encodings:232
19388 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19389 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19391 #: lib/encodings:234
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19393 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19395 #: lib/encodings:236
19396 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19397 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19399 #: lib/encodings:242
19403 #: lib/encodings:246
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19408 msgid "Array Environment|y"
19409 msgstr "Array-Umgebung|y"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19412 msgid "Cases Environment|C"
19413 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19416 msgid "Aligned Environment|l"
19417 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19420 msgid "AlignedAt Environment|v"
19421 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19424 msgid "Gathered Environment|h"
19425 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19428 msgid "Split Environment|S"
19429 msgstr "Split-Umgebung|p"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19432 msgid "Delimiters...|r"
19433 msgstr "Trennzeichen...|z"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19436 msgid "Matrix...|x"
19437 msgstr "Matrix...|x"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19444 msgid "AMS align Environment|a"
19445 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19448 msgid "AMS alignat Environment|t"
19449 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19452 msgid "AMS flalign Environment|f"
19453 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19456 msgid "AMS gather Environment|g"
19457 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19460 msgid "AMS multline Environment|m"
19461 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19464 msgid "Inline Formula|I"
19465 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19468 msgid "Displayed Formula|D"
19469 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19472 msgid "Eqnarray Environment|E"
19473 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19476 msgid "AMS Environment|A"
19477 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19480 msgid "Number Whole Formula|N"
19481 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19484 msgid "Number This Line|u"
19485 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19488 msgid "Equation Label|L"
19489 msgstr "Formelmarke|m"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19492 msgid "Copy as Reference|R"
19493 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19499 msgstr "Ausschneiden"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19514 msgid "Paste Recent|e"
19515 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19519 msgstr "Einfügen|E"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19522 msgid "Split Cell|C"
19523 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19526 msgid "Rows & Columns| "
19527 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19530 msgid "Add Line Above|o"
19531 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19534 msgid "Add Line Below|B"
19535 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19538 msgid "Delete Line Above|v"
19539 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19542 msgid "Delete Line Below|w"
19543 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19546 msgid "Add Line to Left"
19547 msgstr "Linie links hinzufügen"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19550 msgid "Add Line to Right"
19551 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19554 msgid "Delete Line to Left"
19555 msgstr "Linie links löschen"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19558 msgid "Delete Line to Right"
19559 msgstr "Linie rechts löschen"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19562 msgid "Show Math Toolbar"
19563 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19566 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19567 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19570 msgid "Show Table Toolbar"
19571 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19574 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19575 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19578 msgid "Next Cross-Reference|N"
19579 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19582 msgid "Go to Label|G"
19583 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19586 msgid "<Reference>|R"
19587 msgstr "<Querverweis>|r"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19590 msgid "(<Reference>)|e"
19591 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19598 msgid "On Page <Page>|O"
19599 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19602 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19603 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19606 msgid "Formatted Reference|t"
19607 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19610 msgid "Textual Reference|x"
19611 msgstr "Textverweis|T"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19614 msgid "Label Only|L"
19615 msgstr "Nur Marke|M"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19622 msgid "Capitalize|C"
19623 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19639 msgid "Settings...|S"
19640 msgstr "Einstellungen...|E"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19644 msgstr "Gehe zurück|G"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19647 msgid "Copy as Reference|C"
19648 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19651 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19652 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19656 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19659 msgid "Open Inset|O"
19660 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19663 msgid "Close Inset|C"
19664 msgstr "Einfügung schließen|s"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19668 msgid "Dissolve Inset|D"
19669 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19672 msgid "Show Label|L"
19673 msgstr "Name anzeigen|N"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19676 msgid "Frameless|l"
19677 msgstr "Rahmenlos|l"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19680 msgid "Simple Frame|F"
19681 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19684 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19685 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19688 msgid "Oval, Thin|a"
19689 msgstr "Oval, dünn|O"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19692 msgid "Oval, Thick|v"
19693 msgstr "Oval, dick|v"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19696 msgid "Drop Shadow|w"
19697 msgstr "Schlagschatten|c"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19700 msgid "Shaded Background|B"
19701 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19704 msgid "Double Frame|u"
19705 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19709 msgstr "LyX-Notiz|z"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19713 msgstr "Kommentar|K"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19716 msgid "Greyed Out|G"
19717 msgstr "Grauschrift|G"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19720 msgid "Open All Notes|A"
19721 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19724 msgid "Close All Notes|l"
19725 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19732 msgid "Horizontal Phantom|H"
19733 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19736 msgid "Vertical Phantom|V"
19737 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19740 msgid "Interword Space|w"
19741 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19744 msgid "Protected Space|o"
19745 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19748 msgid "Visible Space|a"
19749 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19752 msgid "Thin Space|T"
19753 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19756 msgid "Medium Space|M"
19757 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19760 msgid "Thick Space|i"
19761 msgstr "Großer Abstand|t"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19764 msgid "Negative Thin Space|N"
19765 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19768 msgid "Negative Medium Space|v"
19769 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19772 msgid "Negative Thick Space|h"
19773 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19776 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19777 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19780 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19781 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19784 msgid "Quad Space|Q"
19785 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19788 msgid "Double Quad Space|u"
19789 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19792 msgid "Horizontal Fill|F"
19793 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19796 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19797 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19800 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19801 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19804 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19805 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19809 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19813 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19817 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19824 msgid "Custom Length|C"
19825 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19829 msgstr "Standard|S"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19832 msgid "SmallSkip|S"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19844 msgid "Half line height|H"
19845 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19848 msgid "Line height|L"
19849 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19853 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19857 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19860 msgid "Settings...|e"
19861 msgstr "Einstellungen...|n"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19873 msgstr "Unformatiert|U"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19877 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19881 msgstr "Programmlisting|l"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19884 msgid "Edit Included File...|E"
19885 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19889 msgstr "Neue Seite|i"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19892 msgid "Page Break|a"
19893 msgstr "Seitenumbruch|u"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19896 msgid "No Page Break|g"
19897 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19900 msgid "Clear Page|C"
19901 msgstr "Seite leeren|S"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19904 msgid "Clear Double Page|D"
19905 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19908 msgid "Ragged Line Break|R"
19909 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19912 msgid "Justified Line Break|J"
19913 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19916 msgid "Plain Separator|P"
19917 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19920 msgid "Paragraph Break|B"
19921 msgstr "Absatzumbruch|b"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19924 msgid "Edit Externally..."
19925 msgstr "Extern bearbeiten..."
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19928 msgid "End Editing Externally..."
19929 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19932 msgid "Split Inset|t"
19933 msgstr "Einfügung spalten|f"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19936 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19937 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19940 msgid "Forward Search|F"
19941 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19944 msgid "Move Paragraph Up|o"
19945 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19948 msgid "Move Paragraph Down|v"
19949 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19952 msgid "Promote Section|r"
19953 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19956 msgid "Demote Section|m"
19957 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19960 msgid "Move Section Down|D"
19961 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19964 msgid "Move Section Up|U"
19965 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19968 msgid "Insert Regular Expression"
19969 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19972 msgid "Accept Change|c"
19973 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19976 msgid "Reject Change|j"
19977 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19980 msgid "Text Properties|x"
19981 msgstr "Texteigenschaften|x"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19984 msgid "Custom Text Styles|S"
19985 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19988 msgid "Paragraph Settings...|P"
19989 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19992 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19993 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19996 msgid "Fullscreen Mode"
19997 msgstr "Vollbildmodus"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20000 msgid "Close Current View"
20001 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20005 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20008 msgid "Anything Non-Empty|o"
20009 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20013 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20016 msgid "Any Number|N"
20017 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20020 msgid "User Defined|U"
20021 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20024 msgid "Append Argument"
20025 msgstr "Argument hinzufügen"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20028 msgid "Remove Last Argument"
20029 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20033 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20037 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20040 msgid "Insert Optional Argument"
20041 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20044 msgid "Remove Optional Argument"
20045 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20049 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20053 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20057 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20061 msgstr "Neu laden|u"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20065 msgid "Edit Externally...|x"
20066 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20085 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20086 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20094 msgstr "Zentriert|Z"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20105 msgid "Multicolumn|u"
20106 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20110 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20113 msgid "Append Row|A"
20114 msgstr "Zeile anfügen|a"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20117 msgid "Delete Row|D"
20118 msgstr "Zeile löschen|ö"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20122 msgstr "Zeile kopieren|k"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20125 msgid "Move Row Up"
20126 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20129 msgid "Move Row Down"
20130 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20133 msgid "Append Column|p"
20134 msgstr "Spalte anfügen|S"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20137 msgid "Delete Column|e"
20138 msgstr "Spalte löschen|p"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20141 msgid "Copy Column|y"
20142 msgstr "Spalte kopieren|t"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20145 msgid "Move Column Right|v"
20146 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20149 msgid "Move Column Left"
20150 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20153 msgid "Multi-page Table|g"
20154 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20157 msgid "Formal Style|m"
20158 msgstr "Formaler Stil|F"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20162 msgstr "Rahmenlinien|R"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20165 msgid "Alignment|i"
20166 msgstr "Ausrichtung|s"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20169 msgid "Columns/Rows|C"
20170 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20173 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20174 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20177 msgid "Copy Text|o"
20178 msgstr "Text kopieren|o"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20181 msgid "Activate Branch|A"
20182 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20185 msgid "Deactivate Branch|e"
20186 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20189 msgid "Activate Branch in Master|M"
20190 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20193 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20194 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20197 msgid "Invert Inset|I"
20198 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20201 msgid "Add Unknown Branch|w"
20202 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20206 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20209 msgid "All Indexes|A"
20210 msgstr "Alle Indexe|A"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20214 msgstr "Unterindex|t"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20217 msgid "Reject Change|R"
20218 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20221 msgid "Promote Section|P"
20222 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20225 msgid "Demote Section|D"
20226 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20229 msgid "Move Section Down|w"
20230 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20233 msgid "Select Section|S"
20234 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20237 msgid "Wrap by Preview|y"
20238 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20241 msgid "Open Target...|O"
20242 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20245 msgid "Lock Toolbars|L"
20246 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20249 msgid "Small-sized Icons"
20250 msgstr "Kleine Symbole"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20253 msgid "Normal-sized Icons"
20254 msgstr "Normalgroße Symbole"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20257 msgid "Big-sized Icons"
20258 msgstr "Große Symbole"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20261 msgid "Huge-sized Icons"
20262 msgstr "Riesige Symbole"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20265 msgid "Giant-sized Icons"
20266 msgstr "Gigantische Symbole"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20274 msgstr "Bearbeiten|B"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20282 msgstr "Einfügen|E"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20286 msgstr "Navigieren|N"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20290 msgstr "Dokument|o"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20294 msgstr "Werkzeuge|W"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20305 msgid "New from Template...|m"
20306 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20310 msgstr "Öffnen...|Ö"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20313 msgid "Open Recent|t"
20314 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20317 msgid "Open Example...|p"
20318 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20322 msgstr "Schließen|c"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20326 msgstr "Alle schließen|A"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20330 msgstr "Speichern|S"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20333 msgid "Save As...|A"
20334 msgstr "Speichern unter...|u"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20337 msgid "Save As Template..."
20338 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20342 msgstr "Alle speichern|l"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20345 msgid "Revert to Saved|R"
20346 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20349 msgid "Version Control|V"
20350 msgstr "Versionskontrolle|k"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20354 msgstr "Importieren|I"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20358 msgstr "Exportieren|E"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20362 msgstr "Faxen...|x"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20365 msgid "New Window|W"
20366 msgstr "Neues Fenster|F"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20369 msgid "Close Window|d"
20370 msgstr "Fenster schließen|t"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20377 msgid "Register...|R"
20378 msgstr "Registrieren...|R"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20381 msgid "Check In Changes...|I"
20382 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20385 msgid "Check Out for Edit|O"
20386 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20390 msgstr "Kopieren|K"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20394 msgstr "Umbenennen|U"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20397 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20398 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20401 msgid "Revert to Repository Version|v"
20402 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20405 msgid "Undo Last Check In|U"
20406 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20409 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20410 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20413 msgid "Show History...|H"
20414 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20417 msgid "Use Locking Property|L"
20418 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20421 msgid "Export As...|s"
20422 msgstr "Exportiere als...|s"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20425 msgid "More Formats & Options...|r"
20426 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20430 msgstr "Rückgängig|R"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20434 msgstr "Wiederholen|W"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20437 msgid "Paste Special"
20438 msgstr "Einfügen (speziell)"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20441 msgid "Select Whole Inset"
20442 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20446 msgstr "Alles auswählen"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20450 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20453 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20454 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20457 msgid "Manage Counter Values..."
20458 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20469 msgid "Rows & Columns|C"
20470 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20473 msgid "Increase List Depth|I"
20474 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20477 msgid "Decrease List Depth|D"
20478 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20481 msgid "Dissolve Inset"
20482 msgstr "Einfügung auflösen"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20485 msgid "TeX Code Settings...|C"
20486 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20489 msgid "Float Settings...|a"
20490 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20494 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20497 msgid "Note Settings...|N"
20498 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20501 msgid "Phantom Settings...|h"
20502 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20505 msgid "Branch Settings...|B"
20506 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20509 msgid "Box Settings...|S"
20510 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20513 msgid "Index Entry Settings...|y"
20514 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20517 msgid "Index Settings...|S"
20518 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20521 msgid "Info Settings...|n"
20522 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20525 msgid "Listings Settings...|g"
20526 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20529 msgid "Table Settings...|a"
20530 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20533 msgid "Paste from HTML|H"
20534 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20537 msgid "Paste from LaTeX|L"
20538 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20541 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20542 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20545 msgid "Paste as PDF"
20546 msgstr "Als PDF einfügen"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20549 msgid "Paste as PNG"
20550 msgstr "Als PNG einfügen"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20553 msgid "Paste as JPEG"
20554 msgstr "Als JPEG einfügen"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20557 msgid "Paste as EMF"
20558 msgstr "Als EMF einfügen"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20561 msgid "Plain Text|T"
20562 msgstr "Einfacher Text|T"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20566 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20569 msgid "Selection|S"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20573 msgid "Selection, Join Lines|i"
20574 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20577 msgid "Customize...|C"
20578 msgstr "Anpassen...|p"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20581 msgid "Apply Last Settings|A"
20582 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20585 msgid "Capitalize|p"
20586 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20589 msgid "Uppercase|U"
20590 msgstr "Großbuchstaben|G"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20593 msgid "Lowercase|L"
20594 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20597 msgid "Dissolve Text Style"
20598 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20601 msgid "Formal Style|F"
20602 msgstr "Formaler Stil|a"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20605 msgid "Multicolumn|M"
20606 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20610 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20614 msgstr "Obere Linie|b"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20617 msgid "Bottom Line|B"
20618 msgstr "Untere Linie|e"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20621 msgid "Left Line|L"
20622 msgstr "Linke Linie|i"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20625 msgid "Right Line|R"
20626 msgstr "Rechte Linie|c"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20646 msgstr "Zeile anfügen|a"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20649 msgid "Add Column|u"
20650 msgstr "Spalte anfügen|S"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20653 msgid "Copy Column|p"
20654 msgstr "Spalte kopieren|t"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20657 msgid "Change Limits Type|L"
20658 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20661 msgid "Macro Definition"
20662 msgstr "Makro-Definition"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20665 msgid "Change Formula Type|F"
20666 msgstr "Formelart ändern|F"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20669 msgid "Text Properties|T"
20670 msgstr "Texteigenschaften|T"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20673 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20674 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20677 msgid "Add Line Above|A"
20678 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20681 msgid "Delete Line Above|D"
20682 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20685 msgid "Delete Line Below|e"
20686 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20689 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20693 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20698 msgstr "Standard|S"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20706 msgstr "Eingebettet|E"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20709 msgid "Math Normal Font|N"
20710 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20713 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20714 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20717 msgid "Math Formal Script Family|o"
20718 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20721 msgid "Math Fraktur Family|F"
20722 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20725 msgid "Math Roman Family|R"
20726 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20729 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20730 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20733 msgid "Math Bold Series|B"
20734 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20737 msgid "Text Normal Font|T"
20738 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20741 msgid "Text Roman Family"
20742 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20745 msgid "Text Sans Serif Family"
20746 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20749 msgid "Text Typewriter Family"
20750 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20753 msgid "Text Bold Series"
20754 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20757 msgid "Text Medium Series"
20758 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20761 msgid "Text Italic Shape"
20762 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20765 msgid "Text Small Caps Shape"
20766 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20769 msgid "Text Slanted Shape"
20770 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20773 msgid "Text Upright Shape"
20774 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20785 msgid "Mathematica|a"
20786 msgstr "Mathematica|a"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20789 msgid "Maple, Simplify|S"
20790 msgstr "Maple, simplify|s"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20793 msgid "Maple, Factor|F"
20794 msgstr "Maple, factor|f"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20797 msgid "Maple, Evalm|E"
20798 msgstr "Maple, evalm|e"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20801 msgid "Maple, Evalf|v"
20802 msgstr "Maple, evalf|v"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20805 msgid "Outline Pane|O"
20806 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20809 msgid "Code Preview Pane|P"
20810 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20813 msgid "Messages Pane|g"
20814 msgstr "Statusmeldungen|e"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20818 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20821 msgid "Unfold Math Macro|n"
20822 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20825 msgid "Fold Math Macro|d"
20826 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20829 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20830 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20834 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20837 msgid "Close Current View|w"
20838 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20841 msgid "Fullscreen|F"
20842 msgstr "Vollbild|b"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20845 msgid "Open All Insets|I"
20846 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20849 msgid "Close All Insets|C"
20850 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20857 msgid "Special Character|p"
20858 msgstr "Sonderzeichen|S"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20861 msgid "Formatting|o"
20862 msgstr "Formatierung|o"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20866 msgstr "Textfeld|e"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20869 msgid "List/Contents/References|/"
20870 msgstr "Verzeichnis|V"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20874 msgstr "Gleitobjekt|j"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20885 msgid "Custom Inset|s"
20886 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20893 msgid "Box[[Menu]]|x"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20897 msgid "Regular Expression"
20898 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20901 msgid "Citation...|C"
20902 msgstr "Literaturverweis...|L"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20905 msgid "Cross-Reference...|R"
20906 msgstr "Querverweis...|Q"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20910 msgstr "Marke...|a"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20913 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20914 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20918 msgstr "Tabelle...|T"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20921 msgid "Graphics...|G"
20922 msgstr "Grafik...|G"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20929 msgid "Hyperlink...|k"
20930 msgstr "Hyperlink...|y"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20937 msgid "Marginal Note|M"
20938 msgstr "Randnotiz|R"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20942 msgstr "Programmlisting"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20950 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20953 msgid "Symbols...|b"
20954 msgstr "Symbole...|b"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20958 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20961 msgid "End of Sentence|E"
20962 msgstr "Satzendepunkt|S"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20965 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20966 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20969 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20970 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20973 msgid "Protected Hyphen|y"
20974 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20977 msgid "Breakable Slash|a"
20978 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20981 msgid "Visible Space|V"
20982 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20985 msgid "Menu Separator|M"
20986 msgstr "Menütrenner|M"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20989 msgid "Phonetic Symbols|P"
20990 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20997 msgid "Date (Current)|D"
20998 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21001 msgid "Date (Last Modification)|L"
21002 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21005 msgid "Date (Fixed)|F"
21006 msgstr "Datum (fix)|f"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21009 msgid "Time (Current)|T"
21010 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21013 msgid "Time (Last Modification)|M"
21014 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21017 msgid "Time (Fixed)|x"
21018 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21021 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21022 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21025 msgid "Version Control Revision|V"
21026 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21029 msgid "User Name|U"
21030 msgstr "Benutzername|B"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21033 msgid "User Email|E"
21034 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21038 msgstr "Anderes...|A"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21042 msgstr "LyX-Logo|L"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21046 msgstr "TeX-Logo|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21049 msgid "LaTeX Logo|a"
21050 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21053 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21054 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21057 msgid "Superscript|S"
21058 msgstr "Hochgestellt|H"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21061 msgid "Subscript|u"
21062 msgstr "Tiefgestellt|T"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21065 msgid "Protected Space|P"
21066 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21069 msgid "Horizontal Space...|o"
21070 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21073 msgid "Horizontal Line...|L"
21074 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21077 msgid "Vertical Space...|V"
21078 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21085 msgid "Hyphenation Point|H"
21086 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21089 msgid "Ligature Break|k"
21090 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21093 msgid "Optional Line Break|B"
21094 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21097 msgid "Display Formula|D"
21098 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21101 msgid "Numbered Formula|N"
21102 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21105 msgid "Figure Wrap Float|F"
21106 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21109 msgid "Table Wrap Float|T"
21110 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21113 msgid "Table of Contents|C"
21114 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21117 msgid "List of Listings|L"
21118 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21121 msgid "Nomenclature|N"
21122 msgstr "Nomenklatur|N"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21125 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21126 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21129 msgid "LyX Document...|X"
21130 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21133 msgid "Plain Text...|T"
21134 msgstr "Einfacher Text...|T"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21137 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21141 msgid "External Material...|M"
21142 msgstr "Externes Material...|E"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21145 msgid "Child Document...|d"
21146 msgstr "Unterdokument...|U"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21150 msgstr "Kommentar|K"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21153 msgid "Insert New Branch...|I"
21154 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21157 msgid "Cancel Background Process|P"
21158 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21161 msgid "Change Tracking|C"
21162 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21165 msgid "Build Program|B"
21166 msgstr "Programm erstellen|e"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21169 msgid "LaTeX Log|L"
21170 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21173 msgid "Start Appendix Here|x"
21174 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21177 msgid "View Master Document|M"
21178 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21181 msgid "Update Master Document|a"
21182 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21185 msgid "Compressed|o"
21186 msgstr "Komprimiert|K"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21189 msgid "Disable Editing|E"
21190 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21195 msgid "Track Changes|T"
21196 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21199 msgid "Merge Changes...|M"
21200 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21203 msgid "Accept Change|A"
21204 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21207 msgid "Accept All Changes|c"
21208 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21211 msgid "Reject All Changes|e"
21212 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21215 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21216 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21219 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21220 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21223 msgid "Show Changes in Output|S"
21224 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21227 msgid "Bookmarks|B"
21228 msgstr "Lesezeichen|L"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21231 msgid "Next Note|N"
21232 msgstr "Nächste Notiz|N"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21235 msgid "Next Change|C"
21236 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21239 msgid "Next Cross-Reference|R"
21240 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21243 msgid "Go to Label|L"
21244 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21247 msgid "Save Bookmark 1|S"
21248 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21251 msgid "Save Bookmark 2"
21252 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21255 msgid "Save Bookmark 3"
21256 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21259 msgid "Save Bookmark 4"
21260 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21263 msgid "Save Bookmark 5"
21264 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21267 msgid "Clear Bookmarks|C"
21268 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21271 msgid "Navigate Back|B"
21272 msgstr "Gehe zurück|z"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21275 msgid "Spellchecker...|S"
21276 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21279 msgid "Thesaurus...|T"
21280 msgstr "Thesaurus...|T"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21283 msgid "Statistics...|a"
21284 msgstr "Statistik...|a"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21287 msgid "Check TeX|h"
21288 msgstr "TeX prüfen|p"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21291 msgid "TeX Information|I"
21292 msgstr "TeX-Informationen|X"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21295 msgid "Compare...|C"
21296 msgstr "Vergleichen...|V"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21299 msgid "Reconfigure|R"
21300 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21303 msgid "Preferences...|P"
21304 msgstr "Einstellungen...|E"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21307 msgid "Introduction|I"
21308 msgstr "Einführung|E"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21312 msgstr "Tutorium|T"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21315 msgid "User's Guide|U"
21316 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21319 msgid "Additional Features|F"
21320 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21323 msgid "Embedded Objects|O"
21324 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21327 msgid "Customization|C"
21328 msgstr "Anpassung|A"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21331 msgid "Shortcuts|S"
21332 msgstr "Tastenkürzel|k"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21335 msgid "LyX Functions|y"
21336 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21339 msgid "LaTeX Configuration|L"
21340 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21343 msgid "Specific Manuals|p"
21344 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21347 msgid "About LyX|X"
21348 msgstr "Über LyX|X"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21351 msgid "Beamer Presentations|B"
21352 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21359 msgid "Colored boxes|r"
21360 msgstr "Farbige Boxen|F"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21363 msgid "Feynman-diagram|F"
21364 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21372 msgstr "LilyPond|P"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21375 msgid "Linguistics|L"
21376 msgstr "Linguistik|L"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21379 msgid "Multilingual Captions|C"
21380 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21384 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21387 msgid "PDF comments|D"
21388 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21391 msgid "PDF forms|o"
21392 msgstr "PDF-Formulare|o"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21395 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21396 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21407 msgid "Standard[[toolbar]]"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21411 msgid "New document"
21412 msgstr "Neues Dokument"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21415 msgid "Open document"
21416 msgstr "Dokument öffnen"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21419 msgid "Save document"
21420 msgstr "Dokument speichern"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21423 msgid "Check spelling"
21424 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21427 msgid "Spellcheck continuously"
21428 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21432 msgstr "Rückgängig"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21436 msgstr "Wiederholen"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21439 msgid "Find and replace"
21440 msgstr "Suchen und ersetzen"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21443 msgid "Find and replace (advanced)"
21444 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21447 msgid "Navigate back"
21448 msgstr "Gehe zurück"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21451 msgid "Toggle emphasis"
21452 msgstr "Hervorheben an/aus"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21455 msgid "Toggle noun"
21456 msgstr "Eigenname an/aus"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21459 msgid "Custom text styles"
21460 msgstr "Spezifische Textstile"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21463 msgid "Insert math"
21464 msgstr "Mathe einfügen"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21467 msgid "Insert graphics"
21468 msgstr "Grafik einfügen"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21471 msgid "Insert table"
21472 msgstr "Tabelle einfügen"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21475 msgid "Custom insets"
21476 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21479 msgid "Toggle outline"
21480 msgstr "Gliederung an/aus"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21483 msgid "Toggle math toolbar"
21484 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21487 msgid "Toggle table toolbar"
21488 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21491 msgid "Toggle review toolbar"
21492 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21495 msgid "View/Update"
21496 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21504 msgstr "Aktualisieren"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21507 msgid "View master document"
21508 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21511 msgid "Update master document"
21512 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21515 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21516 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21519 msgid "View other formats"
21520 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21523 msgid "Update other formats"
21524 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21531 msgid "Numbered list"
21532 msgstr "Aufzählung"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21535 msgid "Itemized list"
21536 msgstr "Auflistung"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21539 msgid "Labeled List"
21540 msgstr "Liste mit Textmarken"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21543 msgid "Increase depth"
21544 msgstr "Tiefe erhöhen"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21547 msgid "Decrease depth"
21548 msgstr "Tiefe verringern"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21551 msgid "Insert figure float"
21552 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21555 msgid "Insert table float"
21556 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21559 msgid "Insert label"
21560 msgstr "Marke einfügen"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21563 msgid "Insert cross-reference"
21564 msgstr "Querverweis einfügen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21567 msgid "Insert citation"
21568 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21571 msgid "Insert index entry"
21572 msgstr "Stichwort einfügen"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21575 msgid "Insert nomenclature entry"
21576 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21579 msgid "Insert footnote"
21580 msgstr "Fußnote einfügen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21583 msgid "Insert margin note"
21584 msgstr "Randnotiz einfügen"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21587 msgid "Insert LyX note"
21588 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21592 msgstr "Box einfügen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21595 msgid "Insert hyperlink"
21596 msgstr "Hyperlink einfügen"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21599 msgid "Insert TeX code"
21600 msgstr "TeX-Code einfügen"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21603 msgid "Insert math macro"
21604 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21607 msgid "Include file"
21608 msgstr "Datei einbinden"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21611 msgid "Text properties"
21612 msgstr "Texteigenschaften"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21615 msgid "Apply recent text properties"
21616 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21619 msgid "Paragraph settings"
21620 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21624 msgstr "Zeile hinzufügen"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21628 msgstr "Spalte hinzufügen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21632 msgstr "Zeile löschen"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21635 msgid "Delete column"
21636 msgstr "Spalte löschen"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21639 msgid "Move row up"
21640 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21643 msgid "Move column left"
21644 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21647 msgid "Move row down"
21648 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21651 msgid "Move column right"
21652 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21655 msgid "Toggle top line"
21656 msgstr "Obere Linie an/aus"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21659 msgid "Toggle bottom line"
21660 msgstr "Untere Linie an/aus"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21663 msgid "Toggle left line"
21664 msgstr "Linke Linie an/aus"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21667 msgid "Toggle right line"
21668 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21671 msgid "Set border lines"
21672 msgstr "Äußere Linien setzen"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21675 msgid "Set all lines"
21676 msgstr "Alle Linien setzen"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21679 msgid "Set inner lines"
21680 msgstr "Innere Linien setzen"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21683 msgid "Unset all lines"
21684 msgstr "Alle Linien entfernen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21687 msgid "Reset formal default lines"
21688 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21692 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21695 msgid "Align center"
21696 msgstr "Zentriert ausrichten"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21699 msgid "Align right"
21700 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21703 msgid "Align on decimal"
21704 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21708 msgstr "Oben ausrichten"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21711 msgid "Align middle"
21712 msgstr "Mittig ausrichten"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21715 msgid "Align bottom"
21716 msgstr "Unten ausrichten"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21719 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21720 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21723 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21724 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21727 msgid "Set multi-column"
21728 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21731 msgid "Set multi-row"
21732 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21739 msgid "Set display mode"
21740 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21744 msgstr "Tiefgestellt"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21747 msgid "Insert square root"
21748 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21751 msgid "Insert root"
21752 msgstr "Wurzel einfügen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21755 msgid "Insert standard fraction"
21756 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21760 msgstr "Summe einfügen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21763 msgid "Insert integral"
21764 msgstr "Integral einfügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21767 msgid "Insert product"
21768 msgstr "Produkt einfügen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21772 msgstr "( ) einfügen"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21776 msgstr "[ ] einfügen"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21780 msgstr "{ } einfügen"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21783 msgid "Insert delimiters"
21784 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21787 msgid "Insert matrix"
21788 msgstr "Matrix einfügen"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21791 msgid "Insert cases environment"
21792 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21795 msgid "Toggle math panels"
21796 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21799 msgid "Math Panels"
21800 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21803 msgid "Math spacings"
21804 msgstr "Mathe-Abstände"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21807 msgid "Styles & classes"
21808 msgstr "Stile und Klassen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21821 msgstr "Funktionen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21824 msgid "Frame decorations"
21825 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21828 msgid "Big operators"
21829 msgstr "Große Operatoren"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21833 msgid "Miscellaneous"
21834 msgstr "Verschiedenes"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21842 msgid "Arrows (extended)"
21843 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21847 msgstr "Operatoren"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21850 msgid "Operators (extended)"
21851 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21855 msgstr "Relationen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21858 msgid "Relations (extended)"
21859 msgstr "Relationen (erweitert)"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21862 msgid "Negative relations (extended)"
21863 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21870 msgid "Delimiters (fixed size)"
21871 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "Miscellaneous (extended)"
21875 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21878 msgid "Math Macros"
21879 msgstr "Mathe-Makros"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21882 msgid "Remove last argument"
21883 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21886 msgid "Append argument"
21887 msgstr "Argument hinzufügen"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21890 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21891 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21894 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21895 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21898 msgid "Remove optional argument"
21899 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21902 msgid "Insert optional argument"
21903 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21906 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21907 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21910 msgid "Append argument eating from the right"
21911 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21914 msgid "Append optional argument eating from the right"
21915 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21918 msgid "Phonetic Symbols"
21919 msgstr "Phonetische Symbole"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21922 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21923 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21926 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21927 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21931 msgstr "IPA: Vokale"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21934 msgid "IPA Other Symbols"
21935 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21938 msgid "IPA Suprasegmentals"
21939 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21942 msgid "IPA Diacritics"
21943 msgstr "IPA: Diakritika"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21946 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21947 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21950 msgid "Command Buffer"
21951 msgstr "Befehlseingabefenster"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21954 msgid "Review[[Toolbar]]"
21955 msgstr "Überarbeiten"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21960 msgid "Track changes"
21961 msgstr "Änderungen verfolgen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21964 msgid "Show changes in output"
21965 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21968 msgid "Next change"
21969 msgstr "Nächste Änderung"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21972 msgid "Accept change inside selection"
21973 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21976 msgid "Reject change inside selection"
21977 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21980 msgid "Merge changes"
21981 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21984 msgid "Accept all changes"
21985 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21988 msgid "Reject all changes"
21989 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21992 msgid "Insert note"
21993 msgstr "Notiz einfügen"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21997 msgstr "Nächste Notiz"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22000 msgid "LyX Documentation Tools"
22001 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22008 msgid "Menu Separator"
22009 msgstr "Menütrenner"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22021 msgstr "LaTeX-Logo"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22024 msgid "LaTeX2e Logo"
22025 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22028 msgid "View Other Formats"
22029 msgstr "Andere Formate ansehen"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22032 msgid "Update Other Formats"
22033 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22036 msgid "Version Control"
22037 msgstr "Versionskontrolle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22041 msgstr "Registrieren"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22044 msgid "Check-out for edit"
22045 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22048 msgid "Check-in changes"
22049 msgstr "Änderungen einchecken"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22052 msgid "View revision log"
22053 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22056 msgid "Revert changes"
22057 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22060 msgid "Compare with older revision"
22061 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22064 msgid "Compare with last revision"
22065 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22068 msgid "Insert Version Info"
22069 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22072 msgid "Use SVN file locking property"
22073 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22076 msgid "Update local directory from repository"
22077 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22216 msgid "Thin space\t\\,"
22217 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22220 msgid "Medium space\t\\:"
22221 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22224 msgid "Thick space\t\\;"
22225 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22228 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22229 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22232 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22233 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22236 msgid "Negative space\t\\!"
22237 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22240 msgid "Phantom\t\\phantom"
22241 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22244 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22245 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22248 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22249 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22252 msgid "Smash\t\\smash"
22253 msgstr "Smash\t\\smash"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22256 msgid "Top smash\t\\smasht"
22257 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22260 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22261 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22264 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22265 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22268 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22269 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22272 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22273 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22280 msgid "Square root\t\\sqrt"
22281 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22284 msgid "Other root\t\\root"
22285 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22288 msgid "Styles & Classes"
22289 msgstr "Stile und Klassen"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22292 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22293 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22296 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22297 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22300 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22301 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22304 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22305 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22308 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22309 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22312 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22313 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22316 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22317 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22320 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22321 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22324 msgid "Standard\t\\frac"
22325 msgstr "Standard\t\\frac"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22328 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22329 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22332 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22333 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22336 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22337 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22340 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22341 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22344 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22345 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22348 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22349 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22352 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22353 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22356 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22357 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22360 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22361 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22365 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22368 msgid "Binomial\t\\binom"
22369 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22372 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22373 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22376 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22377 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22380 msgid "Roman\t\\mathrm"
22381 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22384 msgid "Bold\t\\mathbf"
22385 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22388 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22389 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22392 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22393 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22396 msgid "Italic\t\\mathit"
22397 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22400 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22401 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22404 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22405 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22408 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22409 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22412 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22413 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22417 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22420 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22421 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22424 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22425 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22448 msgid "Frame Decorations"
22449 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22524 msgid "overleftarrow"
22525 msgstr "overleftarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22528 msgid "overrightarrow"
22529 msgstr "overrightarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22532 msgid "overleftrightarrow"
22533 msgstr "overleftrightarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22537 msgstr "underbrace"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22540 msgid "underleftarrow"
22541 msgstr "underleftarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22544 msgid "underrightarrow"
22545 msgstr "underrightarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22548 msgid "underleftrightarrow"
22549 msgstr "underleftrightarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22568 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22569 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22572 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22573 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22576 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22577 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22580 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22581 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22596 msgid "stackrelthree"
22597 msgstr "stackrelthree"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22605 msgstr "rightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22616 msgid "updownarrow"
22617 msgstr "updownarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22620 msgid "leftrightarrow"
22621 msgstr "leftrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22629 msgstr "Rightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22640 msgid "Updownarrow"
22641 msgstr "Updownarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22644 msgid "Leftrightarrow"
22645 msgstr "Leftrightarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22648 msgid "Longleftrightarrow"
22649 msgstr "Longleftrightarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22652 msgid "Longleftarrow"
22653 msgstr "Longleftarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22656 msgid "Longrightarrow"
22657 msgstr "Longrightarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22660 msgid "longleftrightarrow"
22661 msgstr "longleftrightarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22664 msgid "longleftarrow"
22665 msgstr "longleftarrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22668 msgid "longrightarrow"
22669 msgstr "longrightarrow"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22672 msgid "leftharpoondown"
22673 msgstr "leftharpoondown"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22676 msgid "rightharpoondown"
22677 msgstr "rightharpoondown"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22685 msgstr "longmapsto"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22696 msgid "leftharpoonup"
22697 msgstr "leftharpoonup"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22700 msgid "rightharpoonup"
22701 msgstr "rightharpoonup"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22704 msgid "hookleftarrow"
22705 msgstr "hookleftarrow"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22708 msgid "hookrightarrow"
22709 msgstr "hookrightarrow"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22720 msgid "rightleftharpoons"
22721 msgstr "rightleftharpoons"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22748 msgid "bigtriangleup"
22749 msgstr "bigtriangleup"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22764 msgid "bigtriangledown"
22765 msgstr "bigtriangledown"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22780 msgid "triangleright"
22781 msgstr "triangleright"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22796 msgid "triangleleft"
22797 msgstr "triangleleft"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22953 msgstr "sqsubseteq"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22957 msgstr "sqsupseteq"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22968 msgid "in[[math relation]]"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23037 msgstr "varepsilon"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23205 msgstr "varUpsilon"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23328 msgid "diamondsuit"
23329 msgstr "diamondsuit"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23344 msgid "textrm \\AA"
23345 msgstr "textrm \\AA"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23349 msgstr "textrm \\O"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23352 msgid "mathcircumflex"
23353 msgstr "mathcircumflex"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23361 msgstr "textdegree"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23365 msgstr "mathdollar"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23368 msgid "mathparagraph"
23369 msgstr "mathparagraph"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23372 msgid "mathsection"
23373 msgstr "mathsection"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23420 msgid "Big Operators"
23421 msgstr "Große Operatoren"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23484 msgid "ointctrclockwiseop"
23485 msgstr "ointctrclockwiseop"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23488 msgid "ointctrclockwise"
23489 msgstr "ointctrclockwise"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23492 msgid "ointclockwiseop"
23493 msgstr "ointclockwiseop"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23496 msgid "ointclockwise"
23497 msgstr "ointclockwise"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23528 msgid "landupintop"
23529 msgstr "landupintop"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23532 msgid "landdownint"
23533 msgstr "landdownint"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23536 msgid "landdownintop"
23537 msgstr "landdownintop"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23553 msgstr "varoiintop"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23556 msgid "varointclockwise"
23557 msgstr "varointclockwise"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23560 msgid "varointclockwiseop"
23561 msgstr "varointclockwiseop"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23564 msgid "varointctrclockwise"
23565 msgstr "varointctrclockwise"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23568 msgid "varointctrclockwiseop"
23569 msgstr "varointctrclockwiseop"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23660 msgid "vartriangle"
23661 msgstr "vartriangle"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23664 msgid "triangledown"
23665 msgstr "triangledown"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23673 msgstr "CheckedBox"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23684 msgid "wasylozenge"
23685 msgstr "wasylozenge"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23696 msgid "measuredangle"
23697 msgstr "measuredangle"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23729 msgstr "varnothing"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23732 msgid "blacktriangle"
23733 msgstr "blacktriangle"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23736 msgid "blacktriangledown"
23737 msgstr "blacktriangledown"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23740 msgid "blacksquare"
23741 msgstr "blacksquare"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23744 msgid "blacklozenge"
23745 msgstr "blacklozenge"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23752 msgid "sphericalangle"
23753 msgstr "sphericalangle"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23757 msgstr "complement"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23776 msgid "varcopyright"
23777 msgstr "varcopyright"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23788 msgid "invdiameter"
23789 msgstr "invdiameter"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23801 msgstr "varhexagon"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23816 msgid "blacksmiley"
23817 msgstr "blacksmiley"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23833 msgstr "Leftcircle"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23836 msgid "Rightcircle"
23837 msgstr "Rightcircle"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23845 msgstr "LEFTCIRCLE"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23848 msgid "RIGHTCIRCLE"
23849 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23853 msgstr "LEFTcircle"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23856 msgid "RIGHTcircle"
23857 msgstr "RIGHTcircle"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23905 msgstr "varhexstar"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23909 msgstr "davidsstar"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23933 msgstr "eighthnote"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23936 msgid "quarternote"
23937 msgstr "quarternote"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24060 msgid "sagittarius"
24061 msgstr "sagittarius"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24064 msgid "capricornus"
24065 msgstr "capricornus"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24081 msgstr "APLcomment"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24088 msgid "APLdownarrowbox"
24089 msgstr "APLdownarrowbox"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24100 msgid "APLleftarrowbox"
24101 msgstr "APLleftarrowbox"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24108 msgid "APLrightarrowbox"
24109 msgstr "APLrightarrowbox"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24120 msgid "APLuparrowbox"
24121 msgstr "APLuparrowbox"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24124 msgid "dashleftarrow"
24125 msgstr "dashleftarrow"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24128 msgid "dashrightarrow"
24129 msgstr "dashrightarrow"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24132 msgid "leftleftarrows"
24133 msgstr "leftleftarrows"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24136 msgid "leftrightarrows"
24137 msgstr "leftrightarrows"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24140 msgid "rightrightarrows"
24141 msgstr "rightrightarrows"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24144 msgid "rightleftarrows"
24145 msgstr "rightleftarrows"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24149 msgstr "Lleftarrow"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24152 msgid "Rrightarrow"
24153 msgstr "Rrightarrow"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24156 msgid "twoheadleftarrow"
24157 msgstr "twoheadleftarrow"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24160 msgid "twoheadrightarrow"
24161 msgstr "twoheadrightarrow"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24164 msgid "leftarrowtail"
24165 msgstr "leftarrowtail"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24168 msgid "rightarrowtail"
24169 msgstr "rightarrowtail"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24172 msgid "looparrowleft"
24173 msgstr "looparrowleft"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24176 msgid "looparrowright"
24177 msgstr "looparrowright"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24180 msgid "curvearrowleft"
24181 msgstr "curvearrowleft"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24184 msgid "curvearrowright"
24185 msgstr "curvearrowright"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24188 msgid "circlearrowleft"
24189 msgstr "circlearrowleft"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24192 msgid "circlearrowright"
24193 msgstr "circlearrowright"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24205 msgstr "upuparrows"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24208 msgid "downdownarrows"
24209 msgstr "downdownarrows"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24212 msgid "upharpoonleft"
24213 msgstr "upharpoonleft"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24216 msgid "upharpoonright"
24217 msgstr "upharpoonright"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24220 msgid "downharpoonleft"
24221 msgstr "downharpoonleft"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24224 msgid "downharpoonright"
24225 msgstr "downharpoonright"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24228 msgid "leftrightharpoons"
24229 msgstr "leftrightharpoons"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24232 msgid "rightsquigarrow"
24233 msgstr "rightsquigarrow"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24236 msgid "leftrightsquigarrow"
24237 msgstr "leftrightsquigarrow"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24241 msgstr "nleftarrow"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24244 msgid "nrightarrow"
24245 msgstr "nrightarrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24248 msgid "nleftrightarrow"
24249 msgstr "nleftrightarrow"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24253 msgstr "nLeftarrow"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24256 msgid "nRightarrow"
24257 msgstr "nRightarrow"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24260 msgid "nLeftrightarrow"
24261 msgstr "nLeftrightarrow"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24268 msgid "shortleftarrow"
24269 msgstr "shortleftarrow"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24272 msgid "shortrightarrow"
24273 msgstr "shortrightarrow"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24276 msgid "shortuparrow"
24277 msgstr "shortuparrow"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24280 msgid "shortdownarrow"
24281 msgstr "shortdownarrow"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24284 msgid "leftrightarroweq"
24285 msgstr "leftrightarroweq"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24288 msgid "curlyveedownarrow"
24289 msgstr "curlyveedownarrow"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24292 msgid "curlyveeuparrow"
24293 msgstr "curlyveeuparrow"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24312 msgid "curlywedgeuparrow"
24313 msgstr "curlywedgeuparrow"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24316 msgid "curlywedgedownarrow"
24317 msgstr "curlywedgedownarrow"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24320 msgid "leftrightarrowtriangle"
24321 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24324 msgid "leftarrowtriangle"
24325 msgstr "leftarrowtriangle"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24328 msgid "rightarrowtriangle"
24329 msgstr "rightarrowtriangle"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24345 msgstr "Longmapsto"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24348 msgid "longmapsfrom"
24349 msgstr "longmapsfrom"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24352 msgid "Longmapsfrom"
24353 msgstr "Longmapsfrom"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24357 msgstr "xleftarrow"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24360 msgid "xrightarrow"
24361 msgstr "xrightarrow"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24380 msgid "eqslantless"
24381 msgstr "eqslantless"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24385 msgstr "eqslantgtr"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24409 msgstr "lessapprox"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24457 msgstr "lesseqqgtr"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24461 msgstr "gtreqqless"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24476 msgid "thickapprox"
24477 msgstr "thickapprox"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24512 msgid "preccurlyeq"
24513 msgstr "preccurlyeq"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24516 msgid "succcurlyeq"
24517 msgstr "succcurlyeq"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24520 msgid "curlyeqprec"
24521 msgstr "curlyeqprec"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24524 msgid "curlyeqsucc"
24525 msgstr "curlyeqsucc"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24537 msgstr "precapprox"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24541 msgstr "succapprox"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24544 msgid "vartriangleleft"
24545 msgstr "vartriangleleft"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24548 msgid "vartriangleright"
24549 msgstr "vartriangleright"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24552 msgid "trianglelefteq"
24553 msgstr "trianglelefteq"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24556 msgid "trianglerighteq"
24557 msgstr "trianglerighteq"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24572 msgid "risingdotseq"
24573 msgstr "risingdotseq"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24576 msgid "fallingdotseq"
24577 msgstr "fallingdotseq"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24596 msgid "shortparallel"
24597 msgstr "shortparallel"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24601 msgstr "smallsmile"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24605 msgstr "smallfrown"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24608 msgid "blacktriangleleft"
24609 msgstr "blacktriangleleft"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24612 msgid "blacktriangleright"
24613 msgstr "blacktriangleright"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24624 msgid "wasytherefore"
24625 msgstr "wasytherefore"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24628 msgid "backepsilon"
24629 msgstr "backepsilon"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24644 msgid "trianglelefteqslant"
24645 msgstr "trianglelefteqslant"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24648 msgid "trianglerighteqslant"
24649 msgstr "trianglerighteqslant"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24661 msgstr "subsetplus"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24665 msgstr "supsetplus"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24668 msgid "subsetpluseq"
24669 msgstr "subsetpluseq"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24672 msgid "supsetpluseq"
24673 msgstr "supsetpluseq"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24713 msgstr "interleave"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24721 msgstr "rightslice"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24729 msgstr "talloblong"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24761 msgstr "vcentcolon"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24764 msgid "colonapprox"
24765 msgstr "colonapprox"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24768 msgid "Colonapprox"
24769 msgstr "Colonapprox"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24813 msgstr "wasypropto"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24824 msgid "Negative Relations (extended)"
24825 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24932 msgid "precnapprox"
24933 msgstr "precnapprox"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24936 msgid "succnapprox"
24937 msgstr "succnapprox"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24949 msgstr "subsetneqq"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24953 msgstr "supsetneqq"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24961 msgstr "nsubseteqq"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24969 msgstr "nsupseteqq"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24988 msgid "varsubsetneq"
24989 msgstr "varsubsetneq"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24992 msgid "varsupsetneq"
24993 msgstr "varsupsetneq"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24996 msgid "varsubsetneqq"
24997 msgstr "varsubsetneqq"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25000 msgid "varsupsetneqq"
25001 msgstr "varsupsetneqq"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25004 msgid "ntriangleleft"
25005 msgstr "ntriangleleft"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25008 msgid "ntriangleright"
25009 msgstr "ntriangleright"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25012 msgid "ntrianglelefteq"
25013 msgstr "ntrianglelefteq"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25016 msgid "ntrianglerighteq"
25017 msgstr "ntrianglerighteq"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25040 msgid "nshortparallel"
25041 msgstr "nshortparallel"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25044 msgid "ntrianglelefteqslant"
25045 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25048 msgid "ntrianglerighteqslant"
25049 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25056 msgid "smallsetminus"
25057 msgstr "smallsetminus"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25076 msgid "doublebarwedge"
25077 msgstr "doublebarwedge"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25124 msgid "divideontimes"
25125 msgstr "divideontimes"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25136 msgid "leftthreetimes"
25137 msgstr "leftthreetimes"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25140 msgid "rightthreetimes"
25141 msgstr "rightthreetimes"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25145 msgstr "curlywedge"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25152 msgid "circleddash"
25153 msgstr "circleddash"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25157 msgstr "circledast"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25160 msgid "circledcirc"
25161 msgstr "circledcirc"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25180 msgid "bigcurlyvee"
25181 msgstr "bigcurlyvee"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25184 msgid "bigcurlywedge"
25185 msgstr "bigcurlywedge"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25196 msgid "bigparallel"
25197 msgstr "bigparallel"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25200 msgid "biginterleave"
25201 msgstr "biginterleave"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25244 msgid "ogreaterthan"
25245 msgstr "ogreaterthan"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25256 msgid "varcurlyvee"
25257 msgstr "varcurlyvee"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25260 msgid "varcurlywedge"
25261 msgstr "varcurlywedge"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25289 msgstr "varobslash"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25293 msgstr "varocircle"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25312 msgid "varolessthan"
25313 msgstr "varolessthan"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25316 msgid "varogreaterthan"
25317 msgstr "varogreaterthan"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25321 msgstr "varbigcirc"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25325 msgstr "brokenvert"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25376 msgid "llparenthesis"
25377 msgstr "llparenthesis"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25380 msgid "rrparenthesis"
25381 msgstr "rrparenthesis"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25384 msgid "binampersand"
25385 msgstr "binampersand"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25388 msgid "bindnasrepma"
25389 msgstr "bindnasrepma"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25392 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25393 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25396 msgid "Voiced bilabial plosive"
25397 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25400 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25401 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25404 msgid "Voiced alveolar plosive"
25405 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25408 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25409 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25412 msgid "Voiced retroflex plosive"
25413 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25416 msgid "Voiceless palatal plosive"
25417 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25420 msgid "Voiced palatal plosive"
25421 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25424 msgid "Voiceless velar plosive"
25425 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25428 msgid "Voiced velar plosive"
25429 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25432 msgid "Voiceless uvular plosive"
25433 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25436 msgid "Voiced uvular plosive"
25437 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25440 msgid "Glottal plosive"
25441 msgstr "Glottaler Plosiv"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25444 msgid "Voiced bilabial nasal"
25445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25448 msgid "Voiced labiodental nasal"
25449 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25452 msgid "Voiced alveolar nasal"
25453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25456 msgid "Voiced retroflex nasal"
25457 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25460 msgid "Voiced palatal nasal"
25461 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25464 msgid "Voiced velar nasal"
25465 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25468 msgid "Voiced uvular nasal"
25469 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25472 msgid "Voiced bilabial trill"
25473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25476 msgid "Voiced alveolar trill"
25477 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25480 msgid "Voiced uvular trill"
25481 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25484 msgid "Voiced alveolar tap"
25485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25488 msgid "Voiced retroflex flap"
25489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25492 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25493 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25496 msgid "Voiced bilabial fricative"
25497 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25500 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25501 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25504 msgid "Voiced labiodental fricative"
25505 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25508 msgid "Voiceless dental fricative"
25509 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25512 msgid "Voiced dental fricative"
25513 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25516 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25517 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25520 msgid "Voiced alveolar fricative"
25521 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25524 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25525 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25528 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25529 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25532 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25533 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25536 msgid "Voiced retroflex fricative"
25537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25540 msgid "Voiceless palatal fricative"
25541 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25544 msgid "Voiced palatal fricative"
25545 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25548 msgid "Voiceless velar fricative"
25549 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25552 msgid "Voiced velar fricative"
25553 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25556 msgid "Voiceless uvular fricative"
25557 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25560 msgid "Voiced uvular fricative"
25561 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25564 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25565 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25568 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25569 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25572 msgid "Voiceless glottal fricative"
25573 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25576 msgid "Voiced glottal fricative"
25577 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25580 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25581 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25584 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25585 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25588 msgid "Voiced labiodental approximant"
25589 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25592 msgid "Voiced alveolar approximant"
25593 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25596 msgid "Voiced retroflex approximant"
25597 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25600 msgid "Voiced palatal approximant"
25601 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25604 msgid "Voiced velar approximant"
25605 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25608 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25609 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25612 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25613 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25616 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25617 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25620 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25621 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25624 msgid "Bilabial click"
25625 msgstr "Bilabialer Klick"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25628 msgid "Dental click"
25629 msgstr "Dentaler Klick"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25632 msgid "(Post)alveolar click"
25633 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25636 msgid "Palatoalveolar click"
25637 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25640 msgid "Alveolar lateral click"
25641 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25644 msgid "Voiced bilabial implosive"
25645 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25648 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25649 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25652 msgid "Voiced palatal implosive"
25653 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25656 msgid "Voiced velar implosive"
25657 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25660 msgid "Voiced uvular implosive"
25661 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25664 msgid "Ejective mark"
25665 msgstr "Ejektivmarker"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25668 msgid "Close front unrounded vowel"
25669 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25672 msgid "Close front rounded vowel"
25673 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25676 msgid "Close central unrounded vowel"
25677 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25680 msgid "Close central rounded vowel"
25681 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25684 msgid "Close back unrounded vowel"
25685 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25688 msgid "Close back rounded vowel"
25689 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25692 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25696 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25697 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25700 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25701 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25704 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25708 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25712 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25713 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25716 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25717 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25720 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25721 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25724 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25725 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25728 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25729 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25732 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25733 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25736 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25737 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25740 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25741 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25744 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25745 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25748 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25749 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25752 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25753 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25756 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25757 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25760 msgid "Near-open vowel"
25761 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25764 msgid "Open front unrounded vowel"
25765 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25768 msgid "Open front rounded vowel"
25769 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25772 msgid "Open back unrounded vowel"
25773 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25776 msgid "Open back rounded vowel"
25777 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25780 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25781 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25784 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25785 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25788 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25789 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25792 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25793 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25796 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25800 msgid "Epiglottal plosive"
25801 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25804 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25805 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25808 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25809 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25812 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25813 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25816 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25817 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25820 msgid "Top tie bar"
25821 msgstr "Bindebogen oben"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25824 msgid "Bottom tie bar"
25825 msgstr "Bindebogen unten"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25833 msgstr "Halbe Längung"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25836 msgid "Extra short"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25840 msgid "Primary stress"
25841 msgstr "Hauptbetonung"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25844 msgid "Secondary stress"
25845 msgstr "Nebenbetonung"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25848 msgid "Minor (foot) group"
25849 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25852 msgid "Major (intonation) group"
25853 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25856 msgid "Syllable break"
25857 msgstr "Silbengrenze"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25860 msgid "Linking (absence of a break)"
25861 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25868 msgid "Voiceless (above)"
25869 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25876 msgid "Breathy voiced"
25877 msgstr "Gehauchte Stimme"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25880 msgid "Creaky voiced"
25881 msgstr "Knarrstimme"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25884 msgid "Linguolabial"
25885 msgstr "Lingolabial"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25904 msgid "More rounded"
25905 msgstr "Mehr gerundet"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25908 msgid "Less rounded"
25909 msgstr "Weniger gerundet"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25913 msgstr "Vorgelagert"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25917 msgstr "Zurückgelagert"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25920 msgid "Centralized"
25921 msgstr "Zentralisiert"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25924 msgid "Mid-centralized"
25925 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25932 msgid "Non-syllabic"
25933 msgstr "Nicht-silbisch"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25941 msgstr "Labialisiert"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25945 msgstr "Palatalisiert"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25949 msgstr "Velarisiert"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25952 msgid "Pharyngialized"
25953 msgstr "Pharyngalisiert"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25956 msgid "Velarized or pharyngialized"
25957 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25968 msgid "Advanced tongue root"
25969 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25972 msgid "Retracted tongue root"
25973 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25977 msgstr "Nasalisiert"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25980 msgid "Nasal release"
25981 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25984 msgid "Lateral release"
25985 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25988 msgid "No audible release"
25989 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25992 msgid "Extra high (accent)"
25993 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25996 msgid "Extra high (tone letter)"
25997 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26000 msgid "High (accent)"
26001 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26004 msgid "High (tone letter)"
26005 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26008 msgid "Mid (accent)"
26009 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26012 msgid "Mid (tone letter)"
26013 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26016 msgid "Low (accent)"
26017 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26020 msgid "Low (tone letter)"
26021 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26024 msgid "Extra low (accent)"
26025 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26028 msgid "Extra low (tone letter)"
26029 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26033 msgstr "Absteigend"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26037 msgstr "Ansteigend"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26040 msgid "Rising (accent)"
26041 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26044 msgid "Rising (tone letter)"
26045 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26048 msgid "Falling (accent)"
26049 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26052 msgid "Falling (tone letter)"
26053 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26056 msgid "High rising (accent)"
26057 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26060 msgid "High rising (tone letter)"
26061 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26064 msgid "Low rising (accent)"
26065 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26068 msgid "Low rising (tone letter)"
26069 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26072 msgid "Rising-falling (accent)"
26073 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26076 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26077 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26080 msgid "Global rise"
26081 msgstr "Global Anstieg"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26084 msgid "Global fall"
26085 msgstr "Global Abfall"
26087 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26088 msgid "ChessDiagram"
26089 msgstr "Schachdiagramm"
26091 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26092 msgid "Chess diagram"
26093 msgstr "Schachdiagramm"
26095 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26097 "A chess position diagram.\n"
26098 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26099 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26100 "the position that you want to display.\n"
26101 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26102 "and remember to type in a relative path\n"
26103 "to the LyX document location.\n"
26104 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26105 "to enable general editing of the board.\n"
26106 "You might also check out the\n"
26107 "'Options->Test legality' option, and\n"
26108 "remember to middle and right click to\n"
26109 "insert new material in the board.\n"
26110 "In order for this to work, you have to\n"
26111 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26112 "that TeX will find it, and you will need\n"
26113 "to install the skak package from CTAN.\n"
26115 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26116 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26117 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26118 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26120 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26121 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26122 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26123 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26124 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26125 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26126 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26127 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26128 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26129 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26130 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26131 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26132 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26133 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26135 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26139 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26140 msgid "Dia diagram"
26141 msgstr "Dia-Diagramm"
26143 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26144 msgid "Dia diagram.\n"
26145 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26147 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26148 msgid "GnumericSpreadsheet"
26149 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26151 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26152 #: lib/examples/Articles:0
26153 msgid "Spreadsheet"
26154 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26156 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26158 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26159 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26160 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26161 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26162 "both for gnumeric and excel files.\n"
26164 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26165 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26166 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26167 "zu Problemen führen.\n"
26168 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26169 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26171 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26175 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26176 msgid "Inkscape figure"
26177 msgstr "Inkscape-Grafik"
26179 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26181 "An Inkscape figure.\n"
26182 "Note that using this template automatically uses the \n"
26183 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26185 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26186 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26187 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26189 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26190 msgid "Lilypond typeset music"
26191 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26193 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26195 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26196 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26197 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26198 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26200 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26201 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26202 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26203 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26205 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26207 msgstr "PDF-Seiten"
26209 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26211 msgstr "PDF-Seiten"
26213 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26215 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26216 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26217 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26219 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26220 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26221 "* pages=- (to include all pages)\n"
26222 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26223 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26224 "inserted in their original size.\n"
26225 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26226 "for further options and details.\n"
26228 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26229 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26230 "nach folgendem Schema:\n"
26231 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26232 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26233 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26234 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26235 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26236 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26237 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26238 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26240 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26241 msgid "RasterImage"
26242 msgstr "Rastergrafik"
26244 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26245 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26246 msgid "Raster image"
26247 msgstr "Rastergrafik"
26249 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26252 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26254 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26257 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26258 msgid "VectorGraphics"
26259 msgstr "VektorGrafik"
26261 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26262 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26263 msgid "Vector graphics"
26264 msgstr "Vektorgrafik"
26266 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26268 "A vector graphics file.\n"
26269 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26270 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26271 "the final output.\n"
26272 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26273 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26274 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26276 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26277 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26278 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26280 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26281 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26282 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26284 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26288 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26289 msgid "Xfig figure"
26290 msgstr "Xfig-Abbildung"
26292 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26293 msgid "An Xfig figure.\n"
26294 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26296 #: lib/configure.py:640
26300 #: lib/configure.py:640
26304 #: lib/configure.py:643
26308 #: lib/configure.py:646
26312 #: lib/configure.py:649
26316 #: lib/configure.py:649
26317 msgid "sxd|OpenDocument"
26318 msgstr "sxd|OpenDocument"
26320 #: lib/configure.py:652
26324 #: lib/configure.py:655
26328 #: lib/configure.py:658
26332 #: lib/configure.py:659
26333 msgid "SVG (compressed)"
26334 msgstr "SVG (komprimiert)"
26336 #: lib/configure.py:662
26340 #: lib/configure.py:663
26344 #: lib/configure.py:664
26348 #: lib/configure.py:664
26352 #: lib/configure.py:665
26356 #: lib/configure.py:666
26360 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26364 #: lib/configure.py:668
26368 #: lib/configure.py:669
26372 #: lib/configure.py:670
26376 #: lib/configure.py:671
26380 #: lib/configure.py:682
26381 msgid "Plain text (chess output)"
26382 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26384 #: lib/configure.py:683
26388 #: lib/configure.py:684
26389 msgid "Graphviz Dot"
26390 msgstr "Graphviz Dot"
26392 #: lib/configure.py:685
26393 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26394 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26396 #: lib/configure.py:686
26397 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26398 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26400 #: lib/configure.py:687
26404 #: lib/configure.py:687
26408 #: lib/configure.py:689
26409 msgid "Sweave (Japanese)"
26410 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26412 #: lib/configure.py:689
26413 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26414 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26416 #: lib/configure.py:690
26420 #: lib/configure.py:692
26421 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26422 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26424 #: lib/configure.py:693
26425 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26426 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26428 #: lib/configure.py:694
26429 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26430 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26432 #: lib/configure.py:695
26433 msgid "LaTeX (plain)"
26434 msgstr "LaTeX (normal)"
26436 #: lib/configure.py:695
26437 msgid "LaTeX (plain)|L"
26438 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26440 #: lib/configure.py:696
26441 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26442 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26444 #: lib/configure.py:697
26445 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26446 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26448 #: lib/configure.py:698
26449 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26450 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26452 #: lib/configure.py:699
26453 msgid "LaTeX (clipboard)"
26454 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26456 #: lib/configure.py:700
26458 msgstr "Einfacher Text"
26460 #: lib/configure.py:700
26461 msgid "Plain text|a"
26462 msgstr "Einfacher Text|T"
26464 #: lib/configure.py:701
26465 msgid "Plain text (pstotext)"
26466 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26468 #: lib/configure.py:702
26469 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26470 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26472 #: lib/configure.py:703
26473 msgid "Plain text (catdvi)"
26474 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26476 #: lib/configure.py:704
26477 msgid "Plain Text, Join Lines"
26478 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26480 #: lib/configure.py:705
26481 msgid "Info (Beamer)"
26482 msgstr "Info (Beamer)"
26484 #: lib/configure.py:709
26485 msgid "LilyPond music"
26486 msgstr "LilyPond-Musik"
26488 #: lib/configure.py:712
26489 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26490 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26492 #: lib/configure.py:713
26493 msgid "Excel spreadsheet"
26494 msgstr "Excel-Tabelle"
26496 #: lib/configure.py:714
26497 msgid "MS Excel Office Open XML"
26498 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26500 #: lib/configure.py:715
26501 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26502 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26504 #: lib/configure.py:716
26505 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26506 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26508 #: lib/configure.py:717
26509 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26510 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26512 #: lib/configure.py:720
26516 #: lib/configure.py:720
26520 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26525 #: lib/configure.py:734
26529 #: lib/configure.py:735
26530 msgid "EPS (uncropped)"
26531 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26533 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26534 msgid "EPS (cropped)"
26535 msgstr "EPS (beschnitten)"
26537 #: lib/configure.py:737
26539 msgstr "Postscript"
26541 #: lib/configure.py:737
26542 msgid "Postscript|t"
26543 msgstr "Postscript|c"
26545 #: lib/configure.py:746
26546 msgid "PDF (ps2pdf)"
26547 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26549 #: lib/configure.py:746
26550 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26551 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26553 #: lib/configure.py:747
26554 msgid "PDF (pdflatex)"
26555 msgstr "PDF (pdflatex)"
26557 #: lib/configure.py:747
26558 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26559 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26561 #: lib/configure.py:748
26562 msgid "PDF (dvipdfm)"
26563 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26565 #: lib/configure.py:748
26566 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26567 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26569 #: lib/configure.py:749
26570 msgid "PDF (XeTeX)"
26571 msgstr "PDF (XeTeX)"
26573 #: lib/configure.py:749
26574 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26575 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26577 #: lib/configure.py:750
26578 msgid "PDF (LuaTeX)"
26579 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26581 #: lib/configure.py:750
26582 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26583 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26585 #: lib/configure.py:751
26586 msgid "PDF (graphics)"
26587 msgstr "PDF (Grafik)"
26589 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26590 msgid "PDF (cropped)"
26591 msgstr "PDF (beschnitten)"
26593 #: lib/configure.py:753
26594 msgid "PDF (lower resolution)"
26595 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26597 #: lib/configure.py:754
26598 msgid "PDF (DocBook)"
26599 msgstr "PDF (DocBook)"
26601 #: lib/configure.py:759
26605 #: lib/configure.py:759
26609 #: lib/configure.py:760
26610 msgid "DVI (LuaTeX)"
26611 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26613 #: lib/configure.py:760
26614 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26615 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26617 #: lib/configure.py:763
26621 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26625 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26629 #: lib/configure.py:769
26633 #: lib/configure.py:772
26634 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26635 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26637 #: lib/configure.py:773
26638 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26639 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26641 #: lib/configure.py:774
26642 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26643 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26645 #: lib/configure.py:775
26646 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26647 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26649 #: lib/configure.py:778
26650 msgid "Rich Text Format"
26651 msgstr "Rich-Text-Format"
26653 #: lib/configure.py:779
26657 #: lib/configure.py:779
26661 #: lib/configure.py:780
26662 msgid "MS Word Office Open XML"
26663 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26665 #: lib/configure.py:780
26666 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26667 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26669 #: lib/configure.py:783
26670 msgid "Table (CSV)"
26671 msgstr "Tabelle (CSV)"
26673 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26674 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26678 #: lib/configure.py:786
26682 #: lib/configure.py:787
26686 #: lib/configure.py:788
26690 #: lib/configure.py:789
26694 #: lib/configure.py:790
26698 #: lib/configure.py:791
26702 #: lib/configure.py:792
26706 #: lib/configure.py:793
26710 #: lib/configure.py:794
26711 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26712 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26714 #: lib/configure.py:795
26715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26716 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26718 #: lib/configure.py:796
26719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26720 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26722 #: lib/configure.py:797
26723 msgid "LyX Preview"
26724 msgstr "LyX-Vorschau"
26726 #: lib/configure.py:798
26730 #: lib/configure.py:798
26731 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26732 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26734 #: lib/configure.py:799
26738 #: lib/configure.py:800
26742 #: lib/configure.py:800
26743 msgid "ps_tex|PSTEX"
26744 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26746 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26747 msgid "Windows Metafile"
26748 msgstr "Windows Metafile"
26750 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26751 msgid "Enhanced Metafile"
26752 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26754 #: lib/configure.py:922
26756 msgstr "LyXBlogger"
26758 #: lib/configure.py:1166
26762 #: lib/configure.py:1166
26763 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26764 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26766 #: lib/configure.py:1243
26767 msgid "LyX Archive (zip)"
26768 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26770 #: lib/configure.py:1246
26771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26772 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26778 #: lib/examples/Articles:0
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Example (LyXified)"
26784 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Example (raw)"
26788 msgstr "Beispiel (roh)"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26794 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26795 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26796 msgid "External Material"
26797 msgstr "Externes Material"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Feynman Diagrams"
26801 msgstr "Feynman-Diagramme"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Instant Preview"
26805 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Itemize Bullets"
26809 msgstr "Auflistungszeichen"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Minted File Listing"
26813 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Minted Listings"
26817 msgstr "Minted-Programmlistings"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26823 #: lib/examples/Articles:0
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Graphics and Insets"
26829 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Serial Letter 1"
26833 msgstr "Serienbrief 1"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Serial Letter 2"
26837 msgstr "Serienbrief 2"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Serial Letter 3"
26841 msgstr "Serienbrief 3"
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Localization Test"
26845 msgstr "Übersetzungstest"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26849 msgstr "H- und P-Sätze"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "LilyPond Book"
26853 msgstr "LilyPond-Buch"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "Multilingual Captions"
26857 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "Noweb Listerrors"
26865 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26867 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Beamer (Complex)"
26873 msgstr "Beamer (komplex)"
26875 #: lib/examples/Articles:0
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Foils Landslide"
26881 msgstr "Foils (Querformat)"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgstr "Willkommen"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26889 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26893 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Mathematical Monthly"
26897 msgstr "Mathematical Monthly"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26901 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26905 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "IEEE Transactions Conference"
26909 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "IEEE Transactions Journal"
26913 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "00 Main File"
26917 msgstr "00 Hauptdatei"
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "01 Dedication"
26921 msgstr "01 Widmung"
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "02 Foreword"
26925 msgstr "02 Vorwort"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgstr "03 Vorwort"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "04 Acknowledgements"
26933 msgstr "04 Danksagungen"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "05 Contributor List"
26937 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26939 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgstr "06 Akronyme"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26947 #: lib/examples/Articles:0
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "09 Appendix"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "10 Glossary"
26957 msgstr "10 Glossar"
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "11 References"
26961 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26963 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgstr "05 Akronyme"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26971 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgstr "07 Kapitel"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "08 Appendix"
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "09 Glossary"
26981 msgstr "09 Glossar"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "10 Solutions"
26985 msgstr "10 Lösungen"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26991 #: lib/examples/Articles:0
26995 #: lib/examples/Articles:0
26999 #: lib/examples/Articles:0
27003 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgstr "Hauptdatei"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgstr "Doktorarbeit"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgstr "Qualifikationsschriften"
27015 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27016 msgid "Formal with Footline"
27017 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27019 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27020 msgid "Formal without Footline"
27021 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27023 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27024 msgid "Grid with Head"
27025 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27027 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27029 msgstr "Keine Linien"
27031 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27032 msgid "Simple Grid"
27033 msgstr "Einfaches Gitter"
27035 #: src/Author.cpp:56
27037 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27038 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27040 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27041 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27045 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27049 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27050 msgid "Bibliography entry not found!"
27051 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27053 #: src/Buffer.cpp:444
27054 msgid "Disk Error: "
27055 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27057 #: src/Buffer.cpp:445
27060 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27062 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27063 "vielleicht voll?)"
27065 #: src/Buffer.cpp:574
27066 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27068 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27070 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27071 msgid "Save failed! Document is lost."
27072 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27074 #: src/Buffer.cpp:580
27075 msgid "Attempting to close changed document!"
27076 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27078 #: src/Buffer.cpp:589
27080 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27081 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27083 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27085 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27086 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27088 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27089 msgid "Document header error"
27090 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27092 #: src/Buffer.cpp:1006
27093 msgid "\\begin_header is missing"
27094 msgstr "\\begin_header fehlt"
27096 #: src/Buffer.cpp:1030
27097 msgid "\\begin_document is missing"
27098 msgstr "\\begin_document fehlt"
27100 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27101 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27102 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27104 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27111 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27112 "ulem nicht installiert sind.\n"
27113 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27114 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27116 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27119 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27121 #: src/Buffer.cpp:1190
27122 msgid "File Not Found"
27123 msgstr "Datei nicht gefunden"
27125 #: src/Buffer.cpp:1191
27127 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27128 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27130 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27131 msgid "Document format failure"
27132 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27134 #: src/Buffer.cpp:1220
27136 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27138 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27140 #: src/Buffer.cpp:1294
27142 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27143 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27145 #: src/Buffer.cpp:1321
27146 msgid "Conversion failed"
27147 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27149 #: src/Buffer.cpp:1322
27152 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27153 "it could not be created."
27155 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27156 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27158 #: src/Buffer.cpp:1332
27159 msgid "Conversion script not found"
27160 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27162 #: src/Buffer.cpp:1333
27165 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27166 "could not be found."
27168 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27169 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27171 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27172 msgid "Conversion script failed"
27173 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27175 #: src/Buffer.cpp:1357
27178 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27181 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27182 "das Dokument nicht konvertieren."
27184 #: src/Buffer.cpp:1364
27187 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27190 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27191 "das Dokument nicht konvertieren."
27193 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27194 msgid "File is read-only"
27195 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27197 #: src/Buffer.cpp:1444
27199 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27201 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27203 #: src/Buffer.cpp:1453
27206 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27207 "overwrite this file?"
27209 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27210 "überschrieben werden soll?"
27212 #: src/Buffer.cpp:1455
27213 msgid "Overwrite modified file?"
27214 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27216 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27217 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27220 msgstr "&Überschreiben"
27222 #: src/Buffer.cpp:1521
27223 msgid "Backup failure"
27224 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27226 #: src/Buffer.cpp:1522
27229 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27230 "Please check whether the directory exists and is writable."
27232 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27233 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27235 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27236 msgid "Write failure"
27237 msgstr "Schreibfehler"
27239 #: src/Buffer.cpp:1558
27242 "The file has successfully been saved as:\n"
27244 "But LyX could not move it to:\n"
27246 "Your original file has been backed up to:\n"
27249 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27251 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27253 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27256 #: src/Buffer.cpp:1569
27259 "Cannot move saved file to:\n"
27261 "But the file has successfully been saved as:\n"
27264 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27266 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27269 #: src/Buffer.cpp:1585
27271 msgid "Saving document %1$s..."
27272 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27274 #: src/Buffer.cpp:1600
27275 msgid " could not write file!"
27276 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27278 #: src/Buffer.cpp:1608
27282 #: src/Buffer.cpp:1623
27284 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27285 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27287 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27289 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27290 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27292 #: src/Buffer.cpp:1636
27293 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27294 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27296 #: src/Buffer.cpp:1650
27297 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27298 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27300 #: src/Buffer.cpp:1746
27301 msgid "Iconv software exception Detected"
27302 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27304 #: src/Buffer.cpp:1747
27307 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27308 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27309 "Document>Settings>Language."
27311 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27312 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27313 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27315 #: src/Buffer.cpp:1779
27317 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27318 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27320 #: src/Buffer.cpp:1782
27322 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27326 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27327 "nicht darstellbar.\n"
27328 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27330 #: src/Buffer.cpp:1787
27332 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27334 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27336 #: src/Buffer.cpp:1790
27338 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27339 "chosen encoding.\n"
27340 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27342 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27343 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27344 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27346 #: src/Buffer.cpp:1798
27347 msgid "iconv conversion failed"
27348 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27350 #: src/Buffer.cpp:1803
27351 msgid "conversion failed"
27352 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27354 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27355 msgid "Uncodable character in file path"
27356 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27358 #: src/Buffer.cpp:1917
27361 "The path of your document\n"
27363 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27364 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27365 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27366 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27368 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27369 "(such as utf8) or change the file path name."
27371 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27373 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27374 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27375 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27376 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27377 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27378 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27380 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27381 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27383 #: src/Buffer.cpp:2008
27385 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27386 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27388 #: src/Buffer.cpp:2009
27390 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27391 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27393 #: src/Buffer.cpp:2019
27395 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27396 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27398 #: src/Buffer.cpp:2020
27400 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27401 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27403 #: src/Buffer.cpp:2026
27404 msgid "Incompatible Languages!"
27405 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27407 #: src/Buffer.cpp:2028
27410 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27411 "because they require conflicting language packages:\n"
27414 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27415 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27418 #: src/Buffer.cpp:2322
27419 msgid "Running chktex..."
27420 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27422 #: src/Buffer.cpp:2341
27423 msgid "chktex failure"
27424 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27426 #: src/Buffer.cpp:2342
27427 msgid "Could not run chktex successfully."
27428 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27430 #: src/Buffer.cpp:2717
27432 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27433 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27435 #: src/Buffer.cpp:2821
27437 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27438 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27440 #: src/Buffer.cpp:2830
27441 msgid "Error generating literate programming code."
27442 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27444 #: src/Buffer.cpp:2906
27446 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27447 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27449 #: src/Buffer.cpp:2939
27451 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27452 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27454 #: src/Buffer.cpp:2994
27455 msgid "Error viewing the output file."
27456 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27458 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27459 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27461 msgid "Invalid filename"
27462 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27464 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27467 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27470 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27471 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27473 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27475 msgid "Problematic filename for DVI"
27476 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27478 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27481 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27482 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27484 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27485 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27487 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27488 msgid "Export Warning!"
27489 msgstr "Export-Warnung!"
27491 #: src/Buffer.cpp:3403
27493 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27494 "BibTeX will be unable to find them."
27496 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27497 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27499 #: src/Buffer.cpp:4074
27501 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27502 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27504 #: src/Buffer.cpp:4079
27506 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27507 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27509 #: src/Buffer.cpp:4134
27510 msgid "Preview source code"
27511 msgstr "Quellcode vorschauen"
27513 #: src/Buffer.cpp:4136
27514 msgid "Preview preamble"
27515 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27517 #: src/Buffer.cpp:4138
27518 msgid "Preview body"
27519 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27521 #: src/Buffer.cpp:4154
27522 msgid "Plain text does not have a preamble."
27523 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27525 #: src/Buffer.cpp:4291
27526 msgid "Autosaving current document..."
27527 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27529 #: src/Buffer.cpp:4413
27531 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27534 #: src/Buffer.cpp:4417
27536 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27538 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27541 #: src/Buffer.cpp:4419
27542 msgid "Couldn't export file"
27543 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27545 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27546 msgid "File name error"
27547 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27549 #: src/Buffer.cpp:4488
27552 "The directory path to the document\n"
27554 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27555 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27557 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27559 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27560 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27562 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27563 msgid "Document export cancelled."
27564 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27566 #: src/Buffer.cpp:4610
27568 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27569 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27571 #: src/Buffer.cpp:4617
27573 msgid "Document exported as %1$s"
27574 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27576 #: src/Buffer.cpp:4686
27579 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27581 "Recover emergency save?"
27583 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27585 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27587 #: src/Buffer.cpp:4689
27588 msgid "Load emergency save?"
27589 msgstr "Notspeicherung laden?"
27591 #: src/Buffer.cpp:4690
27593 msgstr "&Wiederherstellen"
27595 #: src/Buffer.cpp:4690
27596 msgid "&Load Original"
27597 msgstr "&Original laden"
27599 #: src/Buffer.cpp:4701
27602 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27603 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27605 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27606 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27607 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27609 #: src/Buffer.cpp:4708
27610 msgid "Document was successfully recovered."
27611 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27613 #: src/Buffer.cpp:4710
27614 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27615 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27617 #: src/Buffer.cpp:4711
27620 "Remove emergency file now?\n"
27623 "Notspeicherungsdatei\n"
27627 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27628 msgid "Delete emergency file?"
27629 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27631 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27635 #: src/Buffer.cpp:4720
27636 msgid "Emergency file deleted"
27637 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27639 #: src/Buffer.cpp:4721
27640 msgid "Do not forget to save your file now!"
27641 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27643 #: src/Buffer.cpp:4728
27644 msgid "Remove emergency file now?"
27645 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27647 #: src/Buffer.cpp:4751
27648 msgid "Can't rename emergency file!"
27649 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27651 #: src/Buffer.cpp:4752
27653 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27654 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27655 "this file, and may over-write your own work."
27657 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27658 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27659 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27660 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27662 #: src/Buffer.cpp:4757
27663 msgid "Emergency File Renames"
27664 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27666 #: src/Buffer.cpp:4758
27669 "Emergency file renamed as:\n"
27672 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27675 #: src/Buffer.cpp:4781
27678 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27680 "Load the backup instead?"
27682 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27684 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27686 #: src/Buffer.cpp:4783
27687 msgid "Load backup?"
27688 msgstr "Sicherung laden?"
27690 #: src/Buffer.cpp:4784
27691 msgid "&Load backup"
27692 msgstr "&Sicherung laden"
27694 #: src/Buffer.cpp:4784
27695 msgid "Load &original"
27696 msgstr "&Original laden"
27698 #: src/Buffer.cpp:4794
27701 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27702 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27704 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27705 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27706 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27708 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27709 msgid "Senseless!!! "
27710 msgstr "Sinnlos!!! "
27712 #: src/Buffer.cpp:5430
27714 msgid "Document %1$s reloaded."
27715 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27717 #: src/Buffer.cpp:5433
27719 msgid "Could not reload document %1$s."
27720 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27722 #: src/BufferParams.cpp:529
27724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27727 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27728 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27730 #: src/BufferParams.cpp:531
27732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27733 "are inserted into formulas"
27735 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27736 "in Formeln eingefügt werden"
27738 #: src/BufferParams.cpp:533
27740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27743 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27744 "Formeln eingefügt wird"
27746 #: src/BufferParams.cpp:535
27748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27749 "inserted into formulas"
27751 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27752 "in Formeln eingefügt werden"
27754 #: src/BufferParams.cpp:537
27756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27759 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27760 "Formeln eingefügt wird"
27762 #: src/BufferParams.cpp:539
27764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27765 "inserted into formulas"
27767 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27768 "in Formeln eingefügt werden"
27770 #: src/BufferParams.cpp:541
27772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27773 "inserted into formulas"
27775 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27776 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27778 #: src/BufferParams.cpp:543
27780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27781 "subscript is inserted into formulas"
27783 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27784 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27786 #: src/BufferParams.cpp:545
27788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27791 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27792 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27794 #: src/BufferParams.cpp:547
27796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27797 "decoration 'utilde'"
27799 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27800 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27802 #: src/BufferParams.cpp:753
27805 "The selected document class\n"
27807 "requires external files that are not available.\n"
27808 "The document class can still be used, but the\n"
27809 "document cannot be compiled until the following\n"
27810 "prerequisites are installed:\n"
27812 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27813 "User's Guide for more information."
27815 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27817 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27818 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27819 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27820 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27822 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27823 "finden Sie weitere Hilfe."
27825 #: src/BufferParams.cpp:762
27826 msgid "Document class not available"
27827 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27829 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27830 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27833 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27834 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27835 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27836 msgid "LyX Warning: "
27837 msgstr "LyX-Warnung: "
27839 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27840 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27841 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27843 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27844 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27845 msgid "uncodable character"
27846 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27848 #: src/BufferParams.cpp:1774
27849 msgid "Uncodable character in class options"
27850 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27852 #: src/BufferParams.cpp:1776
27855 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27856 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27857 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27860 "Please select an appropriate document encoding\n"
27861 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27863 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27864 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27868 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27870 #: src/BufferParams.cpp:2216
27871 msgid "Uncodable character in user preamble"
27872 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27874 #: src/BufferParams.cpp:2218
27877 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27878 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27879 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27882 "Please select an appropriate document encoding\n"
27883 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27885 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27886 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27887 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27889 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27890 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27892 #: src/BufferParams.cpp:2533
27895 "The layout file:\n"
27897 "could not be found. A default textclass with default\n"
27898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27901 "Die Formatdatei:\n"
27903 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27904 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27905 "Ausgabe zu erzeugen."
27907 #: src/BufferParams.cpp:2539
27908 msgid "Document class not found"
27909 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27911 #: src/BufferParams.cpp:2546
27914 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27916 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27920 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27921 "fehlerhaft ist.\n"
27922 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27924 "Ausgabe erzeugen können."
27926 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27927 msgid "Could not load class"
27928 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27930 #: src/BufferParams.cpp:2597
27931 msgid "Error reading internal layout information"
27932 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27934 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27936 msgstr "Lesefehler"
27938 #: src/BufferView.cpp:177
27939 msgid "No more insets"
27940 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27942 #: src/BufferView.cpp:816
27943 msgid "Save bookmark"
27944 msgstr "Lesezeichen speichern"
27946 #: src/BufferView.cpp:1034
27947 msgid "Converting document to new document class..."
27948 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27950 #: src/BufferView.cpp:1079
27951 msgid "Document is read-only"
27952 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27954 #: src/BufferView.cpp:1081
27955 msgid "Document has been modified externally"
27956 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27958 #: src/BufferView.cpp:1090
27959 msgid "This portion of the document is deleted."
27960 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27962 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27964 msgid "Absolute filename expected."
27965 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27967 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27969 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27970 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27972 #: src/BufferView.cpp:1420
27973 msgid "No further undo information"
27974 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27976 #: src/BufferView.cpp:1440
27977 msgid "No further redo information"
27978 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27980 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27981 msgid "Search string not found!"
27982 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27984 #: src/BufferView.cpp:1682
27988 #: src/BufferView.cpp:1688
27992 #: src/BufferView.cpp:1695
27993 msgid "Mark removed"
27994 msgstr "Marke entfernt"
27996 #: src/BufferView.cpp:1698
27998 msgstr "Marke gesetzt"
28000 #: src/BufferView.cpp:1789
28001 msgid "Statistics for the selection:"
28002 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28004 #: src/BufferView.cpp:1791
28005 msgid "Statistics for the document:"
28006 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28008 #: src/BufferView.cpp:1794
28011 msgstr "%1$d Wörter"
28013 #: src/BufferView.cpp:1796
28017 #: src/BufferView.cpp:1799
28019 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28020 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28022 #: src/BufferView.cpp:1802
28023 msgid "One character (including blanks)"
28024 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28026 #: src/BufferView.cpp:1805
28028 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28029 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28031 #: src/BufferView.cpp:1808
28032 msgid "One character (excluding blanks)"
28033 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28035 #: src/BufferView.cpp:1810
28039 #: src/BufferView.cpp:2033
28042 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28044 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28046 #: src/BufferView.cpp:2035
28048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28049 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28051 #: src/BufferView.cpp:2043
28052 msgid "Branch name"
28053 msgstr "Name des Zweigs"
28055 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28056 msgid "Branch already exists"
28057 msgstr "Zweig existiert bereits"
28059 #: src/BufferView.cpp:2932
28061 msgid "Inserting document %1$s..."
28062 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28064 #: src/BufferView.cpp:2947
28066 msgid "Document %1$s inserted."
28067 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28069 #: src/BufferView.cpp:2949
28071 msgid "Could not insert document %1$s"
28072 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28074 #: src/BufferView.cpp:3445
28077 "Could not read the specified document\n"
28079 "due to the error: %2$s"
28081 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28082 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28083 "nicht gelesen werden: %2$s"
28085 #: src/BufferView.cpp:3447
28086 msgid "Could not read file"
28087 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28089 #: src/BufferView.cpp:3454
28093 " is not readable."
28096 "ist nicht lesbar."
28098 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28099 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28100 #: src/output.cpp:39
28101 msgid "Could not open file"
28102 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28104 #: src/BufferView.cpp:3462
28105 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28106 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28108 #: src/BufferView.cpp:3463
28110 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28111 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28112 "If this does not give the correct result\n"
28113 "then please change the encoding of the file\n"
28114 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28116 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28117 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28118 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28119 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28120 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28122 #: src/Changes.cpp:375
28123 msgid "Uncodable character in author initials"
28124 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28126 #: src/Changes.cpp:376
28129 "The author initials '%1$s',\n"
28130 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28131 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28132 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28134 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28135 "or change the author initials."
28137 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28138 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28139 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28140 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28142 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28143 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28145 #: src/Changes.cpp:405
28146 msgid "Uncodable character in author name"
28147 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28149 #: src/Changes.cpp:406
28152 "The author name '%1$s',\n"
28153 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28154 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28155 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28157 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28158 "or change the spelling of the author name."
28160 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28161 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28162 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28163 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28165 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28166 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28168 #: src/Chktex.cpp:65
28170 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28171 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28173 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28178 #: src/Color.cpp:243
28182 #: src/Color.cpp:244
28186 #: src/Color.cpp:245
28190 #: src/Color.cpp:246
28194 #: src/Color.cpp:247
28198 #: src/Color.cpp:248
28200 msgstr "Dunkelgrau"
28202 #: src/Color.cpp:249
28206 #: src/Color.cpp:250
28210 #: src/Color.cpp:251
28214 #: src/Color.cpp:252
28218 #: src/Color.cpp:253
28222 #: src/Color.cpp:254
28226 #: src/Color.cpp:255
28230 #: src/Color.cpp:256
28234 #: src/Color.cpp:257
28238 #: src/Color.cpp:258
28242 #: src/Color.cpp:259
28246 #: src/Color.cpp:260
28250 #: src/Color.cpp:261
28254 #: src/Color.cpp:262
28258 #: src/Color.cpp:263
28260 msgstr "Hintergrund"
28262 #: src/Color.cpp:264
28266 #: src/Color.cpp:265
28270 #: src/Color.cpp:266
28271 msgid "selected text"
28272 msgstr "Ausgewählter Text"
28274 #: src/Color.cpp:267
28276 msgstr "LaTeX-Text"
28278 #: src/Color.cpp:268
28279 msgid "Text label 1"
28280 msgstr "Textmarke 1"
28282 #: src/Color.cpp:269
28283 msgid "Text label 2"
28284 msgstr "Textmarke 2"
28286 #: src/Color.cpp:270
28287 msgid "Text label 3"
28288 msgstr "Textmarke 3"
28290 #: src/Color.cpp:271
28291 msgid "inline completion"
28292 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28294 #: src/Color.cpp:273
28295 msgid "non-unique inline completion"
28296 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28298 #: src/Color.cpp:275
28299 msgid "previewed snippet"
28300 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28302 #: src/Color.cpp:276
28304 msgstr "Notiz (Marke)"
28306 #: src/Color.cpp:277
28307 msgid "note background"
28308 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28310 #: src/Color.cpp:278
28311 msgid "comment label"
28312 msgstr "Kommentar (Marke)"
28314 #: src/Color.cpp:279
28315 msgid "comment background"
28316 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28318 #: src/Color.cpp:280
28319 msgid "greyedout inset label"
28320 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28322 #: src/Color.cpp:281
28323 msgid "greyedout inset text"
28324 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28326 #: src/Color.cpp:282
28327 msgid "greyedout inset background"
28328 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28330 #: src/Color.cpp:283
28331 msgid "phantom inset text"
28332 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28334 #: src/Color.cpp:284
28336 msgstr "Schattierte Box"
28338 #: src/Color.cpp:285
28339 msgid "listings background"
28340 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28342 #: src/Color.cpp:286
28343 msgid "branch label"
28344 msgstr "Zweig (Marke)"
28346 #: src/Color.cpp:287
28347 msgid "footnote label"
28348 msgstr "Fußnote (Marke)"
28350 #: src/Color.cpp:288
28351 msgid "index label"
28352 msgstr "Stichwortmarke"
28354 #: src/Color.cpp:289
28355 msgid "margin note label"
28356 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28358 #: src/Color.cpp:290
28360 msgstr "URL (Marke)"
28362 #: src/Color.cpp:291
28364 msgstr "URL (Text)"
28366 #: src/Color.cpp:292
28368 msgstr "Balken für Tiefe"
28370 #: src/Color.cpp:293
28371 msgid "scroll indicator"
28372 msgstr "Scroll-Indikator"
28374 #: src/Color.cpp:294
28378 #: src/Color.cpp:295
28379 msgid "command inset"
28380 msgstr "Befehlseinfügung"
28382 #: src/Color.cpp:296
28383 msgid "command inset background"
28384 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28386 #: src/Color.cpp:297
28387 msgid "command inset frame"
28388 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28390 #: src/Color.cpp:298
28391 msgid "command inset (broken reference)"
28392 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28394 #: src/Color.cpp:299
28395 msgid "button background (broken reference)"
28396 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28398 #: src/Color.cpp:300
28399 msgid "button frame (broken reference)"
28400 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28402 #: src/Color.cpp:301
28403 msgid "button background (broken reference) under focus"
28404 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28406 #: src/Color.cpp:302
28407 msgid "special character"
28408 msgstr "Sonderzeichen"
28410 #: src/Color.cpp:303
28414 #: src/Color.cpp:304
28415 msgid "math background"
28416 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28418 #: src/Color.cpp:305
28419 msgid "graphics background"
28420 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28422 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28423 msgid "math macro background"
28424 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28426 #: src/Color.cpp:307
28428 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28430 #: src/Color.cpp:308
28431 msgid "math corners"
28432 msgstr "Mathe (Ecken)"
28434 #: src/Color.cpp:309
28436 msgstr "Mathe (Linie)"
28438 #: src/Color.cpp:311
28439 msgid "math macro hovered background"
28440 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28442 #: src/Color.cpp:312
28443 msgid "math macro label"
28444 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28446 #: src/Color.cpp:313
28447 msgid "math macro frame"
28448 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28450 #: src/Color.cpp:314
28451 msgid "math macro blended out"
28452 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28454 #: src/Color.cpp:315
28455 msgid "math macro old parameter"
28456 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28458 #: src/Color.cpp:316
28459 msgid "math macro new parameter"
28460 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28462 #: src/Color.cpp:317
28463 msgid "collapsible inset text"
28464 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28466 #: src/Color.cpp:318
28467 msgid "collapsible inset frame"
28468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28470 #: src/Color.cpp:319
28471 msgid "inset background"
28472 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28474 #: src/Color.cpp:320
28475 msgid "inset frame"
28476 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28478 #: src/Color.cpp:321
28479 msgid "LaTeX error"
28480 msgstr "LaTeX-Fehler"
28482 #: src/Color.cpp:322
28483 msgid "end-of-line marker"
28484 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28486 #: src/Color.cpp:323
28487 msgid "appendix marker"
28488 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28490 #: src/Color.cpp:324
28492 msgstr "Balken für Änderung"
28494 #: src/Color.cpp:325
28495 msgid "deleted text (output)"
28496 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28498 #: src/Color.cpp:326
28499 msgid "added text (output)"
28500 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28502 #: src/Color.cpp:327
28503 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28504 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28506 #: src/Color.cpp:328
28507 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28508 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28510 #: src/Color.cpp:329
28511 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28512 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28514 #: src/Color.cpp:330
28515 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28516 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28518 #: src/Color.cpp:331
28519 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28520 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28522 #: src/Color.cpp:332
28523 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28524 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28526 #: src/Color.cpp:333
28527 msgid "added space markers"
28528 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28530 #: src/Color.cpp:334
28532 msgstr "Tabelle (Linie)"
28534 #: src/Color.cpp:335
28535 msgid "table on/off line"
28536 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28538 #: src/Color.cpp:336
28539 msgid "bottom area"
28540 msgstr "Unterer Bereich"
28542 #: src/Color.cpp:337
28544 msgstr "Neue Seite"
28546 #: src/Color.cpp:338
28547 msgid "page break / line break"
28548 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28550 #: src/Color.cpp:339
28551 msgid "button frame"
28552 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28554 #: src/Color.cpp:340
28555 msgid "button background"
28556 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28558 #: src/Color.cpp:341
28559 msgid "button background under focus"
28560 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28562 #: src/Color.cpp:342
28563 msgid "paragraph marker"
28564 msgstr "Absatzmarkierung"
28566 #: src/Color.cpp:343
28567 msgid "preview frame"
28568 msgstr "Vorschaurahmen"
28570 #: src/Color.cpp:344
28571 msgid "regexp frame"
28572 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28574 #: src/Color.cpp:345
28576 msgstr "Lesezeichen"
28578 #: src/Color.cpp:346
28580 msgstr "übernehmen"
28582 #: src/Color.cpp:347
28584 msgstr "ignorieren"
28586 #: src/Converter.cpp:306
28589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28593 "actually need it, instead.</p>"
28595 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28596 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28597 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28598 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28599 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28600 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28601 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28603 #: src/Converter.cpp:315
28604 msgid "Security Warning"
28605 msgstr "Sicherheitswarnung"
28607 #: src/Converter.cpp:328
28610 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28611 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28612 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28613 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28615 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28616 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28617 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28618 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28621 #: src/Converter.cpp:335
28624 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28625 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28626 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28627 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28629 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28630 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28631 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28632 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28635 #: src/Converter.cpp:345
28636 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28637 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28639 #: src/Converter.cpp:347
28641 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28642 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28643 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28646 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28647 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28648 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28649 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28651 #: src/Converter.cpp:356
28652 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28653 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28655 #: src/Converter.cpp:357
28656 msgid "An external converter requires your authorization"
28657 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28659 #: src/Converter.cpp:360
28661 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28662 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28664 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28665 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28666 "vertrauen!</b></p>"
28668 #: src/Converter.cpp:363
28670 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28671 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28673 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28674 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28676 #: src/Converter.cpp:367
28677 msgid "Do ¬ allow"
28678 msgstr "&Nicht erlauben"
28680 #: src/Converter.cpp:367
28681 msgid "Do ¬ run"
28682 msgstr "&Nicht ausführen"
28684 #: src/Converter.cpp:368
28688 #: src/Converter.cpp:368
28690 msgstr "Aus&führen"
28692 #: src/Converter.cpp:370
28693 msgid "&Always allow for this document"
28694 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28696 #: src/Converter.cpp:371
28697 msgid "&Always run for this document"
28698 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28700 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28701 msgid "Converter killed"
28702 msgstr "Konverter getötet"
28704 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28707 "The following converter was killed by the user.\n"
28710 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28713 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28714 #: src/Converter.cpp:809
28715 msgid "Cannot convert file"
28716 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28718 #: src/Converter.cpp:462
28721 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28722 "Define a converter in the preferences."
28724 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28726 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28728 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28729 msgid "Pygments driver command not found!"
28730 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28732 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28734 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28735 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28736 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28737 "is named differently, to add the following line to the\n"
28738 "document preamble:\n"
28740 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28742 "where 'driver' is name of the driver command."
28744 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28745 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28746 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28747 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28752 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28754 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28755 msgid "Executing command: "
28756 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28758 #: src/Converter.cpp:727
28759 msgid "Process Killed"
28760 msgstr "Prozess getötet"
28762 #: src/Converter.cpp:728
28765 "The conversion process was killed while running:\n"
28768 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28771 #: src/Converter.cpp:733
28772 msgid "Process Timed Out"
28773 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28775 #: src/Converter.cpp:734
28778 "The conversion process:\n"
28780 "timed out before completing."
28782 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28783 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28786 #: src/Converter.cpp:739
28787 msgid "Build errors"
28788 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28790 #: src/Converter.cpp:740
28791 msgid "There were errors during the build process."
28792 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28794 #: src/Converter.cpp:745
28797 "An error occurred while running:\n"
28800 "Bei der Ausführung von\n"
28802 "ist ein Fehler aufgetreten"
28804 #: src/Converter.cpp:768
28806 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28808 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28810 #: src/Converter.cpp:811
28812 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28813 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28815 #: src/Converter.cpp:812
28817 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28819 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28821 #: src/Converter.cpp:852
28822 msgid "Running LaTeX..."
28823 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28825 #: src/Converter.cpp:869
28826 msgid "Export canceled"
28827 msgstr "Export abgebrochen"
28829 #: src/Converter.cpp:870
28830 msgid "The export process was terminated by the user."
28831 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28833 #: src/Converter.cpp:880
28834 msgid "Undefined reference"
28835 msgstr "Undefinierter Verweis"
28837 #: src/Converter.cpp:881
28839 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28840 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28842 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28843 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28846 #: src/Converter.cpp:893
28849 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28852 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28853 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28855 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28856 msgid "LaTeX failed"
28857 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28859 #: src/Converter.cpp:899
28862 "The external program\n"
28864 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28865 "program's error (check the logs). "
28867 "Das externe Programm\n"
28869 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28870 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28872 #: src/Converter.cpp:905
28873 msgid "Output is empty"
28874 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28876 #: src/Converter.cpp:906
28877 msgid "No output file was generated."
28878 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28880 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28882 msgstr ", Einfügung: "
28884 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28888 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28889 msgid ", Position: "
28890 msgstr ", Position: "
28892 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28895 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28898 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28899 "wurde daher nicht eingefügt."
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28904 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28907 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28908 "und wurden daher nicht eingefügt."
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28911 msgid "Uncodable content"
28912 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28917 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28918 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28920 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28922 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28924 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28925 msgid "Unknown branch"
28926 msgstr "Unbekannter Zweig"
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28930 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28934 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28935 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28937 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28938 msgid "Layout Not Found"
28939 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28941 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28943 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28945 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28946 ",%2$s` undefiniert."
28948 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28951 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28954 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28955 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28957 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28958 msgid "Undefined flex inset"
28959 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28961 #: src/Exporter.cpp:45
28964 "The file %1$s already exists.\n"
28966 "Do you want to overwrite that file?"
28968 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28970 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28972 #: src/Exporter.cpp:48
28973 msgid "Overwrite file?"
28974 msgstr "Datei überschreiben?"
28976 #: src/Exporter.cpp:50
28978 msgstr "&Nicht überschreiben"
28980 #: src/Exporter.cpp:51
28981 msgid "Overwrite &all"
28982 msgstr "&Alle überschreiben"
28984 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28985 msgid "&Cancel export"
28986 msgstr "Export &abbrechen"
28988 #: src/Exporter.cpp:97
28989 msgid "Couldn't copy file"
28990 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28992 #: src/Exporter.cpp:98
28994 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28995 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28997 #: src/Font.cpp:141
28999 msgid "Language: %1$s, "
29000 msgstr "Sprache: %1$s, "
29002 #: src/Font.cpp:146
29004 msgid "Number %1$s"
29005 msgstr "Nummer %1$s"
29007 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29010 msgstr "Serifenschrift"
29012 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29015 msgstr "Serifenlos"
29017 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29020 msgstr "Schreibmaschine"
29022 #: src/FontInfo.cpp:43
29026 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29027 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29029 msgstr "Übernehmen"
29031 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29035 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29039 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29043 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29047 #: src/FontInfo.cpp:51
29049 msgstr "Kapitälchen"
29051 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29053 msgstr "Vergrößern"
29055 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29057 msgstr "Verkleinern"
29059 #: src/FontInfo.cpp:60
29063 #: src/FontInfo.cpp:617
29065 msgid "Emphasis %1$s, "
29066 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29068 #: src/FontInfo.cpp:620
29070 msgid "Underline %1$s, "
29071 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29073 #: src/FontInfo.cpp:623
29075 msgid "Double underline %1$s, "
29076 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29078 #: src/FontInfo.cpp:626
29080 msgid "Wavy underline %1$s, "
29081 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29083 #: src/FontInfo.cpp:629
29085 msgid "Strike out %1$s, "
29086 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29088 #: src/FontInfo.cpp:632
29090 msgid "Cross out %1$s, "
29091 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29093 #: src/FontInfo.cpp:635
29095 msgid "Noun %1$s, "
29096 msgstr "Eigenname %1$s, "
29098 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29099 msgid "Cannot view file"
29100 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29102 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29104 msgid "File does not exist: %1$s"
29105 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29107 #: src/Format.cpp:646
29109 msgid "No information for viewing %1$s"
29110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29112 #: src/Format.cpp:656
29114 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29115 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29117 #: src/Format.cpp:724
29118 msgid "No Filename"
29119 msgstr "Kein Dateiname"
29121 #: src/Format.cpp:725
29122 msgid "No filename was provided!"
29123 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29125 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29126 msgid "Cannot edit file"
29127 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29129 #: src/Format.cpp:736
29130 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29131 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29133 #: src/Format.cpp:749
29135 msgid "No information for editing %1$s"
29136 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29138 #: src/Format.cpp:760
29140 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29141 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29143 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29144 msgid "Could not find bind file"
29145 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29147 #: src/KeyMap.cpp:230
29150 "Unable to find the bind file\n"
29152 "Please check your installation."
29154 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29156 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29158 #: src/KeyMap.cpp:237
29159 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29160 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29162 #: src/KeyMap.cpp:238
29164 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29165 "Please check your installation."
29167 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29168 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29170 #: src/KeyMap.cpp:245
29173 "Unable to find the bind file\n"
29175 "Falling back to default."
29177 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29178 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29180 #: src/KeySequence.cpp:179
29182 msgstr " Optionen: "
29184 #: src/LaTeX.cpp:63
29186 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29187 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29189 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29190 msgid "Running Index Processor."
29191 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29193 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29194 msgid "Running BibTeX."
29195 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29197 #: src/LaTeX.cpp:610
29198 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29199 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29201 #: src/LaTeX.cpp:1114
29202 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29203 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29205 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29206 msgid "BibTeX error: "
29207 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29209 #: src/LaTeX.cpp:1628
29210 msgid "Biber error: "
29211 msgstr "Biber-Fehler: "
29213 #: src/LaTeX.cpp:1655
29214 msgid "Makeindex error: "
29215 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29217 #: src/LaTeX.cpp:1664
29218 msgid "Xindy error: "
29219 msgstr "Xindy-Fehler: "
29221 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29222 msgid "Font not available"
29223 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29231 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29232 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29233 "Standardschrift zurückgreifen."
29236 msgid "Could not read configuration file"
29237 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29242 "Error while reading the configuration file\n"
29244 "Please check your installation."
29246 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29248 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29251 msgid "The following files could not be loaded:"
29252 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29257 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29260 msgid "Cannot remove temporary directory"
29261 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29266 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29271 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29274 msgid "Missing filename for this operation."
29275 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29280 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29283 msgid "No textclass is found"
29284 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29292 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29293 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29294 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29295 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29298 msgid "&Reconfigure"
29299 msgstr "Neu &konfigurieren"
29302 msgid "&Without LaTeX"
29303 msgstr "&Ohne LaTeX"
29305 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29307 msgstr "&Fortfahren"
29311 "SIGHUP signal caught!\n"
29314 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29319 "SIGFPE signal caught!\n"
29322 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29327 "SIGSEGV signal caught!\n"
29328 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29329 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29330 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29333 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29334 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29335 "Sie keine Daten verloren.\n"
29336 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29337 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29341 msgid "LyX crashed!"
29342 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29348 #: src/LyX.cpp:1024
29349 msgid "Could not create temporary directory"
29350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29352 #: src/LyX.cpp:1025
29355 "Could not create a temporary directory in\n"
29357 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29359 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29361 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29362 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29364 #: src/LyX.cpp:1089
29365 msgid "Missing user LyX directory"
29366 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29368 #: src/LyX.cpp:1090
29371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29372 "It is needed to keep your own configuration."
29374 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29375 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29377 #: src/LyX.cpp:1095
29378 msgid "&Create directory"
29379 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29381 #: src/LyX.cpp:1096
29383 msgstr "LyX &beenden"
29385 #: src/LyX.cpp:1097
29386 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29387 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29389 #: src/LyX.cpp:1101
29391 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29392 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29394 #: src/LyX.cpp:1106
29396 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29399 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29400 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29401 "LyX wird beendet."
29403 #: src/LyX.cpp:1179
29404 msgid "List of supported debug flags:"
29405 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29407 #: src/LyX.cpp:1183
29409 msgid "Setting debug level to %1$s"
29410 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29412 #: src/LyX.cpp:1194
29414 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29415 "Command line switches (case sensitive):\n"
29416 "\t-help summarize LyX usage\n"
29417 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29418 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29419 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29421 " select the features to debug.\n"
29422 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29423 "\t-x [--execute] command\n"
29424 " where command is a lyx command.\n"
29425 "\t-e [--export] fmt\n"
29426 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29427 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29429 " to see which parameter (which differs from the format "
29431 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29432 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29433 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29434 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29435 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29436 " and filename is the destination filename.\n"
29437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29438 " where fmt is the import format of choice\n"
29439 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29440 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29441 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29442 " specifying whether all files, main file only, or no "
29444 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29446 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29448 "\t--ignore-error-message which\n"
29449 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29450 " Do not use for final documents! Currently supported "
29452 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29453 "\t-n [--no-remote]\n"
29454 " open documents in a new instance\n"
29455 "\t-r [--remote]\n"
29456 " open documents in an already running instance\n"
29457 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29458 "\t-v [--verbose]\n"
29459 " report on terminal about spawned commands.\n"
29460 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29461 "\t-version summarize version and build info\n"
29462 "Check the LyX man page for more details."
29464 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29465 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29466 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29467 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29468 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29469 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29470 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29471 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29472 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29473 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29474 " möglichen Bereiche.\n"
29475 "\t-x [--execute] command\n"
29476 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29477 "\t-e [--export] fmt\n"
29478 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29479 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29480 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29481 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29482 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29483 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29484 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29486 " nicht beliebig ist!\n"
29487 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29488 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29490 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29491 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29492 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29493 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29494 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29495 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29496 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29497 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29498 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29499 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29500 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29501 "\t--ignore-error-message welche\n"
29502 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29504 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29505 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29506 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29507 "Pakets Fontspec.\n"
29508 "\t-n [--no-remote]\n"
29509 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29510 "\t-r [--remote]\n"
29511 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29512 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29513 "\t-v [--verbose]\n"
29514 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29516 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29517 "sich anschließend\n"
29518 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29520 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29522 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29523 msgid " Git commit hash "
29524 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29526 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29527 msgid "No system directory"
29528 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29530 #: src/LyX.cpp:1259
29531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29532 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29534 #: src/LyX.cpp:1270
29535 msgid "No user directory"
29536 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29538 #: src/LyX.cpp:1271
29539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29540 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29542 #: src/LyX.cpp:1282
29543 msgid "Incomplete command"
29544 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29546 #: src/LyX.cpp:1283
29547 msgid "Missing command string after --execute switch"
29548 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29550 #: src/LyX.cpp:1294
29551 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29553 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29556 #: src/LyX.cpp:1299
29557 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29558 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29560 #: src/LyX.cpp:1312
29561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29563 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29565 #: src/LyX.cpp:1325
29566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29568 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29570 #: src/LyX.cpp:1330
29571 msgid "Missing filename for --import"
29572 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29574 #: src/LyXRC.cpp:3033
29576 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29579 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29580 "angesehen werden?"
29582 #: src/LyXRC.cpp:3037
29584 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29587 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29588 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29591 #: src/LyXRC.cpp:3045
29593 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29594 "automatically by what you type."
29596 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29597 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3049
29601 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29604 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29605 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29608 #: src/LyXRC.cpp:3053
29610 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29612 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29613 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3060
29617 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29618 "the backup file in the same directory as the original file."
29620 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29621 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3064
29625 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29626 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29628 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29629 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3068
29632 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29634 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29636 #: src/LyXRC.cpp:3072
29638 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29639 "its global and local bind/ directories."
29641 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29642 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29643 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3076
29646 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29648 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29649 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3080
29653 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29654 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29656 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29657 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29658 "Dokumentation von ChkTeX."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3087
29662 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29663 "undesired effects."
29665 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29666 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3091
29670 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29671 "prevent undesired effects."
29673 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29674 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29677 #: src/LyXRC.cpp:3098
29679 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29680 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29682 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29683 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29686 #: src/LyXRC.cpp:3106
29688 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29689 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29690 "the top of the screen"
29692 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29693 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3110
29696 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29698 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29699 "die Control-Taste wie Ctlr."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3114
29702 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29703 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29705 #: src/LyXRC.cpp:3118
29707 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29710 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29711 "innerhalb des Makros ist."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3122
29715 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29716 "look in its global and local commands/ directories."
29718 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29719 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29720 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3126
29724 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29726 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29727 "Schriften verwendet wird."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3130
29730 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29731 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3134
29735 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29736 "shown after the change has been made.)"
29738 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29739 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3138
29742 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29743 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3142
29747 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29748 "LyX was started from."
29750 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29751 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3146
29754 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29755 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3150
29759 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29760 "value selects the directory LyX was started from."
29762 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29763 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3157
29767 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29768 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29769 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29771 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29772 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29773 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3161
29776 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29778 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3165
29782 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29783 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29785 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29786 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29787 "Indexprozessors abweichen."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3169
29790 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29791 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3178
29795 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29796 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29798 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29799 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29800 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3182
29804 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29807 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29808 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3186
29812 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29814 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29815 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3190
29819 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29820 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29821 "name of the second language."
29823 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29824 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29825 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3194
29828 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3198
29832 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3202
29837 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29841 "\\documentclass verwendet werden soll."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3206
29845 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29846 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29848 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29849 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3210
29853 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29854 "document is the default language."
29856 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29857 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29859 #: src/LyXRC.cpp:3214
29860 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29865 #: src/LyXRC.cpp:3218
29866 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29868 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29869 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3222
29872 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29874 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29877 #: src/LyXRC.cpp:3226
29879 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29882 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29883 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3234
29886 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29887 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3238
29890 msgid "The completion popup delay."
29891 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29893 #: src/LyXRC.cpp:3242
29894 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29896 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3246
29899 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29901 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3250
29905 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29907 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29908 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3254
29912 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29915 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29916 "Vervollständigung verfügbar ist."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3258
29919 msgid "The inline completion delay."
29920 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29922 #: src/LyXRC.cpp:3262
29923 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29925 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29927 #: src/LyXRC.cpp:3266
29928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29929 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3270
29932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29933 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3274
29936 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29938 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3278
29942 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29944 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29945 "'Datei'-Menü erscheinen."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3283
29949 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29951 "Use the OS native format."
29953 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29954 "vorangestellt werden sollen.\n"
29955 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3289
29958 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29959 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29961 #: src/LyXRC.cpp:3293
29962 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29964 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29967 #: src/LyXRC.cpp:3297
29968 msgid "Scale the preview size to suit."
29969 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3301
29972 msgid "The option to print out in landscape."
29973 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3305
29976 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29977 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3309
29980 msgid "The option to specify paper type."
29981 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3313
29985 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29987 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29988 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3317
29992 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29993 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29995 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29996 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29999 #: src/LyXRC.cpp:3321
30001 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30002 "wrong, override the setting here."
30004 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30005 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30008 #: src/LyXRC.cpp:3327
30009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30011 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30012 "Bearbeitung verwendet werden."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3336
30016 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30017 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30018 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30020 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30021 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30022 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30023 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3340
30026 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30028 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30031 #: src/LyXRC.cpp:3345
30034 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30035 "roughly the same size as on paper."
30037 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30038 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3349
30041 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30043 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30046 #: src/LyXRC.cpp:3353
30048 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30049 "\".out\". Only for advanced users."
30051 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30052 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30053 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3360
30056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30061 #: src/LyXRC.cpp:3364
30063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30064 "when you quit LyX."
30066 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30067 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3368
30070 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30072 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3372
30076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30077 "value selects the directory LyX was started from."
30079 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30080 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3382
30084 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30085 "environment variable.\n"
30086 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30088 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30089 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30090 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30091 "native Format Ihres Betriebssystems."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3389
30095 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30096 "will look in its global and local ui/ directories."
30098 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30099 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30100 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3399
30104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30107 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30108 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3403
30111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30112 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3407
30115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30117 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30118 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30120 #: src/LyXVC.cpp:49
30123 msgstr "%1$s-Sperre"
30125 #: src/LyXVC.cpp:111
30127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30128 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30130 #: src/LyXVC.cpp:113
30131 msgid "Retrieve from version control?"
30132 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30134 #: src/LyXVC.cpp:114
30138 #: src/LyXVC.cpp:148
30139 msgid "Document not saved"
30140 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30142 #: src/LyXVC.cpp:149
30143 msgid "You must save the document before it can be registered."
30144 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30146 #: src/LyXVC.cpp:191
30147 msgid "LyX VC: Initial description"
30148 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30150 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30151 msgid "(no initial description)"
30152 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30154 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30155 msgid "LyX VC: Log message"
30156 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30158 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30159 #: src/LyXVC.cpp:248
30160 msgid "(no log message)"
30161 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30163 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30164 msgid "LyX VC: Log Message"
30165 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30167 #: src/LyXVC.cpp:304
30170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30173 "Do you want to revert to the older version?"
30175 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30176 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30178 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30180 #: src/LyXVC.cpp:309
30181 msgid "Revert to stored version of document?"
30182 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30184 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30186 msgstr "&Wiederherstellen"
30188 #: src/Paragraph.cpp:2066
30189 msgid "Senseless with this layout!"
30190 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30192 #: src/Paragraph.cpp:2120
30193 msgid "Alignment not permitted"
30194 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30196 #: src/Paragraph.cpp:2121
30198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30199 "Setting to default."
30201 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30202 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30204 #: src/Text.cpp:438
30205 msgid "Unknown Inset"
30206 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30208 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30209 msgid "Change tracking author index missing"
30210 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30212 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30220 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30221 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30222 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30223 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30224 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30225 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30227 #: src/Text.cpp:571
30228 msgid "Unknown token"
30229 msgstr "Unbekanntes Token"
30231 #: src/Text.cpp:956
30233 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30236 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30237 "Sie das Tutorium."
30239 #: src/Text.cpp:965
30240 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30242 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30245 #: src/Text.cpp:976
30246 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30247 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30249 #: src/Text.cpp:2083
30250 msgid "[Change Tracking] "
30251 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30253 #: src/Text.cpp:2091
30255 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30256 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30258 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30259 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30262 msgstr "Schrift: %1$s"
30264 #: src/Text.cpp:2106
30266 msgid ", Depth: %1$d"
30267 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30269 #: src/Text.cpp:2112
30270 msgid ", Spacing: "
30271 msgstr ", Abstand: "
30273 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30275 msgstr "Eineinhalb"
30277 #: src/Text.cpp:2124
30281 #: src/Text.cpp:2135
30285 #: src/Text.cpp:2141
30286 msgid ", Paragraph: "
30287 msgstr ", Absatz: "
30289 #: src/Text.cpp:2142
30293 #: src/Text.cpp:2149
30295 msgstr ", Zeichen: 0x"
30297 #: src/Text.cpp:2151
30298 msgid ", Boundary: "
30299 msgstr ", Grenze: "
30301 #: src/Text2.cpp:406
30302 msgid "No font change defined."
30303 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30305 #: src/Text3.cpp:194
30306 msgid "Math editor mode"
30307 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30309 #: src/Text3.cpp:196
30310 msgid "No valid math formula"
30311 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30313 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30314 msgid "Already in regular expression mode"
30315 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30317 #: src/Text3.cpp:217
30318 msgid "Regexp editor mode"
30319 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30321 #: src/Text3.cpp:1582
30325 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30327 msgstr " unbekannt"
30329 #: src/Text3.cpp:2161
30330 msgid "Table Style "
30331 msgstr "Tabellenstil"
30333 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30334 msgid "Missing argument"
30335 msgstr "Fehlendes Argument"
30337 #: src/Text3.cpp:2516
30338 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30339 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30341 #: src/Text3.cpp:2520
30342 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30343 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30345 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30347 msgid "Text properties applied: %1$s"
30348 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30350 #: src/Text3.cpp:2695
30351 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30352 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30354 #: src/Text3.cpp:2696
30356 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30357 "The thesaurus is not functional.\n"
30358 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30361 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30362 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30363 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30364 "um den Thesaurus einzurichten."
30366 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30367 msgid "Paragraph layout set"
30368 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30370 #: src/TextClass.cpp:124
30371 msgid "Plain Layout"
30372 msgstr "Schlichtes Format"
30374 #: src/TextClass.cpp:925
30375 msgid "Missing File"
30376 msgstr "Fehlende Datei"
30378 #: src/TextClass.cpp:926
30379 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30381 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30383 #: src/TextClass.cpp:929
30384 msgid "Corrupt File"
30385 msgstr "Beschädigte Datei"
30387 #: src/TextClass.cpp:930
30388 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30390 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30392 #: src/TextClass.cpp:1591
30394 msgid "%1$s (Float)"
30395 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30397 #: src/TextClass.cpp:1596
30399 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30400 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30402 #: src/TextClass.cpp:1892
30405 "The module %1$s has been requested by\n"
30406 "this document but has not been found in the list of\n"
30407 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30408 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30410 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30411 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30412 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30413 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30414 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30416 #: src/TextClass.cpp:1896
30417 msgid "Module not available"
30418 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30420 #: src/TextClass.cpp:1903
30423 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30424 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30425 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30426 "Missing prerequisites:\n"
30428 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30430 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30431 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30432 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30433 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30434 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30436 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30437 "weitere Informationen."
30439 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30440 msgid "Package not available"
30441 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30443 #: src/TextClass.cpp:1915
30445 msgid "Error reading module %1$s\n"
30446 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30448 #: src/TextClass.cpp:1927
30451 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30452 "this document but has not been found in the list of\n"
30453 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30454 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30456 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30457 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30458 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30459 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30460 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30462 #: src/TextClass.cpp:1931
30463 msgid "Cite Engine not available"
30464 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30466 #: src/TextClass.cpp:1936
30469 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30470 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30471 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30472 "Missing prerequisites:\n"
30474 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30476 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30477 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30478 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30479 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30480 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30482 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30483 "weitere Informationen."
30485 #: src/TextClass.cpp:1948
30487 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30488 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30490 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30492 msgid "unknown type!"
30493 msgstr "unbekannter Typ!"
30495 #: src/TocBackend.cpp:273
30497 msgid "Index Entries (%1$s)"
30498 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30500 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30501 msgid "Table of Contents"
30502 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30504 #: src/TocBackend.cpp:290
30506 msgstr "Änderungen"
30508 #: src/TocBackend.cpp:291
30512 #: src/TocBackend.cpp:292
30514 msgstr "Literaturverweise"
30516 #: src/TocBackend.cpp:293
30517 msgid "Labels and References"
30518 msgstr "Marken und Querverweise"
30520 #: src/TocBackend.cpp:294
30521 msgid "Broken References and Citations"
30522 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30524 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30525 msgid "Child Documents"
30526 msgstr "Unterdokumente"
30528 #: src/TocBackend.cpp:297
30529 msgid "Graphics[[listof]]"
30532 #: src/TocBackend.cpp:298
30534 msgstr "Gleichungen"
30536 #: src/TocBackend.cpp:301
30537 msgid "Nomenclature Entries"
30538 msgstr "Nomenklatureinträge"
30540 #: src/VCBackend.cpp:64
30541 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30542 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30544 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30545 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30546 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30547 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30549 msgid "Revision control error."
30550 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30552 #: src/VCBackend.cpp:66
30555 "Some problem occurred while running the command:\n"
30558 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30559 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30561 #: src/VCBackend.cpp:635
30565 #: src/VCBackend.cpp:637
30566 msgid "Locally Modified"
30567 msgstr "Lokal modifiziert"
30569 #: src/VCBackend.cpp:639
30570 msgid "Locally Added"
30571 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30573 #: src/VCBackend.cpp:641
30574 msgid "Needs Merge"
30575 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30577 #: src/VCBackend.cpp:643
30578 msgid "Needs Checkout"
30579 msgstr "Auschecken erforderlich"
30581 #: src/VCBackend.cpp:645
30582 msgid "No CVS file"
30583 msgstr "Keine CVS-Datei"
30585 #: src/VCBackend.cpp:647
30586 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30587 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30589 #: src/VCBackend.cpp:875
30591 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30592 "You have to update from repository first or revert your changes."
30594 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30595 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30596 "rückgängig machen."
30598 #: src/VCBackend.cpp:880
30601 "Bad status when checking in changes.\n"
30606 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30611 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30614 "Error when updating from repository.\n"
30615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30620 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30621 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30624 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30625 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30627 #: src/VCBackend.cpp:963
30630 "There were detected changes in the working directory:\n"
30633 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30634 "revert back to the repository version."
30636 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30639 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30640 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30642 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30643 #: src/VCBackend.cpp:1519
30644 msgid "Changes detected"
30645 msgstr "Änderungen gefunden"
30647 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30649 msgstr "&Abbrechen"
30651 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30652 msgid "View &Log ..."
30653 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30655 #: src/VCBackend.cpp:988
30658 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30659 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30662 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30664 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30666 "vom Repositorium.\n"
30667 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30670 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30671 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30673 #: src/VCBackend.cpp:1047
30676 "The document %1$s is not in repository.\n"
30677 "You have to check in the first revision before you can revert."
30679 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30680 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30681 "rückgängig machen können."
30683 #: src/VCBackend.cpp:1055
30686 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30687 "The status '%2$s' is unexpected."
30689 "Kann das Dokument %1$s\n"
30690 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30691 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30693 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30694 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30695 msgid "Error: Could not generate logfile."
30696 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30698 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30700 "Error when committing to repository.\n"
30701 "You have to manually resolve the problem.\n"
30702 "LyX will reopen the document after you press OK."
30704 "Fehler beim Einchecken.\n"
30705 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30706 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30707 "Sie OK gedrückt haben."
30709 #: src/VCBackend.cpp:1445
30711 "Error while acquiring write lock.\n"
30712 "Another user is most probably editing\n"
30713 "the current document now!\n"
30714 "Also check the access to the repository."
30716 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30717 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30718 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30719 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30721 #: src/VCBackend.cpp:1451
30723 "Error while releasing write lock.\n"
30724 "Check the access to the repository."
30726 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30727 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30729 #: src/VCBackend.cpp:1510
30732 "There were detected changes in the working directory:\n"
30735 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30740 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30743 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30747 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30749 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30753 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30755 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30759 #: src/VCBackend.cpp:1579
30760 msgid "SVN File Locking"
30761 msgstr "SVN Dateisperrung"
30763 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30764 msgid "Locking property unset."
30765 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30767 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30768 msgid "Locking property set."
30769 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1581
30772 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30774 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30777 #: src/VSpace.cpp:189
30778 msgid "Default skip"
30781 #: src/VSpace.cpp:192
30785 #: src/VSpace.cpp:195
30786 msgid "Medium skip"
30789 #: src/VSpace.cpp:198
30793 #: src/VSpace.cpp:207
30794 msgid "Vertical fill"
30797 #: src/VSpace.cpp:214
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30804 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30805 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30807 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30808 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30811 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30812 msgid "Reload saved document?"
30813 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30816 msgid "Yes, &Reload"
30817 msgstr "Ja, ne&u laden"
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30820 msgid "No, &Keep Changes"
30821 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30825 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30827 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30829 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30830 msgid "File not readable!"
30831 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30836 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30838 "Do you want to create a new document?"
30840 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30842 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30844 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30845 msgid "Create new document?"
30846 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30848 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30849 msgid "&Yes, Create New Document"
30850 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30852 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30853 msgid "&No, Do Not Create"
30854 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30856 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30859 "The specified document template\n"
30861 "could not be read."
30863 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30865 "konnte nicht gelesen werden."
30867 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30868 msgid "Could not read template"
30869 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30871 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30872 msgid "Standard[[Bullets]]"
30875 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30891 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30897 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30898 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30903 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30904 msgid "Unavailable:"
30905 msgstr "Nicht verfügbar:"
30907 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30909 msgid "Unavailable: %1$s"
30910 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30912 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30913 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30914 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30915 msgid "Uncategorized"
30916 msgstr "Nicht kategorisiert"
30918 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30919 msgid "Directories"
30920 msgstr "Verzeichnisse"
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30927 msgid "Master document"
30928 msgstr "Hauptdokument"
30930 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30932 msgstr "Geöffnete Dateien"
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30936 msgstr "Hilfedateien"
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30941 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30942 "Continue searching from the beginning?"
30944 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30945 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30947 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30950 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30951 "Continue searching from the end?"
30953 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30954 "Suche am Ende fortsetzen?"
30956 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30957 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30958 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30961 msgid "Advanced search cancelled by user"
30962 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30964 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30965 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30966 msgid "Wrap search?"
30967 msgstr "Von vorne suchen?"
30969 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30970 msgid "Nothing to search"
30971 msgstr "Nichts zum suchen"
30973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30974 msgid "No open document(s) in which to search"
30975 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30978 msgid "Advanced Find and Replace"
30979 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30981 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30984 msgid "Class Default"
30985 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30987 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30988 msgid "Document Default"
30989 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30991 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30992 msgid "Float Settings"
30993 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30995 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30996 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30997 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31001 "Please install correctly to estimate the great\n"
31002 "amount of work other people have done for the LyX project."
31004 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31005 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31009 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31017 "Please install correctly to see what has changed\n"
31018 "for this version of LyX."
31020 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31021 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31025 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31030 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31031 "1995--%1$s LyX Team"
31033 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31034 "1995--%1$s LyX-Team"
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31039 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31040 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31041 "any later version."
31043 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31044 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31045 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31046 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31058 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31059 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31060 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31061 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31062 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31063 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31064 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31067 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31068 msgid "not released yet"
31069 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31071 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31080 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31081 msgid "Built from git commit hash "
31082 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31086 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31087 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31089 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31091 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31092 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31103 msgid "Preferences"
31104 msgstr "Einstellungen"
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31107 msgid "Reconfigure"
31108 msgstr "Neu konfigurieren"
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31111 msgid "Restore Defaults"
31112 msgstr "Voreinstellungen"
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31116 msgstr "%1 beenden"
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31119 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31129 msgstr "Zurücksetzen"
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31136 msgid "Nothing to do"
31137 msgstr "Nichts zu tun"
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31140 msgid "Unknown action"
31141 msgstr "Unbekannte Aktion"
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31144 msgid "Command not handled"
31145 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31148 msgid "Command disabled"
31149 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31152 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31153 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31156 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31157 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31160 msgid "Wrong focus!"
31161 msgstr "Fokusfehler!"
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31164 msgid "Running configure..."
31165 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31168 msgid "Reloading configuration..."
31169 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31172 msgid "System reconfiguration failed"
31173 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31177 "The system reconfiguration has failed.\n"
31178 "Default textclass is used but LyX may\n"
31179 "not be able to work properly.\n"
31180 "Please reconfigure again if needed."
31182 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31183 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31184 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31185 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31188 msgid "System reconfigured"
31189 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31193 "The system has been reconfigured.\n"
31194 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31195 "updated document class specifications."
31197 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31198 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31199 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31203 msgstr "LyX wird beendet."
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31207 msgid "Opening help file %1$s..."
31208 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31211 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31212 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31216 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31218 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31219 "darf nicht umdefiniert werden."
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31223 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31224 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31228 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31229 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31233 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31234 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31237 msgid "Unable to save document defaults"
31238 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31242 msgid "Unknown function."
31243 msgstr "Unbekannte Funktion."
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31246 msgid "The current document was closed."
31247 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31251 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31252 "documents and exit.\n"
31256 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31257 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31263 msgid "Software exception Detected"
31264 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31268 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31269 "unsaved documents and exit."
31271 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31272 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31276 msgid "Could not find UI definition file"
31277 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31282 "Error while reading the included file\n"
31284 "Please check your installation."
31286 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31288 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31291 msgid "Could not find default UI file"
31293 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31298 "LyX could not find the default UI file!\n"
31299 "Please check your installation."
31301 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31302 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31303 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31308 "Error while reading the configuration file\n"
31310 "Falling back to default.\n"
31311 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31312 "check which User Interface file you are using."
31314 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31316 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31317 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31318 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31321 msgid "Author &Names:"
31322 msgstr "Autor&namen:"
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31326 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31327 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31329 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31330 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31335 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31336 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31338 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31339 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31343 msgid "Bibliography Item Settings"
31344 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31347 msgid "BibTeX Bibliography"
31348 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31354 msgstr "Eingabe löschen"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31357 msgid "All avail. databases"
31358 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31362 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31363 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31364 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31365 "this is the place you should store it."
31367 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31368 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31369 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31370 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31371 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31373 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31374 msgid "Document Encoding"
31375 msgstr "Dokumentkodierung"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31382 msgid "File Encoding"
31383 msgstr "Datei-Kodierung"
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31386 msgid "General E&ncoding:"
31387 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31391 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31392 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31393 "you can set it in the list above."
31395 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31396 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31397 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31398 "in der Liste oben spezifizieren."
31400 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31401 msgid "General Encoding"
31402 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31404 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31406 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31407 "below, set it here"
31409 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31410 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31413 msgid "Biblatex Bibliography"
31414 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31417 msgid "all reference units"
31418 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31421 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31429 msgstr "Do&kumente"
31431 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31432 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31433 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31436 msgid "Select a BibTeX database to add"
31437 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31440 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31441 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31444 msgid "Select a BibTeX style"
31445 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31447 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31449 msgstr "Kein Rahmen"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31452 msgid "Simple rectangular frame"
31453 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31456 msgid "Oval frame, thin"
31457 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31460 msgid "Oval frame, thick"
31461 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31464 msgid "Drop shadow"
31465 msgstr "Schlagschatten"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31468 msgid "Shaded background"
31469 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31472 msgid "Double rectangular frame"
31473 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31480 msgid "Total Height"
31481 msgstr "Gesamthöhe"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31484 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31488 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31489 msgid "Box Settings"
31490 msgstr "Box-Einstellungen"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31493 msgid "Branch Settings"
31494 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31496 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31505 msgid "Filename Suffix"
31506 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31510 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31511 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31512 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31519 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31520 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31521 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31525 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31526 msgid "Enter new branch name"
31527 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31529 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31532 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31533 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31535 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31536 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31540 msgstr "&Zusammenführen"
31542 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31543 msgid "Renaming failed"
31544 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31547 msgid "The branch could not be renamed."
31548 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31550 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31551 msgid "Merge Changes"
31552 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31554 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31555 msgid "Inserted by %1"
31556 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31558 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31559 msgid "Deleted by %1"
31560 msgstr "Gelöscht von %1"
31562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31563 msgid " on[[date]] %1"
31566 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31567 msgid "Inserted on %1"
31568 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31570 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31571 msgid "Deleted on %1"
31572 msgstr "Gelöscht am %1"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31579 msgstr "Keine Änderung"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31583 msgstr "Kapitälchen"
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31586 msgid "(Without)[[underlining]]"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31590 msgid "Single[[underlining]]"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31594 msgid "Double[[underlining]]"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31602 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31606 msgid "Single[[strikethrough]]"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31614 msgid "(Without)[[color]]"
31617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31618 msgid "Text Properties"
31619 msgstr "Texteigenschaften"
31621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31622 msgid "Reset All To &Default"
31623 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31626 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31627 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31630 msgid "&Reset All Fields"
31631 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31635 msgstr "Literaturverweis"
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31638 msgid "All avail. citations"
31639 msgstr "Alle verf. Verweise"
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31642 msgid "Regular e&xpression"
31643 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31646 msgid "Case se&nsitive"
31647 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31650 msgid "Search as you &type"
31651 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31655 "Ordered list of all cited references.\n"
31656 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31658 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31659 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31663 msgid "General text befo&re:"
31664 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31667 msgid "General &text after:"
31668 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31672 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31673 "individual items, double-click on the respective entry above."
31675 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31676 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31677 "entsprechenden Eintrag oben."
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31681 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31682 "items, double-click on the respective entry above."
31684 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31685 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31689 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31690 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31693 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31694 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31697 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31699 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31703 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31705 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31709 msgid "All references available for citing."
31710 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31714 "All references available for citing.\n"
31715 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31716 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31718 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31719 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31720 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31721 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31728 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31730 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31733 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31734 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31737 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31738 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31742 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31744 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31745 "drücken Sie <Enter>."
31747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31750 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31753 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31756 msgid "Text before"
31757 msgstr "Text davor"
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31761 msgstr "Zitierschlüssel"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31765 msgstr "Text danach"
31767 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31768 msgid "LinkBack PDF"
31769 msgstr "LinkBack-PDF"
31771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31775 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31779 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31782 msgstr "%1$s Dateien"
31784 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31785 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31786 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31793 msgstr "Abgebrochen."
31795 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31796 msgid "Overwrite external file?"
31797 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31799 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31801 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31802 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31804 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31805 msgid "List of previous commands"
31806 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31808 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31809 msgid "Next command"
31810 msgstr "Nächster Befehl"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31813 msgid "Compare LyX files"
31814 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31817 msgid "Select document"
31818 msgstr "Dokument wählen"
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31823 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31824 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31826 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31827 msgid "Error while comparing documents."
31828 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31830 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31832 msgstr "Abgebrochen"
31834 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31838 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31839 msgid "Aborting process..."
31840 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31842 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31843 msgid "differences"
31844 msgstr "Unterschiede"
31846 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31847 msgid "Compare different revisions"
31848 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31850 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31854 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31855 msgid "big[[delimiter size]]"
31858 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31859 msgid "Big[[delimiter size]]"
31862 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31863 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31867 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31871 msgid "Math Delimiter"
31872 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31875 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31879 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31884 msgid "Module not found!"
31885 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31889 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31892 msgid "Validation required!"
31893 msgstr "Validierung erforderlich!"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31896 msgid "Layout is valid!"
31897 msgstr "Format ist gültig!"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31900 msgid "Layout is invalid!"
31901 msgstr "Format ist ungültig!"
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31904 msgid "Conversion to current format impossible!"
31905 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31908 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31909 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31912 msgid "Convert to current format"
31913 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31916 msgid "Child Document"
31917 msgstr "Unterdokument"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31920 msgid "Include to Output"
31921 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31924 msgid "Unicode (utf8)"
31925 msgstr "Unicode (utf8)"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31928 msgid "Traditional (auto-selected)"
31929 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31932 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31933 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31936 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31937 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31940 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31942 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31945 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31946 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31950 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31951 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31952 "custom preamble code."
31954 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31955 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31956 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31957 "Konfigurationen nützlich sein."
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31961 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31964 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31965 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31968 msgid "Language Default (no inputenc)"
31969 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31973 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31974 "if a text part is set to a language with different default."
31976 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31977 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31978 "Sprachwechseln im Dokument."
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31982 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31983 "write input encoding switch commands to the source."
31985 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31986 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32001 msgid "Automatic[[encoding]]"
32002 msgstr "Automatisch"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32006 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32007 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32009 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32011 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32023 msgstr "mit Überschriften"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32027 msgstr "ausgefallen"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32038 msgid "US executive"
32039 msgstr "US executive"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32155 msgstr "Nummeriert"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32158 msgid "Appears in TOC"
32159 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32166 msgid "Load automatically"
32167 msgstr "Automatisch laden"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32170 msgid "Load always"
32171 msgstr "Immer laden"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32174 msgid "Do not load"
32175 msgstr "Nicht laden"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32178 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32179 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32183 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32184 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32187 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32188 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32192 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32193 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32197 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32198 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32203 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32204 "all required packages (%2$s) installed."
32206 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32207 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32210 msgid "All avail. modules"
32211 msgstr "Alle verf. Module"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32216 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32220 msgid "Document Class"
32221 msgstr "Dokumentklasse"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32224 msgid "Local Layout"
32225 msgstr "Lokales Format"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32228 msgid "Text Layout"
32229 msgstr "Textformat"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32232 msgid "Page Margins"
32233 msgstr "Seitenränder"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32240 msgid "Change Tracking"
32241 msgstr "Änderungsverfolgung"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32244 msgid "Numbering & TOC"
32245 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32249 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32252 msgid "PDF Properties"
32253 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32256 msgid "Math Options"
32257 msgstr "Mathe-Optionen"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32261 msgstr "Auflistungszeichen"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32264 msgid "Formats[[output]]"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32268 msgid "LaTeX Preamble"
32269 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32272 msgid "Class defaults"
32273 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32276 msgid "Package defaults"
32277 msgstr "Paketvoreinstellung"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32280 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32282 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32287 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32288 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32290 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32291 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32292 "Voreinstellungen überschreiben."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32295 msgid "&Default..."
32296 msgstr "Stan&dard..."
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32299 msgid "Direct (No inputenc)"
32300 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32303 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32304 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32309 msgid " (not installed)"
32310 msgstr " (nicht installiert)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32313 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32314 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32317 msgid " (not available)"
32318 msgstr " (nicht verfügbar)"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32321 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32322 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32326 msgstr "F&ormatdateien"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32329 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32330 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32333 msgid "Local layout file"
32334 msgstr "Lokale Formatdatei"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32338 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32339 "file, not one in the system or user directory.\n"
32340 "Your document will not work with this layout if you\n"
32341 "move the layout file to a different directory."
32343 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32344 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32345 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32346 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32347 "nicht verschoben wird."
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32350 msgid "&Set Layout"
32351 msgstr "&Layout übernehmen"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32354 msgid "Unable to read local layout file."
32355 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32358 msgid "This is a local layout file."
32359 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32362 msgid "Select master document"
32363 msgstr "Hauptdokument wählen"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32366 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32367 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32373 msgid "Unapplied changes"
32374 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32379 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32380 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32382 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32383 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32384 "Aktion verlorengehen."
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32397 msgid "Unable to set document class."
32398 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32401 msgid "Basic numerical"
32402 msgstr "Einfach nummerisch"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32405 msgid "Author-year"
32406 msgstr "Autor-Jahr"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32409 msgid "Author-number"
32410 msgstr "Autor-Nummer"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32414 msgid "%1$s and %2$s"
32415 msgstr "%1$s und %2$s"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32420 msgstr "%1$s, %2$s"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32424 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32425 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32429 msgid "%1$s (unavailable)"
32430 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32433 msgid "Module provided by document class."
32434 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32438 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32439 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32443 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32444 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32452 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32453 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32457 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32458 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32462 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32463 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32467 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32470 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32478 msgid "per chapter"
32479 msgstr "pro Kapitel"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32482 msgid "per section"
32483 msgstr "pro Abschnitt"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32486 msgid "per subsection"
32487 msgstr "pro Unterabschnitt"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32490 msgid "per child document"
32491 msgstr "pro Unterdokument"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32494 msgid "[No options predefined]"
32495 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32498 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32499 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32502 msgid "&Use Hyperref Support"
32503 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32506 msgid "Can't set layout!"
32507 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32512 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32516 msgstr "Nicht gefunden"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32519 msgid "Assigned master does not include this file"
32520 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32525 "You must include this file in the document\n"
32526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32529 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32530 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32531 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32534 msgid "Could not load master"
32535 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32540 "The master document '%1$s'\n"
32541 "could not be loaded."
32543 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32544 "konnte nicht geladen werden."
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32547 msgid "%1 (missing req.)"
32548 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32551 msgid "personal module"
32552 msgstr "persönliches Modul"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32555 msgid "distributed module"
32556 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32559 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32560 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32563 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32565 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32567 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32568 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32569 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32571 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32575 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32579 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32581 msgstr "Fehlerliste"
32583 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32585 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32586 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32590 msgstr "Oben links"
32592 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32593 msgid "Bottom left"
32594 msgstr "Unten links"
32596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32597 msgid "Baseline left"
32598 msgstr "Grundlinie links"
32600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32602 msgstr "Oben zentriert"
32604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32605 msgid "Bottom center"
32606 msgstr "Unten zentriert"
32608 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32609 msgid "Baseline center"
32610 msgstr "Grundlinie zentriert"
32612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32614 msgstr "Oben rechts"
32616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32617 msgid "Bottom right"
32618 msgstr "Unten rechts"
32620 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32621 msgid "Baseline right"
32622 msgstr "Grundlinie rechts"
32624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32629 msgid "Select external file"
32630 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32633 msgid "automatically"
32634 msgstr "automatisch"
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32641 msgid "Dissolve previous group?"
32642 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32647 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32648 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32649 "because this graphic was its only member.\n"
32650 "How do you want to proceed?"
32652 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32653 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32654 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32655 "Was möchten Sie tun?"
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32659 msgid "Stick with group '%1$s'"
32660 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32664 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32665 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32667 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32670 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32671 "the group will be dissolved,\n"
32672 "because this graphic was its only member.\n"
32673 "How do you want to proceed?"
32675 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32676 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32677 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32678 "Was möchten Sie tun?"
32680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32682 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32683 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32685 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32686 msgid "Enter unique group name:"
32687 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32690 msgid "Group already defined!"
32691 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32695 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32696 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32699 msgid "Set max. &width:"
32700 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32703 msgid "Set max. &height:"
32704 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32707 msgid "Maximal width of image in output"
32708 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32710 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32711 msgid "Maximal height of image in output"
32712 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32714 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32727 msgid "in[[unit of measure]]"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32731 msgid "Select graphics file"
32732 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32738 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32739 msgid "Interword Space"
32740 msgstr "Normales Leerzeichen"
32742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32744 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32746 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32747 msgid "Medium Space"
32748 msgstr "Mittlerer Abstand"
32750 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32751 msgid "Thick Space"
32752 msgstr "Großer Abstand"
32754 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32755 msgid "Negative Thin Space"
32756 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32758 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32759 msgid "Negative Medium Space"
32760 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32762 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32763 msgid "Negative Thick Space"
32764 msgstr "Negativer großer Abstand"
32766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32767 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32768 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32770 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32771 msgid "Quad (1 em)"
32772 msgstr "Geviert (1 em)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32775 msgid "Double Quad (2 em)"
32776 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32778 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32779 msgid "Horizontal Fill"
32780 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32782 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32783 msgid "Visible Space"
32784 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32786 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32788 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32789 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32790 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32792 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32793 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32794 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32797 msgid "Horizontal Space Settings"
32798 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32800 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32801 msgid "Hyperlink Settings"
32802 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32805 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32808 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32810 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32811 "gültiger Parameter ein."
32813 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32815 msgstr "&Erstellen"
32817 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32818 msgid "Select document to include"
32819 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32822 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32823 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32825 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32826 msgid "Index Entry Settings"
32827 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32829 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32830 msgid "Label Color"
32831 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32833 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32834 msgid "Cannot remove standard index"
32835 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32838 msgid "The default index cannot be removed."
32839 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32842 msgid "Enter new index name"
32843 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32845 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32846 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32848 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32852 msgid "Date (current)"
32853 msgstr "Datum (aktuell)"
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32856 msgid "Date (last modified)"
32857 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32861 msgstr "Datum (fix)"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32864 msgid "Time (current)"
32865 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32868 msgid "Time (last modified)"
32869 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32873 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32876 msgid "Document Information"
32877 msgstr "Dokumentinformation"
32879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32880 msgid "Version Control Information"
32881 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32884 msgid "LaTeX Package Availability"
32885 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32888 msgid "LaTeX Class Availability"
32889 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32892 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32893 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32896 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32897 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32900 msgid "LyX Menu Location"
32901 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32904 msgid "Localized GUI String"
32905 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32908 msgid "LyX Toolbar Icon"
32909 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32912 msgid "LyX Preferences Entry"
32913 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32916 msgid "LyX Application Information"
32917 msgstr "LyX-Programminformation"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32922 msgid "Custom Format"
32923 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32927 msgid "Not Applicable"
32928 msgstr "Nicht verfügbar"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32931 msgid "Package Name"
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32936 msgstr "Klassenname"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32940 msgid "LyX Function"
32941 msgstr "LyX-Funktion"
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32944 msgid "English String"
32945 msgstr "Englischer Ausdruck"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32948 msgid "Preferences Key"
32949 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32954 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32955 "* d: day as number without a leading zero\n"
32956 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32957 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32958 "* dddd: long localized day name\n"
32959 "* M: month as number without a leading zero\n"
32960 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32961 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32962 "* MMMM: long localized month name\n"
32963 "* yy: year as two digit number\n"
32964 "* yyyy: year as four digit number"
32966 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32967 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32968 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32969 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32970 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32971 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32972 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32973 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32974 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32975 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32976 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32981 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32982 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32983 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32984 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32985 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32986 "* m: the minute without a leading zero\n"
32987 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32988 "* s: the second without a leading zero\n"
32989 "* ss: the second with a leading zero\n"
32990 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32991 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32992 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32993 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32994 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32996 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32997 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32998 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32999 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33000 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33001 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33002 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33003 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33004 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33005 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33006 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33007 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33008 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33009 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33013 msgid "Please select a valid type above"
33014 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33018 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33019 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33021 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33022 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33023 "nicht verfügbar)."
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33027 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33028 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33030 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33031 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33032 "nicht verfügbar)."
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33036 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33037 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33038 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33040 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33041 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33042 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33046 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33047 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33048 "possible keyboard shortcuts for this function"
33050 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33051 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33052 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33056 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33057 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33058 "to the function in the menu (using the current localization)."
33060 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33061 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33062 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33067 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33068 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33069 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33070 "accelerator markup are stripped."
33072 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33073 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33074 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33075 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33076 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33080 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33081 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33082 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33084 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33085 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33086 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33087 "aktiven Symboldesign)."
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33091 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33092 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33094 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33095 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33096 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33103 msgid "Enter a valid value below"
33104 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33107 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33108 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33112 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33115 msgid "Field Settings"
33116 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33118 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33122 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33126 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33130 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33134 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33135 msgid "Label Settings"
33136 msgstr "Marken-Einstellungen"
33138 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33139 msgid "Line Settings"
33140 msgstr "Linien-Einstellungen"
33142 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33143 msgid "No language"
33144 msgstr "Keine Sprache"
33146 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33147 msgid "Program Listing Settings"
33148 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33150 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33152 msgstr "Kein Dialekt"
33154 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33156 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33162 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33167 msgid "Literate Programming Build Log"
33168 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33171 msgid "lyx2lyx Error Log"
33172 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33174 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33175 msgid "Version Control Log"
33176 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33178 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33179 msgid "Log file not found."
33180 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33182 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33183 msgid "No literate programming build log file found."
33185 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33188 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33189 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33192 msgid "No version control log file found."
33193 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33196 msgid "Preferred &Language:"
33197 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33200 msgid "New File From Template"
33201 msgstr "Neu von Vorlage"
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33204 msgid "All available files"
33205 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33208 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33209 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33212 msgid "User and System Files"
33213 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33216 msgid "User Files Only"
33217 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33220 msgid "System Files Only"
33221 msgstr "Nur Systemdateien"
33223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33224 msgid "File &Language:"
33225 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33229 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33230 "The selected language version will be opened."
33232 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33234 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33237 msgid "Select example file"
33238 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33243 msgstr "&Beispiele"
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33246 msgid "Select template file"
33247 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33255 msgid "&User files"
33256 msgstr "&Benutzerdateien"
33258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33259 msgid "&System files"
33260 msgstr "&Systemdateien"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33263 msgid "Chose UI file"
33264 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33267 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33268 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33271 msgid "Chose bind file"
33272 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33275 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33276 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33279 msgid "Chose keyboard map"
33280 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33283 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33284 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33287 msgid "Default Template"
33288 msgstr "Standardvorlage"
33290 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33291 msgid "Open Example File"
33292 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33296 msgstr "Datei öffnen"
33298 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33306 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33310 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33343 msgid "smallmatrix"
33344 msgstr "smallmatrix"
33346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33347 msgid "Math Matrix"
33348 msgstr "Mathe-Matrix"
33350 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33351 msgid "Nomenclature Settings"
33352 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33354 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33355 msgid "Note Settings"
33356 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33358 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33359 msgid "Paragraph Settings"
33360 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33362 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33364 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33365 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33367 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33368 "the items is used."
33370 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33371 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33372 "Liste oder Beschreibung.\n"
33374 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33375 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33377 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33379 msgstr "&Schließen"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33382 msgid "Phantom Settings"
33383 msgstr "Phantom Einstellungen"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33386 msgid "Look & Feel"
33387 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33390 msgid "File Handling"
33391 msgstr "Datei-Handhabung"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33394 msgid "Keyboard/Mouse"
33395 msgstr "Tastatur/Maus"
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33398 msgid "Input Completion"
33399 msgstr "Eingabevervollständigung"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33411 msgid "Screen Fonts"
33412 msgstr "Bildschirmschriften"
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33419 msgid "Select directory for example files"
33420 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33423 msgid "Select a document templates directory"
33424 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33427 msgid "Select a temporary directory"
33428 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33431 msgid "Select a backups directory"
33432 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33435 msgid "Select a document directory"
33436 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33439 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33440 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33443 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33444 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33447 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33448 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33451 msgid "Spellchecker"
33452 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33475 msgid "SECURITY WARNING!"
33476 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33480 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33481 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33482 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33483 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33485 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33486 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33487 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33488 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33489 "sichere Antwort ist NEIN!"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33492 msgid "File Formats"
33493 msgstr "Dateiformate"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33496 msgid "Format in use"
33497 msgstr "Format wird verwendet"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33501 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33502 "converter. Please remove the converter first."
33504 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33505 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33508 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33510 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33511 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33514 msgid "LyX needs to be restarted!"
33515 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33519 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33522 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33523 "Neustart von LyX wirksam."
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33526 msgid "User Interface"
33527 msgstr "Benutzeroberfläche"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33538 msgid "Document Handling"
33539 msgstr "Dokument-Handhabung"
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33547 msgstr "Tastenkürzel"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33555 msgstr "Tastenkürzel"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33558 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33559 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33562 msgid "Mathematical Symbols"
33563 msgstr "Mathematische Symbole"
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33566 msgid "Document and Window"
33567 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33570 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33571 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33574 msgid "System and Miscellaneous"
33575 msgstr "System und Verschiedenes"
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33579 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33583 msgid "Failed to create shortcut"
33584 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33587 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33588 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33591 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33593 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33594 "Tastenkombination belegt werden."
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33597 msgid "Invalid or empty key sequence"
33598 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33603 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33604 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33606 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33607 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33608 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33611 msgid "Redefine shortcut?"
33612 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33616 msgstr "&Neu Definieren"
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33619 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33620 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33627 msgid "Longest label width"
33628 msgstr "Breite der längsten Marke"
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33631 msgid "Nomenclature List Settings"
33632 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33635 msgid "Index Settings"
33636 msgstr "Index-Einstellungen"
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33639 msgid "<All indexes>"
33640 msgstr "<Alle Indexe>"
33642 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33643 msgid "Progress/Debug Messages"
33644 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33647 msgid "Debug Level"
33650 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33655 msgid "Cross-reference"
33656 msgstr "Querverweis"
33658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33659 msgid "All available labels"
33660 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33663 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33664 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33667 msgid "By Occurrence"
33668 msgstr "Nach Vorkommen"
33670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33671 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33672 msgstr "Alphabetisch"
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33675 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33676 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33679 msgid "Update the label list"
33680 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33682 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33684 msgstr "&Gehe zurück"
33686 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33687 msgid "Jump back to the original cursor location"
33688 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33690 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33691 msgid "<No prefix>"
33692 msgstr "<Ohne Präfix>"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33695 msgid "Find and Replace"
33696 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33699 msgid "Export or Send Document"
33700 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33702 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33704 msgstr "Zeige Datei"
33706 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33707 msgid "Error -> Cannot load file!"
33708 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33711 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33712 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33714 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33716 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33719 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33722 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33723 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33726 msgid "Basic Latin"
33727 msgstr "Basis-Lateinisch"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33730 msgid "Latin-1 Supplement"
33731 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33734 msgid "Latin Extended-A"
33735 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33738 msgid "Latin Extended-B"
33739 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33742 msgid "IPA Extensions"
33743 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33746 msgid "Spacing Modifier Letters"
33747 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33750 msgid "Combining Diacritical Marks"
33751 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33755 msgstr "Kyrillisch"
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33763 msgstr "Devanagari"
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33778 msgid "Hangul Jamo"
33779 msgstr "Hangeul-Jamo"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33782 msgid "Phonetic Extensions"
33783 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33786 msgid "Latin Extended Additional"
33787 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33790 msgid "Greek Extended"
33791 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33794 msgid "General Punctuation"
33795 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33798 msgid "Superscripts and Subscripts"
33799 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33802 msgid "Currency Symbols"
33803 msgstr "Währungszeichen"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33806 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33807 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33810 msgid "Letterlike Symbols"
33811 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33814 msgid "Number Forms"
33815 msgstr "Zahlzeichen"
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33818 msgid "Mathematical Operators"
33819 msgstr "Mathematische Operatoren"
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33822 msgid "Miscellaneous Technical"
33823 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33826 msgid "Control Pictures"
33827 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33830 msgid "Optical Character Recognition"
33831 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33834 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33835 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33838 msgid "Box Drawing"
33839 msgstr "Rahmenzeichnung"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33842 msgid "Block Elements"
33843 msgstr "Blockelemente"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33846 msgid "Geometric Shapes"
33847 msgstr "Geometrische Formen"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33850 msgid "Miscellaneous Symbols"
33851 msgstr "Verschiedene Symbole"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33858 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33859 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33862 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33863 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33878 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33879 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33886 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33887 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33890 msgid "CJK Compatibility"
33891 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33894 msgid "CJK Unified Ideographs"
33895 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33898 msgid "Hangul Syllables"
33899 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33902 msgid "High Surrogates"
33903 msgstr "High Surrogates"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33906 msgid "Private Use High Surrogates"
33907 msgstr "Private Use High Surrogates"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33910 msgid "Low Surrogates"
33911 msgstr "Low Surrogates"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33914 msgid "Private Use Area"
33915 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33918 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33919 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33922 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33923 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33926 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33927 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33930 msgid "Combining Half Marks"
33931 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33934 msgid "CJK Compatibility Forms"
33935 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33938 msgid "Small Form Variants"
33939 msgstr "Kleine Formvarianten"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33942 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33943 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33946 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33947 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33950 msgid "Linear B Syllabary"
33951 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33954 msgid "Linear B Ideograms"
33955 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33958 msgid "Aegean Numbers"
33959 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33962 msgid "Ancient Greek Numbers"
33963 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33967 msgstr "Altitalisch"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33975 msgstr "Ugaritisch"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33978 msgid "Old Persian"
33979 msgstr "Altpersisch"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33983 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33987 msgstr "Shaw-Alphabet"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33994 msgid "Cypriot Syllabary"
33995 msgstr "Kyprische Schrift"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33999 msgstr "Kharoshthi"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34002 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34003 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34006 msgid "Musical Symbols"
34007 msgstr "Notenschriftzeichen"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34010 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34011 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34014 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34015 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34018 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34019 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34022 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34023 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34026 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34027 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34034 msgid "Variation Selectors Supplement"
34035 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34038 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34039 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34042 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34043 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34046 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34047 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34053 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34054 msgid "Tabular Settings"
34055 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34057 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34058 msgid "Insert Table"
34059 msgstr "Tabelle einfügen"
34061 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34062 msgid "TeX Information"
34063 msgstr "TeX-Informationen"
34065 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34066 msgid "No thesaurus available for this language!"
34067 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34069 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34071 msgstr "Gliederung"
34073 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34074 msgid "&Reset to default"
34075 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34077 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34078 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34079 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34081 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34083 msgstr "automatisch"
34085 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34087 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34088 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34090 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34095 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34097 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34098 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34108 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34109 msgid "Vertical Space Settings"
34110 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34115 "Processor[[welcome banner]]"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34121 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34129 msgid "unknown version"
34130 msgstr "unbekannte Version"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34134 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34135 "Right click to change."
34137 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34138 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34141 msgid "Cancel Export?"
34142 msgstr "Export abbrechen?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34145 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34146 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34150 msgstr "&Fortfahren"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34154 msgid "Successful export to format: %1$s"
34155 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34159 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34160 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34164 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34165 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34169 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34170 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34174 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34175 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34179 msgstr "LyX beenden"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34182 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34184 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34189 msgid "%1$s (modified externally)"
34190 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34193 msgid "Welcome to LyX!"
34194 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34197 msgid "Automatic save done."
34198 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34201 msgid "Automatic save failed!"
34202 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34205 msgid "Command not allowed without any document open"
34206 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34209 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34210 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34213 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34214 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34218 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34219 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34224 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34225 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34228 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34229 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34232 msgid "Document not loaded."
34233 msgstr "Dokument nicht geladen."
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34236 msgid "Select document to open"
34237 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34242 "The directory in the given path\n"
34246 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34252 msgid "Opening document %1$s..."
34253 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34257 msgid "Document %1$s opened."
34258 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34261 msgid "Version control detected."
34262 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34266 msgid "Could not open document %1$s"
34267 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34270 msgid "Couldn't import file"
34271 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34275 msgid "No information for importing the format %1$s."
34276 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34280 msgid "Select %1$s file to import"
34281 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34286 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34289 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34290 "Import wird abgebrochen."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34296 "The document %1$s already exists.\n"
34298 "Do you want to overwrite that document?"
34300 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34302 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34306 msgid "Overwrite document?"
34307 msgstr "Dokument überschreiben?"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34311 msgid "Importing %1$s..."
34312 msgstr "Importiere %1$s..."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34316 msgstr "wurde eingefügt."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34319 msgid "file not imported!"
34320 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34324 msgstr "Neues_Dokument"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34327 msgid "Select LyX document to insert"
34328 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34333 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34334 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34335 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34336 "Do you want to create it?"
34338 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34339 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34340 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34341 "Soll er angelegt werden?"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34344 msgid "Create Language Directory?"
34345 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34348 msgid "&Yes, Create"
34349 msgstr "&Ja, erstellen"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34352 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34353 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34356 msgid "Subdirectory creation failed!"
34357 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34361 "Could not create subdirectory.\n"
34362 "The template will be saved in the parent directory."
34364 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34365 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34370 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34371 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34372 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34373 "Do you want to create it?"
34375 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34376 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34377 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34378 "Soll er angelegt werden?"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34381 msgid "Create Category Directory?"
34382 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34385 msgid "Choose a filename to save template as"
34386 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34389 msgid "Choose a filename to save document as"
34390 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34397 "is already open in your current session.\n"
34398 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34399 "Do you want to choose a new filename?"
34403 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34404 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34405 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34408 msgid "Chosen File Already Open"
34409 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34415 msgstr "&Umbenennen"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34420 "The document %1$s is already registered.\n"
34422 "Do you want to choose a new name?"
34424 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34426 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34429 msgid "Rename document?"
34430 msgstr "Dokument umbenennen?"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34433 msgid "Copy document?"
34434 msgstr "Dokument kopieren?"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34441 msgid "Choose a filename to export the document as"
34442 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34445 msgid "Guess from extension (*.*)"
34446 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34451 "The document %1$s could not be saved.\n"
34453 "Do you want to rename the document and try again?"
34455 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34457 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34460 msgid "Rename and save?"
34461 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34465 msgstr "&Wiederholen"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34470 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34471 "Would you like to close or hide the document?\n"
34473 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34474 "the menu: View->Hidden->...\n"
34476 "To remove this question, set your preference in:\n"
34477 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34479 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34480 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34482 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34483 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34485 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34486 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34487 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34490 msgid "Close or hide document?"
34491 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34495 msgstr "&Verbergen"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34498 msgid "Close document"
34499 msgstr "Dokument schließen"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34502 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34504 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34510 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34512 "Do you want to save the document?"
34514 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34516 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34519 msgid "Save new document?"
34520 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34525 msgstr "&Speichern"
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34532 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34534 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34535 "sind nicht gespeichert.\n"
34536 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34541 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34543 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34545 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34547 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34550 msgid "Save changed document?"
34551 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34554 msgid "Save document?"
34555 msgstr "Dokument speichern?"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34559 msgstr "&Verwerfen"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34564 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34566 "Do you want to save the document?"
34568 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34570 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34577 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34581 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34582 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34585 msgid "Reload externally changed document?"
34586 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34589 msgid "Document could not be checked in."
34590 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34593 msgid "Error when setting the locking property."
34594 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34597 msgid "Directory is not accessible."
34598 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34602 msgid "Opening child document %1$s..."
34603 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34607 msgid "No buffer for file: %1$s."
34608 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34611 msgid "Inverse Search Failed"
34612 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34616 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34617 "You may need to update the viewed document."
34619 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34620 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34623 msgid "Export Error"
34624 msgstr "Exportfehler"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34627 msgid "Error cloning the Buffer."
34628 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34631 msgid "Exporting ..."
34632 msgstr "Exportiere ..."
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34635 msgid "Previewing ..."
34636 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34639 msgid "Document not loaded"
34640 msgstr "Dokument nicht geladen"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34643 msgid "Select file to insert"
34644 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34647 msgid "All Files (*)"
34648 msgstr "Alle Dateien (*)"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34653 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34654 "on disk of the document %1$s?"
34656 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34657 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34663 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34664 "version of the document %1$s?"
34666 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34667 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34670 msgid "Revert to saved document?"
34671 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34674 msgid "Buffer export reset."
34675 msgstr "Export zurückgesetzt."
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34678 msgid "Saving all documents..."
34679 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34682 msgid "All documents saved."
34683 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34686 msgid "Developer mode is now enabled."
34687 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34690 msgid "Developer mode is now disabled."
34691 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34694 msgid "Toolbars unlocked."
34695 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34698 msgid "Toolbars locked."
34699 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34703 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34704 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34708 msgid "%1$s unknown command!"
34709 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34712 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34713 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34716 msgid "Please, preview the document first."
34717 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34720 msgid "Couldn't proceed."
34721 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34724 msgid "Disable Shell Escape"
34725 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34727 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34728 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34729 msgid "Code Preview"
34730 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34732 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34733 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34734 msgstr "%1-Vorschau"
34736 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34738 msgstr "Datei schließen"
34740 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34741 msgid "%1 (read only)"
34742 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34744 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34745 msgid "%1 (modified externally)"
34746 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34748 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34750 msgstr "Unterfenster verstecken"
34752 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34754 msgstr "Unterfenster schließen"
34756 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34757 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34758 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34760 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34761 msgid "Wrap Float Settings"
34762 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34764 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34765 msgid "Click to detach"
34766 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34768 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34770 msgstr "&Neue Einfügung"
34772 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34774 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34776 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34778 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34779 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34780 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34782 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34784 msgid "%1$s (unknown)"
34785 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34793 msgstr "Keine Gruppe"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34796 msgid "More Spelling Suggestions"
34797 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34800 msgid "Add to personal dictionary|n"
34801 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34804 msgid "Ignore all|I"
34805 msgstr "Alle ignorieren|i"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34808 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34809 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34812 msgid "Switch Language...|L"
34813 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34820 msgid "More Languages ...|M"
34821 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34825 msgstr "Versteckt|V"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34828 msgid "(No Documents Open)"
34829 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34832 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34833 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34836 msgid "View (Other Formats)|F"
34837 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34840 msgid "Update (Other Formats)|p"
34841 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34845 msgid "View [%1$s]|V"
34846 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34850 msgid "Update [%1$s]|U"
34851 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34854 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34855 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34858 msgid "(No Document Open)"
34859 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34862 msgid "Master Document"
34863 msgstr "Hauptdokument"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34866 msgid "Other Lists"
34867 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34870 msgid "(Empty Table of Contents)"
34871 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34874 msgid "Open Outliner..."
34875 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34878 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34882 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34886 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34887 msgstr "Automatisch|o"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34890 msgid "Other Toolbars"
34891 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34894 msgid "Master Documents"
34895 msgstr "Hauptdokumente"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34898 msgid "Index List|I"
34899 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34902 msgid "Index Entry|d"
34903 msgstr "Stichwort|h"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34907 msgid "Index: %1$s"
34908 msgstr "Index: %1$s"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34912 msgid "Index Entry (%1$s)"
34913 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34916 msgid "No Citation in Scope!"
34917 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34921 msgid "No citations selected!"
34922 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34925 msgid "All authors|h"
34926 msgstr "Alle Autoren|u"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34929 msgid "Force upper case|u"
34930 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34933 msgid "No Text Field in Scope!"
34934 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34938 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34942 msgid "Caption (%1$s)"
34943 msgstr "Legende (%1$s)"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34946 msgid "No Quote in Scope!"
34947 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34952 msgid "%1$s (dynamic)"
34953 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34957 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34958 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34961 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34965 msgid "static[[Quotes]]"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34970 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34971 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34975 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34976 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34980 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34981 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34984 msgid "Change Style|y"
34985 msgstr "Stil ändern|t"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34989 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34990 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34994 msgid "Separated %1$s Above"
34995 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35000 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35001 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35006 msgid "Separated %1$s Below"
35007 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35011 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35012 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35016 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35017 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35021 msgid "Export [%1$s]|E"
35022 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35025 msgid "No Action Defined!"
35026 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35028 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35032 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35034 msgid "Export %1$s"
35035 msgstr "%1$s exportieren"
35037 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35039 msgid "Import %1$s"
35040 msgstr "%1$s importieren"
35042 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35044 msgid "Update %1$s"
35045 msgstr "%1$s aktualisieren"
35047 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35050 msgstr "%1$s ansehen"
35052 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35054 msgstr "Leerzeichen"
35056 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35058 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35061 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35062 "Zeichen enthalten:\n"
35064 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35065 msgid "Invalid URL"
35066 msgstr "Ungültige URL"
35068 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35070 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35071 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35074 msgid "URL could not be accessed"
35075 msgstr "URL nicht zugänglich."
35077 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35079 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35080 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35082 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35083 msgid "The lyxpaperview script failed."
35084 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35086 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35088 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35089 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35091 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35093 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35094 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35096 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35097 msgid "Could not update TeX information"
35098 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35100 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35102 msgid "The script `%1$s' failed."
35103 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35105 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35107 msgstr "Alle Dateien "
35109 #: src/insets/Inset.cpp:92
35110 msgid "Bibliography Entry"
35111 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35113 #: src/insets/Inset.cpp:98
35115 msgstr "Gleitobjekt"
35117 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35121 #: src/insets/Inset.cpp:118
35122 msgid "Horizontal Space"
35123 msgstr "Horizontaler Abstand"
35125 #: src/insets/Inset.cpp:167
35126 msgid "Horizontal Math Space"
35127 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35129 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35130 msgid "Unknown Argument"
35131 msgstr "Unbekanntes Argument"
35133 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35134 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35136 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35137 "Ausgabe unterdrückt."
35139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35140 msgid "Keys must be unique!"
35141 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35146 "The key %1$s already exists,\n"
35147 "it will be changed to %2$s."
35149 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35150 "er wird zu %2$s geändert."
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35155 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35156 "If you proceed, all of them will be opened."
35158 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35159 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35162 msgid "Open Databases?"
35163 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35167 msgstr "&Fortfahren"
35169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35170 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35171 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35174 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35175 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35179 msgstr "Datenbanken:"
35181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35182 msgid "Style File:"
35183 msgstr "Stildatei:"
35185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35190 msgid "included in TOC"
35191 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35195 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35196 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35199 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35200 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35201 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35206 msgstr "Optionen: "
35208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35209 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35210 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35214 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35215 "BibTeX will be unable to find it."
35217 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35218 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35220 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35221 msgid "simple frame"
35222 msgstr "einfacher Rahmen"
35224 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35228 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35229 msgid "simple frame, page breaks"
35230 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35232 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35234 msgstr "oval, dünn"
35236 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35237 msgid "oval, thick"
35238 msgstr "oval, dick"
35240 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35241 msgid "drop shadow"
35242 msgstr "Schlagschatten"
35244 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35245 msgid "shaded background"
35246 msgstr "schattierter Hintergrund"
35248 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35249 msgid "double frame"
35250 msgstr "doppelter Rahmen"
35252 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35254 msgid "%1$s (%2$s)"
35255 msgstr "%1$s (%2$s)"
35257 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35259 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35260 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35273 msgid "master %1$s, child %2$s"
35274 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35279 "Branch Name: %1$s\n"
35280 "Branch Status: %2$s\n"
35281 "Inset Status: %3$s"
35283 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35284 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35285 "Status der Einfügung: %3$s"
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35292 msgid "Branch (child): "
35293 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35296 msgid "Branch (master): "
35297 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35300 msgid "Branch (undefined): "
35301 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35304 msgid "Branch state changes in master document"
35305 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35310 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35311 "sure to save the master."
35313 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35314 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35319 msgstr "Unter-%1$s"
35321 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35323 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35324 msgstr "%1$s %2$s: "
35326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35327 msgid "No bibliography defined!"
35328 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35332 msgid "+ %1$d more entries."
35333 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35337 msgstr "UNGÜLTIG: "
35339 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35340 msgid "LaTeX Command: "
35341 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35344 msgid "InsetCommand Error: "
35345 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35348 msgid "Incompatible command name."
35349 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35352 msgid "InsetCommandParams Error: "
35353 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35356 msgid "InsetCommandParams: "
35357 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35360 msgid "Unknown parameter name: "
35361 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35364 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35365 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35368 msgid "Uncodable characters"
35369 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35374 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35375 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35378 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35380 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35384 msgid "Uncodable characters in inset"
35385 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35390 "The following characters in one of the insets are\n"
35391 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35392 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35394 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35395 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35397 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35398 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35401 msgid "Set counter to ..."
35402 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35404 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35405 msgid "Increase counter by ..."
35406 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35409 msgid "Reset counter to 0"
35410 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35413 msgid "Save current counter value"
35414 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35416 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35417 msgid "Restore saved counter value"
35418 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35421 msgid "Roman Uppercase"
35422 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35424 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35425 msgid "Roman Lowercase"
35426 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35429 msgid "Uppercase Letter"
35430 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35433 msgid "Lowercase Letter"
35434 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35436 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35437 msgid "Arabic Numeral"
35440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35442 msgid "Counter: Set %1$s"
35443 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35447 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35448 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35450 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35452 msgid "Counter: Add to %1$s"
35453 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35455 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35457 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35458 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35460 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35462 msgid "Counter: Reset %1$s"
35463 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35465 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35467 msgid "Reset value of counter %1$s"
35468 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35470 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35472 msgid "Counter: Save %1$s"
35473 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35475 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35477 msgid "Save value of counter %1$s"
35478 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35480 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35482 msgid "Counter: Restore %1$s"
35483 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35485 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35487 msgid "Restore value of counter %1$s"
35488 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35492 msgid "External template %1$s is not installed"
35493 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35497 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35498 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35502 msgstr "Gleitobjekt"
35504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35506 msgstr "Gleitobjekt: "
35508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35510 msgstr "Untergleitobjekt: "
35512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35513 msgid " (sideways)"
35514 msgstr " (seitwärts)"
35516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35518 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35523 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35532 "Could not copy the file\n"
35534 "into the temporary directory."
35538 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35542 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35543 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35548 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35550 "You need to adapt either the encoding or the path."
35552 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35553 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35555 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35559 msgid "Graphics file: %1$s"
35560 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35562 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35563 msgid "Hyperlink: "
35564 msgstr "Hyperlink: "
35566 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35570 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35580 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35581 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35585 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35588 msgid "Include (excluded)"
35589 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35596 " has attempted to include itself.\n"
35597 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35601 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35602 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35605 msgid "Recursive Include"
35606 msgstr "Rekursive Einbindung"
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35609 msgid "No file name specified"
35610 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35614 "An included file name is empty.\n"
35615 "Ignoring Inclusion"
35617 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35621 msgid "Included file not found"
35622 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35627 "The included file\n"
35629 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35631 "Die eingebettete Datei\n"
35633 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35637 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35638 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35643 "Could not load included file\n"
35645 "Please, check whether it actually exists."
35647 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35648 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35658 "Included file `%1$s'\n"
35659 "has textclass `%2$s'\n"
35660 "while parent file has textclass `%3$s'."
35662 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35663 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35664 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35667 msgid "Different textclasses"
35668 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35673 "Included file `%1$s'\n"
35674 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35675 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35677 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35678 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35679 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35682 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35683 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35688 "Included file `%1$s'\n"
35689 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35690 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35692 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35693 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35694 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35697 msgid "Different LaTeX input encodings"
35698 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35703 "Included file `%1$s'\n"
35704 "uses module `%2$s'\n"
35705 "which is not used in parent file."
35707 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35708 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35709 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35712 msgid "Module not found"
35713 msgstr "Modul nicht gefunden"
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35718 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35719 " LaTeX export is probably incomplete."
35721 "Die eingebundene Datei\n"
35723 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35724 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35727 msgid "Unsupported Inclusion"
35728 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35734 "Offending file:\n"
35737 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35738 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35744 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35745 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35746 "Offending file:\n"
35749 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35750 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35751 "Betroffene Datei:\n"
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35756 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35759 msgid "Index sorting failed"
35760 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35765 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35766 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35767 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35768 "explained in the User Guide."
35770 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35771 "automatisch sortiert werden.\n"
35772 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35773 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35776 msgid "Index Entry"
35779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35780 msgid "Unknown index type!"
35781 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35784 msgid "All indexes"
35785 msgstr "Alle Indexe"
35787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35789 msgstr "Unterindex"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35792 msgid "No long date format (language unknown)!"
35793 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35796 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35797 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35800 msgid "No short date format (language unknown)!"
35801 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35804 msgid "Please select a valid type!"
35805 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35808 msgid "File name (with extension)"
35809 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35812 msgid "File name (without extension)"
35813 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35820 msgid "Used text class"
35821 msgstr "Verwendete Textklasse"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35824 msgid "No version control!"
35825 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35828 msgid "Revision[[Version Control]]"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35832 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35833 msgstr "Abgekürzte Revision"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35836 msgid "Tree revision"
35837 msgstr "Baumrevision"
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35840 msgid "Time[[of day]]"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35844 msgid "LyX version"
35845 msgstr "LyX-Version"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35848 msgid "LyX layout format"
35849 msgstr "LyX-Layoutformat"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35852 msgid "Invalid information inset"
35853 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35857 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35858 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35862 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35863 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35867 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35868 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35872 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35873 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35877 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35878 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35882 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35883 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35887 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35888 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35892 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35893 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35896 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35897 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35900 msgid "The name of this file (without extension)"
35901 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35904 msgid "The path where this file is saved"
35905 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35908 msgid "The class this document uses"
35909 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35912 msgid "Version control revision"
35913 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35916 msgid "Version control abbreviated revision"
35917 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35920 msgid "Version control tree revision"
35921 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35924 msgid "Version control author"
35925 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35928 msgid "Version control date"
35929 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35932 msgid "Version control time"
35933 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35936 msgid "The current LyX version"
35937 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35940 msgid "The current LyX layout format"
35941 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35944 msgid "The current date"
35945 msgstr "Das aktuelle Datum"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35948 msgid "The date of last save"
35949 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35952 msgid "A static date"
35953 msgstr "Ein festes Datum"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35956 msgid "The current time"
35957 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35960 msgid "The time of last save"
35961 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35964 msgid "A static time"
35965 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35968 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35969 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35972 msgid "Unknown Info!"
35973 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35977 msgid "Unknown action %1$s"
35978 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35983 msgstr "undefiniert"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35986 msgid "Return[[Key]]"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35999 msgstr "Bild runter"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36011 msgstr "Feststelltaste"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36014 msgid "Control[[Key]]"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36018 msgid "Command[[Key]]"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36022 msgid "Option[[Key]]"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36026 msgid "Delete[[Key]]"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36031 msgstr "Fn+Rücktaste"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36039 msgstr "nicht eingestellt"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36051 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36053 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36057 msgid "No menu entry for action %1$s"
36058 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36062 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36063 msgstr "%1$s unbekannt"
36065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36066 msgid "Label names must be unique!"
36067 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36072 "The label %1$s already exists,\n"
36073 "it will be changed to %2$s."
36075 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36076 "sie wird zu %2$s geändert."
36078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36079 msgid "DUPLICATE: "
36080 msgstr "DUPLIKAT: "
36082 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36083 msgid "Horizontal line"
36084 msgstr "Horizontale Linie"
36086 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36087 msgid "no more lstline delimiters available"
36088 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36090 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36091 msgid "Running out of delimiters"
36092 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36094 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36096 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36097 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36098 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36099 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36100 "must investigate!"
36102 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36103 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36104 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36105 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36106 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36108 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36109 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36110 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36112 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36115 "The following characters in one of the program listings are\n"
36116 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36118 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36119 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36120 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36123 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36124 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36126 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36128 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36129 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36133 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36136 "The following characters in one of the program listings are\n"
36137 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36140 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36141 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36145 msgid "A value is expected."
36146 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36155 msgid "Unbalanced braces!"
36156 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36159 msgid "Please specify true or false."
36160 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36163 msgid "Only true or false is allowed."
36164 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36167 msgid "Please specify an integer value."
36168 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36171 msgid "An integer is expected."
36172 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36175 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36176 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36179 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36180 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36184 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36186 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36190 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36191 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36195 msgid "Please specify one of %1$s."
36196 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36200 msgid "Try one of %1$s."
36201 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36205 msgid "I guess you mean %1$s."
36206 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36210 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36211 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36215 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36216 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36220 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36222 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36226 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36227 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36231 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36235 "Teilmenge von trblTRBL"
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36239 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36240 "right, bottom left and top left corner."
36242 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36243 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36246 msgid "Previously defined color name as a string"
36247 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36250 msgid "Enter something like \\color{white}"
36251 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36254 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36255 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36259 msgid "auto, last or a number"
36260 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36265 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36266 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36267 "defining a listing inset)"
36269 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36270 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36271 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36276 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36277 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36280 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36281 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36282 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36285 msgid "default: _minted-<jobname>"
36286 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36289 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36290 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36293 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36294 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36297 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36298 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36301 msgid "A latex name such as \\small"
36302 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36305 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36306 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36309 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36310 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36314 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36315 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36316 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36318 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36319 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36320 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36324 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36325 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36328 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36329 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36332 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36333 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36336 msgid "For PHP only"
36337 msgstr "Nur für PHP"
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36340 msgid "The style used by Pygments"
36341 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36344 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36345 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36349 msgid "Enables latex code in comments"
36350 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36354 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36359 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36365 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36370 msgid "Parameter %1$s: "
36371 msgstr "Parameter: %1$s: "
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36375 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36376 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36380 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36381 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36383 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36389 msgstr "Neue Seite"
36391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36393 msgstr "Seitenumbruch"
36395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36397 msgstr "Seite leeren"
36399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36400 msgid "Clear Double Page"
36401 msgstr "Doppelseite leeren"
36403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36404 msgid "No Page Break"
36405 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36412 msgid "Nomenclature Symbol: "
36413 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36416 msgid "Description: "
36417 msgstr "Beschreibung: "
36419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36421 msgstr "Sortierung: "
36423 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36451 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36453 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36454 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36456 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36458 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36459 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36461 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36466 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36471 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36473 msgstr "Querverweis"
36475 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36477 msgstr "(Querverweis)"
36479 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36480 msgid "Page Number"
36481 msgstr "Seitennummer"
36483 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36484 msgid "Textual Page Number"
36485 msgstr "Seitennummer in Textform"
36487 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36491 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36492 msgid "Standard+Textual Page"
36493 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36495 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36497 msgstr "Querverweis+Text"
36499 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36500 msgid "Reference to Name"
36501 msgstr "Referenz auf Namen"
36503 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36505 msgstr "Namen-Querverweis"
36507 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36509 msgstr "Formatiert"
36511 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36515 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36519 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36521 msgstr "Tiefgestellt"
36523 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36524 msgid "superscript"
36525 msgstr "Hochgestellt"
36527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36528 msgid "Protected Space"
36529 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36533 msgstr "Geviert-Abstand"
36535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36536 msgid "Double Quad Space"
36537 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36541 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36545 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36548 msgid "Protected Horizontal Fill"
36549 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36552 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36553 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36556 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36557 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36560 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36561 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36564 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36565 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36568 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36569 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36572 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36573 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36577 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36578 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36582 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36583 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36586 msgid "Unknown TOC type"
36587 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36589 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36590 msgid "Change tracking data incomplete"
36591 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36593 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36595 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36598 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36599 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36601 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36602 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36603 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36606 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36607 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36609 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36610 msgid "Selection size should match clipboard content."
36612 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36613 "Zwischenablage überein."
36617 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36618 msgid "[contains tracked changes]"
36619 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36621 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36623 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36627 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36631 msgstr "Nicht angezeigt."
36633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36638 msgid "Converting to loadable format..."
36639 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36642 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36643 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36646 msgid "Scaling etc..."
36647 msgstr "Skaliere etc..."
36649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36650 msgid "Ready to display"
36651 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36654 msgid "No file found!"
36655 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36658 msgid "Error converting to loadable format"
36659 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36662 msgid "Error loading file into memory"
36663 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36666 msgid "Error generating the pixmap"
36667 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36673 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36674 msgid "Preview loading"
36675 msgstr "Laden der Vorschau"
36677 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36678 msgid "Preview ready"
36679 msgstr "Vorschau bereit"
36681 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36682 msgid "Preview failed"
36683 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36685 #: src/lyxfind.cpp:252
36686 msgid "Search error"
36687 msgstr "Fehler beim Suchen"
36689 #: src/lyxfind.cpp:252
36690 msgid "Search string is empty"
36691 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36693 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36695 "End of file reached while searching forward.\n"
36696 "Continue searching from the beginning?"
36698 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36699 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36701 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36703 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36704 "Continue searching from the end?"
36706 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36707 "Suche am Ende fortsetzen?"
36709 #: src/lyxfind.cpp:518
36710 msgid "String not found."
36711 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36713 #: src/lyxfind.cpp:521
36714 msgid "String found."
36715 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36717 #: src/lyxfind.cpp:523
36718 msgid "String has been replaced."
36719 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36721 #: src/lyxfind.cpp:526
36723 msgid "%1$d strings have been replaced."
36724 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36726 #: src/lyxfind.cpp:4074
36727 msgid "One match has been replaced."
36728 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36730 #: src/lyxfind.cpp:4077
36731 msgid "Two matches have been replaced."
36732 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36734 #: src/lyxfind.cpp:4080
36736 msgid "%1$d matches have been replaced."
36737 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36739 #: src/lyxfind.cpp:4086
36740 msgid "Match not found."
36741 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36743 #: src/lyxfind.cpp:4092
36744 msgid "Match has been replaced."
36745 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36747 #: src/lyxfind.cpp:4094
36748 msgid "Match found."
36749 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36751 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36752 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36754 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36755 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36757 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36762 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36764 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36765 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36767 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36769 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36771 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36774 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36776 msgid "Color: %1$s"
36777 msgstr "Farbe: %1$s"
36779 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36781 msgid "Decoration: %1$s"
36782 msgstr "Verzierung: %1$s"
36784 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36786 msgid "Environment: %1$s"
36787 msgstr "Umgebung: %1$s"
36789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36790 msgid "Cursor not in table"
36791 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36794 msgid "Only one row"
36795 msgstr "Nur eine Zeile"
36797 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36798 msgid "Only one column"
36799 msgstr "Nur eine Spalte"
36801 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36802 msgid "No hline to delete"
36803 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36805 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36806 msgid "No vline to delete"
36807 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36809 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36811 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36812 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36814 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36820 msgid "Bad math environment"
36821 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36825 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36826 "Change the math formula type and try again."
36828 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36829 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36833 msgstr "Keine Nummer"
36835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36837 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36838 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36842 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36843 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36845 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36847 msgid "Macro: %1$s"
36848 msgstr "Makro: %1$s"
36850 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36854 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36856 msgstr "Mathe-Makro"
36858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36860 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36861 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36865 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36866 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36869 msgid "create new math text environment ($...$)"
36870 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36873 msgid "entered math text mode (textrm)"
36874 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36877 msgid "Regular expression editor mode"
36878 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36882 msgid "Cannot apply %1$s here."
36883 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36886 msgid "Standard[[mathref]]"
36889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36891 msgstr "Querverweis: "
36893 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36895 msgstr "(Querverweis): "
36897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36903 msgstr "TextSeite: "
36905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36907 msgstr "Querverweis+Text: "
36909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36914 msgid "FormatRef: "
36915 msgstr "Formatiert: "
36917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36922 msgid "Label Only: "
36923 msgstr "Nur Marke:"
36925 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36928 msgstr "Größe: %1$s"
36930 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36932 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36933 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36935 #: src/output.cpp:37
36938 "Could not open the specified document\n"
36941 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36942 "konnte nicht geöffnet werden."
36944 #: src/output_latex.cpp:1626
36945 msgid "Error in latexParagraphs"
36946 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36948 #: src/output_latex.cpp:1627
36951 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36952 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36954 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36955 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36958 #: src/output_plaintext.cpp:148
36960 msgstr "Abstract: "
36962 #: src/output_plaintext.cpp:160
36963 msgid "References: "
36964 msgstr "Referenzen: "
36966 #: src/support/Package.cpp:169
36967 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36968 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36970 #: src/support/Package.cpp:173
36974 #: src/support/Package.cpp:525
36975 msgid "LyX binary not found"
36976 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36978 #: src/support/Package.cpp:526
36981 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36983 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36986 #: src/support/Package.cpp:645
36989 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36991 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36992 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36994 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36996 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36997 "Umgebungsvariable\n"
36998 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37001 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37002 msgid "File not found"
37003 msgstr "Datei nicht gefunden"
37005 #: src/support/Package.cpp:715
37008 "Invalid %1$s switch.\n"
37009 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37011 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37012 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37014 #: src/support/Package.cpp:742
37017 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37018 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37020 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37021 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37023 #: src/support/Package.cpp:766
37026 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37027 "%2$s is not a directory."
37029 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37030 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37032 #: src/support/Package.cpp:768
37033 msgid "Directory not found"
37034 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37036 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37041 "has not yet completed.\n"
37043 "Do you want to stop it?"
37047 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37049 "Möchten Sie ihn beenden?"
37051 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37052 msgid "Stop command?"
37053 msgstr "Befehl stoppen?"
37055 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37059 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37060 msgid "Let it &run"
37061 msgstr "&Fortfahren"
37063 #: src/support/debug.cpp:42
37064 msgid "No debugging messages"
37065 msgstr "Keine Testmeldungen"
37067 #: src/support/debug.cpp:43
37068 msgid "General information"
37069 msgstr "Allgemeine Informationen"
37071 #: src/support/debug.cpp:44
37072 msgid "Program initialisation"
37073 msgstr "Initialisierung des Programms"
37075 #: src/support/debug.cpp:45
37076 msgid "Keyboard events handling"
37077 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37079 #: src/support/debug.cpp:46
37080 msgid "GUI handling"
37081 msgstr "GUI-Aufbau"
37083 #: src/support/debug.cpp:47
37084 msgid "Lyxlex grammar parser"
37085 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37087 #: src/support/debug.cpp:48
37088 msgid "Configuration files reading"
37089 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37091 #: src/support/debug.cpp:49
37092 msgid "Custom keyboard definition"
37093 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37095 #: src/support/debug.cpp:50
37096 msgid "LaTeX generation/execution"
37097 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37099 #: src/support/debug.cpp:51
37100 msgid "Math editor"
37101 msgstr "Mathe-Editor"
37103 #: src/support/debug.cpp:52
37104 msgid "Font handling"
37105 msgstr "Schrift-Handhabung"
37107 #: src/support/debug.cpp:53
37108 msgid "Textclass files reading"
37109 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37111 #: src/support/debug.cpp:54
37112 msgid "Version control"
37113 msgstr "Versionskontrolle"
37115 #: src/support/debug.cpp:55
37116 msgid "External control interface"
37117 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37119 #: src/support/debug.cpp:56
37120 msgid "Undo/Redo mechanism"
37121 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37123 #: src/support/debug.cpp:57
37124 msgid "User commands"
37125 msgstr "Benutzerbefehle"
37127 #: src/support/debug.cpp:58
37128 msgid "The LyX Lexer"
37129 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37131 #: src/support/debug.cpp:59
37132 msgid "Dependency information"
37133 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37135 #: src/support/debug.cpp:60
37137 msgstr "LyX-Einfügungen"
37139 #: src/support/debug.cpp:61
37140 msgid "Files used by LyX"
37141 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37143 #: src/support/debug.cpp:62
37144 msgid "Workarea events"
37145 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37147 #: src/support/debug.cpp:63
37148 msgid "Clipboard handling"
37149 msgstr "Zwischenablage"
37151 #: src/support/debug.cpp:64
37152 msgid "Graphics conversion and loading"
37153 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37155 #: src/support/debug.cpp:65
37156 msgid "Change tracking"
37157 msgstr "Änderungsverfolgung"
37159 #: src/support/debug.cpp:66
37160 msgid "External template/inset messages"
37161 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37163 #: src/support/debug.cpp:67
37164 msgid "RowPainter profiling"
37165 msgstr "RowPainter-Profiling"
37167 #: src/support/debug.cpp:68
37168 msgid "Scrolling debugging"
37169 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37171 #: src/support/debug.cpp:69
37172 msgid "Math macros"
37173 msgstr "Mathe-Makros"
37175 #: src/support/debug.cpp:70
37179 #: src/support/debug.cpp:71
37180 msgid "Locale/Internationalisation"
37181 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37183 #: src/support/debug.cpp:72
37184 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37185 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37187 #: src/support/debug.cpp:73
37188 msgid "Find and replace mechanism"
37189 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37191 #: src/support/debug.cpp:74
37192 msgid "Developers' general debug messages"
37193 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37195 #: src/support/debug.cpp:75
37196 msgid "All debugging messages"
37197 msgstr "Alle Testmeldungen"
37199 #: src/support/debug.cpp:154
37201 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37202 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37204 #: src/support/lassert.cpp:61
37207 "Assertion %1$s violated in\n"
37208 "file: %2$s, line: %3$s"
37210 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37211 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37213 #: src/support/lassert.cpp:71
37215 "It should be safe to continue, but you\n"
37216 "may wish to save your work and restart LyX."
37218 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37219 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37221 #: src/support/lassert.cpp:74
37225 #: src/support/lassert.cpp:81
37227 "There has been an error with this document.\n"
37228 "LyX will attempt to close it safely."
37230 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37231 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37233 #: src/support/lassert.cpp:84
37234 msgid "Buffer Error!"
37235 msgstr "Speicherfehler!"
37237 #: src/support/lassert.cpp:91
37239 "LyX has encountered an application error\n"
37240 "and will now shut down."
37242 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37243 "und wird nun beendet."
37245 #: src/support/lassert.cpp:94
37246 msgid "Fatal Exception!"
37247 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37249 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37250 msgid "cc[[unit of measure]]"
37253 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37257 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37261 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37265 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37266 msgid "mu[[unit of measure]]"
37269 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37273 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37277 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37281 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37282 msgid "Text Width %"
37283 msgstr "Textbreite %"
37285 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37286 msgid "Column Width %"
37287 msgstr "Spaltenbreite %"
37289 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37290 msgid "Page Width %"
37291 msgstr "Seitenbreite %"
37293 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37294 msgid "Line Width %"
37295 msgstr "Zeilenbreite %"
37297 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37298 msgid "Text Height %"
37299 msgstr "Texthöhe %"
37301 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37302 msgid "Page Height %"
37303 msgstr "Seitenhöhe %"
37305 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37306 msgid "Line Distance %"
37307 msgstr "Zeilenabstand %"
37309 #: src/support/os_win32.cpp:495
37310 msgid "System file not found"
37311 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37313 #: src/support/os_win32.cpp:496
37315 "Unable to load shfolder.dll\n"
37318 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37319 "Bitte installieren."
37321 #: src/support/os_win32.cpp:501
37322 msgid "System function not found"
37323 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37325 #: src/support/os_win32.cpp:502
37327 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37328 "Don't know how to proceed. Sorry."
37330 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37331 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37333 #: src/support/userinfo.cpp:45
37334 msgid "Unknown user"
37335 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37337 #~ msgid "Selections not supported."
37339 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37342 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37344 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37347 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37349 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37352 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37353 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37355 #~ msgid "Format: "
37356 #~ msgstr "Format: "
37359 #~ msgstr "Marke: "
37361 #~ msgid "&Open..."
37362 #~ msgstr "Öff&nen..."
37364 #~ msgid "O&pen..."
37365 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37367 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37368 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37370 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37371 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37373 #~ msgid "<No Documents Open>"
37374 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37376 #~ msgid "File name to include"
37377 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37379 #~ msgid "Version goes here"
37380 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37382 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37383 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37390 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37392 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37393 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37395 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37396 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37398 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37399 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37401 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37402 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37404 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37405 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37407 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37408 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37410 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37411 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37413 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37414 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37416 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37417 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37419 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37420 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37422 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37423 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37425 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37426 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37428 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37429 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37431 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37432 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37434 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37435 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37437 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37438 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37440 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37441 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37443 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37444 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37446 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37447 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37449 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37450 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37452 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37453 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37455 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37456 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37458 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37459 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37461 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37462 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37464 #~ msgid "LyX: %1$s"
37465 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37467 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37468 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37470 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37471 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37477 #~ msgstr "Abkürzung"
37479 #~ msgid "Citation-number"
37480 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37491 #~ msgid "Issue-number"
37492 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37494 #~ msgid "Issue-day"
37495 #~ msgstr "Ausgabetag"
37497 #~ msgid "Issue-months"
37498 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37500 #~ msgid "Section Level 1"
37501 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37503 #~ msgid "Section Level 2"
37504 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37506 #~ msgid "Section Level 3"
37507 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37509 #~ msgid "Section Level 4"
37510 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37512 #~ msgid "Section Level 5"
37513 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37515 #~ msgid "Subsubparagraph"
37516 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37518 #~ msgid "-- Header --"
37519 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37521 #~ msgid "Special-section"
37522 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37524 #~ msgid "Special-section:"
37525 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37527 #~ msgid "AGU-journal"
37528 #~ msgstr "AGU-Journal"
37530 #~ msgid "AGU-journal:"
37531 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37533 #~ msgid "Citation-number:"
37534 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37536 #~ msgid "AGU-volume"
37537 #~ msgstr "AGU-Band"
37539 #~ msgid "AGU-volume:"
37540 #~ msgstr "AGU-Band:"
37542 #~ msgid "AGU-issue"
37543 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37545 #~ msgid "AGU-issue:"
37546 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37548 #~ msgid "Index-terms"
37549 #~ msgstr "Indexterme"
37551 #~ msgid "Index-terms..."
37552 #~ msgstr "Indexterme..."
37554 #~ msgid "Index-term"
37555 #~ msgstr "Indexterm"
37557 #~ msgid "Index-term:"
37558 #~ msgstr "Indexterm:"
37560 #~ msgid "Cross-term"
37561 #~ msgstr "Kreuzterm"
37563 #~ msgid "Cross-term:"
37564 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37566 #~ msgid "Supplementary"
37567 #~ msgstr "Ergänzend"
37569 #~ msgid "Supplementary..."
37570 #~ msgstr "Ergänzend..."
37572 #~ msgid "Supp-note"
37573 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37575 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37576 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37578 #~ msgid "Cite-other"
37579 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37581 #~ msgid "Cite-other:"
37582 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37584 #~ msgid "Ident-line"
37585 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37587 #~ msgid "Ident-line:"
37588 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37591 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37593 #~ msgid "Runhead:"
37594 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37596 #~ msgid "Published-online:"
37597 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37599 #~ msgid "Citation:"
37600 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37602 #~ msgid "Posting-order"
37603 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37605 #~ msgid "Posting-order:"
37606 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37608 #~ msgid "AGU-pages"
37609 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37611 #~ msgid "AGU-pages:"
37612 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37618 #~ msgstr "Wörter:"
37620 #~ msgid "Figures:"
37621 #~ msgstr "Abbildungen:"
37624 #~ msgstr "Tabellen:"
37626 #~ msgid "Datasets"
37627 #~ msgstr "Datensätze"
37629 #~ msgid "Datasets:"
37630 #~ msgstr "Datensätze:"
37639 #~ msgstr "SS-Kode"
37641 #~ msgid "SS-Title"
37642 #~ msgstr "SS-Titel"
37644 #~ msgid "CCC-Code"
37645 #~ msgstr "CCC-Code"
37654 #~ msgstr "Orgname"
37656 #~ msgid "Postcode"
37657 #~ msgstr "Postleitzahl"
37662 #~ msgid "Time[[period]]"
37663 #~ msgstr "Zeitraum"
37668 #~ msgid "DocBook|B"
37669 #~ msgstr "DocBook|B"
37671 #~ msgid "DocBook (XML)"
37672 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37674 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37675 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37677 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37678 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37680 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37681 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37683 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37684 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37686 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37687 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37689 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37690 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37692 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37694 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37695 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37698 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37701 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37702 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37704 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37705 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37707 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37708 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37710 #~ msgid "Autosave failed!"
37711 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37714 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37715 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37716 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37717 #~ "the LaTeX preamble."
37719 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37720 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37721 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37722 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37725 #~ "Changed by %1\n"
37728 #~ "Änderung durch %1\n"
37731 #~ msgid "Change made on %1\n"
37732 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37734 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37735 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37738 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37739 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37741 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37742 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37744 #~ msgid "added text"
37745 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37747 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37748 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37751 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37752 #~ "\"move backwards\""
37754 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37755 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37758 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37761 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37762 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37765 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37766 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37768 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37769 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37771 #~ msgid "Auto &begin"
37772 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37774 #~ msgid "Auto &end"
37775 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37777 #~ msgid "Cursor movement:"
37778 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37780 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37781 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37783 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37784 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37786 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37787 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37789 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37790 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37792 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37793 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37795 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37796 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37798 #~ msgid "Verbatim Input"
37799 #~ msgstr "Unformatiert"
37801 #~ msgid "Verbatim Input*"
37802 #~ msgstr "Unformatiert*"
37805 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37808 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37809 #~ "hier spezifizieren"
37811 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37812 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37814 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37815 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37817 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37818 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37820 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37821 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37823 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37824 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37826 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37827 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37829 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37830 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37832 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37833 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37835 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37836 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37838 #~ msgid "List / TOC|s"
37839 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37841 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37842 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37844 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37845 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37847 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37848 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37850 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37851 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37854 #~ msgstr "&Andere:"
37857 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37858 #~ "properly installed"
37860 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37861 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37863 #~ msgid "Theorems"
37864 #~ msgstr "Theoreme"
37866 #~ msgid "Change bars"
37867 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37872 #~ msgid "Fix LaTeX"
37873 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37878 #~ msgid "Foot to End"
37879 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37881 #~ msgid "literate"
37882 #~ msgstr "literarisch"
37884 #~ msgid "charstyles"
37885 #~ msgstr "Textstile"
37887 #~ msgid "Natbibapa"
37888 #~ msgstr "Natbibapa"
37890 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37891 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37893 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37894 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37896 #~ msgid "theorems"
37897 #~ msgstr "Theoreme"
37899 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37900 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37902 #~ msgid "Named Theorems"
37903 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37908 #~ msgid "AGU article"
37909 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37912 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37915 #~ msgstr "Bearbeiten"
37920 #~ msgid "Templates"
37921 #~ msgstr "Vorlagen"
37924 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37925 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37928 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37929 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37932 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37933 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37936 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37937 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37940 #~ msgid "LilyPond_Book"
37941 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37944 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37945 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37948 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37949 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37952 #~ msgid "PDF_Comments"
37953 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37956 #~ msgid "PDF_Form"
37957 #~ msgstr "PDF-Formular"
37960 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37961 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37964 #~ msgid "Tufte_Handout"
37965 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37968 #~ msgid "Simple_CV"
37969 #~ msgstr "Simple CV"
37972 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37973 #~ msgstr "Lebensläufe"
37976 #~ msgid "External_Material"
37977 #~ msgstr "Externes Material"
37980 #~ msgid "Tufte_Book"
37981 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37984 #~ msgid "Europe_CV"
37985 #~ msgstr "Europe CV"
37988 #~ msgid "Modern_CV"
37989 #~ msgstr "Modern CV"
37992 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37993 #~ msgstr "Europass (2013)"
37996 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37997 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38000 #~ msgid "Recipe_Book"
38001 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38004 #~ msgid "05_Contributor_List"
38005 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38008 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38009 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38012 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38013 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38016 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38017 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38020 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38021 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38024 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38025 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38028 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38029 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38032 #~ msgid "A0_Poster"
38033 #~ msgstr "A0-Poster"
38036 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38037 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38040 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38041 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38044 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38045 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38048 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38049 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38052 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38053 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38056 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38057 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38060 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38061 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38064 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38065 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38068 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38069 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38072 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38073 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38076 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38077 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38080 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38081 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38084 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38085 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38088 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38089 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38092 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38093 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38096 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38097 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38100 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38101 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38104 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38105 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38108 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38109 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38112 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38113 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38116 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38117 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38120 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38121 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38124 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38125 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38128 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38129 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38132 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38133 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38136 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38137 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38140 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38141 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38144 #~ msgid "R_Journal"
38145 #~ msgstr "The R Journal"
38148 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38149 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38152 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38153 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38155 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38156 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38158 #~ msgid "Press button to check validity..."
38160 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38162 #~ msgid "Set top line"
38163 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38165 #~ msgid "Set bottom line"
38166 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38168 #~ msgid "Set left line"
38169 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38171 #~ msgid "Character set"
38172 #~ msgstr "Zeichensatz"
38174 #~ msgid "&Subject:"
38175 #~ msgstr "&Betreff:"
38177 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38178 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38181 #~ msgstr "Aktiviert"
38184 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38185 #~ "quality of fonts"
38187 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38188 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38190 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38192 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38196 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38198 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38199 #~ "und Mac erhöhen kann."
38208 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38209 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38213 #~ msgstr "Springerzug"
38217 #~ msgstr "Marke ein"
38220 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38221 #~ msgstr "Schachbrett"
38224 #~ msgid "RestoreChessboard"
38225 #~ msgstr "Schachbrett"
38228 #~ msgid "Restore FEN"
38229 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38231 #~ msgid "&Date format:"
38232 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38234 #~ msgid "Date format for strftime output"
38235 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38238 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38239 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38241 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38242 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38244 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38245 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38247 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38248 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38251 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38253 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38254 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38256 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38257 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38259 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38260 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38262 #~ msgid "Browse your local directory"
38263 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38266 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38268 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38269 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38278 #~ msgstr "Klasse|K"
38280 #~ msgid "File Revision|R"
38281 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38283 #~ msgid "Tree Revision|T"
38284 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38286 #~ msgid "Revision Author|A"
38287 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38289 #~ msgid "Revision Date|D"
38290 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38292 #~ msgid "Revision Time|i"
38293 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38295 #~ msgid "LyX Version|X"
38296 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38298 #~ msgid "Document Info|D"
38299 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38301 #~ msgid "Info Inset Settings"
38302 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38304 #~ msgid "Information Name:"
38305 #~ msgstr "Informationsname:"
38307 #~ msgid "Information Type"
38308 #~ msgstr "Informationstyp"
38311 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38312 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38314 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38315 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38316 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38319 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38322 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38325 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38326 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38328 #~ msgid "Begin frontmatter"
38329 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38331 #~ msgid "EndFrontmatter"
38332 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38334 #~ msgid "End frontmatter"
38335 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38337 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38338 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38341 #~ msgstr "unbekannt"
38343 #~ msgid "shortcut"
38344 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38346 #~ msgid "shortcuts"
38347 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38359 #~ msgstr "Piktogramm"
38362 #~ msgstr "Speicher"
38365 #~ msgstr "lyxinfo"
38368 #~ msgstr "&Übernehmen"
38370 #~ msgid "Insert the delimiters"
38371 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38374 #~ msgstr "&Einfügen"
38376 #~ msgid "Forma&t:"
38377 #~ msgstr "&Format:"
38379 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38380 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38383 #~ msgstr "&Zentriert"
38385 #~ msgid "&Phantom"
38386 #~ msgstr "&Phantom"
38388 #~ msgid "Close this dialog"
38389 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38391 #~ msgid "Da&tabases"
38392 #~ msgstr "&Datenbanken"
38394 #~ msgid "Springer cl2emult"
38395 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38397 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38398 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38400 #~ msgid "Springer SV Mono"
38401 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38403 #~ msgid "Springer SV Mult"
38404 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38406 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38407 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38410 #~ msgid "Class Defaults"
38411 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38413 #~ msgid "Use &default placement"
38414 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38416 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38417 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38419 #~ msgid "Capitalize|a"
38420 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38422 #~ msgid "Float Placement"
38423 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38425 #~ msgid "Text Style|x"
38426 #~ msgstr "Textstil|x"
38428 #~ msgid "Text Style|T"
38429 #~ msgstr "Textstil|T"
38431 #~ msgid "Apply last"
38432 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38434 #~ msgid "Character Styles"
38435 #~ msgstr "Textstile"
38437 #~ msgid "Text style"
38438 #~ msgstr "Textstil"
38440 #~ msgid "Text Style"
38441 #~ msgstr "Textstil"
38443 #~ msgid "&Language"
38444 #~ msgstr "S&prache"
38446 #~ msgid "Never Toggled"
38447 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38449 #~ msgid "Other font settings"
38450 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38452 #~ msgid "Always Toggled"
38453 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38456 #~ msgstr "&Diverses:"
38458 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38459 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38461 #~ msgid "&Toggle all"
38462 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38464 #~ msgid "Underbar"
38465 #~ msgstr "Unterstrichen"
38467 #~ msgid "Double underbar"
38468 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38470 #~ msgid "Wavy underbar"
38471 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38473 #~ msgid "Cross out"
38474 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38476 #~ msgid "No color"
38477 #~ msgstr "Keine Farbe"
38480 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38483 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38484 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38486 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38487 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38490 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38491 #~ "recommended for non-English languages."
38493 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38494 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38496 #~ msgid "Nothing to index!"
38497 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38499 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38500 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38502 #~ msgid "None (no fontenc)"
38503 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38505 #~ msgid "C&aption:"
38506 #~ msgstr "Le&gende:"
38509 #~ msgstr "&Marke:"
38512 #~ msgstr " et al."
38514 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38517 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38520 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38544 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38545 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38547 #~ msgid "for this version of LyX."
38548 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38550 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38551 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38553 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38554 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38556 #~ msgid "Documents|#o#O"
38557 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38559 #~ msgid "Templates|#T#t"
38560 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38562 #~ msgid "Examples|#E#e"
38563 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38566 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38567 #~ "for en- and em-dashes"
38569 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38570 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38572 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38573 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38575 #~ msgid "&Clipping"
38576 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38578 #~ msgid "Caption: "
38579 #~ msgstr "Legende: "
38581 #~ msgid "Author Note: "
38582 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38584 #~ msgid "ACM Volume: "
38585 #~ msgstr "ACM-Band: "
38587 #~ msgid "ACM Number: "
38588 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38590 #~ msgid "ACM Article: "
38591 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38593 #~ msgid "ACM Year: "
38594 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38596 #~ msgid "ACM Month: "
38597 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38599 #~ msgid "ACM ISBN: "
38600 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38605 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38606 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38608 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38609 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38611 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38612 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38614 #~ msgid "Use &minted"
38615 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38617 #~ msgid "Number floats by chapter"
38618 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38620 #~ msgid "Number floats by section"
38621 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38624 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38625 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38628 #~ "An Inkscape figure.\n"
38629 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38630 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38631 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38632 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38633 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38634 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38636 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38637 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38638 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38639 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38640 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38642 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38644 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38645 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38648 #~ msgid "&Zoom %:"
38649 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38651 #~ msgid "Missing included file"
38652 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38654 #~ msgid "Included in TOC"
38655 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38661 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38664 #~ msgstr "&E-Mail"
38669 #~ msgid "&Description:"
38670 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38673 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38674 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38677 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38678 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38679 #~ "weggelassen:\n"
38683 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38684 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38687 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38689 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38690 #~ "weggelassen:\n"
38693 #~ msgid "External material"
38694 #~ msgstr "Externes Material"
38700 #~ msgid "Sty&le engine:"
38701 #~ msgstr "&Programm:"
38703 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38704 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38706 #~ msgid "&Default (numerical)"
38707 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38710 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38711 #~ "parameters in document class options."
38713 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38714 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38717 #~ msgstr "&Natbib"
38719 #~ msgid "Natbib &style:"
38720 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38722 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38723 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38725 #~ msgid "&Jurabib"
38726 #~ msgstr "&Jurabib"
38728 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38729 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38731 #~ msgid "Databa&ses"
38732 #~ msgstr "Daten&banken"
38734 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38735 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38737 #~ msgid "Default (basic)"
38738 #~ msgstr "Standard (basic)"
38740 #~ msgid "Citation engine"
38741 #~ msgstr "Literatursystem"
38744 #~ msgstr "Jurabib"
38749 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38750 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38752 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38753 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38756 #~ msgstr "&Größe:"
38758 #~ msgid "``text''"
38761 #~ msgid "''text''"
38764 #~ msgid ",,text``"
38767 #~ msgid ",,text''"
38770 #~ msgid "<<text>>"
38773 #~ msgid ">>text<<"
38776 #~ msgid "\"text\""
38777 #~ msgstr "\"Text\""
38779 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38780 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38782 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38783 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38785 #~ msgid "Character: "
38786 #~ msgstr "Zeichen: "
38788 #~ msgid "Code Point: "
38789 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38791 #~ msgid "frame of button"
38792 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38794 #~ msgid "Example:"
38795 #~ msgstr "Beispiel:"
38797 #~ msgid "Examples:"
38798 #~ msgstr "Beispiele:"
38800 #~ msgid "Subexample:"
38801 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38803 #~ msgid "Source Pane|S"
38804 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38809 #~ msgid "LaTeX Source"
38810 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38812 #~ msgid "DocBook Source"
38813 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38815 #~ msgid "Literate Source"
38816 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38818 #~ msgid "La&bels in:"
38819 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38821 #~ msgid "&References"
38822 #~ msgstr "&Verweise"
38824 #~ msgid "Fil&ter:"
38825 #~ msgstr "Fil&ter:"
38827 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38828 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38831 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38832 #~ "sensitive option is checked)"
38834 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38835 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38838 #~ msgstr "&Sortieren"
38840 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38841 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38843 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38844 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38846 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38847 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38849 #~ msgid "Jump back"
38850 #~ msgstr "Springe zurück"
38852 #~ msgid "Jump to label"
38853 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38855 #~ msgid "Text to place before citation"
38856 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38858 #~ msgid "Text to place after citation"
38859 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38861 #~ msgid "List all authors"
38862 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38864 #~ msgid "Enter the text to search for"
38865 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38867 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38868 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38870 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38871 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38873 #~ msgid "&Search Citation"
38874 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38876 #~ msgid "Searc&h:"
38877 #~ msgstr "S&uchen:"
38879 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38881 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38882 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38885 #~ msgstr "&Suchen"
38887 #~ msgid "Search &field:"
38888 #~ msgstr "Such&feld:"
38890 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38891 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38893 #~ msgid "&Full author list"
38894 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38896 #~ msgid " (version control, locking)"
38897 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38899 #~ msgid " (version control)"
38900 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38902 #~ msgid " (changed)"
38903 #~ msgstr " (geändert)"
38905 #~ msgid " (read only)"
38906 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38909 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38910 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38911 #~ "Use the OS native format."
38913 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38914 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38915 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38916 #~ "Betriebssystems."
38918 #~ msgid "Conversion Failed!"
38919 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38921 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38922 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38924 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38925 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38927 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38928 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38931 #~ "Today's date.\n"
38932 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38934 #~ "Das heutige Datum.\n"
38935 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38940 #~ msgid "svgz|SVG"
38941 #~ msgstr "svgz|SVG"
38943 #~ msgid "Plain text (image)"
38944 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38946 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38947 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38949 #~ msgid "date command"
38950 #~ msgstr "date-Befehl"
38952 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38953 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38955 #~ msgid "Change: "
38956 #~ msgstr "Änderung: "
38965 #~ msgstr "Undef.: "
38967 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38968 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38970 #~ msgid "Author running head"
38971 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38973 #~ msgid "Author running head:"
38974 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38976 #~ msgid "Title running head"
38977 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38979 #~ msgid "Title running head:"
38980 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38982 #~ msgid "Keypoints"
38983 #~ msgstr "Schlagwörter"
38985 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38986 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38988 #~ msgid "DVI-PS Options"
38989 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38991 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38992 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38994 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38996 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38998 #~ msgid "&Longtable"
38999 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39001 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39002 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39004 #~ msgid "Top Line|n"
39005 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39007 #~ msgid "Bottom Line|i"
39008 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39010 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39011 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39013 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39014 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39016 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39017 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39019 #~ msgid "Open Navigator..."
39020 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39022 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39023 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39025 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39026 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39028 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39029 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39031 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39032 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39037 #~ msgid "Page number to print from"
39038 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39040 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39043 #~ msgid "Page number to print to"
39044 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39046 #~ msgid "Print all pages"
39047 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39052 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39053 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39055 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39056 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39058 #~ msgid "Print in reverse order"
39059 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39061 #~ msgid "Re&verse order"
39062 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39065 #~ msgstr "Kopie&n"
39067 #~ msgid "Number of copies"
39068 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39070 #~ msgid "Collate copies"
39071 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39073 #~ msgid "&Collate"
39074 #~ msgstr "&Sortieren"
39076 #~ msgid "Send output to the printer"
39077 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39079 #~ msgid "P&rinter:"
39080 #~ msgstr "D&rucker:"
39082 #~ msgid "Send output to the given printer"
39083 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39085 #~ msgid "Send output to a file"
39086 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39088 #~ msgid "Printer Command Options"
39089 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39091 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39092 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39094 #~ msgid "Option used to print to a file."
39095 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39097 #~ msgid "Print to &file:"
39098 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39100 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39101 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39103 #~ msgid "Set &printer:"
39104 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39106 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39107 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39109 #~ msgid "Spool &printer:"
39110 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39113 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39115 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39116 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39118 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39119 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39121 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39122 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39124 #~ msgid "Re&verse pages:"
39125 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39127 #~ msgid "&Number of copies:"
39128 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39130 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39131 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39133 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39134 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39136 #~ msgid "Co&llated:"
39137 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39139 #~ msgid "Pa&ge range:"
39140 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39142 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39143 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39145 #~ msgid "&Odd pages:"
39146 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39148 #~ msgid "&Even pages:"
39149 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39151 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39153 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39155 #~ msgid "E&xtra options:"
39156 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39158 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39159 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39162 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39163 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39164 #~ "your printers."
39166 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39167 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39168 #~ "Drucker installiert haben."
39170 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39171 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39173 #~ msgid "Name of the default printer"
39174 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39176 #~ msgid "Default &printer:"
39177 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39179 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39180 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39182 #~ msgid "Print...|P"
39183 #~ msgstr "Drucken...|D"
39185 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39186 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39189 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39190 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39192 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39193 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39195 #~ msgid "Print document failed"
39196 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39198 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39199 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39201 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39202 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39204 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39205 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39207 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39208 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39210 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39211 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39214 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39215 #~ "environment variable PRINTER."
39217 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39218 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39220 #~ msgid "The option to print only even pages."
39221 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39224 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39225 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39227 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39228 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39229 #~ "druckenden DVI-Datei."
39231 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39232 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39234 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39235 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39237 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39239 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39241 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39242 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39245 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39246 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39247 #~ "and arguments."
39249 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39250 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39251 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39254 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39255 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39257 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39258 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39260 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39261 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39263 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39265 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39268 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39271 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39272 #~ "explizit angeben soll."
39274 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39275 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39278 #~ msgstr "Drucker"
39280 #~ msgid "Print Document"
39281 #~ msgstr "Dokument drucken"
39283 #~ msgid "Print to file"
39284 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39286 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39287 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39290 #~ msgstr "Schwarz"
39301 #~ msgid "Darkgray"
39302 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39310 #~ msgid "Lightgray"
39311 #~ msgstr "Hellgrau"
39314 #~ msgstr "Limette"
39317 #~ msgstr "Magenta"
39320 #~ msgstr "Olivgrün"
39338 #~ msgstr "Violett"
39346 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39347 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39349 #~ msgid "Supported box types"
39350 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39352 #~ msgid "Unknown document class"
39353 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39355 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39357 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39359 #~ msgid "Included File Invalid"
39360 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39363 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39365 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39367 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39369 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39374 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39375 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39377 #~ msgid "Forward search"
39378 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39380 #~ msgid "Document &class"
39381 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39383 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39384 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39388 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39391 #~ msgid "&Vertical factor:"
39392 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39395 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39396 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39399 #~ msgid "&Rotation:"
39400 #~ msgstr "Notation"
39402 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39403 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39406 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39408 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39409 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39411 #~ msgid "Enable &RTL support"
39412 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39417 #~ msgid "EndOfSlide"
39418 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39420 #~ msgid "--Separator--"
39421 #~ msgstr "--Trenner--"
39423 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39424 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39426 #~ msgid "TeX Code|X"
39427 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39429 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39430 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39435 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39436 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39438 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39439 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39441 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39442 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39444 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39445 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39447 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39448 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39451 #~ msgstr "&Bereich"
39453 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39454 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39456 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39457 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39459 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39460 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39462 #~ msgid "Split Environment|l"
39463 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39465 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39466 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39468 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39469 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39471 #~ msgid "report (R Journal)"
39472 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39474 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39475 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39477 #~ msgid "Alternative theorem string"
39478 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39480 #~ msgid "Key Words."
39481 #~ msgstr "Schlagwörter."
39483 #~ msgid "Multilingual captions"
39484 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39487 #~ msgstr "Ausschuss"
39489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39490 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39493 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39495 #~ msgid "End Multiple Columns"
39496 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39499 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39505 #~ msgstr "&Primäre:"
39507 #~ msgid "Memory problem"
39508 #~ msgstr "Speicherproblem"
39510 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39511 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39513 #~ msgid "List of Graphics"
39514 #~ msgstr "Grafiken"
39516 #~ msgid "List of Equations"
39517 #~ msgstr "Gleichungen"
39519 #~ msgid "List of Index Entries"
39520 #~ msgstr "Stichwörter"
39522 #~ msgid "List of Marginal notes"
39523 #~ msgstr "Randnotizen"
39525 #~ msgid "List of Notes"
39526 #~ msgstr "Notizen"
39528 #~ msgid "List of Citations"
39529 #~ msgstr "Literaturverweise"
39531 #~ msgid "List of Branches"
39534 #~ msgid "List of Changes"
39535 #~ msgstr "Änderungen"
39537 #~ msgid "elsewhere"
39538 #~ msgstr "woanders"
39540 #~ msgid "Deprecated Styles"
39541 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39543 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39544 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39546 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39547 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39549 #~ msgid "EndFrame"
39550 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39552 #~ msgid "________________________________"
39553 #~ msgstr "________________________________"
39555 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39556 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39558 #~ msgid "Automatic help"
39559 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39562 #~ msgstr "Sitzung"
39564 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39565 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39567 #~ msgid "Use ams&math package"
39568 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39570 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39571 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39573 #~ msgid "Use amssymb package"
39574 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39576 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39577 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39579 #~ msgid "Use &esint package"
39580 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39582 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39583 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39585 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39586 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39588 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39589 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39591 #~ msgid "Use mathtools package"
39592 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39594 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39595 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39597 #~ msgid "Use mh&chem package"
39598 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39600 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39601 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39603 #~ msgid "Use stackrel package"
39604 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39606 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39607 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39609 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39610 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39612 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39613 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39615 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39616 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39618 #~ msgid "Close Section"
39619 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39622 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39624 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39625 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39628 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39631 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39632 #~ "actually to print."
39634 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39635 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39637 #~ msgid "Maintext"
39638 #~ msgstr "Haupttext"
39640 #~ msgid "institute mark"
39641 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39643 #~ msgid "Make letter title"
39644 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39646 #~ msgid "Initial Option"
39647 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39649 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39650 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39652 #~ msgid "Settings...|g"
39653 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39656 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39658 #~ msgid "AMS arrows"
39659 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39661 #~ msgid "AMS relations"
39662 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39664 #~ msgid "AMS operators"
39665 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39667 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39668 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39670 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39671 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39673 #~ msgid "AMS Arrows"
39674 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39676 #~ msgid "AMS Relations"
39677 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39679 #~ msgid "AMS Operators"
39680 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39682 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39683 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39685 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39686 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39688 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39689 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39691 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39692 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39694 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39696 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39697 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39699 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39701 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39704 #~ msgid "Fig. ---"
39705 #~ msgstr "Abb. ---"
39707 #~ msgid "Captionabove"
39708 #~ msgstr "Legende oben"
39710 #~ msgid "Captionbelow"
39711 #~ msgstr "Legende unten"
39713 #~ msgid "Table Caption"
39714 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39716 #~ msgid "Multilingual caption:"
39717 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39719 #~ msgid "Ligature Break"
39720 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39722 #~ msgid "Ellipsis"
39723 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39725 #~ msgid "Hyphenation Point"
39726 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39728 #~ msgid "Breakable Slash"
39729 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39731 #~ msgid "Protected Hyphen"
39732 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39734 #~ msgid "Noweb Article"
39735 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39737 #~ msgid "Noweb Book"
39738 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39740 #~ msgid "Computing Review Categories"
39741 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39743 #~ msgid "Institute mark"
39744 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39747 #~ msgstr "Leerraum"
39750 #~ msgstr "Leerraum:"
39755 #~ msgid "Braille Manual|B"
39756 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39758 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39759 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39761 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39762 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39764 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39765 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39767 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39768 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39770 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39771 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39773 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39774 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39776 #~ msgid "View Outline|u"
39777 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39780 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39782 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39786 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39789 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39790 #~ "Fenster angewandt: "
39793 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39794 #~ "active window: "
39796 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39797 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39800 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39802 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39803 #~ "Fenster angewandt: "
39805 #~ msgid "%1$s%2$s"
39806 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39808 #~ msgid " (unknown)"
39809 #~ msgstr " (unbekannt)"
39811 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39812 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39815 #~ msgstr "Latein an"
39817 #~ msgid "Latin on"
39818 #~ msgstr "Latein an"
39820 #~ msgid "LatinOff"
39821 #~ msgstr "Latein aus"
39823 #~ msgid "Latin off"
39824 #~ msgstr "Latein aus"
39826 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39827 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39832 #~ msgid "Table w&idth:"
39833 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39835 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39836 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39838 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39839 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39841 #~ msgid "Rotate cell"
39842 #~ msgstr "Zelle drehen"
39847 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39848 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39850 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39851 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39853 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39854 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39856 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39858 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39860 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39861 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39863 #~ msgid "&Output Format:"
39864 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39872 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39873 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39875 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39876 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39878 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39879 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39881 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39882 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39884 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39885 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39887 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39888 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39890 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39891 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39893 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39894 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39896 #~ msgid "Remark \\theremark"
39897 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39899 #~ msgid "Case \\thecase"
39900 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39902 #~ msgid "Question \\thequestion"
39903 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39905 #~ msgid "Note \\thenote"
39906 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39908 #~ msgid "Specify the default paper size."
39909 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39912 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39913 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39915 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39916 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39918 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39919 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39921 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39922 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39924 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39925 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39927 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39928 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39930 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39931 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39936 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39937 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39939 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39940 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39942 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39943 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39948 #~ msgid "\\thesol"
39949 #~ msgstr "\\thesol"
39951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39952 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39955 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39956 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39957 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39959 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39960 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39961 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39964 #~ msgstr "Schritt"
39966 #~ msgid "Step \\thestep."
39967 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39969 #~ msgid "Appendices Section"
39970 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39972 #~ msgid "--- Appendices ---"
39973 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39975 #~ msgid "Preface:"
39976 #~ msgstr "Vorwort:"
39978 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39979 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39981 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39982 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39985 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39987 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39988 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39990 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39991 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39994 #~ msgid "Itemizef"
39995 #~ msgstr "Auflistung"
39998 #~ msgid "Itemizedd"
39999 #~ msgstr "Auflistung"
40001 #~ msgid "Layout|L"
40002 #~ msgstr "Format|F"
40004 #~ msgid "Documents|D"
40005 #~ msgstr "Dokumente|k"
40007 #~ msgid "New from Template...|T"
40008 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40010 #~ msgid "Revert|R"
40011 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40014 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40017 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40020 #~ msgstr "Einfügen|E"
40022 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40023 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40025 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40026 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40028 #~ msgid "Tabular|T"
40029 #~ msgstr "Tabelle|T"
40031 #~ msgid "Thesaurus..."
40032 #~ msgstr "Thesaurus..."
40034 #~ msgid "Statistics...|i"
40035 #~ msgstr "Statistik...|i"
40037 #~ msgid "Change Tracking|g"
40038 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40040 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40041 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40043 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40044 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40046 #~ msgid "Line Bottom|B"
40047 #~ msgstr "Linie unten|e"
40049 #~ msgid "Line Left|L"
40050 #~ msgstr "Linie links|i"
40052 #~ msgid "Delete Row|w"
40053 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40055 #~ msgid "Copy Row"
40056 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40058 #~ msgid "Swap Rows"
40059 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40061 #~ msgid "Delete Column|D"
40062 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40064 #~ msgid "Copy Column"
40065 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40067 #~ msgid "Swap Columns"
40068 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40070 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40071 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40073 #~ msgid "Alignment|A"
40074 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40076 #~ msgid "Add Row|R"
40077 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40079 #~ msgid "Add Column|C"
40080 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40088 #~ msgid "Mathematica"
40089 #~ msgstr "Mathematica"
40091 #~ msgid "Maple, simplify"
40092 #~ msgstr "Maple, simplify"
40094 #~ msgid "Maple, factor"
40095 #~ msgstr "Maple, factor"
40097 #~ msgid "Maple, evalm"
40098 #~ msgstr "Maple, evalm"
40100 #~ msgid "Maple, evalf"
40101 #~ msgstr "Maple, evalf"
40103 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40104 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40106 #~ msgid "Align Environment|A"
40107 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40109 #~ msgid "AlignAt Environment"
40110 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40112 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40113 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40115 #~ msgid "Multline Environment"
40116 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40118 #~ msgid "Special Character|S"
40119 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40121 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40122 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40124 #~ msgid "Index Entry|I"
40125 #~ msgstr "Stichwort|S"
40127 #~ msgid "URL...|U"
40128 #~ msgstr "URL...|U"
40130 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40131 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40133 #~ msgid "TeX Code|T"
40134 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40136 #~ msgid "Minipage|p"
40137 #~ msgstr "Minipage|p"
40139 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40140 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40142 #~ msgid "Floats|a"
40143 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40145 #~ msgid "Include File...|d"
40146 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40148 #~ msgid "Insert File|e"
40149 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40151 #~ msgid "External Material...|x"
40152 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40154 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40155 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40157 #~ msgid "Protected Space|r"
40158 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40160 #~ msgid "Vertical Space..."
40161 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40163 #~ msgid "Protected Dash|D"
40164 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40166 #~ msgid "Single Quote|Q"
40167 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40169 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40170 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40172 #~ msgid "Horizontal Line"
40173 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40175 #~ msgid "Font Change|o"
40176 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40178 #~ msgid "Math Normal Font"
40179 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40181 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40182 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40184 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40185 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40187 #~ msgid "Math Roman Family"
40188 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40190 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40191 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40193 #~ msgid "Math Bold Series"
40194 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40196 #~ msgid "Text Normal Font"
40197 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40199 #~ msgid "Floatflt Figure"
40200 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40202 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40203 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40205 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40206 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40208 #~ msgid "Character...|C"
40209 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40211 #~ msgid "Paragraph...|P"
40212 #~ msgstr "Absatz...|A"
40214 #~ msgid "Document...|D"
40215 #~ msgstr "Dokument...|D"
40217 #~ msgid "Tabular...|T"
40218 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40220 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40221 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40223 #~ msgid "Noun Style|N"
40224 #~ msgstr "Eigenname|E"
40226 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40227 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40229 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40230 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40232 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40233 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40235 #~ msgid "Update|U"
40236 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40238 #~ msgid "TeX Information|X"
40239 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40241 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40242 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40244 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40245 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40247 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40248 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40250 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40251 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40253 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40254 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40256 #~ msgid "Extended Features|E"
40257 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40259 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40260 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40262 #~ msgid "Preferences..."
40263 #~ msgstr "Einstellungen..."
40265 #~ msgid "Quit LyX"
40266 #~ msgstr "LyX beenden"
40268 #~ msgid "%1$d words checked."
40269 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40271 #~ msgid "One word checked."
40272 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40274 #~ msgid "Spelling check completed"
40275 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40278 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40280 #~ msgid "&Command:"
40281 #~ msgstr "&Befehl:"
40283 #~ msgid "Search text is empty!"
40284 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40287 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40288 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40289 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40291 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40292 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40293 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40294 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40296 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40298 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40299 #~ "Benutzerdefiniert"."
40301 #~ msgid "Affilation:"
40302 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40304 #~ msgid "DockWidget"
40305 #~ msgstr "DockWidget"
40307 #~ msgid "greyedout"
40308 #~ msgstr "Grauschrift"
40310 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40311 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40316 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40317 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40319 #~ msgid "misspelled marking"
40320 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40323 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40324 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40325 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40326 #~ "%[[, %pages%]]}."
40328 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40329 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40330 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40331 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40333 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40334 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40336 #~ msgid "Use &XeTeX"
40337 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40339 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40340 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40342 #~ msgid "&Use babel"
40343 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40345 #~ msgid "Flex:Institute"
40346 #~ msgstr "Flex:Institut"
40348 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40349 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40355 #~ msgstr "Zeichnung"
40360 #~ msgid "Flex:Alert"
40361 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40363 #~ msgid "Flex:Structure"
40364 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40366 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40367 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40369 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40370 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40372 #~ msgid "Flex:Firstname"
40373 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40375 #~ msgid "Flex:Fname"
40376 #~ msgstr "Flex:FName"
40378 #~ msgid "Flex:Surname"
40379 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40381 #~ msgid "Flex:Filename"
40382 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40384 #~ msgid "Flex:Literal"
40385 #~ msgstr "Flex:Literal"
40387 #~ msgid "Flex:Emph"
40388 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40390 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40391 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40393 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40394 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40396 #~ msgid "Flex:Volume"
40397 #~ msgstr "Flex:Band"
40399 #~ msgid "Flex:Day"
40400 #~ msgstr "Flex:Tag"
40402 #~ msgid "Flex:Month"
40403 #~ msgstr "Flex:Monat"
40405 #~ msgid "Flex:Year"
40406 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40408 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40409 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40411 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40412 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40414 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40415 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40417 #~ msgid "Flex:ISSN"
40418 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40420 #~ msgid "Flex:CODEN"
40421 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40423 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40424 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40426 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40427 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40429 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40430 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40432 #~ msgid "Flex:Code"
40433 #~ msgstr "Flex:Code"
40435 #~ msgid "Flex:Dscr"
40436 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40438 #~ msgid "Flex:Keyword"
40439 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40441 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40442 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40444 #~ msgid "Flex:Orgname"
40445 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40447 #~ msgid "Flex:Street"
40448 #~ msgstr "Flex:Straße"
40450 #~ msgid "Flex:City"
40451 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40453 #~ msgid "Flex:State"
40454 #~ msgstr "Flex:Staat"
40456 #~ msgid "Flex:Postcode"
40457 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40459 #~ msgid "Flex:Country"
40460 #~ msgstr "Flex:Land"
40462 #~ msgid "Flex:Directory"
40463 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40465 #~ msgid "Flex:Email"
40466 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40468 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40469 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40471 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40472 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40474 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40475 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40477 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40478 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40480 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40481 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40483 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40484 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40489 #~ msgid "Note:Note"
40490 #~ msgstr "Element:Notiz"
40492 #~ msgid "Note:Greyedout"
40493 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40495 #~ msgid "Box:Shaded"
40496 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40499 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40501 #~ msgid "Info:menu"
40502 #~ msgstr "Info:Menü"
40504 #~ msgid "Info:shortcut"
40505 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40507 #~ msgid "Info:shortcuts"
40508 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40510 #~ msgid "Flex:Endnote"
40511 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40513 #~ msgid "Flex:Initial"
40514 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40516 #~ msgid "Flex:Glosse"
40517 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40519 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40520 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40522 #~ msgid "Flex:Expression"
40523 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40525 #~ msgid "Flex:Concepts"
40526 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40528 #~ msgid "Flex:Meaning"
40529 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40531 #~ msgid "Flex:Noun"
40532 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40534 #~ msgid "Flex:Strong"
40535 #~ msgstr "Flex:Stark"
40538 #~ msgstr "Norwegisch"
40541 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40543 #~ msgid "file[[scope]]"
40544 #~ msgstr "der Datei"
40546 #~ msgid "master document[[scope]]"
40547 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40549 #~ msgid "open files[[scope]]"
40550 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40552 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40553 #~ msgstr "der Handbücher"
40556 #~ msgid "Keywordsr"
40557 #~ msgstr "Schlagwörter"
40559 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40560 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40562 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40563 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40566 #~ msgid "<Gui Name>"
40567 #~ msgstr "Vorname"
40569 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40570 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40572 #~ msgid "Vert. Phantom"
40573 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40575 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40576 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40578 #~ msgid "Successful "
40579 #~ msgstr "Erfolgreich "
40581 #~ msgid "Current ¶graph"
40582 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40584 #~ msgid "A&vailable indices:"
40585 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40587 #~ msgid "All indices"
40588 #~ msgstr "Alle Indexe"
40594 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40595 #~ "lyx2lyx script."
40597 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40598 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40601 #~ "The specified document\n"
40603 #~ "could not be read."
40605 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40607 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40609 #~ msgid "Could not read document"
40610 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40612 #~ msgid "Cannot view URL"
40613 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40615 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40616 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40618 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40619 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40624 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40625 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40627 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40628 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40630 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40631 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40633 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40634 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40636 #~ msgid "Element:Firstname"
40637 #~ msgstr "Element: Vorname"
40639 #~ msgid "Element:Fname"
40640 #~ msgstr "Element: FName"
40642 #~ msgid "Element:Filename"
40643 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40645 #~ msgid "Element:Citation-number"
40646 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40648 #~ msgid "Element:Issue-number"
40649 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40651 #~ msgid "Element:Issue-day"
40652 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40654 #~ msgid "Element:Issue-months"
40655 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40657 #~ msgid "Element:SS-Title"
40658 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40660 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40661 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40663 #~ msgid "Element:Postcode"
40664 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40666 #~ msgid "Element:Directory"
40667 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40669 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40670 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40672 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40673 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40675 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40676 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40678 #~ msgid "Custom:Endnote"
40679 #~ msgstr "Endnote"
40681 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40682 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40684 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40685 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40687 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40688 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40690 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40691 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40693 #~ msgid "CharStyle:Code"
40694 #~ msgstr "Textstil: Code"
40696 #~ msgid "FrmtRef: "
40697 #~ msgstr "FrmtRef: "
40699 #~ msgid "Middle|d"
40700 #~ msgstr "Mitte|M"
40702 #~ msgid "top/bottom line"
40703 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40705 #~ msgid "Decimal point:"
40706 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40708 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40709 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40711 #~ msgid "Screen &DPI:"
40712 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40715 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40716 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40718 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40719 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40721 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40722 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40724 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40725 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40727 #~ msgid "Publisher ID"
40728 #~ msgstr "Publikations-ID"
40733 #~ msgid "TheoremTemplate"
40734 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40736 #~ msgid "Theorem #:"
40737 #~ msgstr "Theorem #:"
40739 #~ msgid "Lemma #:"
40740 #~ msgstr "Lemma #:"
40742 #~ msgid "Corollary #:"
40743 #~ msgstr "Korollar #:"
40745 #~ msgid "Proposition #:"
40746 #~ msgstr "Satz #:"
40748 #~ msgid "Conjecture #:"
40749 #~ msgstr "Vermutung #:"
40751 #~ msgid "Criterion #:"
40752 #~ msgstr "Kriterium #:"
40755 #~ msgstr "Fakt #:"
40757 #~ msgid "Axiom #:"
40758 #~ msgstr "Axiom #:"
40760 #~ msgid "Definition #:"
40761 #~ msgstr "Definition #:"
40763 #~ msgid "Example #:"
40764 #~ msgstr "Beispiel #:"
40766 #~ msgid "Problem #:"
40767 #~ msgstr "Problem #:"
40769 #~ msgid "Exercise #:"
40770 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40772 #~ msgid "Remark #:"
40773 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40775 #~ msgid "Claim #:"
40776 #~ msgstr "Behauptung #:"
40779 #~ msgstr "Notiz #:"
40781 #~ msgid "Notation #:"
40782 #~ msgstr "Notation #:"
40785 #~ msgstr "Fall #:"
40787 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40788 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40791 #~ msgid "Overwrite all files?"
40792 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40795 #~ msgid "Continue &asking"
40796 #~ msgstr "Fortfahrend"
40798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40799 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40801 #~ msgid "Thin space"
40802 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40804 #~ msgid "Medium space"
40805 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40807 #~ msgid "Thick space"
40808 #~ msgstr "Großer Abstand"
40810 #~ msgid "Negative thin space"
40811 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40813 #~ msgid "Negative medium space"
40814 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40816 #~ msgid "Negative thick space"
40817 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40819 #~ msgid "Inter-word space"
40820 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40822 #~ msgid "Date format"
40823 #~ msgstr "Datumsformat"
40825 #~ msgid "Unknown buffer info"
40826 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40828 #~ msgid "QQuad Space"
40829 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40831 #~ msgid "Preview\t"
40832 #~ msgstr "Vorschau\t"
40834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40835 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40838 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40840 #~ msgid "&Replace with..."
40841 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40844 #~ msgstr "N&ächstes"
40846 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40847 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40849 #~ msgid "Pre&vious"
40850 #~ msgstr "Vor&heriges"
40852 #~ msgid "&Keep case"
40853 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40855 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40856 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40858 #~ msgid "&Find..."
40859 #~ msgstr "S&uchen..."
40861 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40862 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40865 #~ msgstr "&Nächstes"
40867 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40868 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40870 #~ msgid "&Previous"
40871 #~ msgstr "&Vorheriges"
40877 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40878 #~ "%1$s.layout,\n"
40879 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40880 #~ "class or style file required by it is not\n"
40881 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40882 #~ "for more information.\n"
40884 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40886 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40887 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40888 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40889 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40891 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40892 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40894 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40896 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40899 #~ msgid "Any &word"
40900 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40903 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40905 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40907 #~ msgid "Merge cells"
40908 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40910 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40911 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40913 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40914 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40916 #~ msgid "&Debug messages"
40917 #~ msgstr "Testmeldungen"
40919 #~ msgid "Clear &automatically"
40920 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40922 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40923 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40925 #~ msgid "Match found and replaced !"
40926 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40928 #~ msgid "Close this panel"
40929 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40931 #~ msgid "The Enter key works, too"
40932 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40934 #~ msgid "The delete key works, too"
40935 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40938 #~ msgstr "&Löschen"
40941 #~ msgstr "&Suchen:"
40944 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40946 #~ msgid "Match..."
40947 #~ msgstr "Finde..."
40949 #~ msgid "Document in current file"
40950 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40953 #~ msgid "diamond2"
40954 #~ msgstr "diamond"
40956 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40957 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40968 #~ msgstr "vorwärts"
40970 #~ msgid "backwards"
40971 #~ msgstr "rückwärts"
40975 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40978 #~ msgid "Continue searching from "
40979 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40985 #~ msgid "&Automatic clear"
40986 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40988 #~ msgid "Show progress messages"
40989 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40991 #~ msgid "(cancelling)"
40992 #~ msgstr "(breche ab)"
40994 #~ msgid "Anschrift:"
40995 #~ msgstr "Anschrift:"
40997 #~ msgid "Briefkopf:"
40998 #~ msgstr "Briefkopf:"
41001 #~ msgstr "Zusatz:"
41003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41004 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41006 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41007 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41009 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41010 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41012 #~ msgid "Unterschrift:"
41013 #~ msgstr "Unterschrift:"
41015 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41016 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41018 #~ msgid "Vorwahl:"
41019 #~ msgstr "Vorwahl:"
41021 #~ msgid "Telefon:"
41022 #~ msgstr "Telefon:"
41030 #~ msgid "Betreff:"
41031 #~ msgstr "Betreff:"
41034 #~ msgstr "Anrede:"
41039 #~ msgid "Anlage(n):"
41040 #~ msgstr "Anlage(n):"
41042 #~ msgid "Verteiler:"
41043 #~ msgstr "Verteiler:"
41048 #~ msgid "Strasse:"
41049 #~ msgstr "Straße:"
41057 #~ msgid "RetourAdresse:"
41058 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41060 #~ msgid "MeinZeichen:"
41061 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41063 #~ msgid "IhrZeichen:"
41064 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41066 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41067 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41081 #~ msgid "Adresse:"
41082 #~ msgstr "Adresse:"
41084 #~ msgid "Anlagen:"
41085 #~ msgstr "Anlagen:"
41087 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41088 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41090 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41091 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41096 #~ msgid "View Output|V"
41097 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41099 #~ msgid "Update Output|U"
41100 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41102 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41103 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41105 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41106 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41108 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41109 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41111 #~ msgid "Find &Prev"
41112 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41114 #~ msgid "Replace P&rev"
41115 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41117 #~ msgid "Search for..."
41118 #~ msgstr "Suchen nach..."
41120 #~ msgid "Current buffer only"
41121 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41123 #~ msgid "Current file and all included files"
41124 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41126 #~ msgid "Document"
41127 #~ msgstr "Dokument"
41129 #~ msgid "All open buffers"
41130 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41132 #~ msgid "Find LyX...|X"
41133 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41135 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41136 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41141 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41142 #~ msgstr "Indexeintrag"
41144 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41145 #~ msgstr "Indexeintrag"
41147 #~ msgid "Dropped Capitals"
41148 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41151 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41152 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41154 #~ msgid "No file open!"
41155 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41158 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41162 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41165 #~ msgid "Master Settings"
41166 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41168 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41169 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41171 #~ msgid "Insert|n"
41172 #~ msgstr "Einfügen|E"
41175 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41177 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41178 #~ "gültiger Parameter ein."
41183 #~ msgid "Opened inset"
41184 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41186 #~ msgid "Opened Box Inset"
41187 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41189 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41190 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41192 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41193 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41195 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41196 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41198 #~ msgid "Opened Float Inset"
41199 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41201 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41202 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41204 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41205 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41207 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41208 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41210 #~ msgid "Opened Note Inset"
41211 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41213 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41214 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41216 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41217 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41219 #~ msgid "Opened table"
41220 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41222 #~ msgid "Opened Text Inset"
41223 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41225 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41226 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41228 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41229 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41231 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41232 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41234 #~ msgid "Toggle Label|L"
41235 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41238 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41240 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41241 #~ "aspell_deutsch\"."
41245 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41246 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41247 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41249 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41250 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41251 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41252 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41257 #~ msgid "Accept Change|C"
41258 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41260 #~ msgid "&BibTeX command:"
41261 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41263 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41264 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41266 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41267 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41269 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41270 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41272 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41273 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41276 #~ msgid "View|V[[show]]"
41277 #~ msgstr "Ansicht|i"
41279 #~ msgid "View DVI"
41280 #~ msgstr "DVI ansehen"
41282 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41283 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41285 #~ msgid "View PostScript"
41286 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41288 #~ msgid "Update DVI"
41289 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41291 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41292 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41294 #~ msgid "Update PostScript"
41295 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41297 #~ msgid "Thesaurus failure"
41298 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41301 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41305 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41312 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41313 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41315 #~ msgid "B&rowse..."
41316 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41318 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41319 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41321 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41322 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41327 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41328 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41330 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41331 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41333 #~ msgid "Spellchecker error"
41334 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41337 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41338 #~ "Maybe it has been killed."
41340 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41341 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41344 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41346 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41347 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41349 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41350 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41352 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41353 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41355 #~ msgid "Phantom Text"
41356 #~ msgstr "Phantom-Text"
41361 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41363 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41365 #~ msgid "&Postscript driver:"
41366 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41368 #~ msgid "Append Parameter"
41369 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41371 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41372 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41374 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41375 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41377 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41378 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41380 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41381 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41383 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41384 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41386 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41387 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41389 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41390 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41392 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41393 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41395 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41397 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41398 #~ "einfacher Text"
41400 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41401 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41403 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41405 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41407 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41409 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41412 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41413 #~ "You may not have the right languages installed."
41415 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41416 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41419 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41420 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41422 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41423 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41426 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41429 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41430 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41432 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41433 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41436 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41437 #~ "encoding `%2$s'."
41439 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41440 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41443 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41444 #~ "encoding `%2$s'."
41446 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41447 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41449 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41450 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41455 #~ msgid "pspell (library)"
41456 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41458 #~ msgid "aspell (library)"
41459 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41461 #~ msgid "*.ispell"
41462 #~ msgstr "*.ispell"
41465 #~ msgstr "Abbildung"
41467 #~ msgid "algorithm"
41468 #~ msgstr "Algorithmus"
41471 #~ msgstr "tableau"
41473 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41474 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41476 #~ msgid "keywords"
41477 #~ msgstr "Schlagwörter"
41479 #~ msgid "Table of Contents|a"
41480 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41485 #~ msgid "LinuxDoc"
41486 #~ msgstr "LinuxDoc"
41488 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41489 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41491 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41493 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41495 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41496 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41498 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41499 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41501 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41502 #~ msgstr "Malaiisch"
41505 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41507 #~ msgid "Canadian"
41508 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41513 #~ msgid "Reference\t"
41514 #~ msgstr "Referenz"
41517 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41518 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41521 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41522 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41525 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41526 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41529 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41530 #~ msgstr "Postvermerk"
41533 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41534 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41537 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41538 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41541 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41542 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41545 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41546 #~ msgstr "Unterschrift"
41551 #~ msgid "Braille mirror off"
41552 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41554 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41555 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41557 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41558 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41560 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41561 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41563 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41564 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41566 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41567 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41570 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41573 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41574 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41576 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41578 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41580 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41581 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41583 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41584 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41586 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41587 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41590 #~ "Layout had to be changed from\n"
41591 #~ "%1$s to %2$s\n"
41592 #~ "because of class conversion from\n"
41595 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41596 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41597 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41598 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41600 #~ msgid "Changed Layout"
41601 #~ msgstr "Format geändert"
41603 #~ msgid "Unknown layout"
41604 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41607 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41608 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41610 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41611 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41613 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41614 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41616 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41617 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41619 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41620 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41622 #~ msgid "Display image in LyX"
41623 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41628 #~ msgid "&Display:"
41629 #~ msgstr "&Anzeige:"
41632 #~ msgstr "&Größe:"
41634 #~ msgid "Scr&een Display:"
41635 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41637 #~ msgid "Do not display"
41638 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41640 #~ msgid "Comma-separated values"
41641 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41644 #~ msgid "Clear group"
41645 #~ msgstr "Seite leeren"
41648 #~ msgstr " (automatisch)"