1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-28 17:49+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4123 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3140 msgstr "&Grauschrift"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3168 msgstr "&Nummerierung"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3188 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3189 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3190 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3191 "in collaborative settings and with version control systems."
3193 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3194 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3195 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3196 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3197 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3200 msgid "Save &transient properties"
3201 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3205 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3208 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3209 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3212 msgid "&Allow running external programs"
3213 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3216 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3218 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3222 msgid "S&ynchronize with output"
3223 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3226 msgid "C&ustom macro:"
3227 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3231 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3234 msgid "XHTML Output Options"
3235 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3239 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3243 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3246 msgid "&Math output:"
3247 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3250 msgid "Format to use for math output."
3251 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3266 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3277 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3278 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3285 msgid "&Use hyperref support"
3286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3293 msgid "Header Information"
3294 msgstr "Dokument-Informationen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3310 msgstr "&Schlagwörter:"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3316 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3317 "Dokument zu erhalten"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3320 msgid "Automatically fi&ll header"
3321 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3325 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3328 msgid "Load in &fullscreen mode"
3329 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3333 msgstr "H&yperlinks"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3336 msgid "Allows link text to break across lines."
3337 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3340 msgid "B&reak links over lines"
3341 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3344 msgid "No &frames around links"
3345 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3348 msgid "C&olor links"
3349 msgstr "&Links einfärben"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3352 msgid "Bibliographical backreferences"
3353 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3356 msgid "B&ackreferences:"
3357 msgstr "Rück&verweise:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 msgstr "&Lesezeichen"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3364 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3365 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3368 msgid "&Numbered bookmarks"
3369 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3372 msgid "&Open bookmark tree"
3373 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3376 msgid "Number of levels"
3377 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3380 msgid "Additional O&ptions"
3381 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3384 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3388 msgid "Paper Format"
3389 msgstr "Papierformat"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3397 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3399 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3400 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3403 msgid "&Orientation:"
3404 msgstr "&Orientierung:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 msgstr "Ho&chformat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 msgstr "&Querformat"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3416 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3418 msgstr "Seitenlayout"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3421 msgid "Page &style:"
3422 msgstr "&Seiten-Stil:"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3425 msgid "Style used for the page header and footer"
3426 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3429 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3430 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3433 msgid "&Two-sided document"
3434 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3436 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3437 msgid "Line &spacing"
3438 msgstr "Zeilen&abstand"
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3472 msgstr "Benutzerdefiniert"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3494 msgstr "Markenbreite"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 msgstr "Im Textmodus"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3656 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3702 msgstr "&Konverter:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3714 msgstr "&In Format:"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3767 msgid "Factor for the preview size"
3768 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3771 msgid "Display &graphics"
3772 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3775 msgid "Instant &preview:"
3776 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3792 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3793 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3796 msgid "&Mark end of paragraphs"
3797 msgstr "Absatzenden &markieren"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3805 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3808 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3809 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3812 msgid "&Underline change tracking additions"
3813 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3817 msgstr "Sitzungshandhabung"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Sichern und Speichern"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3862 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3863 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3867 msgid "&Save new documents compressed by default"
3868 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3872 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3873 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3876 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3877 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3878 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3881 msgid "Save the &document directory path"
3882 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3885 msgid "Windows && Work Area"
3886 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3889 msgid "Open documents in &tabs"
3890 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3894 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3895 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3897 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3898 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3899 "definieren und LyX neu starten.)"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3902 msgid "Use s&ingle instance"
3903 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3908 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3909 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3912 msgid "Displa&y single close-tab button"
3913 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3916 msgid "Closing last &view:"
3917 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3920 msgid "Closes document"
3921 msgstr "Dokument schließen"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3924 msgid "Hides document"
3925 msgstr "Dokument verbergen"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3928 msgid "Ask the user"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3944 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3945 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3953 msgid "Scroll &below end of document"
3954 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3966 msgid "Sort &environments alphabetically"
3967 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3970 msgid "&Group environments by their category"
3971 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3984 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3991 msgid "&Hide toolbars"
3992 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3995 msgid "Hide scr&ollbar"
3996 msgstr "S&crollbar verstecken"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3999 msgid "Hide &tabbar"
4000 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4003 msgid "Hide &menubar"
4004 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4007 msgid "Hide sta&tusbar"
4008 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4011 msgid "&Limit text width"
4012 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4015 msgid "Screen used (&pixels):"
4016 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4027 msgid "&Document format"
4028 msgstr "&Dokumentformat"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4031 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4033 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4037 msgid "Sho&w in export menu"
4038 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4041 msgid "Vector &graphics format"
4042 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4045 msgid "S&hort name:"
4046 msgstr "Kur&ztitel:"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4049 msgid "E&xtensions:"
4050 msgstr "Datei&endungen:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4058 msgstr "&Tastenkürzel:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4062 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4066 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4074 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4077 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4081 msgid "Default Output Formats"
4082 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4085 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4087 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4092 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4093 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4095 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4096 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4097 "und japanischen Dokumenten."
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4114 msgstr "&Japanisch:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4122 msgstr "&Initialen:"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4147 msgstr "Du&rchsuchen..."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4151 msgstr "S&ekundäre:"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4162 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4163 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4182 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4183 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4189 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4209 msgstr "Umschalttaste"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4222 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4225 msgid "LaTeX Language Support"
4226 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4229 msgid "Language &package:"
4230 msgstr "Sprach&paket:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4233 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4235 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4243 msgstr "Automatisch"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4247 msgid "Always Babel"
4248 msgstr "Immer Babel"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4252 msgid "None[[language package]]"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4257 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4260 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4261 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4264 msgid "Command s&tart:"
4265 msgstr "Befehl &Anfang:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4272 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4273 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4276 msgid "Command e&nd:"
4277 msgstr "Befehl &Ende:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4284 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4285 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4293 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4294 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4295 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4298 msgid "Set languages &globally"
4299 msgstr "Sprachen &global definieren"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4306 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4310 msgid "Set document language e&xplicitly"
4311 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4318 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4322 msgid "&Unset document language explicitly"
4323 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4326 msgid "Editor Settings"
4327 msgstr "Editor-Einstellungen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4331 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4334 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4335 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4338 msgid "&Mark additional languages"
4339 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4343 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4344 "system, as default input language."
4346 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4347 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4350 msgid "Respect &OS keyboard language"
4351 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4355 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4358 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4359 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4362 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4363 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4367 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4368 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4369 "when coming from the left)"
4371 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4372 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4373 "Sie von Links her kommen)"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4381 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4382 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4385 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4386 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4394 msgid "Local Preferences"
4395 msgstr "Lokale Einstellungen"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4400 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4401 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4402 "for the current language."
4404 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4405 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4406 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4409 msgid "Default decimal &separator:"
4410 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4413 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4414 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4418 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4419 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4422 msgid "Default length &unit:"
4423 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4427 msgid "Language Default"
4428 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4431 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4432 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4435 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4436 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4440 msgstr "&Prozessor:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4443 msgid "BibTeX command and options"
4444 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4448 msgid "Processor for &Japanese:"
4449 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4452 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4453 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4456 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4457 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4460 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4461 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4464 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4465 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4468 msgid "CheckTeX start options and flags"
4469 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4472 msgid "&CheckTeX command:"
4473 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4476 msgid "&Nomenclature command:"
4477 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4481 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4482 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4483 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4485 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4486 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4488 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4492 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4493 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4496 msgid "Set class options to default on class change"
4498 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4502 msgid "R&eset class options when document class changes"
4503 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4506 msgid "Forward Search"
4507 msgstr "Vorwärtssuche"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4510 msgid "DV&I command:"
4511 msgstr "DV&I Befehl:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4514 msgid "&PDF command:"
4515 msgstr "&PDF-Befehl:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4518 msgid "Dvips Options"
4519 msgstr "Dvips Optionen"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4522 msgid "Paper t&ype:"
4523 msgstr "Papier&art:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4526 msgid "Paper si&ze:"
4527 msgstr "&Papiergröße:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4531 msgstr "&Querformat:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4534 msgid "Other Options"
4535 msgstr "Weitere Optionen"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4538 msgid "Output &line length:"
4539 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4543 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4544 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4545 "paragraphs are separated by a blank line."
4547 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4548 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4549 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4550 "voneinander getrennt."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4553 msgid "&Overwrite on export:"
4554 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4557 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4558 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4561 msgid "Ask permission"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4565 msgid "Main file only"
4566 msgstr "Nur Hauptdokument"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4570 msgstr "Alle Dateien"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4574 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4575 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4576 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4577 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4578 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4579 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4581 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4582 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4583 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4584 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4585 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4586 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4587 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4590 msgid "&PATH prefix:"
4591 msgstr "&PATH-Präfix:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4596 "variable. Use the OS native format."
4598 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4599 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4603 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4604 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4608 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4609 "environment variable. Use the OS native format."
4611 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4612 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4623 msgstr "Durchsuchen..."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4626 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4627 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4630 msgid "&Temporary directory:"
4631 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4634 msgid "Ly&XServer pipe:"
4635 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4638 msgid "&Backup directory:"
4639 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4642 msgid "&Example files:"
4643 msgstr "&Beispieldateien:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4646 msgid "&Document templates:"
4647 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4650 msgid "&Working directory:"
4651 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4654 msgid "H&unspell dictionaries:"
4655 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4658 msgid "Sans Seri&f:"
4659 msgstr "S&erifenlose:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4662 msgid "T&ypewriter:"
4663 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4667 msgstr "Seri&fenschrift:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4670 msgid "Default &zoom %:"
4671 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4675 msgstr "Schriftgrößen"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4687 msgstr "Noch grö&ßer:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4695 msgstr "Giga&ntisch:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4699 msgstr "Se&hr klein:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4723 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4726 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4727 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4730 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4732 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4736 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4737 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4740 msgid "&Spellchecker engine:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4745 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4748 msgid "Accept compound &words"
4749 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4752 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4753 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4756 msgid "S&pellcheck continuously"
4757 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4762 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4765 msgid "&Escape characters:"
4766 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4769 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4770 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4773 msgid "Al&ternative language:"
4774 msgstr "&Alternative Sprache:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4777 msgid "General Look && Feel"
4778 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4781 msgid "Use icons from system's &theme"
4782 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4785 msgid "&User interface file:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4790 msgstr "&Symboldesign:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4794 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4795 "save the preferences and restart LyX."
4797 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4798 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4801 msgid "Context Help"
4802 msgstr "Kontexthilfe"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4806 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4807 "the main work area of an edited document"
4809 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4810 "bearbeiteten Dokuments"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4813 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4814 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4821 msgid "&Maximum last files:"
4822 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4826 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4827 "current LyX session, not permanently."
4829 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4830 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4833 msgid "A&pply to current session only"
4834 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4837 msgid "Nomenclature settings"
4838 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4842 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4843 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4846 msgid "&List Indentation:"
4847 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4850 msgid "Custom &Width:"
4851 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4854 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4856 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4860 msgid "Available i&ndexes:"
4861 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4864 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4865 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4868 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4870 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4871 "vorherigen eingebettet werden soll."
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4875 msgstr "&Unterindex"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4879 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4880 "code in index names."
4882 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4883 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4891 msgstr "Einstellungen"
4893 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4894 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4895 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4897 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4898 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4900 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4903 msgid "&Clear automatically"
4904 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4907 msgid "Debug messages"
4908 msgstr "Testmeldungen"
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4911 msgid "Display no debug messages"
4912 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4919 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4920 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4924 msgstr "Ausgew&ählte"
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4927 msgid "Display all debug messages"
4928 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4935 msgid "Display statusbar messages?"
4936 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4939 msgid "&Statusbar messages"
4940 msgstr "&Statusmeldungen"
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4943 msgid "&In[[buffer]]:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4947 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4948 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4952 msgstr "&Sortierung:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4955 msgid "Sorting of the list of available labels"
4956 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4959 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4960 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4964 msgstr "Gru&ppieren"
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4967 msgid "Available &Labels:"
4968 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4971 msgid "Sele&cted Label:"
4972 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4975 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4977 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4980 msgid "Jump to the selected label"
4981 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4984 msgid "&Go to Label"
4985 msgstr "&Gehe zur Marke"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4988 msgid "Reference For&mat:"
4989 msgstr "&Querverweisstil:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4992 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4993 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4997 msgstr "<Querverweis>"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5000 msgid "(<reference>)"
5001 msgstr "(<Querverweis>)"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5008 msgid "on page <page>"
5009 msgstr "auf Seite <Seite>"
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5012 msgid "<reference> on page <page>"
5013 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5017 msgid "Formatted reference"
5018 msgstr "Formatierter Querverweis"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5021 msgid "Textual reference"
5022 msgstr "Textverweis"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5030 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5033 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5034 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5042 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5043 "references, and only if you are using refstyle.)"
5045 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5046 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5050 msgstr "Großschreibung"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5053 msgid "Do not output part of label before \":\""
5054 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5058 msgstr "Ohne Präfix"
5060 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5061 msgid "Repla&ce with:"
5062 msgstr "Ersetzen &durch:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5065 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5066 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5068 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5069 msgid "Match w&hole words only"
5070 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5072 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5075 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5078 msgid "Export for&mats:"
5079 msgstr "&Exportformate:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5082 msgid "Send exported file to &command:"
5083 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5086 msgid "Edit shortcut"
5087 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5094 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5095 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5099 msgstr "&Tastenkürzel:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5103 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5104 "the 'Clear' button"
5106 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5107 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5110 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5111 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5115 msgstr "&Lösche Kürzel"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5118 msgid "Clear current shortcut"
5119 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5127 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5128 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5129 msgid "Spell Checker"
5130 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5133 msgid "Replace with selected word"
5134 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5137 msgid "Replace word with current choice"
5138 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5141 msgid "Ignore this word"
5142 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5145 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5147 msgstr "&Ignorieren"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5151 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5153 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5158 msgstr "&Nächstes suchen"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5161 msgid "Unknown word:"
5162 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5165 msgid "Current word"
5166 msgstr "Aktuelles Wort"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5169 msgid "Re&placement:"
5170 msgstr "E&rsetzung:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5173 msgid "S&uggestions:"
5174 msgstr "&Vorschläge:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5177 msgid "Ignore this word throughout this session"
5178 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5182 msgstr "&Alle ignorieren"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5185 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5186 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5190 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5193 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5194 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5198 msgstr "Ka&tegorie:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5201 msgid "Select this to display all available characters at once"
5202 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5205 msgid "&Display all"
5206 msgstr "&Alle Anzeigen"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5213 msgid "&Table Settings"
5214 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5218 msgstr "Zeileneinstellung"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5221 msgid "Merge cells of different rows"
5222 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5226 msgstr "M&ehrfachzeile"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5229 msgid "&Vertical Offset:"
5230 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5233 msgid "Optional vertical offset"
5234 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5237 msgid "Cell setting"
5238 msgstr "Zelleneinstellungen"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5241 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5242 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5245 msgid "rotation angle"
5246 msgstr "Rotationswinkel"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5253 msgid "Table-wide settings"
5254 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5261 msgid "Verti&cal alignment:"
5262 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5265 msgid "Vertical alignment of the table"
5266 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5269 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5270 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5281 msgid "Column settings"
5282 msgstr "Spalteneinstellungen"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5286 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5287 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5288 "Fixed custom width</p></body></html>"
5290 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5291 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5292 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5299 msgid "Variable[[Width]]"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5303 msgid "Custom[[Width]]"
5304 msgstr "Benutzerdefiniert"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5307 msgid "Horizontal alignment in column"
5308 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5311 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5316 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5317 msgid "At Decimal Separator"
5318 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5321 msgid "Hori&zontal alignment:"
5322 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5326 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5329 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5333 msgid "&Vertical alignment in row:"
5334 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5337 msgid "Custom width of the column"
5338 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5341 msgid "&Decimal separator:"
5342 msgstr "De&zimaltrenner:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5345 msgid "Merge cells of different columns"
5346 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5349 msgid "Mu<icolumn"
5350 msgstr "Mehrfachspa<e"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5353 msgid "LaTe&X argument:"
5354 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5357 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5358 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5362 msgstr "&Rahmenlinien"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5366 msgstr "Rahmenlinien ein"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5369 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5374 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5377 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5385 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5386 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5389 msgid "Use default (grid-like) border style"
5390 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5398 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5399 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5401 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5402 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5405 msgid "Use Default &Formal Style"
5406 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5411 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5418 msgid "Additional Space"
5419 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5422 msgid "T&op of row:"
5423 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5426 msgid "Botto&m of row:"
5427 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5430 msgid "Bet&ween rows:"
5431 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5434 msgid "&Multi-Page Table"
5435 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5438 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5439 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5442 msgid "&Use multi-page table"
5443 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5446 msgid "Row settings"
5447 msgstr "Zeileneinstellungen"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5454 msgid "Border above"
5455 msgstr "Rahmen oben"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5458 msgid "Border below"
5459 msgstr "Rahmen unten"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5472 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5490 msgid "First header:"
5491 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5494 msgid "This row is the header of the first page"
5495 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5498 msgid "Don't output the first header"
5499 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5510 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5511 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5514 msgid "Last footer:"
5515 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5518 msgid "This row is the footer of the last page"
5519 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5522 msgid "Don't output the last footer"
5523 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5530 msgid "Set a page break on the current row"
5531 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5534 msgid "Page &break on current row"
5535 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5538 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5539 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5542 msgid "Multi-page table alignment"
5543 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5546 msgid "Current cell:"
5547 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5550 msgid "Current row position"
5551 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5554 msgid "Current column position"
5555 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5558 msgid "Selected classes or styles"
5559 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5562 msgid "LaTeX classes"
5563 msgstr "LaTeX-Klassen"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5566 msgid "LaTeX styles"
5567 msgstr "LaTeX-Stile"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5570 msgid "BibTeX styles"
5571 msgstr "BibTeX-Stile"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5574 msgid "BibTeX databases"
5575 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5578 msgid "Biblatex bibliography styles"
5579 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5582 msgid "Biblatex citation styles"
5583 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5586 msgid "Toggles view of the file list"
5587 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5591 msgstr "&Pfad anzeigen"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5594 msgid "Rebuild the file lists"
5595 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5601 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5602 "Pfad angezeigt werden."
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5613 msgid "&Line spacing:"
5614 msgstr "&Zeilenabstand:"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5617 msgid "Spacing type"
5618 msgstr "Größe des Abstands"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5621 msgid "Number of lines"
5622 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5626 msgstr "Tabellenstil"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5629 msgid "Default St&yle:"
5630 msgstr "&Standardstil:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5633 msgid "Paragraph Separation"
5634 msgstr "Absatztrennung"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5637 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5638 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5641 msgid "&Indentation:"
5642 msgstr "&Einrückung:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5645 msgid "&Vertical space:"
5646 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5649 msgid "Size of the vertical space"
5650 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5654 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5655 "justified in the output)"
5657 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5658 "Satz in der Ausgabe)"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5661 msgid "Use &justification in LyX work area"
5662 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5665 msgid "Format text into two columns"
5666 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5669 msgid "Two-&column document"
5670 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5673 msgid "Language of the thesaurus"
5674 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5682 msgstr "&Schlagwort:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5686 msgstr "&Nachschlagen"
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5689 msgid "The selected entry"
5690 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5696 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5697 msgid "Replace the entry with the selection"
5698 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5701 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5703 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5706 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5707 msgid "Word to look up"
5708 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5715 msgid "Enter string to filter contents"
5716 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5721 "tables, and others)"
5723 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5724 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5727 msgid "Update navigation tree"
5728 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5732 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5737 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5738 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5741 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5742 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5745 msgid "Move selected item down by one"
5746 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5749 msgid "Move selected item up by one"
5750 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5757 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5758 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5765 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5766 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5769 msgid "LyX: Enter text"
5770 msgstr "LyX: Text eingeben"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5773 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5774 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5776 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5779 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5780 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5781 msgid "&Do not show this warning again!"
5782 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5786 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5800 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5813 msgid "Select the output format"
5814 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5817 msgid "Show the source as the master document gets it"
5818 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5821 msgid "Master's perspective"
5822 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5825 msgid "Automatic update"
5826 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5829 msgid "Current Paragraph"
5830 msgstr "Aktueller Absatz"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5833 msgid "Complete Source"
5834 msgstr "Vollständige Quelle"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5837 msgid "Preamble Only"
5838 msgstr "Nur Vorspann"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5842 msgstr "Nur Haupttext"
5844 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
5845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4123
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5850 msgid "Outer (default)"
5851 msgstr "Außen (Standard)"
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5858 msgid "Check this to allow flexible placement"
5859 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5862 msgid "Allow &floating"
5863 msgstr "&Gleiten erlauben"
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5870 msgid "Unit of width value"
5871 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5874 msgid "use overhang"
5875 msgstr "Überhang benutzen"
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5882 msgid "Overhang value"
5883 msgstr "Überhangwert"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5886 msgid "Unit of overhang value"
5887 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5890 msgid "use number of lines"
5891 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5895 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5898 msgid "number of needed lines"
5899 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5901 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5902 msgid "Basic (BibTeX)"
5903 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5907 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5908 "styles primarily suitable for science and maths."
5910 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5911 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5912 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5919 msgstr "nicht zitiert"
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5925 msgid "Add to bibliography only."
5926 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5933 msgstr "Nur Schlüssel."
5935 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5937 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5943 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5944 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5948 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5949 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5950 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5951 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5952 "Bibliography processor is advised."
5954 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5955 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5956 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5957 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5958 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5959 "Prozessor dringend empfohlen."
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5966 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5973 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5974 msgid "bibliography entry"
5975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5979 msgid "Full bibliography entry."
5980 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5994 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5995 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5999 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6000 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6005 msgstr "Hochgestellt"
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6009 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6011 msgstr "Hochgestellt"
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6019 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6020 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6021 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6022 "bibliography processor is advised."
6024 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6025 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6026 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6027 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6028 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6031 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6032 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6035 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6036 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6039 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6040 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6044 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6045 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6046 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6048 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6049 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6050 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6053 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6054 msgid "Bibliography entry."
6055 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6065 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6066 msgid "Natbib (BibTeX)"
6067 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6069 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6071 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6072 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6073 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6074 "names, shortened and full author lists, and more."
6076 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6077 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6078 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6079 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6080 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6081 "und Gruppieren der Nummern."
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6084 msgid "American Economic Association (AEA)"
6085 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6089 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6090 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6092 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6094 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6095 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6096 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6097 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6101 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6104 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6106 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6109 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6111 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6113 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6114 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6115 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6117 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6131 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6132 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6133 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6134 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6141 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6143 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6153 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6154 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6155 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6156 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6157 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6158 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6163 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6166 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6167 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6168 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6171 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6173 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6174 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6194 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6196 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6201 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6213 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6215 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6220 msgid "Publication Month"
6221 msgstr "Monat der Publikation"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6224 msgid "Publication Month:"
6225 msgstr "Monat der Publikation:"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6228 msgid "Publication Year"
6229 msgstr "Jahr der Publikation"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6232 msgid "Publication Year:"
6233 msgstr "Jahr der Publikation:"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6236 msgid "Publication Volume"
6237 msgstr "Band der Publikation"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6240 msgid "Publication Volume:"
6241 msgstr "Band der Publikation:"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6244 msgid "Publication Issue"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6248 msgid "Publication Issue:"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6261 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6262 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6263 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6266 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6274 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6281 msgstr "Schlagwörter"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6287 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6294 msgstr "Schlagwörter:"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6305 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6307 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6309 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6312 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6316 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6320 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6324 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6328 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6329 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6335 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6337 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6354 msgid "Acknowledgement"
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6361 msgid "Acknowledgement."
6362 msgstr "Danksagung."
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6365 msgid "Figure Notes"
6366 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6375 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6380 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6381 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6385 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6392 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6394 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6397 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6398 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6402 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6405 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6413 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6416 msgid "Text of a note in a figure"
6417 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6426 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6430 msgstr "Tabellenanmerkung"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6433 msgid "Text of a note in a table"
6434 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6438 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6484 msgstr "Algorithmus"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6516 msgid "Case \\thecase."
6517 msgstr "Fall \\thecase."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6560 msgstr "Schlussfolgerung"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6606 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6650 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6720 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6834 msgid "Remark \\theremark."
6835 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6860 msgid "Solution \\thesolution."
6861 msgstr "Lösung \\thesolution."
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6864 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6865 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6866 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6885 msgstr "Zusammenfassung"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6894 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6900 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6905 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6906 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6910 msgid "Standard in Title"
6911 msgstr "Standard im Titel"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6915 msgid "Author Footnote"
6916 msgstr "Autorfußnote"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6920 msgstr "Autorfußnote"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6924 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6925 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6929 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6930 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6933 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6934 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6937 msgid "IEEE Transactions"
6938 msgstr "IEEE Transactions"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6948 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6950 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6960 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6966 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6969 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6979 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6983 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6984 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6985 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6987 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6990 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6994 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7001 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7006 msgid "IEEE membership"
7007 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7011 msgstr "Kleinschreibung"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7015 msgstr "Kleinschreibung"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7023 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7027 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7034 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7036 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7037 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7038 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7041 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7047 msgid "Short Author|S"
7048 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7051 msgid "A short version of the author name"
7052 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7063 msgid "Author Affiliation"
7064 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7067 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7068 msgid "Author affiliation"
7069 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7073 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7077 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7080 msgid "Special Paper Notice"
7081 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7084 msgid "After Title Text"
7085 msgstr "Text nach Titel"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7088 msgid "Page headings"
7089 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7093 msgstr "Kopfzeile links"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7096 msgid "Left side of the header line"
7097 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7102 msgstr "Beides markieren"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7105 msgid "Publication ID"
7106 msgstr "Publikations-ID"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7110 msgstr "Abstract---"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7113 msgid "Index Terms---"
7114 msgstr "Indexterme---"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7117 msgid "Paragraph Start"
7118 msgstr "Absatzbeginn"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7122 msgstr "Erster Buchstabe"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7125 msgid "First character of first word"
7126 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7136 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7140 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7141 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7142 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7156 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7162 msgid "Peer Review Title"
7163 msgstr "Peer-Review-Titel"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7166 msgid "PeerReviewTitle"
7167 msgstr "Peer-Review-Titel"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7171 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7172 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7173 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7174 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7177 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7182 #: lib/layouts/jss.layout:119
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7187 msgid "Short title for the appendix"
7188 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7195 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7197 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7198 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7200 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7203 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7204 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7206 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7207 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7208 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7209 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7215 msgid "Bibliography"
7216 msgstr "Literaturverzeichnis"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7222 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7226 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7231 #: src/output_plaintext.cpp:155
7233 msgstr "Literaturverzeichnis"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7236 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7238 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7246 msgid "Bib preamble"
7247 msgstr "Lit.-Vorspann"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7252 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7260 msgid "Bibliography Preamble"
7261 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7266 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7274 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7276 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7287 msgid "Optional photo for biography"
7288 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7291 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7307 msgid "Name of the author"
7308 msgstr "Name des Autors"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7311 msgid "Biography without photo"
7312 msgstr "Biografie ohne Foto"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7315 msgid "BiographyNoPhoto"
7316 msgstr "Biographie ohne Foto"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7321 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7327 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7331 msgstr "Argumentation"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7334 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7335 msgid "Alternative Proof String"
7336 msgstr "Beweis (alternativ)"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7339 msgid "An alternative proof string"
7340 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7343 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7350 #: lib/layouts/InStar.module:2
7351 msgid "Title and Preamble Hacks"
7352 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7354 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7355 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7356 msgid "Fixes & Hacks"
7357 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7359 #: lib/layouts/InStar.module:13
7361 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7362 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7363 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7364 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7365 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7366 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7367 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7369 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7370 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7371 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7372 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7373 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7374 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7375 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7377 #: lib/layouts/InStar.module:17
7379 msgstr "Im Vorspann"
7381 #: lib/layouts/InStar.module:24
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7387 msgstr "The R Journal"
7389 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7391 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7392 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7393 #: lib/layouts/treport.layout:4
7397 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7399 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7401 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7402 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7406 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7411 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7415 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7416 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7423 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7424 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7425 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7433 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7445 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7449 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7450 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7452 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7453 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7455 msgstr "Gigantischer"
7457 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7458 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7460 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7461 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7463 msgstr "Noch gigantischer"
7465 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7468 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7469 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7471 msgstr "Am gigantischsten"
7473 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7475 msgid "Giant Snippet"
7476 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7480 msgid "More Giant Snippet"
7481 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7483 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7484 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7485 msgid "Most Giant Snippet"
7486 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7488 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7490 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7492 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7494 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7498 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7503 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7506 msgstr "Sonderdruck"
7508 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7509 msgid "Offprint Requests to:"
7510 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7513 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7517 #: lib/layouts/aa.layout:140
7518 msgid "Correspondence to:"
7519 msgstr "Schriftverkehr an:"
7521 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7522 #: lib/layouts/egs.layout:581
7523 msgid "Acknowledgements."
7524 msgstr "Danksagungen."
7526 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7529 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7530 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7532 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7548 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7551 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7552 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7554 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7562 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7565 msgstr "Unterabschnitt"
7567 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7573 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7577 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7581 msgid "Subsubsection"
7582 msgstr "Unterunterabschnitt"
7584 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7590 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7595 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7604 #: lib/layouts/aa.layout:239
7605 msgid "institutemark"
7606 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7608 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7609 msgid "Institute Mark"
7610 msgstr "Institutsmarke"
7612 #: lib/layouts/aa.layout:262
7613 msgid "Abstract (unstructured)"
7614 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7616 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7620 #: lib/layouts/aa.layout:296
7621 msgid "Abstract (structured)"
7622 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7624 #: lib/layouts/aa.layout:300
7628 #: lib/layouts/aa.layout:301
7629 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7630 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7632 #: lib/layouts/aa.layout:305
7636 #: lib/layouts/aa.layout:306
7637 msgid "Aims of your work"
7638 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7640 #: lib/layouts/aa.layout:310
7644 #: lib/layouts/aa.layout:311
7645 msgid "Methods used in your work"
7646 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:315
7652 #: lib/layouts/aa.layout:316
7653 msgid "Results of your work"
7654 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:337
7658 msgstr "Schlagwörter."
7660 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7667 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7676 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7683 msgid "Acknowledgements"
7684 msgstr "Danksagungen"
7686 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7691 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7692 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7693 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7696 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7697 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7699 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7703 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7705 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7706 #: lib/examples/Articles:0
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7711 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7713 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7719 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7721 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7722 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7728 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7729 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7731 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7734 msgstr "Beschreibung"
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7737 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7738 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7742 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7743 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7744 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7750 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7751 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7752 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7758 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7759 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7771 msgstr "Zugehörigkeit"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7774 msgid "Altaffilation"
7775 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7783 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7784 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7787 msgid "Alternative affiliation:"
7788 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7801 msgid "altaffilmark"
7802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7805 msgid "altaffiliation mark"
7806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7809 msgid "Subject headings:"
7810 msgstr "Schlagwörter:"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7813 msgid "[Acknowledgements]"
7814 msgstr "[Danksagungen]"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7818 msgstr "Abbildung platzieren"
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7821 msgid "Place Figure here:"
7822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7826 msgstr "Tabelle platzieren"
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7829 msgid "Place Table here:"
7830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7841 msgid "NoteToEditor"
7842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7845 msgid "Note to Editor:"
7846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7851 msgstr "Tabellen-Verweise"
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7854 msgid "References. ---"
7855 msgstr "Referenzen. ---"
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7859 msgid "TableComments"
7860 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7868 msgstr "Tabellenfußnote"
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7872 msgstr "Tabellenfußnote:"
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7875 msgid "tablenotemark"
7876 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7879 msgid "tablenote mark"
7880 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7884 msgstr "Abbildungslegende"
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7891 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7892 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7896 msgstr "Einrichtung"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7900 msgstr "Einrichtung:"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7911 msgid "Recognized Name"
7912 msgstr "Wahrgenommener Name"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7915 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7916 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7927 msgid "Separate the dataset ID from text"
7928 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7932 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7934 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7938 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7942 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7946 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7948 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7950 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7955 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7956 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7960 msgid "Corresponding Author"
7961 msgstr "Korrespondierender Autor"
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7964 msgid "Corresponding author:"
7965 msgstr "Korrespondenzautor:"
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7968 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7977 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7979 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7982 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7983 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7984 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7986 msgid "Affiliation:"
7987 msgstr "Zugehörigkeit:"
7989 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7991 msgid "Collaboration"
7992 msgstr "Kollaboration"
7994 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7996 msgid "Collaboration:"
7997 msgstr "Kollaboration:"
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8000 msgid "Nocollaboration"
8001 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8004 msgid "No collaboration"
8005 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8008 msgid "Section Appendix"
8009 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8012 msgid "\\Alph{appendix}."
8013 msgstr "\\Alph{appendix}."
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8016 msgid "Subsection Appendix"
8017 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8019 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8020 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8021 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8023 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8024 msgid "Subsubsection Appendix"
8025 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8027 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8028 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8029 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8033 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8036 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8046 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8047 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8049 msgid "Short Title|S"
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8053 msgid "Short title which will appear in the running header"
8054 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8058 msgstr "Name (Kurzform)"
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8061 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8062 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8065 msgid "Alt Affiliation"
8066 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8069 msgid "Also Affiliation"
8070 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8073 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8096 msgid "Abbreviations"
8097 msgstr "Abkürzungen"
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8100 msgid "Abbreviations:"
8101 msgstr "Abkürzungen:"
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8112 msgid "List of Schemes"
8113 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8124 msgid "List of Charts"
8125 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8128 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8132 msgid "Graph[[mathematical]]"
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8136 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8137 msgstr "Graphenverzeichnis"
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8140 msgid "SupplementalInfo"
8141 msgstr "Ergänzende Informationen"
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8144 msgid "Supporting Information Available"
8145 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8149 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8152 msgid "Graphical TOC Entry"
8153 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8172 #: lib/languages:1042
8176 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8177 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8178 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8186 msgid "General terms:"
8187 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8189 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8190 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8191 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8194 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8195 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8210 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8213 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8214 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8219 msgid "Journal's Short Name: "
8220 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8223 msgid "ACM Conference"
8224 msgstr "ACM-Konferenz"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8235 msgid "Conference Name: "
8236 msgstr "Konferenzname: "
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8243 msgid "Email address: "
8244 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8251 msgid "Affiliation: "
8252 msgstr "Zugehörigkeit: "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8255 msgid "Additional Affiliation"
8256 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8259 msgid "Additional Affiliation: "
8260 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8267 #: lib/layouts/paper.layout:163
8269 msgstr "Institution"
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8276 msgid "Street Address"
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8281 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8301 msgstr "Postleitzahl"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8308 msgid "Title Note: "
8309 msgstr "Titelnotiz: "
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8312 msgid "SubtitleNote"
8313 msgstr "Untertitel-Notiz"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8316 msgid "Subtitle Note: "
8317 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8321 msgstr "Autorenhinweise"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8345 msgstr "ACM-Aufsatz"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8368 msgid "ACM Art Seq Num"
8369 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8372 msgid "Article Sequential Number: "
8373 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8376 msgid "ACM Submission ID"
8377 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8380 msgid "Submission ID: "
8381 msgstr "Einreichungs-ID: "
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8409 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8412 msgid "ACM Badge R: "
8413 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8417 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8420 msgid "ACM Badge L: "
8421 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8428 msgid "Start Page: "
8429 msgstr "Startseite: "
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8437 msgstr "Schlagwörter: "
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8444 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8445 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8448 msgid "CCS Description"
8449 msgstr "CCS-Beschreibung"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8452 msgid "Significance"
8453 msgstr "Signifikanz"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8456 msgid "Computing Classification Scheme: "
8457 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8460 msgid "Set Copyright"
8461 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8464 msgid "Set Copyright: "
8465 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8468 msgid "Copyright Year"
8469 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8472 msgid "Copyright Year: "
8473 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8476 msgid "Teaser Figure"
8477 msgstr "Teaser-Bild"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8481 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8496 msgid "ShortAuthors"
8497 msgstr "Autor (Kurzform)"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8500 msgid "Short authors: "
8501 msgstr "Autor (Kurzform): "
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8508 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8509 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8512 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8513 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8516 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8517 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8518 msgid "List of Figures"
8519 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8522 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8523 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8526 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8527 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8528 msgid "List of Tables"
8529 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8535 msgid "Definitions & Theorems"
8536 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8543 msgid "Additional Theorem Text"
8544 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8558 msgid "Theorem \\thetheorem."
8559 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8563 msgid "Corollary \\thetheorem."
8564 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8568 msgid "Lemma \\thetheorem."
8569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8573 msgid "Proposition \\thetheorem."
8574 msgstr "Satz \\thetheorem."
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8578 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8579 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8583 msgid "Definition \\thetheorem."
8584 msgstr "Definition \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8588 msgid "Example \\thetheorem."
8589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8593 msgstr "Nur Drucken"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8596 msgid "Print version only"
8597 msgstr "Nur in der Druckversion"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8601 msgstr "Nur Bildschirm"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8604 msgid "Screen version only"
8605 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8608 msgid "Anonymous Suppression"
8609 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8612 msgid "Non anonymous only"
8613 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8619 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8621 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8626 #: lib/examples/Articles:0
8627 msgid "Acknowledgments"
8628 msgstr "Danksagungen"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8631 msgid "Grant Sponsor"
8632 msgstr "Drittmittelgeber"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8636 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8639 msgid "Grant Number"
8640 msgstr "Drittmittelnummer"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8644 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8647 msgid "TOG online ID"
8648 msgstr "TOG-Online-ID"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8659 msgid "Volume number:"
8660 msgstr "Bandnummer:"
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8667 msgid "Article number:"
8668 msgstr "Artikelnummer:"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8671 msgid "Set copyright"
8672 msgstr "Urheberrecht"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8675 msgid "Copyright type:"
8676 msgstr "Copyright-Typ:"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8679 msgid "Copyright year"
8680 msgstr "Jahr des Copyrights"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8683 msgid "Year of copyright:"
8684 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8687 msgid "Conference info"
8688 msgstr "Konferenz-Info"
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8691 msgid "Conference info:"
8692 msgstr "Konferenz-Info:"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8695 msgid "Conference name"
8696 msgstr "Konferenzname"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8712 msgid "Article DOI:"
8713 msgstr "Artikel-DOI:"
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8716 msgid "TOG article DOI"
8717 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8729 msgid "Keyword list"
8730 msgstr "Schlagwortliste"
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8734 msgid "Concept list"
8735 msgstr "Konzeptliste"
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8739 msgid "Print copyright"
8740 msgstr "Drucke Copyright"
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8747 msgid "Teaser image:"
8748 msgstr "Teaser-Bild:"
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8751 msgid "CR categories"
8752 msgstr "CR-Kategorien"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8755 msgid "CR Categories:"
8756 msgstr "CR-Kategorien:"
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8764 msgstr "CR-Kategorie"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8771 msgid "Number of the category"
8772 msgstr "Nummer der Kategorie"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8778 msgstr "Teilkategorie"
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8782 msgstr "Dritte Ebene"
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8785 msgid "Third-level of the category"
8786 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8797 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8802 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8803 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8806 msgid "TOG project URL"
8807 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8810 msgid "Project URL:"
8811 msgstr "Projekt-URL:"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8814 msgid "TOG video URL"
8815 msgstr "TOG-Video-URL"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8822 msgid "TOG data URL"
8823 msgstr "TOG-Data-URL"
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8830 msgid "TOG code URL"
8831 msgstr "TOG-Code-URL"
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8837 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8839 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8841 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8842 msgid "Articles (DocBook)"
8843 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8855 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8865 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8872 msgstr "Hervorgehoben"
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8880 msgid "Citation-number"
8881 msgstr "Zitat-Nummer"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8901 msgid "Issue-number"
8902 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8909 msgid "Issue-months"
8910 msgstr "Ausgabemonat"
8912 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8915 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8933 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8935 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8938 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8939 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8946 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8947 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8948 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8950 msgid "Subparagraph"
8951 msgstr "Unterparagraph"
8953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8954 msgid "Subsubparagraph"
8955 msgstr "Unterunterparagraph"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8962 msgid "-- Header --"
8963 msgstr "-- Kopfzeile --"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8966 msgid "Special-section"
8967 msgstr "Spezialabschnitt"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8970 msgid "Special-section:"
8971 msgstr "Spezialabschnitt:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8975 msgstr "AGU-Journal"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8978 msgid "AGU-journal:"
8979 msgstr "AGU-Journal:"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8982 msgid "Citation-number:"
8983 msgstr "Zitat-Nummer:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8995 msgstr "AGU-Ausgabe"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8999 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9003 msgstr "Urheberrecht:"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9010 msgid "Index-terms..."
9011 msgstr "Indexterme..."
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9030 msgid "Supplementary"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9034 msgid "Supplementary..."
9035 msgstr "Ergänzend..."
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9042 msgid "Sup-mat-note:"
9043 msgstr "Erg. Notiz:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9047 msgstr "Zitat (andere)"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9051 msgstr "Zitat (andere):"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9060 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9065 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9069 msgstr "Überarbeitet"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9072 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9074 msgstr "Überarbeitet:"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9077 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9082 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9084 msgstr "Akzeptiert:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9088 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9092 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9096 msgstr "Kolumnenkopf"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9100 msgstr "Kolumnenkopf:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9103 msgid "Published-online:"
9104 msgstr "Online veröffentlicht:"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9108 msgstr "Literaturverweis"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9112 msgstr "Literaturverweis:"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9115 msgid "Posting-order"
9116 msgstr "Eingabereihenfolge"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9119 msgid "Posting-order:"
9120 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9128 msgstr "AGU-Seiten:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9141 msgstr "Abbildungen"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9145 msgstr "Abbildungen:"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9162 msgstr "Datensätze:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9185 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9186 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9196 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9198 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9211 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9217 msgstr "Postleitzahl"
9219 #: lib/layouts/agums.layout:3
9220 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9221 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9226 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9234 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9237 msgstr "Unterabschnitt*"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9247 msgstr "Kopfzeile links"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9250 #: lib/layouts/foils.layout:215
9251 msgid "Left Header:"
9252 msgstr "Kopfzeile links:"
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9255 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9256 msgid "Right Header"
9257 msgstr "Kopfzeile rechts"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9260 #: lib/layouts/foils.layout:223
9261 msgid "Right Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgstr "Autor-Adresse"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autor-Adresse:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgstr "PreprintHinweis"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgstr "Plano-Tabellen"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgstr "Plano-Tabelle"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9315 #: src/insets/Inset.cpp:101
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9324 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9325 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9332 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9333 msgid "Affiliation Mark"
9334 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9337 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9338 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9341 msgid "Author affiliation:"
9342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9345 msgid "Acknowledgments."
9346 msgstr "Danksagungen."
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9349 msgid "Algorithm2e Float"
9350 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9355 msgid "Floats & Captions"
9356 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9360 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9361 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9364 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9365 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9366 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9368 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9370 msgid "List of Algorithms"
9371 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9374 #: lib/examples/Articles:0
9375 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9376 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9378 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9379 msgid "SpecialSection"
9380 msgstr "Spezialabschnitt"
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9383 msgid "SpecialSection*"
9384 msgstr "Spezialabschnitt*"
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9388 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9394 msgstr "Unnummeriert"
9396 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9398 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9399 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9400 msgid "Subsubsection*"
9401 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9404 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9405 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9407 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9408 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9419 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9421 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9424 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9425 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9426 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9429 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9433 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9435 msgid "List preamble"
9436 msgstr "Listenvorspann"
9438 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9439 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9444 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9445 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9446 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9449 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9451 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9452 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9455 msgid "List Preamble"
9456 msgstr "Listenvorspann"
9458 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9459 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9464 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9465 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9466 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9469 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9471 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9475 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9476 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9479 msgid "Short title which appears in the running headers"
9480 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9487 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9498 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9503 msgid "Current Address"
9504 msgstr "Aktuelle Adresse"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9507 msgid "Current address:"
9508 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9511 msgid "E-mail address:"
9512 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9520 msgid "Key words and phrases:"
9521 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9532 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9542 msgstr "Übersetzer:"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9545 msgid "Subjectclass"
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9549 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9550 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Psychological Association (APA)"
9554 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:54
9558 msgstr "Kopfzeile rechts"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:63
9561 msgid "Right header:"
9562 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9569 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9570 msgid "Short title:"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9575 msgstr "Zwei Autoren"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9578 msgid "ThreeAuthors"
9579 msgstr "Drei Autoren"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9583 msgstr "Vier Autoren"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9586 msgid "TwoAffiliations"
9587 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9590 msgid "ThreeAffiliations"
9591 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9594 msgid "FourAffiliations"
9595 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9598 msgid "Acknowledgements:"
9599 msgstr "Danksagungen:"
9601 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9603 msgstr "Dicke Linie"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9609 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9614 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9617 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9618 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9622 msgstr "Abbildung einpassen"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9626 msgstr "Bitmap einpassen"
9628 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9631 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9632 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9635 msgid "Custom Item|s"
9636 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9641 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9644 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9645 msgid "A customized item string"
9646 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9650 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9653 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9655 msgid "(\\alph{enumii})"
9656 msgstr "(\\alph{enumii})"
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9664 msgstr "Fünf Autoren"
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9668 msgstr "Sechs Autoren"
9670 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9672 msgstr "Kopfzeile links"
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9675 msgid "Left header:"
9676 msgstr "Kopfzeile links:"
9678 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9679 msgid "FiveAffiliations"
9680 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9682 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9683 msgid "SixAffiliations"
9684 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9686 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9687 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9688 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9689 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9713 msgid "Author Note:"
9714 msgstr "Autorhinweise:"
9716 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9718 msgstr "Zeitschrift"
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9722 msgstr "Laufende Nummer"
9724 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9728 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9729 msgid "Arabic Article"
9730 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9732 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9736 #: lib/layouts/article.layout:3
9737 msgid "Article (Standard Class)"
9738 msgstr "Article (Standardklasse)"
9740 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9741 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9751 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9752 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9753 #: lib/examples/Articles:0
9754 msgid "Presentations"
9755 msgstr "Präsentationen"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9764 msgid "Overlay Specifications|v"
9765 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9769 msgid "Overlay specifications for this list"
9770 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9775 msgid "Item Overlay Specifications"
9776 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9791 msgid "Overlay specifications for this item"
9792 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9795 msgid "Mini Template"
9796 msgstr "Mini-Vorlage"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9799 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9800 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9803 msgid "Longest label|s"
9804 msgstr "Längste Marke"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9807 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9808 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9812 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9813 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9814 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9818 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9819 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9838 msgid "Mode Specification|S"
9839 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9845 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9847 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9848 "Überschrift erscheinen soll"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9853 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9854 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9857 msgid "Section \\arabic{section}"
9858 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9861 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9863 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9865 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9869 msgid "\\Alph{section}"
9870 msgstr "\\Alph{section}"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9879 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9888 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9890 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9891 "\\arabic{subsubsection}"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9895 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9897 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9924 msgid "Overlay specifications for this frame"
9925 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9928 msgid "Default Overlay Specifications"
9929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9932 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9933 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9937 msgid "Frame Options"
9938 msgstr "Rahmen-Optionen"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9942 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9943 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9947 msgstr "Rahmentitel"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9950 msgid "Enter the frame title here"
9951 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9955 msgstr "Schlichter Rahmen"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9958 msgid "Frame (plain)"
9959 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9962 msgid "FragileFrame"
9963 msgstr "Fragiler Rahmen"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9966 msgid "Frame (fragile)"
9967 msgstr "Rahmen (fragil)"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9971 msgstr "RahmenNochmal"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9974 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9980 msgid "Repeat frame with label"
9981 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9985 msgstr "Rahmentitel"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9997 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9999 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10002 msgid "Short Frame Title|S"
10003 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10006 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10007 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10010 msgid "FrameSubtitle"
10011 msgstr "RahmenUntertitel"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10025 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10026 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10029 msgid "Column Options"
10030 msgstr "Spaltenoptionen"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10033 msgid "Column options (see beamer manual)"
10034 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10037 msgid "Column Placement Options"
10038 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10041 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10042 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10045 msgid "ColumnsCenterAligned"
10046 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10049 msgid "Columns (center aligned)"
10050 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10053 msgid "ColumnsTopAligned"
10054 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10057 msgid "Columns (top aligned)"
10058 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10071 msgid "Pause number"
10072 msgstr "Pausennummer"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10075 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10077 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10080 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10081 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10088 msgid "Overprint Area Width"
10089 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10093 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10098 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10099 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10102 msgid "OverlayArea"
10103 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10106 msgid "Overlayarea"
10107 msgstr "Überlagerungsbereich"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10110 msgid "Overlay Area Width"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10114 msgid "The width of the overlay area"
10115 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10118 msgid "Overlay Area Height"
10119 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10127 msgid "The height of the overlay area"
10128 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10136 msgid "Uncovered on slides"
10137 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10145 msgid "Only on slides"
10146 msgstr "Nur auf Folien"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10161 msgid "Action Specification|S"
10162 msgstr "Aktionsspezifikation"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10165 msgid "Block Title"
10166 msgstr "Blocktitel"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10169 msgid "Enter the block title here"
10170 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10173 msgid "ExampleBlock"
10174 msgstr "BeispielBlock"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10177 msgid "Example Block:"
10178 msgstr "Beispiel-Block:"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10182 msgstr "AlarmBlock"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10185 msgid "Alert Block:"
10186 msgstr "Alarm-Block:"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10195 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10199 msgid "Title (Plain Frame)"
10200 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10203 msgid "Short Subtitle|S"
10204 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10207 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10211 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10215 msgid "Short Institute|S"
10216 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10219 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10223 msgid "InstituteMark"
10224 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10227 msgid "Short Date|S"
10228 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10231 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10235 msgid "TitleGraphic"
10236 msgstr "Titelgrafik"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10239 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10242 msgstr "Zitat (lang)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10248 msgstr "Zitat (kurz)"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10266 msgid "Action Specifications|S"
10267 msgstr "Aktionsspezifikation"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10271 msgid "Definition."
10272 msgstr "Definition."
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10275 msgid "Definitions"
10276 msgstr "Definitionen"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10279 msgid "Definitions."
10280 msgstr "Definitionen."
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10292 msgstr "Beispiele."
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10309 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10323 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10328 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10334 msgstr "NotizStichpunkt"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10337 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10343 msgstr "Hervorhebung"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10354 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10355 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10366 msgstr "Unsichtbar"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10369 msgid "Alternative"
10370 msgstr "Alternativ"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10373 msgid "Default Text"
10374 msgstr "Standardtext"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10377 msgid "Enter the default text here"
10378 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10381 msgid "Beamer Note"
10382 msgstr "Beamer-Notiz"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10385 msgid "Note Options"
10386 msgstr "Notiz-Optionen"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10389 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10390 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10393 msgid "ArticleMode"
10394 msgstr "Artikelmodus"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10401 msgid "PresentationMode"
10402 msgstr "Präsentationsmodus"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10405 msgid "Presentation"
10406 msgstr "Präsentation"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10409 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Beamerposter"
10415 msgstr "Beamerposter"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10418 msgid "Bilingual Captions"
10419 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10423 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10424 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10426 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10427 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10428 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10431 msgid "Caption setup"
10432 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10436 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10438 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10439 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10442 msgid "Caption setup:"
10443 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10447 msgstr "Zweisprachig"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10451 msgstr "zweisprachig"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10454 msgid "Main Language Short Title"
10455 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10458 msgid "Short title for the main(document) language"
10459 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10462 msgid "Main Language Text"
10463 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10466 msgid "Text in the main(document) language"
10467 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10470 msgid "Second Language Short Title"
10471 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10474 msgid "Short title for the second language"
10475 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10477 #: lib/layouts/book.layout:3
10478 msgid "Book (Standard Class)"
10479 msgstr "Book (Standardklasse)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10485 #: lib/layouts/braille.module:3
10486 msgid "Accessibility"
10487 msgstr "Barrierefreiheit"
10489 #: lib/layouts/braille.module:7
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10494 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10495 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10497 #: lib/layouts/braille.module:23
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (Standard)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10505 #: lib/layouts/braille.module:46
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (Textgröße)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:69
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (Punkte an)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:84
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10517 #: lib/layouts/braille.module:93
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:108
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10525 #: lib/layouts/braille.module:117
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:132
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10533 #: lib/layouts/braille.module:141
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:156
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10541 #: lib/layouts/braille.module:164
10543 msgstr "Braillebox"
10545 #: lib/layouts/braille.module:168
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Braille-Box"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10554 #: lib/examples/Articles:0
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10571 msgid "ACT \\arabic{act}"
10572 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10580 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10588 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10595 msgid "Parenthetical"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10611 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10612 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10613 msgid "Right Address"
10614 msgstr "Adresse rechts"
10616 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10620 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10622 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10624 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10625 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10628 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10629 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10638 msgstr "Hauptvariante"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10642 msgstr "Hauptvariante:"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10649 #: lib/layouts/chess.layout:66
10653 #: lib/layouts/chess.layout:72
10654 msgid "SubVariation"
10655 msgstr "Untervariante"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:75
10658 msgid "Subvariation:"
10659 msgstr "Untervariante:"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:81
10662 msgid "SubVariation2"
10663 msgstr "Untervariante2"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:84
10666 msgid "Subvariation(2):"
10667 msgstr "Untervariante(2):"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:90
10670 msgid "SubVariation3"
10671 msgstr "Untervariante3"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:93
10674 msgid "Subvariation(3):"
10675 msgstr "Untervariante(3):"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:99
10678 msgid "SubVariation4"
10679 msgstr "Untervariante4"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:102
10682 msgid "Subvariation(4):"
10683 msgstr "Untervariante(4):"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:108
10686 msgid "SubVariation5"
10687 msgstr "Untervariante5"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:111
10690 msgid "Subvariation(5):"
10691 msgstr "Untervariante(5):"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:118
10695 msgstr "Züge verbergen"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:123
10699 msgstr "Züge verbergen:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10703 msgstr "Schachbrett"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:132
10706 msgid "[chessboard]"
10707 msgstr "[Schachbrett]"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:141
10710 msgid "BoardCentered"
10711 msgstr "Brett zentriert"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:146
10714 msgid "[centered board]"
10715 msgstr "[zentriertes Brett]"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:156
10719 msgstr "Hervorheben"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:161
10722 msgid "Highlights:"
10723 msgstr "Höhepunkte:"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:176
10729 #: lib/layouts/chess.layout:181
10733 #: lib/layouts/chess.layout:187
10735 msgstr "Springerzug"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:192
10738 msgid "KnightMove:"
10739 msgstr "Springerzug:"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10742 msgid "Chess Board"
10743 msgstr "Schachbrett"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10746 msgid "Leisure, Sports & Music"
10747 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10751 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10752 "article.lyx example file."
10754 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10755 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10758 msgid "NewChessGame"
10759 msgstr "Neue Schachpartie"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10762 msgid "[Start New Chess Game]"
10763 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10766 msgid "Chessgame Options"
10767 msgstr "Chessgame-Optionen"
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10770 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10772 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10773 "Liste von Optionen."
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10776 msgid "Mainline Options"
10777 msgstr "Mainline-Optionen"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10780 msgid "See xskak manual for possible options"
10781 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10784 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10790 msgid "SetChessBoard"
10791 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10794 msgid "Global Chessboard Settings"
10795 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10798 msgid "SetBoardStoreStyle"
10799 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10802 msgid "Set Chessboard Style"
10803 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10810 msgid "Chessboard Style Name"
10811 msgstr "Chessboard-Stilname"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10815 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10816 "See chessboard manual for details."
10818 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10819 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10820 "'chessboard' für genauere Informationen."
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10824 msgstr "Schachbrett"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10827 msgid "Chessboard Options"
10828 msgstr "Chessboard-Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10831 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10833 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10837 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10838 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10842 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10845 msgid "InFrontmatter"
10846 msgstr "Im Vorspann"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10849 msgid "Insert the affiliation number"
10850 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10858 msgstr "Zugehörigkeit"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10862 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10865 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10866 "Zugehörigkeit verknüpft."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10869 msgid "Running Title"
10870 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10873 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10874 msgid "Running title:"
10875 msgstr "Kolumnentitel:"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10879 msgstr "Erste Seite"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10883 msgstr "Erste Seite"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10886 msgid "RunningAuthor"
10887 msgstr "Kolumne Autor"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10891 msgid "Running author:"
10892 msgstr "Kolumne Autor:"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10895 msgid "Publications"
10896 msgstr "Publikationen"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10899 msgid "Correspondence"
10900 msgstr "Schriftverkehr an:"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10903 msgid "Correspondence:"
10904 msgstr "Schriftverkehr an:"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10908 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10911 msgid "Pubdiscuss:"
10912 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10916 msgstr "Veröffentlicht"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10920 msgstr "Veröffentlicht:"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10924 msgstr "Erklärungen"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10927 msgid "Copyrightstatement"
10928 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Einleitung"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10935 msgid "\\thesection Introduction"
10936 msgstr "\\thesection Einleitung"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10939 msgid "Conclusions"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10943 msgid "\\thesection Conclusions"
10944 msgstr "\\thesection Fazit"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10948 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10951 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10952 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10955 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10956 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10959 msgid "CodeAvailability"
10960 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10963 msgid "Code availability."
10964 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10967 msgid "DataAvailability"
10968 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10971 msgid "Data availability."
10972 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10975 msgid "CodeAndDataAvailability"
10976 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10979 msgid "Code and data availability."
10980 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10983 msgid "SampleAvailability"
10984 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10987 msgid "Sample availability."
10988 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10991 msgid "Statements2"
10992 msgstr "Erklärungen 2"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10995 msgid "AuthorContribution"
10996 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11003 msgid "CompetingInterests"
11004 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11007 msgid "Competing Interests."
11008 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11012 msgstr "Haftungsausschluss"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11015 msgid "Disclaimer."
11016 msgstr "Haftungsausschluss."
11018 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11020 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11022 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11023 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11024 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11027 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11028 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11031 msgid "Custom Header/Footer Text"
11032 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11036 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11037 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11038 "Page Layout to 'fancy'!"
11040 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11041 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11042 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11045 msgid "Header/Footer"
11046 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11049 msgid "Even Header"
11050 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11053 msgid "Alternative text for the even header"
11054 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11057 msgid "Center Header"
11058 msgstr "Kopfzeile mitte"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11061 msgid "Center Header:"
11062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11065 msgid "Left Footer"
11066 msgstr "Fußzeile links"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11069 msgid "Left Footer:"
11070 msgstr "Fußzeile links:"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11073 msgid "Center Footer"
11074 msgstr "Fußzeile mitte"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11077 msgid "Center Footer:"
11078 msgstr "Fußzeile mitte:"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11081 msgid "Right Footer"
11082 msgstr "Fußzeile rechts"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer:"
11086 msgstr "Fußzeile rechts:"
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11090 msgstr "Verzeichnis"
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11105 msgid "GuiMenuItem"
11106 msgstr "GuiMenuItem"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11114 msgstr "MenüAuswahl"
11116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11126 msgid "Subparagraph*"
11127 msgstr "Unterparagraph*"
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11130 msgid "Authorgroup"
11131 msgstr "Autorengruppe"
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11134 msgid "RevisionHistory"
11135 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11138 msgid "Revision History"
11139 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11143 msgstr "Überarbeitung"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11146 msgid "RevisionRemark"
11147 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11158 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11161 #: lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11189 msgid "Postal Data"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11195 msgid "Send To Address"
11196 msgstr "Empfänger-Adresse"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11202 msgstr "Absender-Adresse"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11205 msgid "Sender Address:"
11206 msgstr "Absenderadresse:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11209 msgid "Return address"
11210 msgstr "Rücksende-Adresse"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11214 msgid "Backaddress:"
11215 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11218 msgid "Postal comment"
11219 msgstr "Postvermerk"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11222 msgid "Postal Remark:"
11223 msgstr "Postvermerk:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11227 msgstr "Handhabung"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11237 msgstr "Ihr Zeichen"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11242 msgstr "Ihr Zeichen:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11248 msgstr "Mein Zeichen"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11253 msgstr "Unser Zeichen:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11257 msgstr "Sachbearbeiter"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11261 msgstr "Sachbearbeiter:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11269 msgstr "Unterschrift"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11278 msgstr "Schlussteil"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11285 msgstr "Unterschrift:"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11292 msgid "Bottom text:"
11293 msgstr "Fusszeile(n):"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11320 msgstr "Adresszusatz"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11325 msgstr "Adresszusatz:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11360 msgstr "Grußformel"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11366 msgstr "Grußformel:"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11369 msgid "Signature|S"
11370 msgstr "Unterschrift"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11373 msgid "Here you can insert a signature scan"
11374 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11406 msgid "Post Scriptum:"
11407 msgstr "Postscriptum:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11410 msgid "SenderAddress"
11411 msgstr "Absender-Adresse"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11415 msgid "Backaddress"
11416 msgstr "Rücksende-Adresse"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11419 msgid "RetourAdresse"
11420 msgstr "Rücksende-Adresse"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11427 msgid "Postvermerk"
11428 msgstr "Postvermerk"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11436 msgstr "Ihr Zeichen"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11444 msgid "IhrSchreiben"
11445 msgstr "Ihr Schreiben"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11448 msgid "MeinZeichen"
11449 msgstr "Mein Zeichen"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11452 msgid "Unterschrift"
11453 msgstr "Unterschrift"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11483 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11526 msgid "DocBook Book (SGML)"
11527 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11529 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11530 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11531 msgid "Books (DocBook)"
11532 msgstr "Bücher (DocBook)"
11534 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11535 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11536 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11539 msgid "DocBook Section (SGML)"
11540 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11542 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "DocBook Article (SGML)"
11544 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11546 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11547 msgid "Inderscience A4 Journals"
11548 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11550 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11551 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11552 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11555 msgid "Econometrica"
11556 msgstr "Econometrica"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11560 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11563 msgid "Running Title:"
11564 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11568 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11571 msgid "Running Author:"
11572 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11575 msgid "Address Option"
11576 msgstr "Adress-Option"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11579 msgid "Optional argument for the address"
11580 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11583 msgid "E-Mail Option"
11584 msgstr "E-Mail-Option"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11587 msgid "Optional argument for the e-mail"
11588 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11596 msgid "Web Address"
11597 msgstr "Web-Adresse"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11600 msgid "Web address:"
11601 msgstr "Web-Adresse:"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11604 msgid "Authors Block"
11605 msgstr "Autorenblock"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11608 msgid "Authors Block:"
11609 msgstr "Autorenblock:"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11612 msgid "Thanks Text"
11613 msgstr "Danksagung"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11616 msgid "Thanks \\theThanks:"
11617 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11620 msgid "Thanks Reference"
11621 msgstr "Danksagungsverweis"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11625 msgstr "Danksagungsverweis"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11628 msgid "Internet Address Reference"
11629 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11632 msgid "Internet Addess Ref"
11633 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11636 msgid "Name (First Name)"
11637 msgstr "Name (Vorname)"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11644 msgid "Name (Surname)"
11645 msgstr "Name (Nachname)"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11648 msgid "By Same Author (bib)"
11649 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11653 msgstr "Vom selben Autor"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:3
11656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11661 msgstr "00.00.0000"
11663 #: lib/layouts/egs.layout:329
11664 msgid "LaTeX Title"
11665 msgstr "LaTeX-Titel"
11667 #: lib/layouts/egs.layout:408
11669 msgstr "Zeitschrift:"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:417
11673 msgstr "Manuskript-Nummer"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:431
11677 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:441
11680 msgid "FirstAuthor"
11681 msgstr "Erster Autor"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:454
11684 msgid "1st_author_surname:"
11685 msgstr "1. Autor Nachname:"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:507
11691 #: lib/layouts/egs.layout:520
11692 msgid "reprint_reqs_to:"
11693 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11696 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11697 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11700 msgid "Author Option"
11701 msgstr "Autor-Option"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11704 msgid "Optional argument for the author"
11705 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11708 msgid "Author Address"
11709 msgstr "Autor-Adresse"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11713 msgid "Author Email"
11714 msgstr "Autor-E-Mail"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11722 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11727 msgid "Thanks Option"
11728 msgstr "Thanks-Option"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11731 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11732 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11792 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11795 msgid "Case \\arabic{case}"
11796 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11803 msgid "Titlenotemark"
11804 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11807 msgid "Titlenote mark"
11808 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11811 msgid "Title footnote"
11812 msgstr "Titelfußnotentext"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11815 msgid "Footnote Label"
11816 msgstr "Fußnotenmarke"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11819 msgid "Label you refer to in the title"
11820 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11823 msgid "Title footnote:"
11824 msgstr "Titelfußnote:"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11827 msgid "Author Label"
11828 msgstr "Autormarke"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11831 msgid "Label you will reference in the address"
11832 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11839 msgid "Author footnote"
11840 msgstr "Autorfußnotentext"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11843 msgid "Author footnote:"
11844 msgstr "Autorfußnotentext:"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11847 msgid "Author Footnote Label"
11848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11851 msgid "Label you refer to for an author"
11852 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11855 msgid "CorAuthormark"
11856 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11859 msgid "CorAuthor mark"
11860 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11863 msgid "Corresponding author"
11864 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11867 msgid "Corresponding author text:"
11868 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11871 msgid "Address Label"
11872 msgstr "Adressmarke"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11875 msgid "Label of the author you refer to"
11876 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11883 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11885 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11888 msgid "Endnotes (Basic)"
11889 msgstr "Endnoten (einfach)"
11891 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11893 msgid "Foot- and Endnotes"
11894 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11898 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11899 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11900 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11903 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11904 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11905 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11906 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11911 msgstr "Endnote ##"
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11914 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11926 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11927 msgstr "Anmerkungen"
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11930 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11934 #: lib/layouts/enotez.module:2
11935 msgid "Endnotes (Extended)"
11936 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11938 #: lib/layouts/enotez.module:10
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11941 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11942 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11943 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11944 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11946 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11947 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11948 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11949 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11950 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11958 msgstr "Schlagwörter:"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 msgid "List Enhancements"
11966 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11973 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11974 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11975 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11978 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11979 msgid "Itemize Options"
11980 msgstr "Auflistungsoptionen"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11986 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11989 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11990 msgid "Enumerate Options"
11991 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11994 msgid "Description Options"
11995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12004 msgid "Enumerate-Resume"
12005 msgstr "Aufzählung fortführen"
12007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12008 msgid "Number Equations by Section"
12009 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12030 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12031 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12034 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12038 msgid "Europass CV (2013)"
12039 msgstr "Europass (2013)"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12043 #: lib/examples/Articles:0
12044 msgid "Curricula Vitae"
12045 msgstr "Lebensläufe"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12049 msgstr "Name in Fußzeile"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12052 msgid "Name (footer):"
12053 msgstr "Name (Fußzeile):"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12060 msgid "Mobile phone number"
12061 msgstr "Mobilnummer"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12073 msgid "InstantMessaging"
12074 msgstr "Instant Messaging"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12077 msgid "Instant Messaging:"
12078 msgstr "Instant Messaging:"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12085 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12086 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12090 msgstr "Geburtsdatum"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12093 msgid "Date of birth:"
12094 msgstr "Geburtsdatum:"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12097 msgid "Nationality"
12098 msgstr "Nationalität"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12101 msgid "Nationality:"
12102 msgstr "Nationalität:"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12106 msgstr "Geschlecht"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12110 msgstr "Geschlecht:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12113 msgid "BeforePicture"
12114 msgstr "Text vor Bild"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12117 msgid "Space before picture:"
12118 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12129 msgid "Resize photo to this width"
12130 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12133 msgid "AfterPicture"
12134 msgstr "Text nach Bild"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12137 msgid "Space after picture:"
12138 msgstr "Abstand nach Bild:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12144 msgid "Vertical Space"
12145 msgstr "Vertikaler Abstand"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12150 msgid "Additional vertical space"
12151 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12154 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12156 msgstr "Stichpunkt"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12159 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12160 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12163 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12165 msgstr "Stichpunkt:"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12169 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12173 msgstr "Unterstichpunkte"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12177 msgstr "Titelstichpunkt"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12180 msgid "Title item:"
12181 msgstr "Titelstichpunkt:"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12188 msgid "Title level:"
12189 msgstr "Titelgrad:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12192 msgid "Text (right side)"
12193 msgstr "Text (rechte Seite)"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12197 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12201 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12204 msgid "BlueItemInset"
12205 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12208 msgid "Blue subitems"
12209 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12213 msgstr "Großer Stichpunkt"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12217 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12221 msgstr "ECV-Auflistung"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12224 msgid "MotherTongue"
12225 msgstr "Muttersprache"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12228 msgid "Mother Tongue:"
12229 msgstr "Muttersprache:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12233 msgstr "SprachKopf"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12236 msgid "Language Header:"
12237 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12244 msgid "Name of the language"
12245 msgstr "Name der Sprache"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12249 msgstr "Hörverstehen"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12252 msgid "Level how good you think you can listen"
12253 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12257 msgstr "Leseverstehen"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12260 msgid "Level how good you think you can read"
12261 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12264 msgid "Interaction"
12265 msgstr "Interaktion"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12268 msgid "Level how good you think you can conversate"
12269 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12273 msgstr "Produktion"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12276 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12277 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12280 msgid "LastLanguage"
12281 msgstr "Letzte Sprache"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12284 msgid "Last Language:"
12285 msgstr "Letzte Sprache:"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12292 msgid "Language Footer:"
12293 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12301 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12304 #: lib/layouts/soul.module:49
12306 msgstr "Hervorheben"
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12313 msgid "Footer name:"
12314 msgstr "Name in Fußzeile:"
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12325 msgid "Size the photo is resized to"
12326 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12333 msgid "The title as it appears in the header"
12334 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12338 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12341 msgid "BulletedItem"
12342 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12345 msgid "Bulleted Item:"
12346 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12353 msgid "Begin of CV"
12354 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12357 msgid "PersonalInfo"
12358 msgstr "PersönlicheInfo"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12361 msgid "Personal Info"
12362 msgstr "Persönliche Info"
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12365 msgid "VerticalSpace"
12366 msgstr "Vertikaler Abstand"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12369 msgid "Vertical space"
12370 msgstr "Vertikaler Abstand"
12372 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12373 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12376 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12377 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12380 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12381 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12382 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12384 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12385 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12389 msgid "Number Figures by Section"
12390 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12394 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12395 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12397 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12398 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12400 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12401 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12402 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12406 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12407 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12408 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12410 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12411 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12412 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12413 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12416 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12417 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12419 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12421 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12422 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12423 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12424 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12425 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12426 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12427 "newer LaTeX distributions."
12429 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12430 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12431 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12432 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12433 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12434 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12435 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12437 #: lib/layouts/fixme.module:2
12438 msgid "FiXme Notes"
12439 msgstr "Fixme-Notizen"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12442 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12443 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12444 msgid "Annotation & Revision"
12445 msgstr "Annotation und Revision"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:12
12449 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12450 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12451 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12452 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12453 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12454 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12455 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12456 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12458 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12459 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12460 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12461 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12462 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12463 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12464 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12465 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12466 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12467 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12473 #: lib/layouts/fixme.module:24
12474 msgid "List of FIXMEs"
12475 msgstr "Liste der FIXMEs"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:38
12478 msgid "[List of FIXMEs]"
12479 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:54
12483 msgstr "Fixme-Notiz"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12487 msgid "Fixme Note Options|s"
12488 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12491 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12492 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12493 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:75
12496 msgid "Fixme Warning"
12497 msgstr "Fixme-Warnung"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:77
12503 #: lib/layouts/fixme.module:81
12504 msgid "Fixme Error"
12505 msgstr "Fixme-Fehler"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12513 #: lib/layouts/fixme.module:87
12514 msgid "Fixme Fatal"
12515 msgstr "Fixme: Fatal"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:89
12521 #: lib/layouts/fixme.module:98
12522 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12523 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:100
12526 msgid "Fixme (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme (markiert)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:110
12530 msgid "Fixme Note|x"
12531 msgstr "Fixme-Notiz"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:112
12534 msgid "Insert the FIXME note here"
12535 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:117
12538 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:119
12542 msgid "Warning (Targeted)"
12543 msgstr "Warnung (markiert)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:123
12546 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12547 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:125
12550 msgid "Error (Targeted)"
12551 msgstr "Fehler (markiert)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:129
12554 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:131
12558 msgid "Fatal (Targeted)"
12559 msgstr "Fatal (markiert)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:140
12562 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12563 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:142
12566 msgid "Fixme (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12570 msgid "Fixme Summary"
12571 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12574 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12575 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:160
12578 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:162
12582 msgid "Warning (Multipar)"
12583 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:166
12586 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12587 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:168
12590 msgid "Error (Multipar)"
12591 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:172
12594 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:174
12598 msgid "Fatal (Multipar)"
12599 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:183
12602 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12603 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:185
12606 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12607 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:201
12610 msgid "Annotated Text"
12611 msgstr "Annotierter Text"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:203
12614 msgid "Annotated Text|x"
12615 msgstr "Annotierter Text|x"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:204
12618 msgid "Insert the text to annotate here"
12619 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:209
12622 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12623 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:211
12626 msgid "Warning (MP Targ.)"
12627 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:215
12630 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12631 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:217
12634 msgid "Error (MP Targ.)"
12635 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:221
12638 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12639 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:223
12642 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12643 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:233
12649 #: lib/layouts/fixme.module:237
12653 #: lib/layouts/fixme.module:241
12657 #: lib/layouts/fixme.module:245
12659 msgstr "FxWarning*"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:249
12665 #: lib/layouts/fixme.module:253
12669 #: lib/layouts/fixme.module:257
12673 #: lib/layouts/fixme.module:261
12677 #: lib/layouts/foils.layout:3
12681 #: lib/layouts/foils.layout:44
12683 msgstr "Folienkopf"
12685 #: lib/layouts/foils.layout:64
12686 msgid "ShortFoilhead"
12687 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12689 #: lib/layouts/foils.layout:70
12690 msgid "Rotatefoilhead"
12691 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12693 #: lib/layouts/foils.layout:76
12694 msgid "ShortRotatefoilhead"
12695 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:85
12699 msgstr "Häkchenliste"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:101
12705 #: lib/layouts/foils.layout:115
12707 msgstr "Kreuzliste"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:131
12713 #: lib/layouts/foils.layout:185
12717 #: lib/layouts/foils.layout:194
12719 msgstr "Mein Logo:"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:203
12722 msgid "Restriction"
12723 msgstr "Einschränkung"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:207
12726 msgid "Restriction:"
12727 msgstr "Einschränkung:"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12732 msgstr "Theorem #."
12734 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12735 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12739 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12741 msgid "Corollary #."
12742 msgstr "Korollar #."
12744 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12745 msgid "Proposition #."
12748 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12750 msgid "Definition #."
12751 msgstr "Definition #."
12753 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12758 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12763 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12768 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12770 msgid "Proposition*"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12774 msgid "Proposition."
12777 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12779 msgid "Definition*"
12780 msgstr "Definition*"
12782 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12783 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12784 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12786 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12788 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12789 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12790 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12791 "where you want the endnotes to appear."
12793 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12794 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12795 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12796 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12803 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12804 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12805 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12807 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12809 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12810 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12811 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12812 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12813 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12815 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12816 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12817 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12818 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12819 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12821 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12822 msgid "French Letter (frletter)"
12823 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12827 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12831 msgstr "Brieftext:"
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12854 msgid "ReturnAddress"
12855 msgstr "Rücksende-Adresse"
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12858 msgid "ReturnAddress:"
12859 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12864 msgstr "Mein Zeichen:"
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12869 msgstr "Ihr Zeichen:"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12873 msgstr "Ihr Brief:"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12917 msgstr "Bankleitzahl"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12921 msgstr "Bankleitzahl:"
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12924 msgid "BankAccount"
12925 msgstr "Kontonummer"
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12928 msgid "BankAccount:"
12929 msgstr "Kontonummer:"
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12933 msgid "PostalComment"
12934 msgstr "Postvermerk"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12937 msgid "PostalComment:"
12938 msgstr "Postvermerk:"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "G-Brief (V. 2)"
12950 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12954 msgstr "Name Zeile A"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12958 msgstr "Name Zeile A:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12962 msgstr "Name Zeile B"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12966 msgstr "Name Zeile B:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12970 msgstr "Name Zeile C"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12974 msgstr "Name Zeile C:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12978 msgstr "Name Zeile D"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12982 msgstr "Name Zeile D:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12986 msgstr "Name Zeile E"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12990 msgstr "Name Zeile E:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12994 msgstr "Name Zeile F"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12998 msgstr "Name Zeile F:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13002 msgstr "Name Zeile G"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13006 msgstr "Name Zeile G:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13009 msgid "AddressRowA"
13010 msgstr "Adresse Zeile A"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13013 msgid "AddressRowA:"
13014 msgstr "Adresse Zeile A:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13017 msgid "AddressRowB"
13018 msgstr "Adresse Zeile B"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13021 msgid "AddressRowB:"
13022 msgstr "Adresse Zeile B:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13025 msgid "AddressRowC"
13026 msgstr "Adresse Zeile C"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13029 msgid "AddressRowC:"
13030 msgstr "Adresse Zeile C:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13033 msgid "AddressRowD"
13034 msgstr "Adresse Zeile D"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13037 msgid "AddressRowD:"
13038 msgstr "Adresse Zeile D:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13041 msgid "AddressRowE"
13042 msgstr "Adresse Zeile E"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13045 msgid "AddressRowE:"
13046 msgstr "Adresse Zeile E:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13049 msgid "AddressRowF"
13050 msgstr "Adresse Zeile F"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13053 msgid "AddressRowF:"
13054 msgstr "Adresse Zeile F:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13057 msgid "TelephoneRowA"
13058 msgstr "Telefon Zeile A"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13061 msgid "TelephoneRowA:"
13062 msgstr "Telefon Zeile A:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13065 msgid "TelephoneRowB"
13066 msgstr "Telefon Zeile B"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13069 msgid "TelephoneRowB:"
13070 msgstr "Telefon Zeile B:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13073 msgid "TelephoneRowC"
13074 msgstr "Telefon Zeile C"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13077 msgid "TelephoneRowC:"
13078 msgstr "Telefon Zeile C:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13081 msgid "TelephoneRowD"
13082 msgstr "Telefon Zeile D"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13085 msgid "TelephoneRowD:"
13086 msgstr "Telefon Zeile D:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13089 msgid "TelephoneRowE"
13090 msgstr "Telefon Zeile E"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13093 msgid "TelephoneRowE:"
13094 msgstr "Telefon Zeile E:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13097 msgid "TelephoneRowF"
13098 msgstr "Telefon Zeile F"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13101 msgid "TelephoneRowF:"
13102 msgstr "Telefon Zeile F:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13105 msgid "InternetRowA"
13106 msgstr "Internet Zeile A"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13109 msgid "InternetRowA:"
13110 msgstr "Internet Zeile A:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13113 msgid "InternetRowB"
13114 msgstr "Internet Zeile B"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13117 msgid "InternetRowB:"
13118 msgstr "Internet Zeile B:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13121 msgid "InternetRowC"
13122 msgstr "Internet Zeile C"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13125 msgid "InternetRowC:"
13126 msgstr "Internet Zeile C:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13129 msgid "InternetRowD"
13130 msgstr "Internet Zeile D"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13133 msgid "InternetRowD:"
13134 msgstr "Internet Zeile D:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13137 msgid "InternetRowE"
13138 msgstr "Internet Zeile E"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13141 msgid "InternetRowE:"
13142 msgstr "Internet Zeile E:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13145 msgid "InternetRowF"
13146 msgstr "Internet Zeile F"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13149 msgid "InternetRowF:"
13150 msgstr "Internet Zeile F:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13154 msgstr "Bank Zeile A"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13158 msgstr "Bank Zeile A:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13162 msgstr "Bank Zeile B"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13166 msgstr "Bank Zeile B:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13170 msgstr "Bank Zeile C"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13174 msgstr "Bank Zeile C:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13178 msgstr "Bank Zeile D"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13182 msgstr "Bank Zeile D:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13186 msgstr "Bank Zeile E"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13190 msgstr "Bank Zeile E:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13194 msgstr "Bank Zeile F"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13198 msgstr "Bank Zeile F:"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13201 msgid "GraphicBoxes"
13202 msgstr "Grafik-Boxen"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13210 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13211 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13215 msgstr "Spiegelbox"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13219 msgstr "Skalierende Box"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13226 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13227 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13234 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13235 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13239 msgstr "Neugrößenbox"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13242 msgid "Width of the box"
13243 msgstr "Breite der Box"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13246 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13247 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13251 msgstr "Rotationsbox"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13258 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13259 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13266 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13267 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13269 #: lib/layouts/hanging.module:2
13270 msgid "Hanging Paragraphs"
13271 msgstr "Hängende Absätze"
13273 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13274 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13275 msgid "Paragraph Styles"
13276 msgstr "Absatzstile"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:7
13280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13284 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13285 "außer der ersten werden eingerückt)."
13287 #: lib/layouts/hanging.module:17
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13292 msgid "Hebrew Article"
13293 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13297 msgstr "Behauptung #."
13299 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13301 msgstr "Bemerkungen"
13303 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13305 msgstr "Bemerkungen #."
13307 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13313 msgid "Hebrew Letter"
13314 msgstr "Hebräischer Brief"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13330 msgstr "EINBLENDEN:"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13342 msgstr "Fortfahrend"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13345 msgid "(continuing)"
13346 msgstr "(fortfahrend)"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13353 msgid "TITLE OVER:"
13354 msgstr "TITEL ÜBER:"
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13358 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13361 msgid "INTERCUT WITH:"
13362 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13366 msgstr "AUSBLENDEN"
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13373 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13374 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13377 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13378 msgid "Academic Field Specifics"
13379 msgstr "Fachspezifisches"
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13385 "in LyX's examples folder."
13387 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13388 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13389 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13393 msgstr "H-P-Nummer"
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13396 msgid "H-P statement"
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13400 msgid "Statement Text"
13401 msgstr "Text des Satzes"
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13404 msgid "Text for statements that require some information"
13406 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13410 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13411 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13414 msgid "Author Names"
13415 msgstr "Autornamen"
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13418 msgid "Author names that will appear in the header line"
13419 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13432 msgid "Classification Codes"
13433 msgstr "Klassifikationscodes"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13436 msgid "TableCaption"
13437 msgstr "Tabellenlegende"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13440 msgid "Table caption"
13441 msgstr "Tabellenlegende"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13445 msgstr "ZitatReferenz"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13448 msgid "Cite reference"
13449 msgstr "Zitierte Literatur"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13453 msgstr "Auflistung"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13457 msgstr "Nummerierte Liste"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13460 msgid "Numbering Scheme"
13461 msgstr "Nummerierungsschema"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13465 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13468 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13469 "römisch nummerierten Einträgen"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13474 msgid "Corollary \\thecorollary."
13475 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13480 msgid "Lemma \\thelemma."
13481 msgstr "Lemma \\thelemma."
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13486 msgid "Proposition \\theproposition."
13487 msgstr "Satz \\theproposition."
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13515 msgid "Question \\thequestion."
13516 msgstr "Frage \\thequestion."
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13520 msgid "Claim \\theclaim."
13521 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13527 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13531 msgstr "Eigenschaft"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13535 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13539 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13545 #: lib/layouts/initials.module:2
13546 msgid "Initials (Drop Caps)"
13549 #: lib/layouts/initials.module:7
13551 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13552 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13554 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13555 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13558 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13559 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13560 #: lib/layouts/initials.module:40
13564 #: lib/layouts/initials.module:36
13565 msgid "Option(s) for the initial"
13566 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13568 #: lib/layouts/initials.module:41
13569 msgid "Initial letter(s)"
13570 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13572 #: lib/layouts/initials.module:45
13573 msgid "Rest of Initial"
13574 msgstr "Rest der Initiale"
13576 #: lib/layouts/initials.module:46
13577 msgid "Rest of initial word or text"
13578 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13582 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13585 msgid "Short title that will appear in header line"
13586 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13590 msgstr "Überarbeitung"
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13594 msgstr "Thematisch"
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13616 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13624 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13628 msgstr "EinreichenNach"
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13631 msgid "submit to paper:"
13632 msgstr "Einreichen für Journal:"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13635 msgid "Bibliography (plain)"
13636 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13639 msgid "Bibliography heading"
13640 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13643 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13644 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13652 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13654 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13656 msgstr "Kommission"
13658 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13660 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13664 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13667 msgid "\\thesection."
13668 msgstr "\\thesection."
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13671 msgid "\\thesection"
13672 msgstr "\\thesection"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13675 msgid "\\thesubsection."
13676 msgstr "\\thesubsection."
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13679 msgid "\\thesubsubsection."
13680 msgstr "\\thesubsubsection."
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13683 msgid "Main Author"
13684 msgstr "Hauptautor"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13688 msgid "Affiliation Key"
13689 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13692 msgid "Affiliation key of the author"
13693 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13709 msgid "Affiliation key of the co-author"
13710 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13713 msgid "Short Author"
13714 msgstr "Autor (Kurzform)"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13717 msgid "Short author:"
13718 msgstr "Autor (Kurzform):"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13721 msgid "Affiliation key"
13722 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13726 msgstr "Schlagwort:"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13737 msgid "PDB reference"
13738 msgstr "PDB-Referenz"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13741 msgid "PDB reference:"
13742 msgstr "PDB-Referenz:"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13745 msgid "Optional name"
13746 msgstr "Optionaler Name"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13749 msgid "NDB reference"
13750 msgstr "NDB-Referenz"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13753 msgid "NDB reference:"
13754 msgstr "NDB-Referenz:"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13760 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13761 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13762 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13766 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13769 msgid "Alternative Affiliation"
13770 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13773 msgid "Affiliation Prefix"
13774 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13777 msgid "A prefix like 'Also at '"
13778 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13781 msgid "PACS numbers:"
13782 msgstr "PACS-Nummern:"
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13785 msgid "Preprint number"
13786 msgstr "Preprint-Nummer"
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13789 msgid "Preprint number:"
13790 msgstr "Preprint-Nummer:"
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13793 msgid "Online citation"
13794 msgstr "Online-Zitat"
13796 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13797 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13798 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13800 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13804 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13805 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13806 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13808 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13809 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13810 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13812 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13813 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13814 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13818 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13820 #: lib/layouts/jss.layout:107
13821 msgid "Plain Keywords"
13822 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13824 #: lib/layouts/jss.layout:110
13825 msgid "Plain Keywords:"
13826 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13828 #: lib/layouts/jss.layout:113
13829 msgid "Plain Title"
13830 msgstr "Titel (einfach)"
13832 #: lib/layouts/jss.layout:116
13833 msgid "Plain Title:"
13834 msgstr "Titel (einfach):"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:122
13837 msgid "Short Title:"
13838 msgstr "Kurztitel:"
13840 #: lib/layouts/jss.layout:125
13841 msgid "Plain Author"
13842 msgstr "Autor (einfach)"
13844 #: lib/layouts/jss.layout:128
13845 msgid "Plain Author:"
13846 msgstr "Autor (einfach):"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:131
13852 #: lib/layouts/jss.layout:133
13856 #: lib/layouts/jss.layout:156
13858 msgstr "Prog.-Sprache"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:158
13862 msgstr "Prog.-Sprache"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13868 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13870 msgstr "Code-Stück"
13872 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13874 msgstr "Code-Eingabe"
13876 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13877 msgid "Code Output"
13878 msgstr "Code-Ausgabe"
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13885 msgid "AddressForOffprints"
13886 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13888 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13889 msgid "Address for Offprints:"
13890 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13893 msgid "RunningTitle"
13894 msgstr "Kolumnentitel"
13896 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Rnw (knitr)"
13898 msgstr "Rnw (knitr)"
13900 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13901 #: lib/layouts/sweave.module:3
13902 msgid "Literate Programming"
13903 msgstr "Literarische Programmierung"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:7
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13911 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13912 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13913 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13914 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13916 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13917 msgid "Sweave Options"
13918 msgstr "Sweave Optionen"
13920 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13921 msgid "Sweave opts"
13922 msgstr "Sweave Opts"
13924 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13925 msgid "S/R expression"
13926 msgstr "S/R-Ausdruck"
13928 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13930 msgstr "S/R-Ausdr."
13932 #: lib/layouts/landscape.module:2
13933 msgid "Landscape Document Parts"
13934 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13936 #: lib/layouts/landscape.module:6
13937 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13938 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13940 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13942 msgstr "Querformat"
13944 #: lib/layouts/landscape.module:26
13945 msgid "Landscape (Floating)"
13946 msgstr "Querformat (gleitend)"
13948 #: lib/layouts/landscape.module:29
13949 msgid "Landscape (floating)"
13950 msgstr "Querformat (gleitend)"
13952 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13954 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13956 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Letter (Standard Class)"
13958 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "French Letter (lettre)"
13962 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13965 msgid "NoTelephone"
13966 msgstr "Kein Telefon"
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13981 msgstr "Kein Datum"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13984 msgid "Post Scriptum"
13985 msgstr "Postscriptum"
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13988 msgid "EndOfMessage"
13989 msgstr "Ende der Nachricht"
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13993 msgstr "Ende des Dokuments"
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14017 msgstr "Kein Telefon"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14020 msgid "EndOfMessage."
14021 msgstr "Ende der Nachricht."
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14025 msgstr "Ende des Dokuments."
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14032 msgid "LilyPond Music Notation"
14033 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14035 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14040 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14041 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14042 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14044 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14045 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14049 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14050 msgid "LilyPond Options"
14051 msgstr "LilyPond-Optionen"
14053 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14055 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14058 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14059 "mögliche Optionen)."
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14062 #: lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Linguistics"
14064 msgstr "Linguistik"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14068 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14069 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14072 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14073 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14074 "für OT-Tableaus)."
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14077 msgid "(\\arabic{example})"
14078 msgstr "(\\arabic{example})"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14081 msgid "(\\arabic{examplei})"
14082 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14089 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14090 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14093 msgid "Numbered Example (multiline)"
14094 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14098 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14101 msgid "Custom Numbering|s"
14102 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14105 msgid "Customize the numeration"
14106 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14110 msgstr "Unterbeispiel"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14113 msgid "Subexamples options"
14114 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14117 msgid "Subexamples options|s"
14118 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14121 msgid "Add subexamples options here"
14122 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14125 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14126 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14133 msgid "Gloss options"
14134 msgstr "Glossen-Optionen"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14137 msgid "Gloss Options|s"
14138 msgstr "Glossen-Optionen"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14141 msgid "Add digloss options here"
14142 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14145 msgid "Interlinear Gloss"
14146 msgstr "Interlinear-Glosse"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14149 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14150 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14153 msgid "Translation"
14154 msgstr "Übersetzung"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14157 msgid "Gloss Translation"
14158 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14161 msgid "Add a free translation for the gloss"
14162 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14165 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14166 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14170 msgstr "Tri-Glosse"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14173 msgid "Add trigloss options here"
14174 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14177 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14182 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14185 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14186 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14189 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14190 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14193 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14194 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14197 msgid "Add a translation for the glosse"
14198 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14201 msgid "GroupGlossedWords"
14202 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14209 msgid "Structure Tree"
14210 msgstr "Strukturbaum"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14221 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14222 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14226 msgstr "Referenten"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14229 msgid "DRS Referents"
14230 msgstr "DRS-Referenten"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14233 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14234 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14241 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14242 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14246 msgstr "Implikative DRS"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14249 msgid "If-Then DRS"
14250 msgstr "Implikative DRS"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14254 msgid "Then-Referents"
14255 msgstr "Dann-Referenten"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14260 msgid "DRS Then-Referents"
14261 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14265 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14270 msgid "Then-Conditions"
14271 msgstr "Dann-Bedingungen"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14275 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14276 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14287 msgid "Conditional DRS"
14288 msgstr "Konditionale DRS"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14295 msgid "DRS Condition"
14296 msgstr "DRS-Bedingung"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14299 msgid "Add the DRS condition here"
14300 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14307 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14308 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14311 msgid "Duplex Condition DRS"
14312 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14319 msgid "DRS Quantifier"
14320 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14323 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14324 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14327 msgid "Quant. Var."
14328 msgstr "Quant.-Var."
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14331 msgid "DRS Quantifier Variable"
14332 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14335 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14336 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14347 msgid "Negated DRS"
14348 msgstr "Negierte DRS"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14359 msgid "DRS with Sentence above"
14360 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14367 msgid "DRS Sentence"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14371 msgid "Add the sentence here"
14372 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14407 msgid "List of Tableaux"
14408 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14410 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14414 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14415 msgid "Literate programming"
14416 msgstr "Literarische Programmierung"
14418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14427 msgid "Running LaTeX Title"
14428 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14432 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14436 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14439 msgid "Author Running"
14440 msgstr "Kolumne Autor"
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14443 msgid "Author Running:"
14444 msgstr "Kolumne Autor:"
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14448 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14451 msgid "TOC Author:"
14452 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14461 msgstr "Behauptung."
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14464 msgid "Conjecture #."
14465 msgstr "Vermutung #."
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14469 msgstr "Beispiel #."
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14472 msgid "Exercise #."
14473 msgstr "Aufgabe #."
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14481 msgstr "Problem #."
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14487 msgstr "Eigenschaft"
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14490 msgid "Property #."
14491 msgstr "Eigenschaft #."
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14494 msgid "Question #."
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14499 msgstr "Bemerkung #."
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14502 msgid "Solution #."
14505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14506 msgid "Logical Markup"
14507 msgstr "Logisches Markup"
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14510 msgid "Text Markup"
14511 msgstr "Textauszeichnung"
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14515 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14518 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14519 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14531 msgstr "hervorgeh."
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14546 msgid "Mathematical Monthly article"
14547 msgstr "Mathematical Monthly"
14549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14550 msgid "Abbreviated Title"
14551 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14554 msgid "Biographies"
14555 msgstr "Biographien"
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14558 msgid "Author Biography"
14559 msgstr "Autor-Biographie"
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14562 msgid "Affiliation (include email):"
14563 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14566 msgid "Title of acknowledgment"
14567 msgstr "Titel der Danksagungen"
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14572 msgstr "Bemerkung*"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14583 msgid "Short Title (TOC)|S"
14584 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14587 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14588 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14594 msgid "Short Title (Header)"
14595 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14598 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14602 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14606 msgid "The section as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14610 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14614 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14618 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14622 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14623 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14626 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14627 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14630 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14631 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14634 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14638 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14642 msgid "Chapterprecis"
14643 msgstr "Kapitelsynopse"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14650 msgid "Epigraph Source|S"
14651 msgstr "Epigraph-Quelle"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14658 msgid "The source/author of this epigraph"
14659 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14663 msgstr "Gedichttitel"
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14666 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14667 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14670 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14675 msgstr "Gedichttitel*"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14682 msgid "Endnotes (all)"
14683 msgstr "Endnoten (alle)"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14686 msgid "Endnotes (sectioned)"
14687 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14690 msgid "Minimalistic Insets"
14691 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14693 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14694 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14696 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14697 "'minimalistischen' Stil dar."
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14705 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14709 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14712 msgid "Style Options"
14713 msgstr "Stil-Optionen"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14716 msgid "Options for the CV style"
14717 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14721 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14724 msgid "CV Color Scheme:"
14725 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14729 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14732 msgid "CV Icon Set:"
14733 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14736 msgid "CVColumnWidth"
14737 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14740 msgid "Column Width:"
14741 msgstr "Spaltenbreite:"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14744 msgid "PDF Page Mode"
14745 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14748 msgid "PDF Page Mode:"
14749 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14760 msgid "Family Name:"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14768 msgid "Optional address line"
14769 msgstr "Optionale Adresszeile"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14777 msgstr "Telefontyp"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14780 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14782 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14787 msgstr "Soziales Netzwerk"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14791 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14794 msgid "Name of the social network"
14795 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14799 msgstr "Extra-Info"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14802 msgid "Extra Info:"
14803 msgstr "Extra-Info:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14810 msgid "Height the photo is resized to"
14811 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14818 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14819 msgstr "Dicke des Rahmens"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14822 msgid "EmptySection"
14823 msgstr "LeererAbschnitt"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14826 msgid "Empty Section"
14827 msgstr "Leerer Abschnitt"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14830 msgid "CloseSection"
14831 msgstr "SchließeAbschnitt"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14838 msgid "Optional width"
14839 msgstr "Optionale Breite"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14842 msgid "Header content"
14843 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14850 msgid "Time[[period]]"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14862 msgid "ItemWithComment"
14863 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14866 msgid "Item with Comment:"
14867 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14875 msgstr "Listeneintrag"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14879 msgstr "Listeneintrag:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14883 msgstr "DoppelterEintrag"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14886 msgid "Double Item:"
14887 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14890 msgid "Left Summary"
14891 msgstr "Zusammenfassung links"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14894 msgid "Left summary"
14895 msgstr "Zusammenfassung links"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14899 msgstr "Text links"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14903 msgstr "Text links"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14906 msgid "Right Summary"
14907 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14910 msgid "Right summary"
14911 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14914 msgid "DoubleListItem"
14915 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14918 msgid "Double List Item:"
14919 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14923 msgstr "Erster Listeneintrag"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14927 msgstr "Erster Listeneintrag"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14934 msgid "MakeCVtitle"
14935 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14938 msgid "Make CV Title"
14939 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14942 msgid "MakeLetterTitle"
14943 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14946 msgid "Make Letter Title"
14947 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14950 msgid "MakeLetterClosing"
14951 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14954 msgid "Close Letter"
14955 msgstr "Briefschluss"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14962 msgid "Company Name"
14963 msgstr "Firmenname"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14966 msgid "Company name"
14967 msgstr "Firmenname"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14974 msgid "Alternative Name"
14975 msgstr "Alternativer Name"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14979 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14986 msgid "Multiple Columns"
14987 msgstr "Mehrere Spalten"
14989 #: lib/layouts/multicol.module:8
14991 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14992 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14993 "detailed description of multiple columns."
14995 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14996 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14997 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14999 #: lib/layouts/multicol.module:20
15000 msgid "Number of Columns"
15001 msgstr "Anzahl der Spalten"
15003 #: lib/layouts/multicol.module:21
15004 msgid "Insert the number of columns here"
15005 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15007 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15012 #: lib/layouts/multicol.module:28
15013 msgid "An optional preface"
15014 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15016 #: lib/layouts/multicol.module:31
15017 msgid "Space Before Page Break"
15018 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15020 #: lib/layouts/multicol.module:32
15022 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15025 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15026 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15028 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15029 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15030 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15032 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15033 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15034 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15036 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15037 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15038 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15040 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15041 msgid "APA Style with Natbib"
15042 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15044 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15046 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15047 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15048 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15050 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15051 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15052 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15053 "ist, funktioniert."
15055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15059 #: lib/layouts/noweb.module:6
15060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15061 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15064 msgid "\\arabic{section}"
15065 msgstr "\\arabic{section}"
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15068 msgid "\\arabic{chapter}"
15069 msgstr "\\arabic{chapter}"
15071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15072 msgid "\\Alph{chapter}"
15073 msgstr "\\Alph{chapter}"
15075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15076 msgid "\\arabic{footnote}"
15077 msgstr "\\arabic{footnote}"
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15080 msgid "\\Roman{section}."
15081 msgstr "\\Roman{section}."
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15085 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15088 msgid "\\Alph{subsection}."
15089 msgstr "\\Alph{subsection}."
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15092 msgid "\\arabic{subsection}."
15093 msgstr "\\arabic{subsection}."
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15100 msgid "\\alph{subsubsection}."
15101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15104 msgid "\\alph{paragraph}."
15105 msgstr "\\alph{paragraph}."
15107 #: lib/layouts/paper.layout:3
15108 msgid "Paper (Standard Class)"
15109 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15111 #: lib/layouts/paper.layout:151
15113 msgstr "Untertitel"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15116 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15117 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:11
15121 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15122 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15123 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15124 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15125 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15126 "Specific Manuals."
15128 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15129 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15130 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15131 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15132 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15133 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15134 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15136 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15137 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15138 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15139 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15140 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15141 #: lib/layouts/paralist.module:135
15142 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15143 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:49
15146 msgid "AsParagraphItem"
15147 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:53
15150 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15151 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:58
15154 msgid "InParagraphItem"
15155 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:62
15158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15159 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:67
15162 msgid "CompactItem"
15163 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:74
15166 msgid "Compact Itemize Options"
15167 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:79
15170 msgid "AsParagraphEnum"
15171 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:83
15174 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15175 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:88
15178 msgid "InParagraphEnum"
15179 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:92
15182 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15183 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:97
15186 msgid "CompactEnum"
15187 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:104
15190 msgid "Compact Enumerate Options"
15191 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:109
15194 msgid "AsParagraphDescr"
15195 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15197 #: lib/layouts/paralist.module:113
15198 msgid "As Paragraph Description Options"
15199 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:118
15202 msgid "InParagraphDescr"
15203 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15205 #: lib/layouts/paralist.module:122
15206 msgid "In Paragraph Description Options"
15207 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15209 #: lib/layouts/paralist.module:127
15210 msgid "CompactDescr"
15211 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15213 #: lib/layouts/paralist.module:134
15214 msgid "Compact Description Options"
15215 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15218 msgid "PDF Comments"
15219 msgstr "PDF-Kommentare"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15223 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15224 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15225 "and the package documentation for details."
15227 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15228 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15229 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15232 msgid "Define Avatar"
15233 msgstr "Avatar definieren"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15236 msgid "PDF-comment"
15237 msgstr "PDF-Kommentar"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15240 msgid "PDF-comment avatar:"
15241 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15244 msgid "Name of the Avatar"
15245 msgstr "Name des Avatars"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15248 msgid "Define PDF-Comment Style"
15249 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15252 msgid "PDF-comment style:"
15253 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15256 msgid "Name of the style"
15257 msgstr "Name des Stils"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15260 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15264 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15265 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15268 msgid "Name of the list style"
15269 msgstr "Name des Listenstils"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15272 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15276 msgid "PDF-comment list style:"
15277 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15280 msgid "PDF-Comment-Setup"
15281 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15284 msgid "PDF (Setup)"
15285 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15288 msgid "PDF-Comment setup options"
15289 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15297 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15298 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15301 msgid "PDF-Annotation"
15302 msgstr "PDF-Anmerkung"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15309 msgid "PDFComment Options"
15310 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15314 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15318 msgstr "PDF-Randnotiz"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15321 msgid "PDF (Margin)"
15322 msgstr "PDF (Rand)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15326 msgstr "PDF-Markierung"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15329 msgid "PDF (Markup)"
15330 msgstr "PDF (Markierung)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15333 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15334 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15337 msgid "PDF-Freetext"
15338 msgstr "PDF-Freitext"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15341 msgid "PDF (Freetext)"
15342 msgstr "PDF (Freitext)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15346 msgstr "PDF-Rechteck"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15349 msgid "PDF (Square)"
15350 msgstr "PDF (Rechteck)"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15357 msgid "PDF (Circle)"
15358 msgstr "PDF (Kreis)"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15366 msgstr "PDF (Linie)"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15369 msgid "PDF-Sideline"
15370 msgstr "PDF-Randlinie"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15373 msgid "PDF (Sideline)"
15374 msgstr "PDF (Randlinie)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15377 msgid "Insert the comment here"
15378 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15382 msgstr "PDF-Antwort"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15385 msgid "PDF (Reply)"
15386 msgstr "PDF (Antwort)"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15389 msgid "PDF-Tooltip"
15390 msgstr "PDF-Tooltip"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15393 msgid "PDF (Tooltip)"
15394 msgstr "PDF (Tooltip)"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15397 msgid "Tooltip Text"
15398 msgstr "Tooltip-Text"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15405 msgid "Insert the tooltip text here"
15406 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15409 msgid "List of PDF Comments"
15410 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15413 msgid "[List of PDF Comments]"
15414 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15417 msgid "List Options|s"
15418 msgstr "Listen-Optionen"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15421 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15422 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15426 msgstr "PDF-Formular"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15430 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15431 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15432 "documentation of hyperref for details."
15434 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15435 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15436 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15439 msgid "Begin PDF Form"
15440 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15444 msgstr "PDF-Formular"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15447 msgid "PDF Form Parameters"
15448 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15455 msgid "Insert PDF form parameters here"
15456 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15459 msgid "End PDF Form"
15460 msgstr "Beende PDF-Formular"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15463 msgid "PDF Link Setup"
15464 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15467 msgid "PDF link setup"
15468 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15480 msgstr "Auswahlmenü"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15484 msgstr "Beschriftung"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15487 msgid "Insert the label here"
15488 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15495 msgid "SubmitButton"
15496 msgstr "Sendeknopf"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15499 msgid "ResetButton"
15500 msgstr "Zurücksetzknopf"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15504 msgstr "PDF-Aktion"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15507 msgid "The name of the PDF action"
15508 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15511 msgid "Text Field Style"
15512 msgstr "Textfeld-Stil"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15515 msgid "Default text field style"
15516 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15519 msgid "Submit Button Style"
15520 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15523 msgid "Default submit button style"
15524 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15527 msgid "Push Button Style"
15528 msgstr "Taste-Stil"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15531 msgid "Default push button style"
15532 msgstr "Standard-Tastenstil"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15535 msgid "Check Box Style"
15536 msgstr "Checkbox-Stil"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15539 msgid "Default check box style"
15540 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15543 msgid "Reset Button Style"
15544 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15547 msgid "Default reset button style"
15548 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15551 msgid "List Box Style"
15552 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15555 msgid "Default list box style"
15556 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15559 msgid "Combo Box Style"
15560 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15563 msgid "Default combo box style"
15564 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15567 msgid "Popdown Box Style"
15568 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15571 msgid "Default popdown box style"
15572 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15575 msgid "Radio Box Style"
15576 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15579 msgid "Default radio box style"
15580 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15589 msgstr "Titelfolie"
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15593 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15598 msgid "Slide Option"
15599 msgstr "Slide-Option"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15602 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15603 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15615 msgstr "Breite Folie"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15619 msgstr "Leere Folie"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15622 msgid "Empty slide:"
15623 msgstr "Leere Folie:"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15626 msgid "Section Option"
15627 msgstr "Abschnittsoption"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15630 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15631 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15634 msgid "Itemize Type"
15635 msgstr "Auflistungstyp"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15639 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15642 msgid "ItemizeType1"
15643 msgstr "AuflistungsTyp1"
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15646 msgid "Enumerate Type"
15647 msgstr "Nummerierungstyp"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15654 msgid "EnumerateType1"
15655 msgstr "AufzählungsTyp1"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15659 msgstr "Zweispaltig"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15666 msgid "Left Column"
15667 msgstr "Linke Spalte"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15672 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15677 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15681 msgstr "Auf Folien"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15684 msgid "Overlay Specification|S"
15685 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15688 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15690 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15694 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15698 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15700 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "Recipe Book"
15702 msgstr "Rezeptbuch"
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15705 msgid "\\thechapter"
15706 msgstr "\\thechapter"
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15717 msgid "Ingredients"
15720 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15721 msgid "Ingredients Header"
15722 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15724 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15725 msgid "Specify an optional ingredients header"
15726 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15728 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15729 msgid "Ingredients:"
15732 #: lib/layouts/report.layout:3
15733 msgid "Report (Standard Class)"
15734 msgstr "Report (Standardklasse)"
15736 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15737 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15738 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15741 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15742 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15745 msgid "Affiliation (alternate)"
15746 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15749 msgid "Affiliation (alternate):"
15750 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15753 msgid "Alternate Affiliation Option"
15754 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15757 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15761 msgid "Affiliation (none)"
15762 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15765 msgid "No affiliation"
15766 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15769 msgid "Electronic Address:"
15770 msgstr "Elektronische Adresse:"
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15773 msgid "Electronic Address Option|s"
15774 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15777 msgid "Optional argument to the email command"
15778 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15781 msgid "Author URL Option"
15782 msgstr "Autor-URL-Option"
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15785 msgid "Optional argument to the homepage command"
15786 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15793 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15794 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15797 msgid "acknowledgments"
15798 msgstr "Danksagungen"
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15801 msgid "Ruled Table"
15802 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15807 msgstr "Spezielles"
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15815 msgstr "Breiter Text"
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15822 msgid "List of Videos"
15823 msgstr "Videoverzeichnis"
15825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15831 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15835 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15838 msgid "lowercase text"
15839 msgstr "Kleinschreibung"
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15842 msgid "Online cite"
15843 msgstr "Online-Zitat"
15845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15846 msgid "online cite"
15847 msgstr "Online-Zitat"
15849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15850 msgid "Text behind"
15851 msgstr "Text danach"
15853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15854 msgid "text behind the cite"
15855 msgstr "Text hinter der Referenz"
15857 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 msgid "REVTeX (V. 4)"
15859 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15861 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15862 msgid "AltAffiliation"
15863 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15865 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15866 msgid "PACS number:"
15867 msgstr "PACS-Nummer:"
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15870 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15871 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15875 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15876 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15877 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15879 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15880 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15881 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15883 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15885 msgstr "R-S-Nummer"
15887 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15891 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15892 msgid "Safety phrase"
15893 msgstr "Sicherheitssatz"
15895 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15896 msgid "Phrase Text"
15899 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15900 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15902 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15909 #: lib/layouts/ruby.module:2
15910 msgid "Ruby (Furigana)"
15911 msgstr "Ruby (Furigana)"
15913 #: lib/layouts/ruby.module:8
15915 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15916 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15917 "the TeX engine) or a fallback definition."
15919 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15920 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15921 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15922 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15924 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15928 #: lib/layouts/ruby.module:49
15932 #: lib/layouts/ruby.module:50
15933 msgid "Ruby Text|R"
15934 msgstr "Ruby-Text|R"
15936 #: lib/layouts/ruby.module:51
15937 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15938 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15950 msgstr "Logo links"
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15954 msgstr "Logo links:"
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15958 msgstr "Logo-Größe"
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15961 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15962 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15966 msgstr "Logo rechts"
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15969 msgid "Right logo:"
15970 msgstr "Logo rechts:"
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15973 msgid "Caption Width"
15974 msgstr "Legendenbreite"
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15977 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15978 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15980 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15981 msgid "KOMA-Script Article"
15982 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15984 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15985 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15986 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15988 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15989 msgid "KOMA-Script Book"
15990 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15992 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15993 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15994 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15997 msgid "\\alph{enumii})"
15998 msgstr "\\alph{enumii})"
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16002 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16006 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16010 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16011 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16015 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16019 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16023 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16027 msgstr "Miniabschnitt"
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16035 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16044 msgid "Uppertitleback"
16045 msgstr "Innenseite oben"
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16048 msgid "Lowertitleback"
16049 msgstr "Innenseite unten"
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16053 msgstr "Zusatztitel"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16076 msgid "Dictum Author"
16077 msgstr "Diktum-Autor"
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16080 msgid "The author of this dictum"
16081 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16085 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16104 msgid "Specialmail"
16105 msgstr "Versandart"
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16108 msgid "Specialmail:"
16109 msgstr "Versandart:"
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16117 msgstr "Ihr Zeichen"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16124 msgid "Your letter of:"
16125 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16129 msgstr "Mein Zeichen"
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16136 msgid "Customer no.:"
16137 msgstr "Kundennummer:"
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16144 msgid "Invoice no.:"
16145 msgstr "Rechnungsnummer:"
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16149 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16152 msgid "NextAddress"
16153 msgstr "Nächste Adresse"
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16156 msgid "Next Address:"
16157 msgstr "Nächste Adresse:"
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16160 msgid "Sender Name:"
16161 msgstr "Absendername:"
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16164 msgid "Sender Phone:"
16165 msgstr "Absender Telefon:"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16168 msgid "Sender Fax:"
16169 msgstr "Absender-Fax:"
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16172 msgid "Sender E-Mail:"
16173 msgstr "Absender-E-Mail:"
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16176 msgid "Sender URL:"
16177 msgstr "Absender-URL:"
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16192 msgid "End of letter"
16193 msgstr "Ende des Briefs"
16195 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16196 msgid "KOMA-Script Report"
16197 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16200 msgid "Section Boxes"
16201 msgstr "Abschnittsboxen"
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16205 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16207 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16208 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16212 msgstr "Abschnittsbox"
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16215 msgid "Section Box"
16216 msgstr "Abschnittsbox"
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16219 msgid "Section Box Width|S"
16220 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16223 msgid "Width of the section Box"
16224 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16228 msgstr "Überschrift"
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16231 msgid "Section Box Heading"
16232 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16235 msgid "Insert the section box header here"
16236 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16239 msgid "SubsectionBox"
16240 msgstr "Unterabschnittsbox"
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16243 msgid "Subsection Box"
16244 msgstr "Unterabschnittsbox"
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16247 msgid "SubsubsectionBox"
16248 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16251 msgid "Subsubsection Box"
16252 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16259 msgid "LandscapeSlide"
16260 msgstr "Folie (Querformat)"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16263 msgid "Landscape Slide"
16264 msgstr "Folie (Querformat)"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16267 msgid "PortraitSlide"
16268 msgstr "Folie (Hochformat)"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16271 msgid "Portrait Slide"
16272 msgstr "Folie (Hochformat)"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16275 msgid "SlideHeading"
16276 msgstr "Folien-Überschrift"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16279 msgid "SlideSubHeading"
16280 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16283 msgid "ListOfSlides"
16284 msgstr "Folienverzeichnis"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16287 msgid "List of Slides"
16288 msgstr "Folienverzeichnis"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16291 msgid "SlideContents"
16292 msgstr "Folieninhalte"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16295 msgid "Slide Contents"
16296 msgstr "Folieninhalte"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16299 msgid "ProgressContents"
16300 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16303 msgid "Progress Contents"
16304 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16307 msgid "Landscape Slide:"
16308 msgstr "Folie (Querformat):"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16311 msgid "Portrait Slide:"
16312 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16320 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16323 msgid "[List Of Slides]"
16324 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16327 msgid "[Slide Contents]"
16328 msgstr "[Folieninhalte]"
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16331 msgid "[Progress Contents]"
16332 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16335 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16336 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16340 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16341 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16342 "standard Paragraph Shapes'."
16344 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16345 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16346 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16350 msgstr "CD-Etikett"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16353 msgid "ShapedParagraphs"
16354 msgstr "Geformte Absätze"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16374 msgstr "Schraubenmutter"
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16390 msgstr "Tropfen abwärts"
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16394 msgstr "Tropfen aufwärts"
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16401 msgid "Triangle up"
16402 msgstr "Dreieck aufwärts"
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16405 msgid "Triangle down"
16406 msgstr "Dreieck abwärts"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16409 msgid "Triangle left"
16410 msgstr "Dreieck links"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16413 msgid "Triangle right"
16414 msgstr "Dreieck rechts"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16418 msgstr "Geformter Absatz"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16421 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16422 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16425 msgid "Shape specification"
16426 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16429 msgid "Specification of the shape"
16430 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16434 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16436 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16437 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16438 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16442 msgid "Conjecture*"
16443 msgstr "Vermutung*"
16445 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16450 msgstr "Algorithmus*"
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16457 msgid "The title as it appears in the running headers"
16458 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16461 msgid "AMS subject classifications:"
16462 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16465 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16466 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16469 msgid "Name of the conference"
16470 msgstr "Name der Konferenz"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16473 msgid "Conference:"
16474 msgstr "Konferenz:"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16477 msgid "CopyrightYear"
16478 msgstr "UrheberrechtJahr"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16481 msgid "Copyright year:"
16482 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16485 msgid "Copyrightdata"
16486 msgstr "UrheberrechtDaten"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16489 msgid "Copyright data:"
16490 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16493 msgid "TitleBanner"
16494 msgstr "TitelBanner"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16497 msgid "Title banner:"
16498 msgstr "Banner über dem Titel:"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16501 msgid "PreprintFooter"
16502 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16505 msgid "Preprint footer:"
16506 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16509 msgid "Digital Object Identifier:"
16510 msgstr "Digital Object Identifier:"
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16514 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16528 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16529 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16530 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16534 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16536 #: lib/layouts/slides.layout:107
16538 msgstr "Neue Folie:"
16540 #: lib/layouts/slides.layout:129
16544 #: lib/layouts/slides.layout:144
16545 msgid "New Overlay:"
16546 msgstr "Neues Overlay:"
16548 #: lib/layouts/slides.layout:184
16550 msgstr "Neue Notiz:"
16552 #: lib/layouts/slides.layout:209
16553 msgid "InvisibleText"
16554 msgstr "Unsichtbarer Text"
16556 #: lib/layouts/slides.layout:216
16557 msgid "<Invisible Text Follows>"
16558 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16560 #: lib/layouts/slides.layout:233
16561 msgid "VisibleText"
16562 msgstr "Sichtbarer Text"
16564 #: lib/layouts/slides.layout:240
16565 msgid "<Visible Text Follows>"
16566 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16568 #: lib/layouts/soul.module:2
16569 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16570 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16572 #: lib/layouts/soul.module:9
16574 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16575 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16576 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16579 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16580 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16581 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16582 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16583 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16585 #: lib/layouts/soul.module:17
16586 msgid "Spaceletters"
16589 #: lib/layouts/soul.module:19
16593 #: lib/layouts/soul.module:31
16594 msgid "Strikethrough"
16595 msgstr "Durchstreichen"
16597 #: lib/layouts/soul.module:33
16601 #: lib/layouts/soul.module:40
16603 msgstr "Unterstreichen"
16605 #: lib/layouts/soul.module:42
16609 #: lib/layouts/soul.module:51
16613 #: lib/layouts/soul.module:57
16615 msgstr "Großschreibung"
16617 #: lib/layouts/soul.module:59
16621 #: lib/layouts/soul.module:69
16622 msgid "spaceletters"
16625 #: lib/layouts/soul.module:73
16626 msgid "strikethrough"
16627 msgstr "durchgestr."
16629 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16633 #: lib/layouts/soul.module:81
16637 #: lib/layouts/soul.module:85
16641 #: lib/layouts/soul.module:89
16643 msgstr "Großschreibung"
16645 #: lib/layouts/spie.layout:3
16646 msgid "SPIE Proceedings"
16647 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16649 #: lib/layouts/spie.layout:56
16651 msgstr "Autor-Info"
16653 #: lib/layouts/spie.layout:68
16654 msgid "Authorinfo:"
16655 msgstr "Autor-Info:"
16657 #: lib/layouts/spie.layout:96
16658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16659 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16661 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16663 msgstr "UNDEFINIERT"
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16666 msgid "\\Roman{part}"
16667 msgstr "\\Roman{part}"
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16670 msgid "Part \\Roman{part}"
16671 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16675 msgstr "Kapitel ##"
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16680 msgstr "Abschnitt ##"
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16683 msgid "Paragraph ##"
16684 msgstr "Paragraph ##"
16686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16687 msgid "\\arabic{enumi}."
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16691 msgid "\\roman{enumiii}."
16692 msgstr "\\roman{enumiii}."
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16695 msgid "\\Alph{enumiv}."
16696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16699 msgid "Equation ##"
16700 msgstr "Gleichung ##"
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16703 msgid "Footnote ##"
16704 msgstr "Fußnote ##"
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16707 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16708 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16710 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16712 msgstr "Algorithmen"
16714 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16715 msgid "Margin Figures"
16716 msgstr "Randabbildungen"
16718 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16719 msgid "Margin Tables"
16720 msgstr "Randtabellen"
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16723 msgid "Marginal notes"
16724 msgstr "Randnotizen"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16735 msgid "Index Entries"
16736 msgstr "Stichwörter"
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16752 msgstr "Grauschrift"
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16755 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16760 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16761 msgstr "Programmlistings"
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16764 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16765 msgid "List of Listings"
16766 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16769 msgid "Listings[[inset]]"
16770 msgstr "Programmlistings"
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16782 msgstr "ohne Marke"
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16789 msgid "see equation[[nomencl]]"
16790 msgstr "siehe Gleichung"
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16793 msgid "page[[nomencl]]"
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16797 msgid "Nomenclature[[output]]"
16798 msgstr "Nomenklatur"
16800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16802 msgstr "Unformatiert*"
16804 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16805 msgid "Part \\thepart"
16806 msgstr "Teil \\thepart"
16808 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16809 msgid "Chapter \\thechapter"
16810 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16812 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16813 msgid "Appendix \\thechapter"
16814 msgstr "Anhang \\thechapter"
16816 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16817 #: lib/layouts/subequations.module:14
16818 msgid "Subequations"
16819 msgstr "Untergleichungen"
16821 #: lib/layouts/subequations.module:6
16823 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16824 "subequations.lyx example file."
16826 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16827 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16831 msgid "Front Matter"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16835 msgid "--- Front Matter ---"
16836 msgstr "--- Vorspann ---"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16839 msgid "Main Matter"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16843 msgid "--- Main Matter ---"
16844 msgstr "--- Hauptteil ---"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16847 msgid "Back Matter"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16851 msgid "--- Back Matter ---"
16852 msgstr "--- Nachspann ---"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16855 msgid "PartBacktext"
16856 msgstr "Teilrückseite"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16860 msgstr "Teil-Titel"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16863 msgid "Title of this part"
16864 msgstr "Titel dieses Teils"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16867 msgid "ChapSubtitle"
16868 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16872 msgstr "Kapitelautor"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16876 msgstr "Kapitelmotto"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16879 msgid "Run-in headings"
16880 msgstr "Spitzkolumne"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16883 msgid "Sub-run-in headings"
16884 msgstr "Unterspitzkolumne"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16888 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16892 msgstr "Extrakapitel"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16895 msgid "Author data:"
16896 msgstr "Autorangaben:"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16900 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16903 msgid "TOC author:"
16904 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16907 msgid "Running Author"
16908 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16911 msgid "Running Chapter"
16912 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16915 msgid "Running chapter:"
16916 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16919 msgid "Running Section"
16920 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16923 msgid "Running section:"
16924 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16931 msgid "Abstract* (not printed)"
16932 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16935 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16940 msgid "Alternative name"
16941 msgstr "Alternativer Name"
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16944 msgid "Longest Description Label"
16945 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16948 msgid "Longest description label"
16949 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16957 msgstr "SV-Graubox"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16961 msgstr "Beweis (QED)"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16964 msgid "Proof(smartQED)"
16965 msgstr "Beweis (smartQED)"
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16968 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16969 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16971 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16972 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16976 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16977 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16978 msgid "Headnote (optional):"
16979 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16982 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16983 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16987 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16988 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16992 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16993 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16994 msgid "Institute #"
16995 msgstr "Institut #"
16997 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16998 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16999 msgid "Corr Author:"
17000 msgstr "Verantw. Autor:"
17002 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17003 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17005 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17007 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17008 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17013 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17014 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17018 msgstr "Unterklasse"
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17021 msgid "Mathematics Subject Classification"
17022 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17029 msgid "CR Subject Classification"
17030 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17033 msgid "Solution \\thesolution"
17034 msgstr "Lösung \\thesolution"
17036 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17037 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17038 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17040 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17041 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17042 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17045 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17046 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17057 msgid "Contributors"
17058 msgstr "Mitwirkende"
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17061 msgid "List of Contributors"
17062 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17065 msgid "Contributor List"
17066 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17075 msgid "For editors"
17076 msgstr "Für Herausgeber"
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17079 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17080 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17082 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17086 #: lib/layouts/sweave.module:7
17088 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17089 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17091 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17092 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17093 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17095 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17096 msgid "Sweave Input File"
17097 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17100 msgid "Number Tables by Section"
17101 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17108 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17109 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17112 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17113 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17115 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17116 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17117 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "Fancy Colored Boxes"
17121 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17125 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17126 "the tcolorbox documentation for details."
17128 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17129 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17130 "des Pakets für Details."
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17134 msgstr "Farbige Box"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17137 msgid "Color Box Options"
17138 msgstr "Optionen für farbige Box"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17141 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17142 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17145 msgid "Dynamic Color Box"
17146 msgstr "Dynamische farbige Box"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17149 msgid "Color Box (Dynamic)"
17150 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17153 msgid "Fit Color Box"
17154 msgstr "Passende farbige Box"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17157 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17158 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17161 msgid "Raster Color Box"
17162 msgstr "Farbbox-Raster"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17165 msgid "Subtitle Options"
17166 msgstr "Untertitel-Optionen"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17169 msgid "Insert the options here"
17170 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17173 msgid "Color Box Separator"
17174 msgstr "Farbbox-Trenner"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17177 msgid "Color Boxes"
17178 msgstr "Farbige Boxen"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17185 msgid "Color Box Line"
17186 msgstr "Farbbox-Linie"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17189 msgid "Color Box Setup"
17190 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17193 msgid "New Color Box Type"
17194 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17197 msgid "New Box Options"
17198 msgstr "Optionen für neue Box"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17201 msgid "Options for the new box type (optional)"
17202 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17205 msgid "Name of the new box type"
17206 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17214 msgstr "Zahl der Argumente"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17217 msgid "Default Value"
17218 msgstr "Standardwert"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17221 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17222 msgstr "Standardwert für das Argument"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17225 msgid "Custom Color Box 1"
17226 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17229 msgid "More Color Box Options"
17230 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17233 msgid "Insert more color box options here"
17235 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17238 msgid "Custom Color Box 2"
17239 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17242 msgid "Custom Color Box 3"
17243 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17246 msgid "Custom Color Box 4"
17247 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17250 msgid "Custom Color Box 5"
17251 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17255 msgid "Fact \\thefact."
17256 msgstr "Fakt \\thefact."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17260 msgid "Definition \\thedefinition."
17261 msgstr "Definition \\thedefinition."
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17265 msgid "Example \\theexample."
17266 msgstr "Beispiel \\theexample."
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17270 msgid "Problem \\theproblem."
17271 msgstr "Problem \\theproblem."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17275 msgid "Exercise \\theexercise."
17276 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17293 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17294 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17295 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17296 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17297 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17298 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17299 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17300 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17303 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17304 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17307 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17308 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17311 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17312 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17315 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17316 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17319 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17320 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17323 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17324 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17327 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17328 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17331 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17332 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17335 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17336 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17339 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17340 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17343 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17344 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17347 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17348 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17351 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17352 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17355 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17356 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17363 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17364 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17365 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17366 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17368 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17369 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17370 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17371 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17372 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17373 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17374 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17377 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17378 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17382 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17383 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17385 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17386 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17387 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17388 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17390 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17391 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17392 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17393 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17394 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17395 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17396 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17399 msgid "Criterion \\thecriterion."
17400 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17406 msgstr "Kriterium*"
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17412 msgstr "Kriterium."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17416 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17422 msgstr "Algorithmus."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17425 msgid "Axiom \\theaxiom."
17426 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17441 msgid "Condition \\thecondition."
17442 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17448 msgstr "Bedingung*"
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17454 msgstr "Bedingung."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17458 msgid "Note \\thenote."
17459 msgstr "Notiz \\thenote."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17474 msgid "Notation \\thenotation."
17475 msgstr "Notation \\thenotation."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17490 msgid "Summary \\thesummary."
17491 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17497 msgstr "Zusammenfassung*"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17503 msgstr "Zusammenfassung."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17506 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17507 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17512 msgid "Acknowledgement*"
17513 msgstr "Danksagung*"
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17516 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17517 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17522 msgid "Conclusion*"
17523 msgstr "Schlussfolgerung*"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17528 msgid "Conclusion."
17529 msgstr "Schlussfolgerung."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17550 msgid "Assumption \\theassumption."
17551 msgstr "Annahme \\theassumption."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17556 msgid "Assumption*"
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17562 msgid "Assumption."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17579 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17588 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17589 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17590 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17595 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17596 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17597 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17598 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17601 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17602 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17605 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17606 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17609 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17610 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17613 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17614 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17617 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17618 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17621 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17622 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17625 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17626 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17629 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17630 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17633 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17634 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17637 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17638 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17641 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17642 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17645 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17646 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17650 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17651 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17652 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17653 "in both numbered and non-numbered forms."
17655 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17656 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17657 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17658 "nicht nummeriert."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17661 msgid "Criterion \\thetheorem."
17662 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17665 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17666 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17669 msgid "Axiom \\thetheorem."
17670 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17673 msgid "Condition \\thetheorem."
17674 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17677 msgid "Note \\thetheorem."
17678 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17681 msgid "Notation \\thetheorem."
17682 msgstr "Notation \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17685 msgid "Summary \\thetheorem."
17686 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17689 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17690 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17693 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17694 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17697 msgid "Assumption \\thetheorem."
17698 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17701 msgid "Question \\thetheorem."
17702 msgstr "Frage \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17705 msgid "Fact \\thetheorem."
17706 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17709 msgid "Problem \\thetheorem."
17710 msgstr "Problem \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17713 msgid "Exercise \\thetheorem."
17714 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17717 msgid "Solution \\thetheorem."
17718 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17721 msgid "Remark \\thetheorem."
17722 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17725 msgid "Claim \\thetheorem."
17726 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17729 msgid "AMS Theorems"
17730 msgstr "AMS-Theoreme"
17732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17737 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17739 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17740 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17741 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17742 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17743 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17746 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17747 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17756 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17757 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17759 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17760 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17761 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17762 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17763 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17764 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17767 msgid "Case \\arabic{casei}."
17768 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17771 msgid "Case \\roman{caseii}."
17772 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17775 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17776 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17779 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17780 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17783 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17789 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17790 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17791 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17792 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17794 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17795 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17796 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17797 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17798 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17801 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17802 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17806 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17807 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17808 "chapter environment."
17810 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17811 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17812 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17815 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17816 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17820 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17821 "'Additional Theorem Text' argument."
17823 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17824 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17826 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17827 msgid "Named Theorem"
17828 msgstr "Benanntes Theorem"
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17831 msgid "Named Theorem."
17832 msgstr "Benanntes Theorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17852 msgstr "Behauptung*"
17854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17855 msgid "Alternative proof string"
17856 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17859 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17860 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17868 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17870 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17871 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17872 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17873 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17874 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17877 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17878 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17882 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17885 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17886 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17889 msgid "Conjecture."
17890 msgstr "Vermutung."
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17910 msgstr "Bemerkung."
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17913 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17914 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17918 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17919 "using the extended AMS machinery."
17921 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17922 "das erweiterte AMS."
17924 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17925 msgid "Standard Theorems"
17926 msgstr "Standardtheoreme"
17928 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17931 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17932 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17934 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17935 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17936 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17941 msgstr "Name/Titel"
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17944 msgid "Alternative optional name or title"
17945 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17948 msgid "Prop \\theprop."
17949 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17957 msgstr "\\theprob."
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17964 msgid "# [number of Prob]"
17965 msgstr "# [Problemnummer]"
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17968 msgid "Label of Problem"
17969 msgstr "Marke des Problems"
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17972 msgid "Label of the corresponding problem"
17973 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17976 msgid "Property \\theproperty."
17977 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17981 msgstr "TODO-Notizen"
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17985 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17986 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17987 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17988 "suppresses the output of TODO notes."
17990 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17991 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17992 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17993 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18001 msgid "List of TODOs"
18002 msgstr "Liste der TODOs"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18005 msgid "[List of TODOs]"
18006 msgstr "[Liste der TODOs]"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18009 msgid "List of TODOs Heading|s"
18010 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18013 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18015 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18018 msgid "TODO Note (Margin)"
18019 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18022 msgid "TODO (Margin)"
18023 msgstr "TODO (Rand)"
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18026 msgid "TODO Note Options|s"
18027 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18030 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18031 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18034 msgid "TODO Note (inline)"
18035 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18038 msgid "TODO (Inline)"
18039 msgstr "TODO (eingebettet)"
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18042 msgid "Missing Figure"
18043 msgstr "Fehlende Abbildung"
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18046 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18047 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18050 msgid "Todo[Inline]"
18051 msgstr "TODO [eingebettet]"
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18054 msgid "Todo[margin]"
18055 msgstr "TODO [Rand]"
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18058 msgid "MissingFigure"
18059 msgstr "Fehlende Abbildung"
18061 #: lib/layouts/treport.layout:3
18062 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18063 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18067 msgstr "Tufte-Buch"
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18071 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18075 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18078 msgid "bibl. entry"
18079 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18083 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18087 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18091 msgstr "Neuer Gedanke"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18094 msgid "new thought"
18095 msgstr "Neuer Gedanke"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18107 msgstr "Kapitälchen"
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18111 msgstr "Kapitälchen"
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18115 msgstr "Volle Breite"
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18118 msgid "MarginTable"
18119 msgstr "Randtabelle"
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18122 msgid "MarginFigure"
18123 msgstr "Randabbildung"
18125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18126 msgid "Tufte Handout"
18127 msgstr "Tufte-Handout"
18129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18134 msgid "Variable-width Minipages"
18135 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18139 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18140 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18141 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18142 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18143 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18144 "side-by-side.lyx."
18146 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18147 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18148 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18149 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18150 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18151 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18152 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18155 msgid "Minipage (Var. Width)"
18156 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18159 msgid "Minipage (var.)"
18160 msgstr "Minipage (var.)"
18162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18163 msgid "Vert. Adjustment"
18164 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18168 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18170 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18172 msgstr "Max. Breite"
18174 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18176 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18178 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18181 msgstr "Ignorieren"
18183 #: lib/languages:155
18187 #: lib/languages:167
18191 #: lib/languages:187
18192 msgid "English (USA)"
18193 msgstr "Englisch (USA)"
18195 #: lib/languages:201
18199 #: lib/languages:211
18200 msgid "Greek (ancient)"
18201 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18203 #: lib/languages:231
18204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18205 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18207 #: lib/languages:243
18208 msgid "Arabic (Arabi)"
18209 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18211 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18215 #: lib/languages:286
18219 #: lib/languages:296
18220 msgid "English (Australia)"
18221 msgstr "Englisch (Australien)"
18223 #: lib/languages:311
18224 msgid "German (Austria, old spelling)"
18225 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18227 #: lib/languages:326
18228 msgid "German (Austria)"
18229 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18231 #: lib/languages:339
18232 msgid "Azerbaijani"
18233 msgstr "Aserbaidschanisch"
18235 #: lib/languages:355
18237 msgstr "Indonesisch"
18239 #: lib/languages:367
18243 #: lib/languages:377
18247 #: lib/languages:394
18249 msgstr "Weißrussisch"
18251 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18253 msgstr "Bengalisch"
18255 #: lib/languages:417
18259 #: lib/languages:428
18260 msgid "Portuguese (Brazil)"
18261 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18263 #: lib/languages:442
18265 msgstr "Bretonisch"
18267 #: lib/languages:453
18268 msgid "English (UK)"
18269 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18271 #: lib/languages:466
18273 msgstr "Bulgarisch"
18275 #: lib/languages:480
18276 msgid "English (Canada)"
18277 msgstr "Englisch (Kanada)"
18279 #: lib/languages:493
18280 msgid "French (Canada)"
18281 msgstr "Französisch (Kanada)"
18283 #: lib/languages:506
18285 msgstr "Katalanisch"
18287 #: lib/languages:520
18288 msgid "Chinese (simplified)"
18289 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18291 #: lib/languages:532
18292 msgid "Chinese (traditional)"
18293 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18295 #: lib/languages:544
18296 msgid "Church Slavonic"
18297 msgstr "Altkirchenslawisch"
18299 #: lib/languages:557
18303 #: lib/languages:564
18307 #: lib/languages:576
18309 msgstr "Tschechisch"
18311 #: lib/languages:590
18315 #: lib/languages:604
18316 msgid "Divehi (Maldivian)"
18319 #: lib/languages:612
18321 msgstr "Holländisch"
18323 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18328 #: lib/languages:642
18332 #: lib/languages:654
18336 #: lib/languages:671
18340 #: lib/languages:688
18344 #: lib/languages:701
18346 msgstr "Französisch"
18348 #: lib/languages:714
18350 msgstr "Furlanisch"
18352 #: lib/languages:726
18356 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18360 #: lib/languages:754
18361 msgid "German (old spelling)"
18362 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18364 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18368 #: lib/languages:786
18369 msgid "German (Switzerland)"
18370 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18372 #: lib/languages:802
18373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18374 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18376 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18379 msgstr "Griechisch"
18381 #: lib/languages:831
18382 msgid "Greek (polytonic)"
18383 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18385 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18389 #: lib/languages:872
18393 #: lib/languages:893
18395 msgstr "Isländisch"
18397 #: lib/languages:907
18398 msgid "Interlingua"
18399 msgstr "Interlingua"
18401 #: lib/languages:919
18405 #: lib/languages:930
18407 msgstr "Italienisch"
18409 #: lib/languages:945
18413 #: lib/languages:959
18414 msgid "Japanese (CJK)"
18415 msgstr "Japanisch (CJK)"
18417 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18421 #: lib/languages:980
18423 msgstr "Kasachisch"
18425 #: lib/languages:989
18429 #: lib/languages:997
18431 msgstr "Koreanisch"
18433 #: lib/languages:1018
18434 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18435 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18437 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18441 #: lib/languages:1056
18445 #: lib/languages:1071
18449 #: lib/languages:1091
18450 msgid "Lower Sorbian"
18451 msgstr "Niedersorbisch"
18453 #: lib/languages:1103
18457 #: lib/languages:1116
18459 msgstr "Mazedonisch"
18461 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18465 #: lib/languages:1140
18469 #: lib/languages:1150
18471 msgstr "Mongolisch"
18473 #: lib/languages:1162
18474 msgid "English (New Zealand)"
18475 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18477 #: lib/languages:1175
18478 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18479 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18481 #: lib/languages:1204
18482 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18483 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18485 #: lib/languages:1218
18487 msgstr "Okzitanisch"
18489 #: lib/languages:1230
18490 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18491 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18493 #: lib/languages:1240
18494 msgid "Piedmontese"
18495 msgstr "Piemontesisch"
18497 #: lib/languages:1252
18501 #: lib/languages:1265
18503 msgstr "Portugiesisch"
18505 #: lib/languages:1278
18509 #: lib/languages:1291
18511 msgstr "Rätoromanisch"
18513 #: lib/languages:1303
18517 #: lib/languages:1319
18519 msgstr "Nordsamisch"
18521 #: lib/languages:1330
18525 #: lib/languages:1340
18527 msgstr "Schottisch"
18529 #: lib/languages:1356
18533 #: lib/languages:1373
18534 msgid "Serbian (Latin)"
18535 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18537 #: lib/languages:1386
18539 msgstr "Slowakisch"
18541 #: lib/languages:1400
18543 msgstr "Slowenisch"
18545 #: lib/languages:1412
18549 #: lib/languages:1429
18550 msgid "Spanish (Mexico)"
18551 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18553 #: lib/languages:1444
18555 msgstr "Schwedisch"
18557 #: lib/languages:1458
18559 msgstr "Syriakisch"
18561 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18565 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18569 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18571 msgstr "Thailändisch"
18573 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18577 #: lib/languages:1526
18581 #: lib/languages:1542
18583 msgstr "Turkmenisch"
18585 #: lib/languages:1553
18587 msgstr "Ukrainisch"
18589 #: lib/languages:1567
18590 msgid "Upper Sorbian"
18591 msgstr "Obersorbisch"
18593 #: lib/languages:1580
18597 #: lib/languages:1589
18599 msgstr "Vietnamesisch"
18601 #: lib/languages:1601
18605 #: lib/latexfonts:88
18606 msgid "AE (Almost European)"
18607 msgstr "AE (Almost European)"
18609 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18611 msgstr "Bera Serif"
18613 #: lib/latexfonts:110
18617 #: lib/latexfonts:116
18618 msgid "Concrete Roman"
18619 msgstr "Concrete Roman"
18621 #: lib/latexfonts:123
18622 msgid "Zapf Chancery"
18623 msgstr "Zapf Chancery"
18625 #: lib/latexfonts:129
18626 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18627 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18629 #: lib/latexfonts:135
18630 msgid "Crimson (Cochineal)"
18631 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18633 #: lib/latexfonts:144
18637 #: lib/latexfonts:150
18638 msgid "Computer Modern Roman"
18639 msgstr "Computer Modern Roman"
18641 #: lib/latexfonts:158
18642 msgid "Crimson Pro"
18643 msgstr "Crimson Pro"
18645 #: lib/latexfonts:169
18646 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18647 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18649 #: lib/latexfonts:180
18650 msgid "Crimson Pro (Light)"
18651 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18653 #: lib/latexfonts:191
18654 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18655 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18657 #: lib/latexfonts:202
18658 msgid "DejaVu Serif"
18659 msgstr "DejaVu Serif"
18661 #: lib/latexfonts:208
18662 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18663 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18665 #: lib/latexfonts:219
18666 msgid "IBM Plex Serif"
18667 msgstr "IBM Plex Serif"
18669 #: lib/latexfonts:226
18670 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18671 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18673 #: lib/latexfonts:234
18674 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18675 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18677 #: lib/latexfonts:242
18678 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18679 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18681 #: lib/latexfonts:250
18682 msgid "Source Serif Pro"
18683 msgstr "Source Serif Pro"
18685 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18686 msgid "URW Garamond"
18687 msgstr "URW Garamond"
18689 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18690 #: lib/latexfonts:309
18694 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18695 msgid "Latin Modern Roman"
18696 msgstr "Latin Modern Roman"
18698 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18699 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18700 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18702 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18703 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18704 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18706 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18707 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18708 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18710 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18712 msgstr "Minion Pro"
18714 #: lib/latexfonts:411
18715 msgid "New Century Schoolbook"
18716 msgstr "New Century Schoolbook"
18718 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18720 msgstr "Noto Serif"
18722 #: lib/latexfonts:434
18723 msgid "Noto Serif (Medium)"
18724 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18726 #: lib/latexfonts:444
18727 msgid "Noto Serif (Thin)"
18728 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18730 #: lib/latexfonts:454
18731 msgid "Noto Serif (Light)"
18732 msgstr "Noto Serif (Light)"
18734 #: lib/latexfonts:464
18735 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18736 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18738 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18739 #: lib/latexfonts:507
18743 #: lib/latexfonts:513
18747 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18748 msgid "Times Roman"
18749 msgstr "Times Roman"
18751 #: lib/latexfonts:549
18752 msgid "TeX Gyre Bonum"
18753 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18755 #: lib/latexfonts:555
18756 msgid "TeX Gyre Chorus"
18757 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18759 #: lib/latexfonts:561
18760 msgid "TeX Gyre Pagella"
18761 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18763 #: lib/latexfonts:567
18764 msgid "TeX Gyre Schola"
18765 msgstr "TeX Gyre Schola"
18767 #: lib/latexfonts:573
18768 msgid "TeX Gyre Termes"
18769 msgstr "TeX Gyre Termes"
18771 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18772 msgid "Utopia (Fourier)"
18773 msgstr "Utopia (Fourier)"
18775 #: lib/latexfonts:612
18776 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18777 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18779 #: lib/latexfonts:624
18780 msgid "Avant Garde"
18781 msgstr "Avant Garde"
18783 #: lib/latexfonts:630
18787 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18791 #: lib/latexfonts:667
18795 #: lib/latexfonts:678
18796 msgid "Chivo (Thin)"
18797 msgstr "Chivo (Thin)"
18799 #: lib/latexfonts:689
18800 msgid "Chivo (Light)"
18801 msgstr "Chivo (Light)"
18803 #: lib/latexfonts:700
18807 #: lib/latexfonts:710
18808 msgid "Chivo (Medium)"
18809 msgstr "Chivo (Medium)"
18811 #: lib/latexfonts:721
18815 #: lib/latexfonts:728
18816 msgid "Computer Modern Sans"
18817 msgstr "Computer Modern Sans"
18819 #: lib/latexfonts:735
18820 msgid "DejaVu Sans"
18821 msgstr "DejaVu Sans"
18823 #: lib/latexfonts:742
18824 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18825 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18827 #: lib/latexfonts:749
18831 #: lib/latexfonts:760
18832 msgid "Fira Sans (Book)"
18833 msgstr "Fira Sans (Book)"
18835 #: lib/latexfonts:772
18836 msgid "Fira Sans (Light)"
18837 msgstr "Fira Sans (Light)"
18839 #: lib/latexfonts:784
18840 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18841 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18843 #: lib/latexfonts:796
18844 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18845 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18847 #: lib/latexfonts:808
18848 msgid "Fira Sans (Thin)"
18849 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18851 #: lib/latexfonts:820
18852 msgid "IBM Plex Sans"
18853 msgstr "IBM Plex Sans"
18855 #: lib/latexfonts:828
18856 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18857 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18859 #: lib/latexfonts:837
18860 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18861 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18863 #: lib/latexfonts:846
18864 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18865 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18867 #: lib/latexfonts:855
18868 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18869 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:864
18872 msgid "Source Sans Pro"
18873 msgstr "Source Sans Pro"
18875 #: lib/latexfonts:873
18879 #: lib/latexfonts:881
18883 #: lib/latexfonts:888
18884 msgid "Iwona (Light)"
18885 msgstr "Iwona (Light)"
18887 #: lib/latexfonts:895
18888 msgid "Iwona (Condensed)"
18889 msgstr "Iwona (Condensed)"
18891 #: lib/latexfonts:902
18892 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18893 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18895 #: lib/latexfonts:909
18899 #: lib/latexfonts:916
18900 msgid "Kurier (Light)"
18901 msgstr "Kurier (Light)"
18903 #: lib/latexfonts:923
18904 msgid "Kurier (Condensed)"
18905 msgstr "Kurier (Condensed)"
18907 #: lib/latexfonts:930
18908 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18909 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18911 #: lib/latexfonts:937
18912 msgid "Latin Modern Sans"
18913 msgstr "Latin Modern Sans"
18915 #: lib/latexfonts:944
18919 #: lib/latexfonts:954
18920 msgid "Noto Sans (Medium)"
18921 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18923 #: lib/latexfonts:965
18924 msgid "Noto Sans (Thin)"
18925 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18927 #: lib/latexfonts:976
18928 msgid "Noto Sans (Light)"
18929 msgstr "Noto Sans (Light)"
18931 #: lib/latexfonts:987
18932 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18933 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18935 #: lib/latexfonts:998
18939 #: lib/latexfonts:1006
18940 msgid "TeX Gyre Adventor"
18941 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18943 #: lib/latexfonts:1012
18944 msgid "TeX Gyre Heros"
18945 msgstr "TeX Gyre Heros"
18947 #: lib/latexfonts:1018
18948 msgid "URW Classico (Optima)"
18949 msgstr "URW Classico (Optima)"
18951 #: lib/latexfonts:1029
18955 #: lib/latexfonts:1037
18956 msgid "CM Typewriter Light"
18957 msgstr "CM Typewriter Light"
18959 #: lib/latexfonts:1044
18960 msgid "Computer Modern Typewriter"
18961 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18963 #: lib/latexfonts:1051
18967 #: lib/latexfonts:1058
18968 msgid "DejaVu Sans Mono"
18969 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18971 #: lib/latexfonts:1065
18975 #: lib/latexfonts:1076
18976 msgid "IBM Plex Mono"
18977 msgstr "IBM Plex Mono"
18979 #: lib/latexfonts:1084
18980 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18981 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18983 #: lib/latexfonts:1093
18984 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18985 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18987 #: lib/latexfonts:1102
18988 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18991 #: lib/latexfonts:1111
18992 msgid "Source Code Pro"
18993 msgstr "Source Code Pro"
18995 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18996 msgid "Libertine Mono"
18997 msgstr "Libertine Mono"
18999 #: lib/latexfonts:1135
19000 msgid "Latin Modern Typewriter"
19001 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19003 #: lib/latexfonts:1142
19007 #: lib/latexfonts:1149
19011 #: lib/latexfonts:1158
19015 #: lib/latexfonts:1166
19016 msgid "TeX Gyre Cursor"
19017 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19019 #: lib/latexfonts:1172
19020 msgid "TX Typewriter"
19021 msgstr "TX Typewriter"
19023 #: lib/latexfonts:1184
19024 msgid "Crimson (New TX)"
19025 msgstr "Crimson (New TX)"
19027 #: lib/latexfonts:1192
19031 #: lib/latexfonts:1198
19032 msgid "URW Garamond (New TX)"
19033 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19035 #: lib/latexfonts:1206
19036 msgid "Iwona (Math)"
19037 msgstr "Iwona (Mathe)"
19039 #: lib/latexfonts:1219
19040 msgid "Kurier (Math)"
19041 msgstr "Kurier (Mathe)"
19043 #: lib/latexfonts:1232
19044 msgid "Libertine (New TX)"
19045 msgstr "Libertine (New TX)"
19047 #: lib/latexfonts:1240
19048 msgid "Minion Pro (New TX)"
19049 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19051 #: lib/latexfonts:1249
19052 msgid "Times Roman (New TX)"
19053 msgstr "Times Roman (New TX)"
19055 #: lib/encodings:55
19056 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19057 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19059 #: lib/encodings:59
19060 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19061 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19063 #: lib/encodings:62
19064 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19065 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19067 #: lib/encodings:65
19068 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19069 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19071 #: lib/encodings:68
19072 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19073 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19075 #: lib/encodings:71
19076 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19077 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19079 #: lib/encodings:75
19080 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19081 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19083 #: lib/encodings:79
19084 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19085 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19087 #: lib/encodings:83
19088 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19089 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19091 #: lib/encodings:86
19092 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19093 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19095 #: lib/encodings:89
19096 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19097 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19099 #: lib/encodings:92
19100 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19101 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19103 #: lib/encodings:95
19104 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19105 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19107 #: lib/encodings:98
19108 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19109 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19111 #: lib/encodings:101
19112 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19113 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19115 #: lib/encodings:104
19116 msgid "DOS (CP 437)"
19117 msgstr "DOS (CP 437)"
19119 #: lib/encodings:108
19120 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19121 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19123 #: lib/encodings:111
19124 msgid "Western European (CP 850)"
19125 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19127 #: lib/encodings:114
19128 msgid "Central European (CP 852)"
19129 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19131 #: lib/encodings:118
19132 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19133 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19135 #: lib/encodings:123
19136 msgid "Western European (CP 858)"
19137 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19139 #: lib/encodings:126
19140 msgid "Hebrew (CP 862)"
19141 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19143 #: lib/encodings:129
19144 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19145 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19147 #: lib/encodings:133
19148 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19149 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19151 #: lib/encodings:136
19152 msgid "Central European (CP 1250)"
19153 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19155 #: lib/encodings:140
19156 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19157 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19159 #: lib/encodings:144
19160 msgid "Western European (CP 1252)"
19161 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19163 #: lib/encodings:147
19164 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19165 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19167 #: lib/encodings:151
19168 msgid "Arabic (CP 1256)"
19169 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19171 #: lib/encodings:154
19172 msgid "Baltic (CP 1257)"
19173 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19175 #: lib/encodings:158
19176 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19177 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19179 #: lib/encodings:162
19180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19181 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19183 #: lib/encodings:166
19184 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19185 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19187 #: lib/encodings:170
19188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19189 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19191 #: lib/encodings:182
19192 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19193 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19195 #: lib/encodings:192
19196 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19197 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19199 #: lib/encodings:199
19200 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19201 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19203 #: lib/encodings:203
19204 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19205 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19207 #: lib/encodings:207
19208 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19209 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19211 #: lib/encodings:211
19212 msgid "Korean (EUC-KR)"
19213 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19215 #: lib/encodings:215
19216 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19217 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19219 #: lib/encodings:219
19220 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19221 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19223 #: lib/encodings:223
19224 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19225 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19227 #: lib/encodings:230
19228 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19229 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19231 #: lib/encodings:232
19232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19233 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19235 #: lib/encodings:234
19236 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19237 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19239 #: lib/encodings:236
19240 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19241 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19243 #: lib/encodings:242
19247 #: lib/encodings:246
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19252 msgid "Array Environment|y"
19253 msgstr "Array-Umgebung|y"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19256 msgid "Cases Environment|C"
19257 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19260 msgid "Aligned Environment|l"
19261 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19264 msgid "AlignedAt Environment|v"
19265 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19268 msgid "Gathered Environment|h"
19269 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19272 msgid "Split Environment|S"
19273 msgstr "Split-Umgebung|p"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19276 msgid "Delimiters...|r"
19277 msgstr "Trennzeichen...|z"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19280 msgid "Matrix...|x"
19281 msgstr "Matrix...|x"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "AMS align Environment|a"
19289 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19292 msgid "AMS alignat Environment|t"
19293 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19296 msgid "AMS flalign Environment|f"
19297 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19300 msgid "AMS gather Environment|g"
19301 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19304 msgid "AMS multline Environment|m"
19305 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19308 msgid "Inline Formula|I"
19309 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19312 msgid "Displayed Formula|D"
19313 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19316 msgid "Eqnarray Environment|E"
19317 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19320 msgid "AMS Environment|A"
19321 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19324 msgid "Number Whole Formula|N"
19325 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19328 msgid "Number This Line|u"
19329 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19332 msgid "Equation Label|L"
19333 msgstr "Formelmarke|m"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19336 msgid "Copy as Reference|R"
19337 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19340 msgid "Split Cell|C"
19341 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19345 msgstr "Einfügen|E"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19348 msgid "Rows & Columns| "
19349 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19352 msgid "Add Line Above|o"
19353 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19356 msgid "Add Line Below|B"
19357 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19360 msgid "Delete Line Above|v"
19361 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19364 msgid "Delete Line Below|w"
19365 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19368 msgid "Add Line to Left"
19369 msgstr "Linie links hinzufügen"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19372 msgid "Add Line to Right"
19373 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19376 msgid "Delete Line to Left"
19377 msgstr "Linie links löschen"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19380 msgid "Delete Line to Right"
19381 msgstr "Linie rechts löschen"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19384 msgid "Show Math Toolbar"
19385 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19388 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19389 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19392 msgid "Show Table Toolbar"
19393 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19396 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19397 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19400 msgid "Next Cross-Reference|N"
19401 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19404 msgid "Go to Label|G"
19405 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19408 msgid "<Reference>|R"
19409 msgstr "<Querverweis>|r"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19412 msgid "(<Reference>)|e"
19413 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19420 msgid "On Page <Page>|O"
19421 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19424 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19425 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19428 msgid "Formatted Reference|t"
19429 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19432 msgid "Textual Reference|x"
19433 msgstr "Textverweis|T"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19436 msgid "Label Only|L"
19437 msgstr "Nur Marke|M"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19444 msgid "Capitalize|C"
19445 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19460 msgid "Settings...|S"
19461 msgstr "Einstellungen...|E"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19465 msgstr "Gehe zurück|G"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19468 msgid "Copy as Reference|C"
19469 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19473 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19476 msgid "Open Inset|O"
19477 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19480 msgid "Close Inset|C"
19481 msgstr "Einfügung schließen|s"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19485 msgid "Dissolve Inset|D"
19486 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19489 msgid "Show Label|L"
19490 msgstr "Name anzeigen|N"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19493 msgid "Frameless|l"
19494 msgstr "Rahmenlos|l"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19497 msgid "Simple Frame|F"
19498 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19501 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19502 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19505 msgid "Oval, Thin|a"
19506 msgstr "Oval, dünn|O"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19509 msgid "Oval, Thick|v"
19510 msgstr "Oval, dick|v"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19513 msgid "Drop Shadow|w"
19514 msgstr "Schlagschatten|c"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19517 msgid "Shaded Background|B"
19518 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19521 msgid "Double Frame|u"
19522 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19526 msgstr "LyX-Notiz|z"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19530 msgstr "Kommentar|K"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19533 msgid "Greyed Out|G"
19534 msgstr "Grauschrift|G"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19537 msgid "Open All Notes|A"
19538 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19541 msgid "Close All Notes|l"
19542 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19549 msgid "Horizontal Phantom|H"
19550 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19553 msgid "Vertical Phantom|V"
19554 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19557 msgid "Interword Space|w"
19558 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19561 msgid "Protected Space|o"
19562 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19565 msgid "Visible Space|a"
19566 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19569 msgid "Thin Space|T"
19570 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19573 msgid "Negative Thin Space|N"
19574 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19578 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19582 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19585 msgid "Quad Space|Q"
19586 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19589 msgid "Double Quad Space|u"
19590 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19593 msgid "Horizontal Fill|F"
19594 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19598 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19614 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19618 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19625 msgid "Custom Length|C"
19626 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19633 msgid "Thick Space|h"
19634 msgstr "Großer Abstand|G"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19637 msgid "Negative Medium Space|u"
19638 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19641 msgid "Negative Thick Space|i"
19642 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19646 msgstr "Standard|S"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19649 msgid "SmallSkip|S"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19662 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19666 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19669 msgid "Settings...|e"
19670 msgstr "Einstellungen...|n"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19682 msgstr "Unformatiert|U"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19685 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19686 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19690 msgstr "Programmlisting|l"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19693 msgid "Edit Included File...|E"
19694 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19698 msgstr "Neue Seite|i"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19701 msgid "Page Break|a"
19702 msgstr "Seitenumbruch|u"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19705 msgid "Clear Page|C"
19706 msgstr "Seite leeren|S"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19709 msgid "Clear Double Page|D"
19710 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19713 msgid "Ragged Line Break|R"
19714 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19717 msgid "Justified Line Break|J"
19718 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19721 msgid "Plain Separator|P"
19722 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19725 msgid "Paragraph Break|B"
19726 msgstr "Absatzumbruch|b"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19729 msgid "Edit Externally..."
19730 msgstr "Extern bearbeiten..."
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19733 msgid "End Editing Externally..."
19734 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19737 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19739 msgstr "Ausschneiden"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19742 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19747 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19753 msgid "Paste Recent|e"
19754 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19757 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19758 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19761 msgid "Forward Search|F"
19762 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19765 msgid "Move Paragraph Up|o"
19766 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19769 msgid "Move Paragraph Down|v"
19770 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19773 msgid "Promote Section|r"
19774 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19777 msgid "Demote Section|m"
19778 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19781 msgid "Move Section Down|D"
19782 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19785 msgid "Move Section Up|U"
19786 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19789 msgid "Insert Regular Expression"
19790 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19793 msgid "Accept Change|c"
19794 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19797 msgid "Reject Change|j"
19798 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19801 msgid "Text Properties|x"
19802 msgstr "Texteigenschaften|x"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19805 msgid "Custom Text Styles|S"
19806 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19809 msgid "Paragraph Settings...|P"
19810 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19813 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19814 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19817 msgid "Fullscreen Mode"
19818 msgstr "Vollbildmodus"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19821 msgid "Close Current View"
19822 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19826 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19829 msgid "Anything Non-Empty|o"
19830 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19834 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19837 msgid "Any Number|N"
19838 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19841 msgid "User Defined|U"
19842 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19845 msgid "Append Argument"
19846 msgstr "Argument hinzufügen"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19849 msgid "Remove Last Argument"
19850 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19853 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19854 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19857 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19858 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19861 msgid "Insert Optional Argument"
19862 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19865 msgid "Remove Optional Argument"
19866 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19869 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19870 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19873 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19874 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19877 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19878 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19882 msgstr "Neu laden|u"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19886 msgid "Edit Externally...|x"
19887 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19906 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19907 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19915 msgstr "Zentriert|Z"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19926 msgid "Multicolumn|u"
19927 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19931 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19934 msgid "Append Row|A"
19935 msgstr "Zeile anfügen|a"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19938 msgid "Delete Row|D"
19939 msgstr "Zeile löschen|ö"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19943 msgstr "Zeile kopieren|k"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19946 msgid "Move Row Up"
19947 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19950 msgid "Move Row Down"
19951 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19954 msgid "Append Column|p"
19955 msgstr "Spalte anfügen|S"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19958 msgid "Delete Column|e"
19959 msgstr "Spalte löschen|p"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19962 msgid "Copy Column|y"
19963 msgstr "Spalte kopieren|t"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19966 msgid "Move Column Right|v"
19967 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19970 msgid "Move Column Left"
19971 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19974 msgid "Multi-page Table|g"
19975 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19978 msgid "Formal Style|m"
19979 msgstr "Formaler Stil|F"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19983 msgstr "Rahmenlinien|R"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19986 msgid "Alignment|i"
19987 msgstr "Ausrichtung|s"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19990 msgid "Columns/Rows|C"
19991 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19994 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19995 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19998 msgid "Copy Text|o"
19999 msgstr "Text kopieren|o"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20002 msgid "Activate Branch|A"
20003 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20006 msgid "Deactivate Branch|e"
20007 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20010 msgid "Activate Branch in Master|M"
20011 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20014 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20015 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20018 msgid "Invert Inset|I"
20019 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20022 msgid "Add Unknown Branch|w"
20023 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20026 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20027 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20030 msgid "All Indexes|A"
20031 msgstr "Alle Indexe|A"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20035 msgstr "Unterindex|t"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20038 msgid "Reject Change|R"
20039 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20042 msgid "Promote Section|P"
20043 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20046 msgid "Demote Section|D"
20047 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20050 msgid "Move Section Down|w"
20051 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20054 msgid "Select Section|S"
20055 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20058 msgid "Wrap by Preview|y"
20059 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20062 msgid "Lock Toolbars|L"
20063 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20066 msgid "Small-sized Icons"
20067 msgstr "Kleine Symbole"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20070 msgid "Normal-sized Icons"
20071 msgstr "Normalgroße Symbole"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20074 msgid "Big-sized Icons"
20075 msgstr "Große Symbole"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20078 msgid "Huge-sized Icons"
20079 msgstr "Riesige Symbole"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20082 msgid "Giant-sized Icons"
20083 msgstr "Gigantische Symbole"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20091 msgstr "Bearbeiten|B"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20099 msgstr "Einfügen|E"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20103 msgstr "Navigieren|N"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20107 msgstr "Dokument|o"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20111 msgstr "Werkzeuge|W"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20122 msgid "New from Template...|m"
20123 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20127 msgstr "Öffnen...|Ö"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20130 msgid "Open Recent|t"
20131 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20134 msgid "Open Example...|p"
20135 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20139 msgstr "Schließen|c"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20143 msgstr "Alle schließen|A"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20147 msgstr "Speichern|S"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20150 msgid "Save As...|A"
20151 msgstr "Speichern unter...|u"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20154 msgid "Save As Template..."
20155 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20159 msgstr "Alle speichern|l"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20162 msgid "Revert to Saved|R"
20163 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20166 msgid "Version Control|V"
20167 msgstr "Versionskontrolle|k"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20171 msgstr "Importieren|I"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20175 msgstr "Exportieren|E"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20179 msgstr "Faxen...|x"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20182 msgid "New Window|W"
20183 msgstr "Neues Fenster|F"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20186 msgid "Close Window|d"
20187 msgstr "Fenster schließen|t"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20194 msgid "Register...|R"
20195 msgstr "Registrieren...|R"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20198 msgid "Check In Changes...|I"
20199 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20202 msgid "Check Out for Edit|O"
20203 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20207 msgstr "Kopieren|K"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20211 msgstr "Umbenennen|U"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20214 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20215 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20218 msgid "Revert to Repository Version|v"
20219 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20222 msgid "Undo Last Check In|U"
20223 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20226 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20227 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20230 msgid "Show History...|H"
20231 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20234 msgid "Use Locking Property|L"
20235 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20238 msgid "Export As...|s"
20239 msgstr "Exportiere als...|s"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20242 msgid "More Formats & Options...|r"
20243 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20247 msgstr "Rückgängig|R"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20251 msgstr "Wiederholen|W"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20254 msgid "Paste Special"
20255 msgstr "Einfügen (speziell)"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20258 msgid "Select Whole Inset"
20259 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20263 msgstr "Alles auswählen"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20266 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20267 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20270 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20271 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20282 msgid "Rows & Columns|C"
20283 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20286 msgid "Increase List Depth|I"
20287 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20290 msgid "Decrease List Depth|D"
20291 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20294 msgid "Dissolve Inset"
20295 msgstr "Einfügung auflösen"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20298 msgid "TeX Code Settings...|C"
20299 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20302 msgid "Float Settings...|a"
20303 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20306 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20307 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20310 msgid "Note Settings...|N"
20311 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20314 msgid "Phantom Settings...|h"
20315 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20318 msgid "Branch Settings...|B"
20319 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20322 msgid "Box Settings...|S"
20323 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20326 msgid "Index Entry Settings...|y"
20327 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20330 msgid "Index Settings...|S"
20331 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20334 msgid "Info Settings...|n"
20335 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20338 msgid "Listings Settings...|g"
20339 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20342 msgid "Table Settings...|a"
20343 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20346 msgid "Paste from HTML|H"
20347 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20350 msgid "Paste from LaTeX|L"
20351 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20354 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20355 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20358 msgid "Paste as PDF"
20359 msgstr "Als PDF einfügen"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20362 msgid "Paste as PNG"
20363 msgstr "Als PNG einfügen"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20366 msgid "Paste as JPEG"
20367 msgstr "Als JPEG einfügen"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20370 msgid "Paste as EMF"
20371 msgstr "Als EMF einfügen"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20374 msgid "Plain Text|T"
20375 msgstr "Einfacher Text|T"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20379 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20382 msgid "Selection|S"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20386 msgid "Selection, Join Lines|i"
20387 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20390 msgid "Customize...|C"
20391 msgstr "Anpassen...|p"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20394 msgid "Apply Last Settings|A"
20395 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20398 msgid "Capitalize|p"
20399 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20402 msgid "Uppercase|U"
20403 msgstr "Großbuchstaben|G"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20406 msgid "Lowercase|L"
20407 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20410 msgid "Dissolve Text Style"
20411 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20414 msgid "Formal Style|F"
20415 msgstr "Formaler Stil|a"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20418 msgid "Multicolumn|M"
20419 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20423 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20427 msgstr "Obere Linie|b"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20430 msgid "Bottom Line|B"
20431 msgstr "Untere Linie|e"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20434 msgid "Left Line|L"
20435 msgstr "Linke Linie|i"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20438 msgid "Right Line|R"
20439 msgstr "Rechte Linie|c"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20459 msgstr "Zeile anfügen|a"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20462 msgid "Add Column|u"
20463 msgstr "Spalte anfügen|S"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20466 msgid "Copy Column|p"
20467 msgstr "Spalte kopieren|t"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20470 msgid "Change Limits Type|L"
20471 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20474 msgid "Macro Definition"
20475 msgstr "Makro-Definition"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20478 msgid "Change Formula Type|F"
20479 msgstr "Formelart ändern|F"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20482 msgid "Text Properties|T"
20483 msgstr "Texteigenschaften|T"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20487 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20490 msgid "Add Line Above|A"
20491 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20494 msgid "Delete Line Above|D"
20495 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20498 msgid "Delete Line Below|e"
20499 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20503 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20507 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20511 msgstr "Standard|S"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20519 msgstr "Eingebettet|E"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20522 msgid "Math Normal Font|N"
20523 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20527 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20530 msgid "Math Formal Script Family|o"
20531 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20534 msgid "Math Fraktur Family|F"
20535 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20538 msgid "Math Roman Family|R"
20539 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20543 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20546 msgid "Math Bold Series|B"
20547 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20550 msgid "Text Normal Font|T"
20551 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20554 msgid "Text Roman Family"
20555 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20558 msgid "Text Sans Serif Family"
20559 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20562 msgid "Text Typewriter Family"
20563 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20566 msgid "Text Bold Series"
20567 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20570 msgid "Text Medium Series"
20571 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20574 msgid "Text Italic Shape"
20575 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20578 msgid "Text Small Caps Shape"
20579 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20582 msgid "Text Slanted Shape"
20583 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20586 msgid "Text Upright Shape"
20587 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20598 msgid "Mathematica|a"
20599 msgstr "Mathematica|a"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20602 msgid "Maple, Simplify|S"
20603 msgstr "Maple, simplify|s"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20606 msgid "Maple, Factor|F"
20607 msgstr "Maple, factor|f"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20610 msgid "Maple, Evalm|E"
20611 msgstr "Maple, evalm|e"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20614 msgid "Maple, Evalf|v"
20615 msgstr "Maple, evalf|v"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20618 msgid "Outline Pane|O"
20619 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20622 msgid "Code Preview Pane|P"
20623 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20626 msgid "Messages Pane|g"
20627 msgstr "Statusmeldungen|e"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20631 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20634 msgid "Unfold Math Macro|n"
20635 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20638 msgid "Fold Math Macro|d"
20639 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20642 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20643 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20646 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20647 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20650 msgid "Close Current View|w"
20651 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20654 msgid "Fullscreen|F"
20655 msgstr "Vollbild|b"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20658 msgid "Open All Insets|I"
20659 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20662 msgid "Close All Insets|C"
20663 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20670 msgid "Special Character|p"
20671 msgstr "Sonderzeichen|S"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20674 msgid "Formatting|o"
20675 msgstr "Formatierung|o"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20679 msgstr "Textfeld|e"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20682 msgid "List/Contents/References|/"
20683 msgstr "Verzeichnis|V"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20687 msgstr "Gleitobjekt|j"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20698 msgid "Custom Inset"
20699 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20706 msgid "Box[[Menu]]|x"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20710 msgid "Regular Expression"
20711 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20714 msgid "Citation...|C"
20715 msgstr "Literaturverweis...|L"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20718 msgid "Cross-Reference...|R"
20719 msgstr "Querverweis...|Q"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20723 msgstr "Marke...|a"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20727 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20731 msgstr "Tabelle...|T"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20734 msgid "Graphics...|G"
20735 msgstr "Grafik...|G"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20742 msgid "Hyperlink...|k"
20743 msgstr "Hyperlink...|y"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20750 msgid "Marginal Note|M"
20751 msgstr "Randnotiz|R"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20754 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20755 msgstr "Programmlisting"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20763 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20766 msgid "Symbols...|b"
20767 msgstr "Symbole...|b"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20771 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20774 msgid "End of Sentence|E"
20775 msgstr "Satzendepunkt|S"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20778 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20779 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20782 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20783 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20786 msgid "Protected Hyphen|y"
20787 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20790 msgid "Breakable Slash|a"
20791 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20794 msgid "Visible Space|V"
20795 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20798 msgid "Menu Separator|M"
20799 msgstr "Menütrenner|M"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20802 msgid "Phonetic Symbols|P"
20803 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20810 msgid "Date (Current)|D"
20811 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20814 msgid "Date (Last Modification)|L"
20815 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20818 msgid "Date (Fix)|F"
20819 msgstr "Datum (fix)|f"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20822 msgid "Time (Current)|T"
20823 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20826 msgid "Time (Last Modification)|M"
20827 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20830 msgid "Time (Fix)|x"
20831 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20834 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20835 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20838 msgid "Version Control Revision|V"
20839 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20842 msgid "User Name|U"
20843 msgstr "Benutzername|B"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20846 msgid "User Email|E"
20847 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20851 msgstr "Anderes...|A"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20855 msgstr "LyX-Logo|L"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20859 msgstr "TeX-Logo|T"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20862 msgid "LaTeX Logo|a"
20863 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20866 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20867 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20870 msgid "Superscript|S"
20871 msgstr "Hochgestellt|H"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20874 msgid "Subscript|u"
20875 msgstr "Tiefgestellt|T"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20878 msgid "Protected Space|P"
20879 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20882 msgid "Horizontal Space...|o"
20883 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20886 msgid "Horizontal Line...|L"
20887 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20890 msgid "Vertical Space...|V"
20891 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20898 msgid "Hyphenation Point|H"
20899 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20902 msgid "Ligature Break|k"
20903 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20906 msgid "Optional Line Break|B"
20907 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20910 msgid "Display Formula|D"
20911 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20914 msgid "Numbered Formula|N"
20915 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20918 msgid "Figure Wrap Float|F"
20919 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20922 msgid "Table Wrap Float|T"
20923 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20926 msgid "Table of Contents|C"
20927 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20930 msgid "List of Listings|L"
20931 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20934 msgid "Nomenclature|N"
20935 msgstr "Nomenklatur|N"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20938 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20939 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20942 msgid "LyX Document...|X"
20943 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20946 msgid "Plain Text...|T"
20947 msgstr "Einfacher Text...|T"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20950 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20951 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20954 msgid "External Material...|M"
20955 msgstr "Externes Material...|E"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20958 msgid "Child Document...|d"
20959 msgstr "Unterdokument...|U"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20963 msgstr "Kommentar|K"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20966 msgid "Insert New Branch...|I"
20967 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20970 msgid "Cancel Background Process|P"
20971 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20974 msgid "Change Tracking|C"
20975 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20978 msgid "Build Program|B"
20979 msgstr "Programm erstellen|e"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20982 msgid "LaTeX Log|L"
20983 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20986 msgid "Start Appendix Here|x"
20987 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20990 msgid "View Master Document|M"
20991 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20994 msgid "Update Master Document|a"
20995 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20998 msgid "Compressed|o"
20999 msgstr "Komprimiert|K"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21002 msgid "Disable Editing|E"
21003 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Show Changes in Output|S"
21029 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21032 msgid "Bookmarks|B"
21033 msgstr "Lesezeichen|L"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21036 msgid "Next Note|N"
21037 msgstr "Nächste Notiz|N"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Next Change|C"
21041 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Cross-Reference|R"
21045 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Go to Label|L"
21049 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21052 msgid "Save Bookmark 1|S"
21053 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21056 msgid "Save Bookmark 2"
21057 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 3"
21061 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 4"
21065 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 5"
21069 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Clear Bookmarks|C"
21073 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21076 msgid "Navigate Back|B"
21077 msgstr "Gehe zurück|z"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21080 msgid "Spellchecker...|S"
21081 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21084 msgid "Thesaurus...|T"
21085 msgstr "Thesaurus...|T"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Statistics...|a"
21089 msgstr "Statistik...|a"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Check TeX|h"
21093 msgstr "TeX prüfen|p"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "TeX Information|I"
21097 msgstr "TeX-Informationen|X"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Compare...|C"
21101 msgstr "Vergleichen...|V"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21104 msgid "Reconfigure|R"
21105 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21108 msgid "Preferences...|P"
21109 msgstr "Einstellungen...|E"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21112 msgid "Introduction|I"
21113 msgstr "Einführung|E"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21117 msgstr "Tutorium|T"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "User's Guide|U"
21121 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Additional Features|F"
21125 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "Embedded Objects|O"
21129 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21132 msgid "Customization|C"
21133 msgstr "Anpassung|A"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21136 msgid "Shortcuts|S"
21137 msgstr "Tastenkürzel|k"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "LyX Functions|y"
21141 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "LaTeX Configuration|L"
21145 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "Specific Manuals|p"
21149 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21152 msgid "About LyX|X"
21153 msgstr "Über LyX|X"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21156 msgid "Beamer Presentations|B"
21157 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Colored boxes|r"
21165 msgstr "Farbige Boxen|F"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Feynman-diagram|F"
21169 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21177 msgstr "LilyPond|P"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Linguistics|L"
21181 msgstr "Linguistik|L"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21184 msgid "Multilingual Captions|C"
21185 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "PDF comments|D"
21193 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "PDF forms|o"
21197 msgstr "PDF-Formulare|o"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21201 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21212 msgid "New document"
21213 msgstr "Neues Dokument"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21216 msgid "Open document"
21217 msgstr "Dokument öffnen"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21220 msgid "Save document"
21221 msgstr "Dokument speichern"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21224 msgid "Check spelling"
21225 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21228 msgid "Spellcheck continuously"
21229 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21233 msgstr "Rückgängig"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21237 msgstr "Wiederholen"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21240 msgid "Find and replace"
21241 msgstr "Suchen und ersetzen"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21244 msgid "Find and replace (advanced)"
21245 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21248 msgid "Navigate back"
21249 msgstr "Gehe zurück"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21252 msgid "Toggle emphasis"
21253 msgstr "Hervorheben an/aus"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21256 msgid "Toggle noun"
21257 msgstr "Eigenname an/aus"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21260 msgid "Custom text styles"
21261 msgstr "Spezifische Textstile"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21264 msgid "Insert math"
21265 msgstr "Mathe einfügen"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21268 msgid "Insert graphics"
21269 msgstr "Grafik einfügen"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21272 msgid "Insert table"
21273 msgstr "Tabelle einfügen"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21276 msgid "Custom insets"
21277 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21280 msgid "Toggle outline"
21281 msgstr "Gliederung an/aus"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21284 msgid "Toggle math toolbar"
21285 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21288 msgid "Toggle table toolbar"
21289 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21292 msgid "Toggle review toolbar"
21293 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21296 msgid "View/Update"
21297 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21305 msgstr "Aktualisieren"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21308 msgid "View master document"
21309 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21312 msgid "Update master document"
21313 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21316 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21317 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21320 msgid "View other formats"
21321 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21324 msgid "Update other formats"
21325 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21332 msgid "Numbered list"
21333 msgstr "Aufzählung"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21336 msgid "Itemized list"
21337 msgstr "Auflistung"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21340 msgid "Increase depth"
21341 msgstr "Tiefe erhöhen"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21344 msgid "Decrease depth"
21345 msgstr "Tiefe verringern"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21348 msgid "Insert figure float"
21349 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21352 msgid "Insert table float"
21353 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21356 msgid "Insert label"
21357 msgstr "Marke einfügen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21360 msgid "Insert cross-reference"
21361 msgstr "Querverweis einfügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21364 msgid "Insert citation"
21365 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21368 msgid "Insert index entry"
21369 msgstr "Stichwort einfügen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21372 msgid "Insert nomenclature entry"
21373 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21376 msgid "Insert footnote"
21377 msgstr "Fußnote einfügen"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21380 msgid "Insert margin note"
21381 msgstr "Randnotiz einfügen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21384 msgid "Insert LyX note"
21385 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21389 msgstr "Box einfügen"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21392 msgid "Insert hyperlink"
21393 msgstr "Hyperlink einfügen"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21396 msgid "Insert TeX code"
21397 msgstr "TeX-Code einfügen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21400 msgid "Insert math macro"
21401 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21404 msgid "Include file"
21405 msgstr "Datei einbinden"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21408 msgid "Text properties"
21409 msgstr "Texteigenschaften"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21412 msgid "Apply recent text properties"
21413 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21416 msgid "Paragraph settings"
21417 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21421 msgstr "Zeile hinzufügen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21425 msgstr "Spalte hinzufügen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21429 msgstr "Zeile löschen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21432 msgid "Delete column"
21433 msgstr "Spalte löschen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21436 msgid "Move row up"
21437 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21440 msgid "Move column left"
21441 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21444 msgid "Move row down"
21445 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21448 msgid "Move column right"
21449 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21452 msgid "Toggle top line"
21453 msgstr "Obere Linie an/aus"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21456 msgid "Toggle bottom line"
21457 msgstr "Untere Linie an/aus"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21460 msgid "Toggle left line"
21461 msgstr "Linke Linie an/aus"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21464 msgid "Toggle right line"
21465 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21468 msgid "Set border lines"
21469 msgstr "Äußere Linien setzen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21472 msgid "Set all lines"
21473 msgstr "Alle Linien setzen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21476 msgid "Set inner lines"
21477 msgstr "Innere Linien setzen"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21480 msgid "Unset all lines"
21481 msgstr "Alle Linien entfernen"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21484 msgid "Reset formal default lines"
21485 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21489 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21492 msgid "Align center"
21493 msgstr "Zentriert ausrichten"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21496 msgid "Align right"
21497 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21500 msgid "Align on decimal"
21501 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21505 msgstr "Oben ausrichten"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21508 msgid "Align middle"
21509 msgstr "Mittig ausrichten"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21512 msgid "Align bottom"
21513 msgstr "Unten ausrichten"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21516 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21517 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21520 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21521 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21524 msgid "Set multi-column"
21525 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21528 msgid "Set multi-row"
21529 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21536 msgid "Set display mode"
21537 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21541 msgstr "Tiefgestellt"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21544 msgid "Insert square root"
21545 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21548 msgid "Insert root"
21549 msgstr "Wurzel einfügen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21552 msgid "Insert standard fraction"
21553 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21557 msgstr "Summe einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21560 msgid "Insert integral"
21561 msgstr "Integral einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21564 msgid "Insert product"
21565 msgstr "Produkt einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21569 msgstr "( ) einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21573 msgstr "[ ] einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21577 msgstr "{ } einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21580 msgid "Insert delimiters"
21581 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21584 msgid "Insert matrix"
21585 msgstr "Matrix einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21588 msgid "Insert cases environment"
21589 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21592 msgid "Toggle math panels"
21593 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21596 msgid "Math Macros"
21597 msgstr "Mathe-Makros"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21600 msgid "Remove last argument"
21601 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21604 msgid "Append argument"
21605 msgstr "Argument hinzufügen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21608 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21609 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21613 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21616 msgid "Remove optional argument"
21617 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21620 msgid "Insert optional argument"
21621 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21624 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21625 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21628 msgid "Append argument eating from the right"
21629 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21632 msgid "Append optional argument eating from the right"
21633 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21636 msgid "Phonetic Symbols"
21637 msgstr "Phonetische Symbole"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21640 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21641 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21644 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21645 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21649 msgstr "IPA: Vokale"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21652 msgid "IPA Other Symbols"
21653 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21656 msgid "IPA Suprasegmentals"
21657 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21660 msgid "IPA Diacritics"
21661 msgstr "IPA: Diakritika"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21664 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21665 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21668 msgid "Command Buffer"
21669 msgstr "Befehlseingabefenster"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21672 msgid "Review[[Toolbar]]"
21673 msgstr "Überarbeiten"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21678 msgid "Track changes"
21679 msgstr "Änderungen verfolgen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21682 msgid "Show changes in output"
21683 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21686 msgid "Next change"
21687 msgstr "Nächste Änderung"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21690 msgid "Accept change inside selection"
21691 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21694 msgid "Reject change inside selection"
21695 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21698 msgid "Merge changes"
21699 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21702 msgid "Accept all changes"
21703 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21706 msgid "Reject all changes"
21707 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21710 msgid "Insert note"
21711 msgstr "Notiz einfügen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21715 msgstr "Nächste Notiz"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21718 msgid "LyX Documentation Tools"
21719 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21726 msgid "Menu Separator"
21727 msgstr "Menütrenner"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21739 msgstr "LaTeX-Logo"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21742 msgid "LaTeX2e Logo"
21743 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21746 msgid "View Other Formats"
21747 msgstr "Andere Formate ansehen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21750 msgid "Update Other Formats"
21751 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21754 msgid "Version Control"
21755 msgstr "Versionskontrolle"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21759 msgstr "Registrieren"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21762 msgid "Check-out for edit"
21763 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21766 msgid "Check-in changes"
21767 msgstr "Änderungen einchecken"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21770 msgid "View revision log"
21771 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21774 msgid "Revert changes"
21775 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21778 msgid "Compare with older revision"
21779 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21782 msgid "Compare with last revision"
21783 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21786 msgid "Insert Version Info"
21787 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21790 msgid "Use SVN file locking property"
21791 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21794 msgid "Update local directory from repository"
21795 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21798 msgid "Math Panels"
21799 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21802 msgid "Math spacings"
21803 msgstr "Mathe-Abstände"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21806 msgid "Styles & classes"
21807 msgstr "Stile und Klassen"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21820 msgstr "Funktionen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21823 msgid "Frame decorations"
21824 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21827 msgid "Big operators"
21828 msgstr "Große Operatoren"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21832 msgid "Miscellaneous"
21833 msgstr "Verschiedenes"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21841 msgid "Arrows (extended)"
21842 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21846 msgstr "Operatoren"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21849 msgid "Operators (extended)"
21850 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21854 msgstr "Relationen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21857 msgid "Relations (extended)"
21858 msgstr "Relationen (erweitert)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21861 msgid "Negative relations (extended)"
21862 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21869 msgid "Delimiters (fixed size)"
21870 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "Miscellaneous (extended)"
21874 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22013 msgid "Thin space\t\\,"
22014 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22017 msgid "Medium space\t\\:"
22018 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22021 msgid "Thick space\t\\;"
22022 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22025 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22026 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22029 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22030 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22033 msgid "Negative space\t\\!"
22034 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22037 msgid "Phantom\t\\phantom"
22038 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22041 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22042 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22045 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22046 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22049 msgid "Smash\t\\smash"
22050 msgstr "Smash\t\\smash"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22053 msgid "Top smash\t\\smasht"
22054 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22057 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22058 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22061 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22062 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22065 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22066 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22069 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22070 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22077 msgid "Square root\t\\sqrt"
22078 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22081 msgid "Other root\t\\root"
22082 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22085 msgid "Styles & Classes"
22086 msgstr "Stile und Klassen"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22089 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22090 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22093 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22094 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22097 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22098 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22101 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22102 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22105 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22106 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22109 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22110 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22113 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22114 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22117 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22118 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22121 msgid "Standard\t\\frac"
22122 msgstr "Standard\t\\frac"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22125 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22126 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22129 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22130 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22133 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22134 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22137 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22138 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22141 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22142 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22145 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22146 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22149 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22150 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22153 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22154 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22157 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22158 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22161 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22162 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22165 msgid "Binomial\t\\binom"
22166 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22169 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22170 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22173 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22174 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22177 msgid "Roman\t\\mathrm"
22178 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22181 msgid "Bold\t\\mathbf"
22182 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22185 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22186 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22189 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22190 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22193 msgid "Italic\t\\mathit"
22194 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22197 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22198 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22201 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22202 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22205 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22206 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22209 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22210 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22213 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22214 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22217 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22218 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22241 msgid "Frame Decorations"
22242 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22317 msgid "overleftarrow"
22318 msgstr "overleftarrow"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22321 msgid "overrightarrow"
22322 msgstr "overrightarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22325 msgid "overleftrightarrow"
22326 msgstr "overleftrightarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22330 msgstr "underbrace"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22333 msgid "underleftarrow"
22334 msgstr "underleftarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22337 msgid "underrightarrow"
22338 msgstr "underrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22341 msgid "underleftrightarrow"
22342 msgstr "underleftrightarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22361 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22362 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22365 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22366 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22369 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22370 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22373 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22374 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22389 msgid "stackrelthree"
22390 msgstr "stackrelthree"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22398 msgstr "rightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22409 msgid "updownarrow"
22410 msgstr "updownarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22413 msgid "leftrightarrow"
22414 msgstr "leftrightarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22422 msgstr "Rightarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22433 msgid "Updownarrow"
22434 msgstr "Updownarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22437 msgid "Leftrightarrow"
22438 msgstr "Leftrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22441 msgid "Longleftrightarrow"
22442 msgstr "Longleftrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22445 msgid "Longleftarrow"
22446 msgstr "Longleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22449 msgid "Longrightarrow"
22450 msgstr "Longrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22453 msgid "longleftrightarrow"
22454 msgstr "longleftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22457 msgid "longleftarrow"
22458 msgstr "longleftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22461 msgid "longrightarrow"
22462 msgstr "longrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22465 msgid "leftharpoondown"
22466 msgstr "leftharpoondown"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22469 msgid "rightharpoondown"
22470 msgstr "rightharpoondown"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22478 msgstr "longmapsto"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22489 msgid "leftharpoonup"
22490 msgstr "leftharpoonup"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22493 msgid "rightharpoonup"
22494 msgstr "rightharpoonup"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22497 msgid "hookleftarrow"
22498 msgstr "hookleftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22501 msgid "hookrightarrow"
22502 msgstr "hookrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22513 msgid "rightleftharpoons"
22514 msgstr "rightleftharpoons"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22541 msgid "bigtriangleup"
22542 msgstr "bigtriangleup"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22557 msgid "bigtriangledown"
22558 msgstr "bigtriangledown"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22573 msgid "triangleright"
22574 msgstr "triangleright"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22589 msgid "triangleleft"
22590 msgstr "triangleleft"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22746 msgstr "sqsubseteq"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22750 msgstr "sqsupseteq"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22761 msgid "in[[math relation]]"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22830 msgstr "varepsilon"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22998 msgstr "varUpsilon"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23121 msgid "diamondsuit"
23122 msgstr "diamondsuit"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23137 msgid "textrm \\AA"
23138 msgstr "textrm \\AA"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23142 msgstr "textrm \\O"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23145 msgid "mathcircumflex"
23146 msgstr "mathcircumflex"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23154 msgstr "textdegree"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23158 msgstr "mathdollar"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23161 msgid "mathparagraph"
23162 msgstr "mathparagraph"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23165 msgid "mathsection"
23166 msgstr "mathsection"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23213 msgid "Big Operators"
23214 msgstr "Große Operatoren"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23277 msgid "ointctrclockwiseop"
23278 msgstr "ointctrclockwiseop"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23281 msgid "ointctrclockwise"
23282 msgstr "ointctrclockwise"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23285 msgid "ointclockwiseop"
23286 msgstr "ointclockwiseop"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23289 msgid "ointclockwise"
23290 msgstr "ointclockwise"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23321 msgid "landupintop"
23322 msgstr "landupintop"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23325 msgid "landdownint"
23326 msgstr "landdownint"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23329 msgid "landdownintop"
23330 msgstr "landdownintop"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23346 msgstr "varoiintop"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23349 msgid "varointclockwise"
23350 msgstr "varointclockwise"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23353 msgid "varointclockwiseop"
23354 msgstr "varointclockwiseop"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23357 msgid "varointctrclockwise"
23358 msgstr "varointctrclockwise"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23361 msgid "varointctrclockwiseop"
23362 msgstr "varointctrclockwiseop"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23453 msgid "vartriangle"
23454 msgstr "vartriangle"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23457 msgid "triangledown"
23458 msgstr "triangledown"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23466 msgstr "CheckedBox"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23477 msgid "wasylozenge"
23478 msgstr "wasylozenge"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23489 msgid "measuredangle"
23490 msgstr "measuredangle"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23522 msgstr "varnothing"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23525 msgid "blacktriangle"
23526 msgstr "blacktriangle"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23529 msgid "blacktriangledown"
23530 msgstr "blacktriangledown"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23533 msgid "blacksquare"
23534 msgstr "blacksquare"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23537 msgid "blacklozenge"
23538 msgstr "blacklozenge"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23545 msgid "sphericalangle"
23546 msgstr "sphericalangle"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23550 msgstr "complement"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23569 msgid "varcopyright"
23570 msgstr "varcopyright"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23581 msgid "invdiameter"
23582 msgstr "invdiameter"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23594 msgstr "varhexagon"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23609 msgid "blacksmiley"
23610 msgstr "blacksmiley"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23626 msgstr "Leftcircle"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23629 msgid "Rightcircle"
23630 msgstr "Rightcircle"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23638 msgstr "LEFTCIRCLE"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23641 msgid "RIGHTCIRCLE"
23642 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23646 msgstr "LEFTcircle"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23649 msgid "RIGHTcircle"
23650 msgstr "RIGHTcircle"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23698 msgstr "varhexstar"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23702 msgstr "davidsstar"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23726 msgstr "eighthnote"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23729 msgid "quarternote"
23730 msgstr "quarternote"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23853 msgid "sagittarius"
23854 msgstr "sagittarius"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23857 msgid "capricornus"
23858 msgstr "capricornus"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23874 msgstr "APLcomment"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23881 msgid "APLdownarrowbox"
23882 msgstr "APLdownarrowbox"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23893 msgid "APLleftarrowbox"
23894 msgstr "APLleftarrowbox"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23901 msgid "APLrightarrowbox"
23902 msgstr "APLrightarrowbox"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23913 msgid "APLuparrowbox"
23914 msgstr "APLuparrowbox"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23917 msgid "dashleftarrow"
23918 msgstr "dashleftarrow"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23921 msgid "dashrightarrow"
23922 msgstr "dashrightarrow"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23925 msgid "leftleftarrows"
23926 msgstr "leftleftarrows"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23929 msgid "leftrightarrows"
23930 msgstr "leftrightarrows"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23933 msgid "rightrightarrows"
23934 msgstr "rightrightarrows"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23937 msgid "rightleftarrows"
23938 msgstr "rightleftarrows"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23942 msgstr "Lleftarrow"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23945 msgid "Rrightarrow"
23946 msgstr "Rrightarrow"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23949 msgid "twoheadleftarrow"
23950 msgstr "twoheadleftarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23953 msgid "twoheadrightarrow"
23954 msgstr "twoheadrightarrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23957 msgid "leftarrowtail"
23958 msgstr "leftarrowtail"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23961 msgid "rightarrowtail"
23962 msgstr "rightarrowtail"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23965 msgid "looparrowleft"
23966 msgstr "looparrowleft"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23969 msgid "looparrowright"
23970 msgstr "looparrowright"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23973 msgid "curvearrowleft"
23974 msgstr "curvearrowleft"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23977 msgid "curvearrowright"
23978 msgstr "curvearrowright"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23981 msgid "circlearrowleft"
23982 msgstr "circlearrowleft"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23985 msgid "circlearrowright"
23986 msgstr "circlearrowright"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23998 msgstr "upuparrows"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24001 msgid "downdownarrows"
24002 msgstr "downdownarrows"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24005 msgid "upharpoonleft"
24006 msgstr "upharpoonleft"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24009 msgid "upharpoonright"
24010 msgstr "upharpoonright"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24013 msgid "downharpoonleft"
24014 msgstr "downharpoonleft"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24017 msgid "downharpoonright"
24018 msgstr "downharpoonright"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24021 msgid "leftrightharpoons"
24022 msgstr "leftrightharpoons"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24025 msgid "rightsquigarrow"
24026 msgstr "rightsquigarrow"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24029 msgid "leftrightsquigarrow"
24030 msgstr "leftrightsquigarrow"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24034 msgstr "nleftarrow"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24037 msgid "nrightarrow"
24038 msgstr "nrightarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24041 msgid "nleftrightarrow"
24042 msgstr "nleftrightarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24046 msgstr "nLeftarrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24049 msgid "nRightarrow"
24050 msgstr "nRightarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24053 msgid "nLeftrightarrow"
24054 msgstr "nLeftrightarrow"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24061 msgid "shortleftarrow"
24062 msgstr "shortleftarrow"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24065 msgid "shortrightarrow"
24066 msgstr "shortrightarrow"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24069 msgid "shortuparrow"
24070 msgstr "shortuparrow"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24073 msgid "shortdownarrow"
24074 msgstr "shortdownarrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24077 msgid "leftrightarroweq"
24078 msgstr "leftrightarroweq"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24081 msgid "curlyveedownarrow"
24082 msgstr "curlyveedownarrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24085 msgid "curlyveeuparrow"
24086 msgstr "curlyveeuparrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24105 msgid "curlywedgeuparrow"
24106 msgstr "curlywedgeuparrow"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24109 msgid "curlywedgedownarrow"
24110 msgstr "curlywedgedownarrow"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24113 msgid "leftrightarrowtriangle"
24114 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24117 msgid "leftarrowtriangle"
24118 msgstr "leftarrowtriangle"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24121 msgid "rightarrowtriangle"
24122 msgstr "rightarrowtriangle"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24138 msgstr "Longmapsto"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24141 msgid "longmapsfrom"
24142 msgstr "longmapsfrom"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24145 msgid "Longmapsfrom"
24146 msgstr "Longmapsfrom"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24150 msgstr "xleftarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24153 msgid "xrightarrow"
24154 msgstr "xrightarrow"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24173 msgid "eqslantless"
24174 msgstr "eqslantless"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24178 msgstr "eqslantgtr"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24202 msgstr "lessapprox"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24250 msgstr "lesseqqgtr"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24254 msgstr "gtreqqless"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24269 msgid "thickapprox"
24270 msgstr "thickapprox"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24305 msgid "preccurlyeq"
24306 msgstr "preccurlyeq"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24309 msgid "succcurlyeq"
24310 msgstr "succcurlyeq"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24313 msgid "curlyeqprec"
24314 msgstr "curlyeqprec"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24317 msgid "curlyeqsucc"
24318 msgstr "curlyeqsucc"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24330 msgstr "precapprox"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24334 msgstr "succapprox"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24337 msgid "vartriangleleft"
24338 msgstr "vartriangleleft"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24341 msgid "vartriangleright"
24342 msgstr "vartriangleright"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24345 msgid "trianglelefteq"
24346 msgstr "trianglelefteq"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24349 msgid "trianglerighteq"
24350 msgstr "trianglerighteq"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24365 msgid "risingdotseq"
24366 msgstr "risingdotseq"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24369 msgid "fallingdotseq"
24370 msgstr "fallingdotseq"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24389 msgid "shortparallel"
24390 msgstr "shortparallel"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24394 msgstr "smallsmile"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24398 msgstr "smallfrown"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24401 msgid "blacktriangleleft"
24402 msgstr "blacktriangleleft"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24405 msgid "blacktriangleright"
24406 msgstr "blacktriangleright"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24417 msgid "wasytherefore"
24418 msgstr "wasytherefore"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24421 msgid "backepsilon"
24422 msgstr "backepsilon"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24437 msgid "trianglelefteqslant"
24438 msgstr "trianglelefteqslant"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24441 msgid "trianglerighteqslant"
24442 msgstr "trianglerighteqslant"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24454 msgstr "subsetplus"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24458 msgstr "supsetplus"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24461 msgid "subsetpluseq"
24462 msgstr "subsetpluseq"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24465 msgid "supsetpluseq"
24466 msgstr "supsetpluseq"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24506 msgstr "interleave"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24514 msgstr "rightslice"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24522 msgstr "talloblong"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24554 msgstr "vcentcolon"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24557 msgid "colonapprox"
24558 msgstr "colonapprox"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24561 msgid "Colonapprox"
24562 msgstr "Colonapprox"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24606 msgstr "wasypropto"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24617 msgid "Negative Relations (extended)"
24618 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24725 msgid "precnapprox"
24726 msgstr "precnapprox"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24729 msgid "succnapprox"
24730 msgstr "succnapprox"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24742 msgstr "subsetneqq"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24746 msgstr "supsetneqq"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24754 msgstr "nsubseteqq"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24762 msgstr "nsupseteqq"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24781 msgid "varsubsetneq"
24782 msgstr "varsubsetneq"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24785 msgid "varsupsetneq"
24786 msgstr "varsupsetneq"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24789 msgid "varsubsetneqq"
24790 msgstr "varsubsetneqq"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24793 msgid "varsupsetneqq"
24794 msgstr "varsupsetneqq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24797 msgid "ntriangleleft"
24798 msgstr "ntriangleleft"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24801 msgid "ntriangleright"
24802 msgstr "ntriangleright"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24805 msgid "ntrianglelefteq"
24806 msgstr "ntrianglelefteq"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24809 msgid "ntrianglerighteq"
24810 msgstr "ntrianglerighteq"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24833 msgid "nshortparallel"
24834 msgstr "nshortparallel"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24837 msgid "ntrianglelefteqslant"
24838 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24841 msgid "ntrianglerighteqslant"
24842 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24849 msgid "smallsetminus"
24850 msgstr "smallsetminus"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24869 msgid "doublebarwedge"
24870 msgstr "doublebarwedge"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24917 msgid "divideontimes"
24918 msgstr "divideontimes"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24929 msgid "leftthreetimes"
24930 msgstr "leftthreetimes"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24933 msgid "rightthreetimes"
24934 msgstr "rightthreetimes"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24938 msgstr "curlywedge"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24945 msgid "circleddash"
24946 msgstr "circleddash"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24950 msgstr "circledast"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24953 msgid "circledcirc"
24954 msgstr "circledcirc"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24973 msgid "bigcurlyvee"
24974 msgstr "bigcurlyvee"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24977 msgid "bigcurlywedge"
24978 msgstr "bigcurlywedge"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24989 msgid "bigparallel"
24990 msgstr "bigparallel"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24993 msgid "biginterleave"
24994 msgstr "biginterleave"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25037 msgid "ogreaterthan"
25038 msgstr "ogreaterthan"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25049 msgid "varcurlyvee"
25050 msgstr "varcurlyvee"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25053 msgid "varcurlywedge"
25054 msgstr "varcurlywedge"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25082 msgstr "varobslash"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25086 msgstr "varocircle"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25105 msgid "varolessthan"
25106 msgstr "varolessthan"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25109 msgid "varogreaterthan"
25110 msgstr "varogreaterthan"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25114 msgstr "varbigcirc"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25118 msgstr "brokenvert"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25169 msgid "llparenthesis"
25170 msgstr "llparenthesis"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25173 msgid "rrparenthesis"
25174 msgstr "rrparenthesis"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25177 msgid "binampersand"
25178 msgstr "binampersand"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25181 msgid "bindnasrepma"
25182 msgstr "bindnasrepma"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25185 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25186 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25189 msgid "Voiced bilabial plosive"
25190 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25193 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25194 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25197 msgid "Voiced alveolar plosive"
25198 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25201 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25202 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25205 msgid "Voiced retroflex plosive"
25206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25209 msgid "Voiceless palatal plosive"
25210 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25213 msgid "Voiced palatal plosive"
25214 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25217 msgid "Voiceless velar plosive"
25218 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25221 msgid "Voiced velar plosive"
25222 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25225 msgid "Voiceless uvular plosive"
25226 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25229 msgid "Voiced uvular plosive"
25230 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25233 msgid "Glottal plosive"
25234 msgstr "Glottaler Plosiv"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25237 msgid "Voiced bilabial nasal"
25238 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25241 msgid "Voiced labiodental nasal"
25242 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25245 msgid "Voiced alveolar nasal"
25246 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25249 msgid "Voiced retroflex nasal"
25250 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25253 msgid "Voiced palatal nasal"
25254 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25257 msgid "Voiced velar nasal"
25258 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25261 msgid "Voiced uvular nasal"
25262 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25265 msgid "Voiced bilabial trill"
25266 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25269 msgid "Voiced alveolar trill"
25270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25273 msgid "Voiced uvular trill"
25274 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25277 msgid "Voiced alveolar tap"
25278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25281 msgid "Voiced retroflex flap"
25282 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25285 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25286 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25289 msgid "Voiced bilabial fricative"
25290 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25293 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25294 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25297 msgid "Voiced labiodental fricative"
25298 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25301 msgid "Voiceless dental fricative"
25302 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25305 msgid "Voiced dental fricative"
25306 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25309 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25310 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25313 msgid "Voiced alveolar fricative"
25314 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25317 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25318 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25321 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25322 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25325 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25326 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25329 msgid "Voiced retroflex fricative"
25330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25333 msgid "Voiceless palatal fricative"
25334 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25337 msgid "Voiced palatal fricative"
25338 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25341 msgid "Voiceless velar fricative"
25342 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25345 msgid "Voiced velar fricative"
25346 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25349 msgid "Voiceless uvular fricative"
25350 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25353 msgid "Voiced uvular fricative"
25354 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25357 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25358 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25361 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25362 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25365 msgid "Voiceless glottal fricative"
25366 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25369 msgid "Voiced glottal fricative"
25370 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25373 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25374 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25377 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25378 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25381 msgid "Voiced labiodental approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25385 msgid "Voiced alveolar approximant"
25386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25389 msgid "Voiced retroflex approximant"
25390 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25393 msgid "Voiced palatal approximant"
25394 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25397 msgid "Voiced velar approximant"
25398 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25401 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25402 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25405 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25406 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25409 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25410 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25413 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25414 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25417 msgid "Bilabial click"
25418 msgstr "Bilabialer Klick"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25421 msgid "Dental click"
25422 msgstr "Dentaler Klick"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25425 msgid "(Post)alveolar click"
25426 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25429 msgid "Palatoalveolar click"
25430 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25433 msgid "Alveolar lateral click"
25434 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25437 msgid "Voiced bilabial implosive"
25438 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25441 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25442 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25445 msgid "Voiced palatal implosive"
25446 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25449 msgid "Voiced velar implosive"
25450 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25453 msgid "Voiced uvular implosive"
25454 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25457 msgid "Ejective mark"
25458 msgstr "Ejektivmarker"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25461 msgid "Close front unrounded vowel"
25462 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25465 msgid "Close front rounded vowel"
25466 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25469 msgid "Close central unrounded vowel"
25470 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25473 msgid "Close central rounded vowel"
25474 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25477 msgid "Close back unrounded vowel"
25478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25481 msgid "Close back rounded vowel"
25482 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25485 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25486 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25489 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25490 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25493 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25494 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25497 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25501 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25502 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25505 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25506 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25509 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25510 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25513 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25514 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25517 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25518 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25521 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25522 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25525 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25526 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25529 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25530 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25533 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25534 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25537 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25538 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25541 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25542 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25545 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25546 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25549 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25550 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25553 msgid "Near-open vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25557 msgid "Open front unrounded vowel"
25558 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25561 msgid "Open front rounded vowel"
25562 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25565 msgid "Open back unrounded vowel"
25566 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25569 msgid "Open back rounded vowel"
25570 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25573 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25574 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25577 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25581 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25585 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25589 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25593 msgid "Epiglottal plosive"
25594 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25597 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25598 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25601 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25602 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25605 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25606 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25609 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25610 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25613 msgid "Top tie bar"
25614 msgstr "Bindebogen oben"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25617 msgid "Bottom tie bar"
25618 msgstr "Bindebogen unten"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25626 msgstr "Halbe Längung"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25629 msgid "Extra short"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25633 msgid "Primary stress"
25634 msgstr "Hauptbetonung"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25637 msgid "Secondary stress"
25638 msgstr "Nebenbetonung"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25641 msgid "Minor (foot) group"
25642 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25645 msgid "Major (intonation) group"
25646 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25649 msgid "Syllable break"
25650 msgstr "Silbengrenze"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25653 msgid "Linking (absence of a break)"
25654 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25661 msgid "Voiceless (above)"
25662 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25669 msgid "Breathy voiced"
25670 msgstr "Gehauchte Stimme"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25673 msgid "Creaky voiced"
25674 msgstr "Knarrstimme"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25677 msgid "Linguolabial"
25678 msgstr "Lingolabial"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25697 msgid "More rounded"
25698 msgstr "Mehr gerundet"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25701 msgid "Less rounded"
25702 msgstr "Weniger gerundet"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25706 msgstr "Vorgelagert"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25710 msgstr "Zurückgelagert"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25713 msgid "Centralized"
25714 msgstr "Zentralisiert"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25717 msgid "Mid-centralized"
25718 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25725 msgid "Non-syllabic"
25726 msgstr "Nicht-silbisch"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25734 msgstr "Labialisiert"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25738 msgstr "Palatalisiert"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25742 msgstr "Velarisiert"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25745 msgid "Pharyngialized"
25746 msgstr "Pharyngalisiert"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25749 msgid "Velarized or pharyngialized"
25750 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25761 msgid "Advanced tongue root"
25762 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25765 msgid "Retracted tongue root"
25766 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25770 msgstr "Nasalisiert"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25773 msgid "Nasal release"
25774 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25777 msgid "Lateral release"
25778 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25781 msgid "No audible release"
25782 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25785 msgid "Extra high (accent)"
25786 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25789 msgid "Extra high (tone letter)"
25790 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25793 msgid "High (accent)"
25794 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25797 msgid "High (tone letter)"
25798 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25801 msgid "Mid (accent)"
25802 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25805 msgid "Mid (tone letter)"
25806 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25809 msgid "Low (accent)"
25810 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25813 msgid "Low (tone letter)"
25814 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25817 msgid "Extra low (accent)"
25818 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25821 msgid "Extra low (tone letter)"
25822 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25826 msgstr "Absteigend"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25830 msgstr "Ansteigend"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25833 msgid "Rising (accent)"
25834 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25837 msgid "Rising (tone letter)"
25838 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25841 msgid "Falling (accent)"
25842 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25845 msgid "Falling (tone letter)"
25846 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25849 msgid "High rising (accent)"
25850 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25853 msgid "High rising (tone letter)"
25854 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25857 msgid "Low rising (accent)"
25858 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25861 msgid "Low rising (tone letter)"
25862 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25865 msgid "Rising-falling (accent)"
25866 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25869 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25870 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25873 msgid "Global rise"
25874 msgstr "Global Anstieg"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25877 msgid "Global fall"
25878 msgstr "Global Abfall"
25880 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25881 msgid "ChessDiagram"
25882 msgstr "Schachdiagramm"
25884 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25885 msgid "Chess diagram"
25886 msgstr "Schachdiagramm"
25888 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25890 "A chess position diagram.\n"
25891 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25892 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25893 "the position that you want to display.\n"
25894 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25895 "and remember to type in a relative path\n"
25896 "to the LyX document location.\n"
25897 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25898 "to enable general editing of the board.\n"
25899 "You might also check out the\n"
25900 "'Options->Test legality' option, and\n"
25901 "remember to middle and right click to\n"
25902 "insert new material in the board.\n"
25903 "In order for this to work, you have to\n"
25904 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25905 "that TeX will find it, and you will need\n"
25906 "to install the skak package from CTAN.\n"
25908 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25909 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25910 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25911 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25913 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25914 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25915 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25916 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25917 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25918 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25919 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25920 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25921 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25922 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25923 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25924 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25925 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25926 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25932 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25933 msgid "Dia diagram"
25934 msgstr "Dia-Diagramm"
25936 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25937 msgid "Dia diagram.\n"
25938 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25941 msgid "GnumericSpreadsheet"
25942 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25944 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25945 #: lib/examples/Articles:0
25946 msgid "Spreadsheet"
25947 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25949 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25951 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25952 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25953 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25954 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25955 "both for gnumeric and excel files.\n"
25957 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25958 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25959 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25960 "zu Problemen führen.\n"
25961 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25962 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25968 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25969 msgid "Inkscape figure"
25970 msgstr "Inkscape-Grafik"
25972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25974 "An Inkscape figure.\n"
25975 "Note that using this template automatically uses the \n"
25976 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25978 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25979 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25980 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25982 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25983 msgid "Lilypond typeset music"
25984 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25986 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25993 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25994 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25995 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25996 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26000 msgstr "PDF-Seiten"
26002 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26004 msgstr "PDF-Seiten"
26006 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26014 "* pages=- (to include all pages)\n"
26015 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26016 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26017 "inserted in their original size.\n"
26018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26019 "for further options and details.\n"
26021 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26022 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26023 "nach folgendem Schema:\n"
26024 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26025 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26026 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26027 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26028 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26029 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26030 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26031 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26033 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26034 msgid "RasterImage"
26035 msgstr "Rastergrafik"
26037 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26038 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26039 msgid "Raster image"
26040 msgstr "Rastergrafik"
26042 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26045 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26047 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26048 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26050 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26051 msgid "VectorGraphics"
26052 msgstr "VektorGrafik"
26054 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26055 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26056 msgid "Vector graphics"
26057 msgstr "Vektorgrafik"
26059 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26061 "A vector graphics file.\n"
26062 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26063 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26064 "the final output.\n"
26065 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26066 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26067 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26069 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26070 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26071 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26073 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26074 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26075 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26081 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26082 msgid "Xfig figure"
26083 msgstr "Xfig-Abbildung"
26085 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26086 msgid "An Xfig figure.\n"
26087 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26089 #: lib/configure.py:619
26093 #: lib/configure.py:619
26097 #: lib/configure.py:622
26101 #: lib/configure.py:625
26105 #: lib/configure.py:628
26109 #: lib/configure.py:628
26110 msgid "sxd|OpenDocument"
26111 msgstr "sxd|OpenDocument"
26113 #: lib/configure.py:631
26117 #: lib/configure.py:634
26121 #: lib/configure.py:637
26125 #: lib/configure.py:638
26126 msgid "SVG (compressed)"
26127 msgstr "SVG (komprimiert)"
26129 #: lib/configure.py:641
26133 #: lib/configure.py:642
26137 #: lib/configure.py:643
26141 #: lib/configure.py:643
26145 #: lib/configure.py:644
26149 #: lib/configure.py:645
26153 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26157 #: lib/configure.py:647
26161 #: lib/configure.py:648
26165 #: lib/configure.py:649
26169 #: lib/configure.py:650
26173 #: lib/configure.py:661
26174 msgid "Plain text (chess output)"
26175 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26177 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26178 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26182 #: lib/configure.py:662
26186 #: lib/configure.py:663
26187 msgid "DocBook (XML)"
26188 msgstr "DocBook (XML)"
26190 #: lib/configure.py:664
26191 msgid "Graphviz Dot"
26192 msgstr "Graphviz Dot"
26194 #: lib/configure.py:665
26195 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26196 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26198 #: lib/configure.py:666
26199 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26200 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26202 #: lib/configure.py:667
26206 #: lib/configure.py:667
26210 #: lib/configure.py:669
26211 msgid "Sweave (Japanese)"
26212 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26214 #: lib/configure.py:669
26215 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26216 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26218 #: lib/configure.py:670
26222 #: lib/configure.py:672
26223 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26224 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26226 #: lib/configure.py:673
26227 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26228 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26230 #: lib/configure.py:674
26231 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26232 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26234 #: lib/configure.py:675
26235 msgid "LaTeX (plain)"
26236 msgstr "LaTeX (normal)"
26238 #: lib/configure.py:675
26239 msgid "LaTeX (plain)|L"
26240 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26242 #: lib/configure.py:676
26243 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26244 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26246 #: lib/configure.py:677
26247 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26248 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26250 #: lib/configure.py:678
26251 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26252 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26254 #: lib/configure.py:679
26255 msgid "LaTeX (clipboard)"
26256 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26258 #: lib/configure.py:680
26260 msgstr "Einfacher Text"
26262 #: lib/configure.py:680
26263 msgid "Plain text|a"
26264 msgstr "Einfacher Text|T"
26266 #: lib/configure.py:681
26267 msgid "Plain text (pstotext)"
26268 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26270 #: lib/configure.py:682
26271 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26272 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26274 #: lib/configure.py:683
26275 msgid "Plain text (catdvi)"
26276 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26278 #: lib/configure.py:684
26279 msgid "Plain Text, Join Lines"
26280 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26282 #: lib/configure.py:685
26283 msgid "Info (Beamer)"
26284 msgstr "Info (Beamer)"
26286 #: lib/configure.py:689
26287 msgid "LilyPond music"
26288 msgstr "LilyPond-Musik"
26290 #: lib/configure.py:692
26291 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26292 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26294 #: lib/configure.py:693
26295 msgid "Excel spreadsheet"
26296 msgstr "Excel-Tabelle"
26298 #: lib/configure.py:694
26299 msgid "MS Excel Office Open XML"
26300 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26302 #: lib/configure.py:695
26303 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26304 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26306 #: lib/configure.py:696
26307 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26308 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26310 #: lib/configure.py:699
26314 #: lib/configure.py:699
26318 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26323 #: lib/configure.py:713
26327 #: lib/configure.py:714
26328 msgid "EPS (uncropped)"
26329 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26331 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26332 msgid "EPS (cropped)"
26333 msgstr "EPS (beschnitten)"
26335 #: lib/configure.py:716
26337 msgstr "Postscript"
26339 #: lib/configure.py:716
26340 msgid "Postscript|t"
26341 msgstr "Postscript|c"
26343 #: lib/configure.py:725
26344 msgid "PDF (ps2pdf)"
26345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26347 #: lib/configure.py:725
26348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26351 #: lib/configure.py:726
26352 msgid "PDF (pdflatex)"
26353 msgstr "PDF (pdflatex)"
26355 #: lib/configure.py:726
26356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26359 #: lib/configure.py:727
26360 msgid "PDF (dvipdfm)"
26361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26363 #: lib/configure.py:727
26364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26367 #: lib/configure.py:728
26368 msgid "PDF (XeTeX)"
26369 msgstr "PDF (XeTeX)"
26371 #: lib/configure.py:728
26372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26375 #: lib/configure.py:729
26376 msgid "PDF (LuaTeX)"
26377 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26379 #: lib/configure.py:729
26380 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26381 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26383 #: lib/configure.py:730
26384 msgid "PDF (graphics)"
26385 msgstr "PDF (Grafik)"
26387 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26388 msgid "PDF (cropped)"
26389 msgstr "PDF (beschnitten)"
26391 #: lib/configure.py:732
26392 msgid "PDF (lower resolution)"
26393 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26395 #: lib/configure.py:737
26399 #: lib/configure.py:737
26403 #: lib/configure.py:738
26404 msgid "DVI (LuaTeX)"
26405 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26407 #: lib/configure.py:738
26408 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26409 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26411 #: lib/configure.py:741
26415 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26419 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26423 #: lib/configure.py:747
26427 #: lib/configure.py:750
26428 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26429 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26431 #: lib/configure.py:751
26432 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26433 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26435 #: lib/configure.py:752
26436 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26437 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26439 #: lib/configure.py:753
26440 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26441 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26443 #: lib/configure.py:756
26444 msgid "Rich Text Format"
26445 msgstr "Rich-Text-Format"
26447 #: lib/configure.py:757
26451 #: lib/configure.py:757
26455 #: lib/configure.py:758
26456 msgid "MS Word Office Open XML"
26457 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26459 #: lib/configure.py:758
26460 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26461 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26463 #: lib/configure.py:761
26464 msgid "Table (CSV)"
26465 msgstr "Tabelle (CSV)"
26467 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26468 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26472 #: lib/configure.py:764
26476 #: lib/configure.py:765
26480 #: lib/configure.py:766
26484 #: lib/configure.py:767
26488 #: lib/configure.py:768
26492 #: lib/configure.py:769
26496 #: lib/configure.py:770
26500 #: lib/configure.py:771
26504 #: lib/configure.py:772
26505 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26506 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26508 #: lib/configure.py:773
26509 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26510 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26512 #: lib/configure.py:774
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26514 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26516 #: lib/configure.py:775
26517 msgid "LyX Preview"
26518 msgstr "LyX-Vorschau"
26520 #: lib/configure.py:776
26524 #: lib/configure.py:776
26525 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26526 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26528 #: lib/configure.py:777
26532 #: lib/configure.py:778
26536 #: lib/configure.py:778
26537 msgid "ps_tex|PSTEX"
26538 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26540 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26541 msgid "Windows Metafile"
26542 msgstr "Windows Metafile"
26544 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26545 msgid "Enhanced Metafile"
26546 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26548 #: lib/configure.py:900
26550 msgstr "LyXBlogger"
26552 #: lib/configure.py:1101
26556 #: lib/configure.py:1101
26557 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26558 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26560 #: lib/configure.py:1174
26561 msgid "LyX Archive (zip)"
26562 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26564 #: lib/configure.py:1177
26565 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26566 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26572 #: lib/examples/Articles:0
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Example (LyXified)"
26578 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Example (raw)"
26582 msgstr "Beispiel (roh)"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26588 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26590 msgid "External Material"
26591 msgstr "Externes Material"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Feynman Diagrams"
26595 msgstr "Feynman-Diagramme"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Instant Preview"
26599 msgstr "Sofortige Vorschau"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Itemize Bullets"
26603 msgstr "Auflistungszeichen"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Minted File Listing"
26607 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Minted Listings"
26611 msgstr "Minted-Programmlistings"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26617 #: lib/examples/Articles:0
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Graphics and Insets"
26623 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Serial Letter 1"
26627 msgstr "Serienbrief 1"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Serial Letter 2"
26631 msgstr "Serienbrief 2"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 3"
26635 msgstr "Serienbrief 3"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Localization Test"
26639 msgstr "Übersetzungstest"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26643 msgstr "H- und P-Sätze"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "LilyPond Book"
26647 msgstr "LilyPond-Buch"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Multilingual Captions"
26651 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Noweb Listerrors"
26659 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26661 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Beamer (Complex)"
26667 msgstr "Beamer (komplex)"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Foils Landslide"
26675 msgstr "Foils (Querformat)"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgstr "Willkommen"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26683 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26687 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "IEEE Transactions Conference"
26691 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "IEEE Transactions Journal"
26695 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Mathematical Monthly"
26699 msgstr "Mathematical Monthly"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26703 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "00 Main File"
26707 msgstr "00 Hauptdatei"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "01 Dedication"
26711 msgstr "01 Widmung"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "02 Foreword"
26715 msgstr "02 Vorwort"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgstr "03 Vorwort"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "04 Acknowledgements"
26723 msgstr "04 Danksagungen"
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "05 Contributor List"
26727 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgstr "06 Akronyme"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26737 #: lib/examples/Articles:0
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "09 Appendix"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "10 Glossary"
26747 msgstr "10 Glossar"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "11 References"
26751 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgstr "05 Akronyme"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgstr "07 Kapitel"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "08 Appendix"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "09 Glossary"
26771 msgstr "09 Glossar"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "10 Solutions"
26775 msgstr "10 Lösungen"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26789 #: lib/examples/Articles:0
26793 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgstr "Hauptdatei"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgstr "Doktorarbeit"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgstr "Qualifikationsschriften"
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26806 msgid "Formal with Footline"
26807 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 msgid "Formal without Footline"
26811 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Grid with Head"
26815 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26819 msgstr "Keine Linien"
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Simple Grid"
26823 msgstr "Einfaches Gitter"
26825 #: src/Author.cpp:57
26827 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26828 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26831 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26835 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26840 msgid "Bibliography entry not found!"
26841 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26843 #: src/Buffer.cpp:444
26844 msgid "Disk Error: "
26845 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26847 #: src/Buffer.cpp:445
26850 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26852 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26853 "vielleicht voll?)"
26855 #: src/Buffer.cpp:574
26856 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26858 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26860 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26861 msgid "Save failed! Document is lost."
26862 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "Attempting to close changed document!"
26866 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26868 #: src/Buffer.cpp:589
26870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26871 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26873 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26875 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26876 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26878 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26879 msgid "Document header error"
26880 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26882 #: src/Buffer.cpp:1005
26883 msgid "\\begin_header is missing"
26884 msgstr "\\begin_header fehlt"
26886 #: src/Buffer.cpp:1029
26887 msgid "\\begin_document is missing"
26888 msgstr "\\begin_document fehlt"
26890 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26891 #: src/Buffer.cpp:3056
26892 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26893 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26895 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26898 "xcolor/ulem are installed.\n"
26899 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26902 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26903 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26904 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26905 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26907 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26909 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26910 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26911 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26914 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26915 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26916 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26917 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26919 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26922 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26924 #: src/Buffer.cpp:1193
26925 msgid "File Not Found"
26926 msgstr "Datei nicht gefunden"
26928 #: src/Buffer.cpp:1194
26930 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26931 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26933 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26934 msgid "Document format failure"
26935 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26937 #: src/Buffer.cpp:1223
26939 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26941 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26943 #: src/Buffer.cpp:1297
26945 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26946 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26948 #: src/Buffer.cpp:1324
26949 msgid "Conversion failed"
26950 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26952 #: src/Buffer.cpp:1325
26955 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26956 "it could not be created."
26958 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26959 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26961 #: src/Buffer.cpp:1335
26962 msgid "Conversion script not found"
26963 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26965 #: src/Buffer.cpp:1336
26968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26969 "could not be found."
26971 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26972 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26974 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26975 msgid "Conversion script failed"
26976 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26978 #: src/Buffer.cpp:1360
26981 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26984 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26985 "das Dokument nicht konvertieren."
26987 #: src/Buffer.cpp:1367
26990 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26993 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26994 "das Dokument nicht konvertieren."
26996 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26997 msgid "File is read-only"
26998 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27000 #: src/Buffer.cpp:1447
27002 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27004 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27006 #: src/Buffer.cpp:1456
27009 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27010 "overwrite this file?"
27012 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27013 "überschrieben werden soll?"
27015 #: src/Buffer.cpp:1458
27016 msgid "Overwrite modified file?"
27017 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27019 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
27021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942
27023 msgstr "&Überschreiben"
27025 #: src/Buffer.cpp:1524
27026 msgid "Backup failure"
27027 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27029 #: src/Buffer.cpp:1525
27032 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27033 "Please check whether the directory exists and is writable."
27035 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27036 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27038 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27039 msgid "Write failure"
27040 msgstr "Schreibfehler"
27042 #: src/Buffer.cpp:1562
27045 "The file has successfully been saved as:\n"
27047 "But LyX could not move it to:\n"
27049 "Your original file has been backed up to:\n"
27052 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27054 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27056 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27059 #: src/Buffer.cpp:1573
27062 "Cannot move saved file to:\n"
27064 "But the file has successfully been saved as:\n"
27067 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27069 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27072 #: src/Buffer.cpp:1589
27074 msgid "Saving document %1$s..."
27075 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27077 #: src/Buffer.cpp:1604
27078 msgid " could not write file!"
27079 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27081 #: src/Buffer.cpp:1612
27085 #: src/Buffer.cpp:1627
27087 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27088 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27090 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27092 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27093 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27095 #: src/Buffer.cpp:1640
27096 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27097 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27099 #: src/Buffer.cpp:1654
27100 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27101 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27103 #: src/Buffer.cpp:1750
27104 msgid "Iconv software exception Detected"
27105 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27107 #: src/Buffer.cpp:1751
27110 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27111 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27112 "Document>Settings>Language."
27114 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27115 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27116 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27118 #: src/Buffer.cpp:1783
27120 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27121 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27123 #: src/Buffer.cpp:1786
27125 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27127 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27129 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27130 "nicht darstellbar.\n"
27131 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27133 #: src/Buffer.cpp:1791
27135 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27137 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27139 #: src/Buffer.cpp:1794
27141 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27142 "chosen encoding.\n"
27143 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27145 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27146 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27147 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27149 #: src/Buffer.cpp:1802
27150 msgid "iconv conversion failed"
27151 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27153 #: src/Buffer.cpp:1807
27154 msgid "conversion failed"
27155 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27157 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27158 msgid "Uncodable character in file path"
27159 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27161 #: src/Buffer.cpp:1920
27164 "The path of your document\n"
27166 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27167 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27168 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27169 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27171 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27172 "(such as utf8) or change the file path name."
27174 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27176 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27177 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27178 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27179 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27180 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27181 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27183 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27184 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27186 #: src/Buffer.cpp:2011
27188 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27189 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27191 #: src/Buffer.cpp:2012
27193 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27194 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27196 #: src/Buffer.cpp:2022
27198 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27199 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27201 #: src/Buffer.cpp:2023
27203 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27204 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27206 #: src/Buffer.cpp:2029
27207 msgid "Incompatible Languages!"
27208 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27210 #: src/Buffer.cpp:2031
27213 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27214 "because they require conflicting language packages:\n"
27217 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27218 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27221 #: src/Buffer.cpp:2359
27222 msgid "Running chktex..."
27223 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27225 #: src/Buffer.cpp:2378
27226 msgid "chktex failure"
27227 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27229 #: src/Buffer.cpp:2379
27230 msgid "Could not run chktex successfully."
27231 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27233 #: src/Buffer.cpp:2750
27235 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27236 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27238 #: src/Buffer.cpp:2854
27240 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27241 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27243 #: src/Buffer.cpp:2863
27244 msgid "Error generating literate programming code."
27245 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27247 #: src/Buffer.cpp:2939
27249 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27250 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27252 #: src/Buffer.cpp:2972
27254 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27255 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27257 #: src/Buffer.cpp:3029
27258 msgid "Error viewing the output file."
27259 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27261 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
27262 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27264 msgid "Invalid filename"
27265 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27267 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27270 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27273 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27274 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27276 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27278 msgid "Problematic filename for DVI"
27279 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27281 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27284 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27285 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27287 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27288 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27290 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27291 msgid "Export Warning!"
27292 msgstr "Export-Warnung!"
27294 #: src/Buffer.cpp:3441
27296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27297 "BibTeX will be unable to find them."
27299 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27300 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27302 #: src/Buffer.cpp:4081
27304 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27305 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27307 #: src/Buffer.cpp:4085
27309 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27310 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27312 #: src/Buffer.cpp:4137
27313 msgid "Preview source code"
27314 msgstr "Quellcode vorschauen"
27316 #: src/Buffer.cpp:4139
27317 msgid "Preview preamble"
27318 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27320 #: src/Buffer.cpp:4141
27321 msgid "Preview body"
27322 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27324 #: src/Buffer.cpp:4156
27325 msgid "Plain text does not have a preamble."
27326 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27328 #: src/Buffer.cpp:4261
27330 msgid "Auto-saving %1$s"
27331 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27333 #: src/Buffer.cpp:4317
27334 msgid "Autosave failed!"
27335 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27337 #: src/Buffer.cpp:4378
27338 msgid "Autosaving current document..."
27339 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27341 #: src/Buffer.cpp:4500
27343 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27344 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27346 #: src/Buffer.cpp:4504
27348 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27350 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27353 #: src/Buffer.cpp:4506
27354 msgid "Couldn't export file"
27355 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27357 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2544
27358 msgid "File name error"
27359 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27361 #: src/Buffer.cpp:4574
27364 "The directory path to the document\n"
27366 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27367 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27369 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27371 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27372 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27374 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27375 msgid "Document export cancelled."
27376 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27378 #: src/Buffer.cpp:4695
27380 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27381 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27383 #: src/Buffer.cpp:4702
27385 msgid "Document exported as %1$s"
27386 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27388 #: src/Buffer.cpp:4771
27391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27393 "Recover emergency save?"
27395 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27397 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4774
27400 msgid "Load emergency save?"
27401 msgstr "Notspeicherung laden?"
27403 #: src/Buffer.cpp:4775
27405 msgstr "&Wiederherstellen"
27407 #: src/Buffer.cpp:4775
27408 msgid "&Load Original"
27409 msgstr "&Original laden"
27411 #: src/Buffer.cpp:4786
27414 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27415 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27417 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27418 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27419 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27421 #: src/Buffer.cpp:4793
27422 msgid "Document was successfully recovered."
27423 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27425 #: src/Buffer.cpp:4795
27426 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27427 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27429 #: src/Buffer.cpp:4796
27432 "Remove emergency file now?\n"
27435 "Notspeicherungsdatei\n"
27439 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27440 msgid "Delete emergency file?"
27441 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27443 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27447 #: src/Buffer.cpp:4805
27448 msgid "Emergency file deleted"
27449 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27451 #: src/Buffer.cpp:4806
27452 msgid "Do not forget to save your file now!"
27453 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27455 #: src/Buffer.cpp:4813
27456 msgid "Remove emergency file now?"
27457 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27459 #: src/Buffer.cpp:4836
27460 msgid "Can't rename emergency file!"
27461 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27463 #: src/Buffer.cpp:4837
27465 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27466 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27467 "this file, and may over-write your own work."
27469 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27470 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27471 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27472 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27474 #: src/Buffer.cpp:4842
27475 msgid "Emergency File Renames"
27476 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27478 #: src/Buffer.cpp:4843
27481 "Emergency file renamed as:\n"
27484 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27487 #: src/Buffer.cpp:4866
27490 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27492 "Load the backup instead?"
27494 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27496 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27498 #: src/Buffer.cpp:4868
27499 msgid "Load backup?"
27500 msgstr "Sicherung laden?"
27502 #: src/Buffer.cpp:4869
27503 msgid "&Load backup"
27504 msgstr "&Sicherung laden"
27506 #: src/Buffer.cpp:4869
27507 msgid "Load &original"
27508 msgstr "&Original laden"
27510 #: src/Buffer.cpp:4879
27513 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27514 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27516 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27517 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27518 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27520 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27521 msgid "Senseless!!! "
27522 msgstr "Sinnlos!!! "
27524 #: src/Buffer.cpp:5496
27526 msgid "Document %1$s reloaded."
27527 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27529 #: src/Buffer.cpp:5499
27531 msgid "Could not reload document %1$s."
27532 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27534 #: src/BufferParams.cpp:522
27536 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27537 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27539 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27540 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27542 #: src/BufferParams.cpp:524
27544 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27545 "are inserted into formulas"
27547 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27548 "in Formeln eingefügt werden"
27550 #: src/BufferParams.cpp:526
27552 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27555 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27556 "Formeln eingefügt wird"
27558 #: src/BufferParams.cpp:528
27560 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27561 "inserted into formulas"
27563 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27564 "in Formeln eingefügt werden"
27566 #: src/BufferParams.cpp:530
27568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27571 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27572 "Formeln eingefügt wird"
27574 #: src/BufferParams.cpp:532
27576 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27577 "inserted into formulas"
27579 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27580 "in Formeln eingefügt werden"
27582 #: src/BufferParams.cpp:534
27584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27585 "inserted into formulas"
27587 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27588 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27590 #: src/BufferParams.cpp:536
27592 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27593 "subscript is inserted into formulas"
27595 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27596 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27598 #: src/BufferParams.cpp:538
27600 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27601 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27603 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27604 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27606 #: src/BufferParams.cpp:540
27608 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27609 "decoration 'utilde'"
27611 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27612 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27614 #: src/BufferParams.cpp:745
27617 "The selected document class\n"
27619 "requires external files that are not available.\n"
27620 "The document class can still be used, but the\n"
27621 "document cannot be compiled until the following\n"
27622 "prerequisites are installed:\n"
27624 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27625 "User's Guide for more information."
27627 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27629 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27630 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27631 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27632 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27634 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27635 "finden Sie weitere Hilfe."
27637 #: src/BufferParams.cpp:754
27638 msgid "Document class not available"
27639 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27641 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27642 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27645 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27646 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27647 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27648 msgid "LyX Warning: "
27649 msgstr "LyX-Warnung: "
27651 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27654 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27655 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27656 msgid "uncodable character"
27657 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27659 #: src/BufferParams.cpp:2151
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27663 #: src/BufferParams.cpp:2153
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27674 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27675 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27676 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27678 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27679 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27681 #: src/BufferParams.cpp:2467
27684 "The layout file:\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27690 "Die Formatdatei:\n"
27692 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27693 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27694 "Ausgabe zu erzeugen."
27696 #: src/BufferParams.cpp:2473
27697 msgid "Document class not found"
27698 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27700 #: src/BufferParams.cpp:2480
27703 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27705 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27706 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27709 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27710 "fehlerhaft ist.\n"
27711 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27713 "Ausgabe erzeugen können."
27715 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27716 msgid "Could not load class"
27717 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27719 #: src/BufferParams.cpp:2533
27720 msgid "Error reading internal layout information"
27721 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27723 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27725 msgstr "Lesefehler"
27727 #: src/BufferView.cpp:195
27728 msgid "No more insets"
27729 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27731 #: src/BufferView.cpp:816
27732 msgid "Save bookmark"
27733 msgstr "Lesezeichen speichern"
27735 #: src/BufferView.cpp:1032
27736 msgid "Converting document to new document class..."
27737 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27739 #: src/BufferView.cpp:1077
27740 msgid "Document is read-only"
27741 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27743 #: src/BufferView.cpp:1079
27744 msgid "Document has been modified externally"
27745 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27747 #: src/BufferView.cpp:1088
27748 msgid "This portion of the document is deleted."
27749 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27751 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3994 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4081
27753 msgid "Absolute filename expected."
27754 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27756 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27758 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27759 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27761 #: src/BufferView.cpp:1414
27762 msgid "No further undo information"
27763 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27765 #: src/BufferView.cpp:1434
27766 msgid "No further redo information"
27767 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27769 #: src/BufferView.cpp:1671
27773 #: src/BufferView.cpp:1677
27777 #: src/BufferView.cpp:1684
27778 msgid "Mark removed"
27779 msgstr "Marke entfernt"
27781 #: src/BufferView.cpp:1687
27783 msgstr "Marke gesetzt"
27785 #: src/BufferView.cpp:1778
27786 msgid "Statistics for the selection:"
27787 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27789 #: src/BufferView.cpp:1780
27790 msgid "Statistics for the document:"
27791 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27793 #: src/BufferView.cpp:1783
27796 msgstr "%1$d Wörter"
27798 #: src/BufferView.cpp:1785
27802 #: src/BufferView.cpp:1788
27804 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27805 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27807 #: src/BufferView.cpp:1791
27808 msgid "One character (including blanks)"
27809 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27811 #: src/BufferView.cpp:1794
27813 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27814 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27816 #: src/BufferView.cpp:1797
27817 msgid "One character (excluding blanks)"
27818 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27820 #: src/BufferView.cpp:1799
27824 #: src/BufferView.cpp:2022
27827 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27829 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27831 #: src/BufferView.cpp:2024
27833 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27834 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27836 #: src/BufferView.cpp:2032
27837 msgid "Branch name"
27838 msgstr "Name des Zweigs"
27840 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27841 msgid "Branch already exists"
27842 msgstr "Zweig existiert bereits"
27844 #: src/BufferView.cpp:2911
27846 msgid "Inserting document %1$s..."
27847 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27849 #: src/BufferView.cpp:2926
27851 msgid "Document %1$s inserted."
27852 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27854 #: src/BufferView.cpp:2928
27856 msgid "Could not insert document %1$s"
27857 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27859 #: src/BufferView.cpp:3330
27862 "Could not read the specified document\n"
27864 "due to the error: %2$s"
27866 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27867 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27868 "nicht gelesen werden: %2$s"
27870 #: src/BufferView.cpp:3332
27871 msgid "Could not read file"
27872 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27874 #: src/BufferView.cpp:3339
27878 " is not readable."
27881 "ist nicht lesbar."
27883 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27884 msgid "Could not open file"
27885 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27887 #: src/BufferView.cpp:3347
27888 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27889 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27891 #: src/BufferView.cpp:3348
27893 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27894 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27895 "If this does not give the correct result\n"
27896 "then please change the encoding of the file\n"
27897 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27899 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27900 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27901 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27902 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27903 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27905 #: src/Changes.cpp:375
27906 msgid "Uncodable character in author initials"
27907 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27909 #: src/Changes.cpp:376
27912 "The author initials '%1$s',\n"
27913 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27914 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27915 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27917 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27918 "or change the author initials."
27920 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27921 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27922 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27923 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27925 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27926 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27928 #: src/Changes.cpp:405
27929 msgid "Uncodable character in author name"
27930 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27932 #: src/Changes.cpp:406
27935 "The author name '%1$s',\n"
27936 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27937 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27938 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27940 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27941 "or change the spelling of the author name."
27943 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27944 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27945 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27946 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27948 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27949 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27951 #: src/Chktex.cpp:65
27953 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27954 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27956 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27961 #: src/Color.cpp:204
27965 #: src/Color.cpp:205
27969 #: src/Color.cpp:206
27973 #: src/Color.cpp:207
27977 #: src/Color.cpp:208
27981 #: src/Color.cpp:209
27983 msgstr "Dunkelgrau"
27985 #: src/Color.cpp:210
27989 #: src/Color.cpp:211
27993 #: src/Color.cpp:212
27997 #: src/Color.cpp:213
28001 #: src/Color.cpp:214
28005 #: src/Color.cpp:215
28009 #: src/Color.cpp:216
28013 #: src/Color.cpp:217
28017 #: src/Color.cpp:218
28021 #: src/Color.cpp:219
28025 #: src/Color.cpp:220
28029 #: src/Color.cpp:221
28033 #: src/Color.cpp:222
28037 #: src/Color.cpp:223
28041 #: src/Color.cpp:224
28043 msgstr "Hintergrund"
28045 #: src/Color.cpp:225
28049 #: src/Color.cpp:226
28053 #: src/Color.cpp:227
28054 msgid "selected text"
28055 msgstr "Ausgewählter Text"
28057 #: src/Color.cpp:229
28059 msgstr "LaTeX-Text"
28061 #: src/Color.cpp:230
28062 msgid "inline completion"
28063 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28065 #: src/Color.cpp:232
28066 msgid "non-unique inline completion"
28067 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28069 #: src/Color.cpp:234
28070 msgid "previewed snippet"
28071 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28073 #: src/Color.cpp:235
28075 msgstr "Notiz (Marke)"
28077 #: src/Color.cpp:236
28078 msgid "note background"
28079 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28081 #: src/Color.cpp:237
28082 msgid "comment label"
28083 msgstr "Kommentar (Marke)"
28085 #: src/Color.cpp:238
28086 msgid "comment background"
28087 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28089 #: src/Color.cpp:239
28090 msgid "greyedout inset label"
28091 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28093 #: src/Color.cpp:240
28094 msgid "greyedout inset text"
28095 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28097 #: src/Color.cpp:241
28098 msgid "greyedout inset background"
28099 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28101 #: src/Color.cpp:242
28102 msgid "phantom inset text"
28103 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28105 #: src/Color.cpp:243
28107 msgstr "Schattierte Box"
28109 #: src/Color.cpp:244
28110 msgid "listings background"
28111 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28113 #: src/Color.cpp:245
28114 msgid "branch label"
28115 msgstr "Zweig (Marke)"
28117 #: src/Color.cpp:246
28118 msgid "footnote label"
28119 msgstr "Fußnote (Marke)"
28121 #: src/Color.cpp:247
28122 msgid "index label"
28123 msgstr "Stichwortmarke"
28125 #: src/Color.cpp:248
28126 msgid "margin note label"
28127 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28129 #: src/Color.cpp:249
28131 msgstr "URL (Marke)"
28133 #: src/Color.cpp:250
28135 msgstr "URL (Text)"
28137 #: src/Color.cpp:251
28139 msgstr "Balken für Tiefe"
28141 #: src/Color.cpp:252
28142 msgid "scroll indicator"
28143 msgstr "Scroll-Indikator"
28145 #: src/Color.cpp:253
28149 #: src/Color.cpp:254
28150 msgid "command inset"
28151 msgstr "Befehlseinfügung"
28153 #: src/Color.cpp:255
28154 msgid "command inset background"
28155 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28157 #: src/Color.cpp:256
28158 msgid "command inset frame"
28159 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28161 #: src/Color.cpp:257
28162 msgid "special character"
28163 msgstr "Sonderzeichen"
28165 #: src/Color.cpp:258
28169 #: src/Color.cpp:259
28170 msgid "math background"
28171 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28173 #: src/Color.cpp:260
28174 msgid "graphics background"
28175 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28177 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28178 msgid "math macro background"
28179 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28181 #: src/Color.cpp:262
28183 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28185 #: src/Color.cpp:263
28186 msgid "math corners"
28187 msgstr "Mathe (Ecken)"
28189 #: src/Color.cpp:264
28191 msgstr "Mathe (Linie)"
28193 #: src/Color.cpp:266
28194 msgid "math macro hovered background"
28195 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28197 #: src/Color.cpp:267
28198 msgid "math macro label"
28199 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28201 #: src/Color.cpp:268
28202 msgid "math macro frame"
28203 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28205 #: src/Color.cpp:269
28206 msgid "math macro blended out"
28207 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28209 #: src/Color.cpp:270
28210 msgid "math macro old parameter"
28211 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28213 #: src/Color.cpp:271
28214 msgid "math macro new parameter"
28215 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28217 #: src/Color.cpp:272
28218 msgid "collapsible inset text"
28219 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28221 #: src/Color.cpp:273
28222 msgid "collapsible inset frame"
28223 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28225 #: src/Color.cpp:274
28226 msgid "inset background"
28227 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28229 #: src/Color.cpp:275
28230 msgid "inset frame"
28231 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28233 #: src/Color.cpp:276
28234 msgid "LaTeX error"
28235 msgstr "LaTeX-Fehler"
28237 #: src/Color.cpp:277
28238 msgid "end-of-line marker"
28239 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28241 #: src/Color.cpp:278
28242 msgid "appendix marker"
28243 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28245 #: src/Color.cpp:279
28247 msgstr "Balken für Änderung"
28249 #: src/Color.cpp:280
28250 msgid "deleted text (output)"
28251 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28253 #: src/Color.cpp:281
28254 msgid "added text (output)"
28255 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28257 #: src/Color.cpp:282
28258 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28259 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28261 #: src/Color.cpp:283
28262 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28263 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28265 #: src/Color.cpp:284
28266 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28267 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28269 #: src/Color.cpp:285
28270 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28271 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28273 #: src/Color.cpp:286
28274 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28275 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28277 #: src/Color.cpp:287
28278 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28279 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28281 #: src/Color.cpp:288
28282 msgid "added space markers"
28283 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28285 #: src/Color.cpp:289
28287 msgstr "Tabelle (Linie)"
28289 #: src/Color.cpp:290
28290 msgid "table on/off line"
28291 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28293 #: src/Color.cpp:291
28294 msgid "bottom area"
28295 msgstr "Unterer Bereich"
28297 #: src/Color.cpp:292
28299 msgstr "Neue Seite"
28301 #: src/Color.cpp:293
28302 msgid "page break / line break"
28303 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28305 #: src/Color.cpp:294
28306 msgid "button frame"
28307 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28309 #: src/Color.cpp:295
28310 msgid "button background"
28311 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28313 #: src/Color.cpp:296
28314 msgid "button background under focus"
28315 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28317 #: src/Color.cpp:297
28318 msgid "paragraph marker"
28319 msgstr "Absatzmarkierung"
28321 #: src/Color.cpp:298
28322 msgid "preview frame"
28323 msgstr "Vorschaurahmen"
28325 #: src/Color.cpp:299
28327 msgstr "übernehmen"
28329 #: src/Color.cpp:300
28330 msgid "regexp frame"
28331 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28333 #: src/Color.cpp:301
28335 msgstr "ignorieren"
28337 #: src/Converter.cpp:310
28340 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28341 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28342 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28343 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28344 "actually need it, instead.</p>"
28346 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28347 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28348 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28349 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28350 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28351 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28352 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28354 #: src/Converter.cpp:319
28355 msgid "Security Warning"
28356 msgstr "Sicherheitswarnung"
28358 #: src/Converter.cpp:332
28361 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28362 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28363 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28364 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28366 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28367 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28368 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28369 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28372 #: src/Converter.cpp:339
28375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28377 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28380 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28381 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28382 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28383 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28386 #: src/Converter.cpp:349
28387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28388 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28390 #: src/Converter.cpp:351
28392 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28393 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28394 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28397 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28398 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28399 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28400 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28402 #: src/Converter.cpp:360
28403 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28404 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28406 #: src/Converter.cpp:361
28407 msgid "An external converter requires your authorization"
28408 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28410 #: src/Converter.cpp:364
28412 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28413 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28415 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28416 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28417 "vertrauen!</b></p>"
28419 #: src/Converter.cpp:367
28421 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28422 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28424 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28425 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28427 #: src/Converter.cpp:371
28428 msgid "Do ¬ allow"
28429 msgstr "&Nicht erlauben"
28431 #: src/Converter.cpp:371
28432 msgid "Do ¬ run"
28433 msgstr "&Nicht ausführen"
28435 #: src/Converter.cpp:372
28439 #: src/Converter.cpp:372
28441 msgstr "Aus&führen"
28443 #: src/Converter.cpp:374
28444 msgid "&Always allow for this document"
28445 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28447 #: src/Converter.cpp:375
28448 msgid "&Always run for this document"
28449 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28451 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28452 msgid "Converter killed"
28453 msgstr "Konverter getötet"
28455 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28458 "The following converter was killed by the user.\n"
28461 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28464 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28465 #: src/Converter.cpp:815
28466 msgid "Cannot convert file"
28467 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28469 #: src/Converter.cpp:466
28472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28473 "Define a converter in the preferences."
28475 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28477 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28479 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28480 msgid "Pygments driver command not found!"
28481 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28483 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28485 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28486 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28487 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28488 "is named differently, to add the following line to the\n"
28489 "document preamble:\n"
28491 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28493 "where 'driver' is name of the driver command."
28495 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28496 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28497 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28498 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28501 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28503 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28505 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28506 msgid "Executing command: "
28507 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28509 #: src/Converter.cpp:732
28510 msgid "Process Killed"
28511 msgstr "Prozess getötet"
28513 #: src/Converter.cpp:733
28516 "The conversion process was killed while running:\n"
28519 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28522 #: src/Converter.cpp:738
28523 msgid "Process Timed Out"
28524 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28526 #: src/Converter.cpp:739
28529 "The conversion process:\n"
28531 "timed out before completing."
28533 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28534 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28537 #: src/Converter.cpp:744
28538 msgid "Build errors"
28539 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28541 #: src/Converter.cpp:745
28542 msgid "There were errors during the build process."
28543 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28545 #: src/Converter.cpp:750
28548 "An error occurred while running:\n"
28551 "Bei der Ausführung von\n"
28553 "ist ein Fehler aufgetreten"
28555 #: src/Converter.cpp:773
28557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28559 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28561 #: src/Converter.cpp:817
28563 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28564 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28566 #: src/Converter.cpp:818
28568 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28570 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28572 #: src/Converter.cpp:860
28573 msgid "Running LaTeX..."
28574 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28576 #: src/Converter.cpp:877
28577 msgid "Export canceled"
28578 msgstr "Export abgebrochen"
28580 #: src/Converter.cpp:878
28581 msgid "The export process was terminated by the user."
28582 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28584 #: src/Converter.cpp:888
28585 msgid "Undefined reference"
28586 msgstr "Undefinierter Verweis"
28588 #: src/Converter.cpp:889
28590 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28593 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28594 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28596 #: src/Converter.cpp:900
28599 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28602 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28603 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28605 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28606 msgid "LaTeX failed"
28607 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28609 #: src/Converter.cpp:906
28612 "The external program\n"
28614 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28615 "program's error (check the logs). "
28617 "Das externe Programm\n"
28619 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28620 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28622 #: src/Converter.cpp:912
28623 msgid "Output is empty"
28624 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28626 #: src/Converter.cpp:913
28627 msgid "No output file was generated."
28628 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28630 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2007
28632 msgstr ", Einfügung: "
28634 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2009
28638 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2012
28639 msgid ", Position: "
28640 msgstr ", Position: "
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28645 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28648 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28649 "wurde daher nicht eingefügt."
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28654 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28657 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28658 "und wurden daher nicht eingefügt."
28660 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28661 msgid "Uncodable content"
28662 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28664 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28670 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28672 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28675 msgid "Unknown branch"
28676 msgstr "Unbekannter Zweig"
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28680 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28682 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28684 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28685 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28688 msgid "Layout Not Found"
28689 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28693 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28695 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28696 ",%2$s` undefiniert."
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28704 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28705 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28718 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28720 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Datei überschreiben?"
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28728 msgstr "&Nicht überschreiben"
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "&Alle überschreiben"
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Export &abbrechen"
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28747 #: src/Font.cpp:130
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Sprache: %1$s, "
28752 #: src/Font.cpp:135
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Nummer %1$s"
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28760 msgstr "Serifenschrift"
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28765 msgstr "Serifenlos"
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28770 msgstr "Schreibmaschine"
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28779 msgstr "Übernehmen"
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28799 msgstr "Kapitälchen"
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28803 msgstr "Vergrößern"
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28807 msgstr "Verkleinern"
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28813 #: src/FontInfo.cpp:616
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28818 #: src/FontInfo.cpp:619
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28823 #: src/FontInfo.cpp:622
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28828 #: src/FontInfo.cpp:625
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28833 #: src/FontInfo.cpp:628
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28838 #: src/FontInfo.cpp:631
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28843 #: src/FontInfo.cpp:634
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Eigenname %1$s, "
28848 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28852 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28857 #: src/Format.cpp:667
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28862 #: src/Format.cpp:677
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28867 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28871 #: src/Format.cpp:758
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28875 #: src/Format.cpp:771
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28880 #: src/Format.cpp:782
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28892 "Unable to find the bind file\n"
28894 "Please check your installation."
28896 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28898 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28909 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28910 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28915 "Unable to find the bind file\n"
28917 "Falling back to default."
28919 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28920 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28922 #: src/KeySequence.cpp:181
28924 msgstr " Optionen: "
28926 #: src/LaTeX.cpp:59
28928 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28929 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28931 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28932 msgid "Running Index Processor."
28933 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28935 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28936 msgid "Running BibTeX."
28937 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28939 #: src/LaTeX.cpp:572
28940 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28941 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28943 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28944 msgid "BibTeX error: "
28945 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28947 #: src/LaTeX.cpp:1530
28948 msgid "Biber error: "
28949 msgstr "Biber-Fehler: "
28951 #: src/LaTeX.cpp:1559
28952 msgid "Makeindex error: "
28953 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28955 #: src/LaTeX.cpp:1568
28956 msgid "Xindy error: "
28957 msgstr "Xindy-Fehler: "
28959 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28960 msgid "Font not available"
28961 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28963 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28966 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28967 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28969 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28970 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28971 "Standardschrift zurückgreifen."
28974 msgid "Could not read configuration file"
28975 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28980 "Error while reading the configuration file\n"
28982 "Please check your installation."
28984 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28986 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28989 msgid "The following files could not be loaded:"
28990 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28995 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28998 msgid "Cannot remove temporary directory"
28999 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29004 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29008 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29009 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29012 msgid "Missing filename for this operation."
29013 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29017 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29018 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29021 msgid "No textclass is found"
29022 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29030 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29031 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29032 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29033 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29036 msgid "&Reconfigure"
29037 msgstr "Neu &konfigurieren"
29040 msgid "&Without LaTeX"
29041 msgstr "&Ohne LaTeX"
29043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29045 msgstr "&Fortfahren"
29049 "SIGHUP signal caught!\n"
29052 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29057 "SIGFPE signal caught!\n"
29060 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29065 "SIGSEGV signal caught!\n"
29066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29071 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29072 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29073 "Sie keine Daten verloren.\n"
29074 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29075 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29079 msgid "LyX crashed!"
29080 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29086 #: src/LyX.cpp:1009
29087 msgid "Could not create temporary directory"
29088 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29090 #: src/LyX.cpp:1010
29093 "Could not create a temporary directory in\n"
29095 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29097 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29099 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29100 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29102 #: src/LyX.cpp:1074
29103 msgid "Missing user LyX directory"
29104 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29106 #: src/LyX.cpp:1075
29109 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29110 "It is needed to keep your own configuration."
29112 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29113 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29115 #: src/LyX.cpp:1080
29116 msgid "&Create directory"
29117 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29119 #: src/LyX.cpp:1081
29121 msgstr "LyX &beenden"
29123 #: src/LyX.cpp:1082
29124 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29125 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29127 #: src/LyX.cpp:1086
29129 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29130 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29132 #: src/LyX.cpp:1091
29133 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29134 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29136 #: src/LyX.cpp:1164
29137 msgid "List of supported debug flags:"
29138 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29140 #: src/LyX.cpp:1168
29142 msgid "Setting debug level to %1$s"
29143 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29145 #: src/LyX.cpp:1179
29147 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29148 "Command line switches (case sensitive):\n"
29149 "\t-help summarize LyX usage\n"
29150 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29151 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29152 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29153 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29154 " select the features to debug.\n"
29155 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29156 "\t-x [--execute] command\n"
29157 " where command is a lyx command.\n"
29158 "\t-e [--export] fmt\n"
29159 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29160 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29162 " to see which parameter (which differs from the format "
29164 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29165 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29166 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29167 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29168 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29169 " and filename is the destination filename.\n"
29170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29171 " where fmt is the import format of choice\n"
29172 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29174 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29175 " specifying whether all files, main file only, or no "
29177 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29179 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29181 "\t--ignore-error-message which\n"
29182 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29183 " Do not use for final documents! Currently supported "
29185 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 " open documents in a new instance\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 " open documents in an already running instance\n"
29190 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 " report on terminal about spawned commands.\n"
29193 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29194 "\t-version summarize version and build info\n"
29195 "Check the LyX man page for more details."
29197 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29198 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29199 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29200 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29201 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29202 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29203 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29204 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29205 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29206 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29207 " möglichen Bereiche.\n"
29208 "\t-x [--execute] command\n"
29209 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29210 "\t-e [--export] fmt\n"
29211 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29212 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29213 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29214 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29215 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29216 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29217 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29219 " nicht beliebig ist!\n"
29220 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29221 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29223 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29224 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29225 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29226 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29227 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29228 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29229 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29230 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29231 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29232 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29233 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29234 "\t--ignore-error-message welche\n"
29235 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29237 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29238 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29239 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29240 "Pakets Fontspec.\n"
29241 "\t-n [--no-remote]\n"
29242 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29243 "\t-r [--remote]\n"
29244 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29245 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29246 "\t-v [--verbose]\n"
29247 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29249 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29250 "sich anschließend\n"
29251 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29253 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29255 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29256 msgid " Git commit hash "
29257 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29259 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29260 msgid "No system directory"
29261 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29263 #: src/LyX.cpp:1244
29264 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29265 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29267 #: src/LyX.cpp:1255
29268 msgid "No user directory"
29269 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29271 #: src/LyX.cpp:1256
29272 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29273 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29275 #: src/LyX.cpp:1267
29276 msgid "Incomplete command"
29277 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29279 #: src/LyX.cpp:1268
29280 msgid "Missing command string after --execute switch"
29281 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29283 #: src/LyX.cpp:1279
29284 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29286 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29289 #: src/LyX.cpp:1284
29290 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29291 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29293 #: src/LyX.cpp:1297
29294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29296 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29298 #: src/LyX.cpp:1310
29299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29301 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29303 #: src/LyX.cpp:1315
29304 msgid "Missing filename for --import"
29305 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29307 #: src/LyXRC.cpp:2949
29309 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29312 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29313 "angesehen werden?"
29315 #: src/LyXRC.cpp:2953
29317 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29320 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29321 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29324 #: src/LyXRC.cpp:2961
29326 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29327 "automatically by what you type."
29329 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29330 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29332 #: src/LyXRC.cpp:2965
29334 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29337 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29338 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29341 #: src/LyXRC.cpp:2969
29343 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29345 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29346 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29348 #: src/LyXRC.cpp:2976
29350 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29351 "the backup file in the same directory as the original file."
29353 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29354 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29356 #: src/LyXRC.cpp:2980
29358 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29359 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29361 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29362 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29364 #: src/LyXRC.cpp:2984
29365 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29367 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29369 #: src/LyXRC.cpp:2988
29371 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29372 "its global and local bind/ directories."
29374 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29375 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29376 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29378 #: src/LyXRC.cpp:2992
29379 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29381 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29382 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29384 #: src/LyXRC.cpp:2996
29386 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29387 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29389 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29390 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29391 "Dokumentation von ChkTeX."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3003
29395 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29396 "undesired effects."
29398 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29399 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3007
29403 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29404 "prevent undesired effects."
29406 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29407 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29410 #: src/LyXRC.cpp:3014
29412 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29413 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29415 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29416 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29419 #: src/LyXRC.cpp:3022
29421 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29422 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29423 "the top of the screen"
29425 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29426 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3026
29429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29431 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29432 "die Control-Taste wie Ctlr."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3030
29435 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29436 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29438 #: src/LyXRC.cpp:3034
29440 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29443 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29444 "innerhalb des Makros ist."
29446 #: src/LyXRC.cpp:3038
29448 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29449 "look in its global and local commands/ directories."
29451 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29452 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29453 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3042
29457 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29459 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29460 "Schriften verwendet wird."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3046
29463 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29464 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3050
29468 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29469 "shown after the change has been made.)"
29471 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29472 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3054
29475 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29476 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3058
29480 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29481 "LyX was started from."
29483 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29484 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3062
29487 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29488 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3066
29492 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29493 "value selects the directory LyX was started from."
29495 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29496 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3073
29500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29501 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29502 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29504 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29505 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29506 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3077
29509 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29511 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3081
29515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29516 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29518 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29519 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29520 "Indexprozessors abweichen."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3085
29523 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29524 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3094
29528 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29529 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29531 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29532 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29533 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3098
29537 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29540 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29541 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3102
29545 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29547 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29548 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3106
29552 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29553 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29554 "name of the second language."
29556 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29557 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29558 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3110
29561 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29562 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3114
29565 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29566 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3118
29570 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29573 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29574 "\\documentclass verwendet werden soll."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3122
29578 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29579 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29581 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29582 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3126
29586 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29587 "document is the default language."
29589 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29590 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3130
29593 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29598 #: src/LyXRC.cpp:3134
29599 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29601 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29602 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3138
29605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29607 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29610 #: src/LyXRC.cpp:3142
29612 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29615 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29616 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3150
29619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29620 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3154
29623 msgid "The completion popup delay."
29624 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29626 #: src/LyXRC.cpp:3158
29627 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29629 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3162
29632 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29634 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3166
29638 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29640 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29641 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29643 #: src/LyXRC.cpp:3170
29645 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29648 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29649 "Vervollständigung verfügbar ist."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3174
29652 msgid "The inline completion delay."
29653 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29655 #: src/LyXRC.cpp:3178
29656 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29658 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3182
29661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29662 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3186
29665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29666 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3190
29669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29671 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3194
29675 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29677 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29678 "'Datei'-Menü erscheinen."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3199
29682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29684 "Use the OS native format."
29686 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29687 "vorangestellt werden sollen.\n"
29688 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3205
29691 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29692 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29694 #: src/LyXRC.cpp:3209
29695 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29697 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29700 #: src/LyXRC.cpp:3213
29701 msgid "Scale the preview size to suit."
29702 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3217
29705 msgid "The option to print out in landscape."
29706 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3221
29709 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29710 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3225
29713 msgid "The option to specify paper type."
29714 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3229
29718 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29720 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29721 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3233
29725 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29726 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29728 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29729 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29732 #: src/LyXRC.cpp:3237
29734 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29735 "wrong, override the setting here."
29737 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29738 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29741 #: src/LyXRC.cpp:3243
29742 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29744 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29745 "Bearbeitung verwendet werden."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3252
29749 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29750 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29751 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29753 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29754 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29755 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29756 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3256
29759 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29761 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29764 #: src/LyXRC.cpp:3261
29767 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29768 "roughly the same size as on paper."
29770 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29771 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3265
29774 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29776 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29779 #: src/LyXRC.cpp:3269
29781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29782 "\".out\". Only for advanced users."
29784 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29785 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29786 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3276
29789 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29794 #: src/LyXRC.cpp:3280
29796 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29797 "when you quit LyX."
29799 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29800 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3284
29803 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29805 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3288
29809 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29810 "value selects the directory LyX was started from."
29812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3298
29817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29818 "environment variable.\n"
29819 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29821 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29822 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29823 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29824 "native Format Ihres Betriebssystems."
29826 #: src/LyXRC.cpp:3305
29828 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29829 "will look in its global and local ui/ directories."
29831 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29832 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29833 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3315
29837 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29840 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29841 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3319
29844 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29845 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3323
29848 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29850 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29851 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29853 #: src/LyXVC.cpp:49
29856 msgstr "%1$s-Sperre"
29858 #: src/LyXVC.cpp:111
29860 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29861 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29863 #: src/LyXVC.cpp:113
29864 msgid "Retrieve from version control?"
29865 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29867 #: src/LyXVC.cpp:114
29871 #: src/LyXVC.cpp:148
29872 msgid "Document not saved"
29873 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29875 #: src/LyXVC.cpp:149
29876 msgid "You must save the document before it can be registered."
29877 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29879 #: src/LyXVC.cpp:185
29880 msgid "LyX VC: Initial description"
29881 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29883 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29884 msgid "(no initial description)"
29885 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29887 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29888 msgid "LyX VC: Log message"
29889 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29891 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29892 #: src/LyXVC.cpp:242
29893 msgid "(no log message)"
29894 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29896 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
29897 msgid "LyX VC: Log Message"
29898 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29900 #: src/LyXVC.cpp:298
29903 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29906 "Do you want to revert to the older version?"
29908 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29909 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29911 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29913 #: src/LyXVC.cpp:303
29914 msgid "Revert to stored version of document?"
29915 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29917 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29919 msgstr "&Wiederherstellen"
29921 #: src/Paragraph.cpp:2029
29922 msgid "Senseless with this layout!"
29923 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29925 #: src/Paragraph.cpp:2090
29926 msgid "Alignment not permitted"
29927 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29929 #: src/Paragraph.cpp:2091
29931 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29932 "Setting to default."
29934 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29935 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29937 #: src/Text.cpp:449
29938 msgid "Unknown Inset"
29939 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29941 #: src/Text.cpp:565
29942 msgid "Change tracking author index missing"
29943 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29945 #: src/Text.cpp:566
29948 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29949 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29950 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29951 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29953 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29954 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29955 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29956 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29957 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29958 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29960 #: src/Text.cpp:582
29961 msgid "Unknown token"
29962 msgstr "Unbekanntes Token"
29964 #: src/Text.cpp:953
29966 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29969 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29970 "Sie das Tutorium."
29972 #: src/Text.cpp:962
29973 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29975 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29978 #: src/Text.cpp:973
29979 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29980 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29982 #: src/Text.cpp:1957
29983 msgid "[Change Tracking] "
29984 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29986 #: src/Text.cpp:1965
29988 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29989 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29991 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29992 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29995 msgstr "Schrift: %1$s"
29997 #: src/Text.cpp:1980
29999 msgid ", Depth: %1$d"
30000 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30002 #: src/Text.cpp:1986
30003 msgid ", Spacing: "
30004 msgstr ", Abstand: "
30006 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30008 msgstr "Eineinhalb"
30010 #: src/Text.cpp:1998
30014 #: src/Text.cpp:2010
30015 msgid ", Paragraph: "
30016 msgstr ", Absatz: "
30018 #: src/Text.cpp:2011
30022 #: src/Text.cpp:2018
30024 msgstr ", Zeichen: 0x"
30026 #: src/Text.cpp:2020
30027 msgid ", Boundary: "
30028 msgstr ", Grenze: "
30030 #: src/Text2.cpp:414
30031 msgid "No font change defined."
30032 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30034 #: src/Text3.cpp:200
30035 msgid "Math editor mode"
30036 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30038 #: src/Text3.cpp:202
30039 msgid "No valid math formula"
30040 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30042 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30043 msgid "Already in regular expression mode"
30044 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30046 #: src/Text3.cpp:223
30047 msgid "Regexp editor mode"
30048 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30050 #: src/Text3.cpp:1572
30054 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30056 msgstr " unbekannt"
30058 #: src/Text3.cpp:2134
30059 msgid "Table Style "
30060 msgstr "Tabellenstil"
30062 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30063 msgid "Missing argument"
30064 msgstr "Fehlendes Argument"
30066 #: src/Text3.cpp:2490
30067 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30068 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30070 #: src/Text3.cpp:2494
30071 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30072 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30074 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30076 msgid "Text properties applied: %1$s"
30077 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30079 #: src/Text3.cpp:2669
30080 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30081 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30083 #: src/Text3.cpp:2670
30085 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30086 "The thesaurus is not functional.\n"
30087 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30090 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30091 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30092 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30093 "um den Thesaurus einzurichten."
30095 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30096 msgid "Paragraph layout set"
30097 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30099 #: src/TextClass.cpp:141
30100 msgid "Plain Layout"
30101 msgstr "Schlichtes Format"
30103 #: src/TextClass.cpp:920
30104 msgid "Missing File"
30105 msgstr "Fehlende Datei"
30107 #: src/TextClass.cpp:921
30108 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30110 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30112 #: src/TextClass.cpp:924
30113 msgid "Corrupt File"
30114 msgstr "Beschädigte Datei"
30116 #: src/TextClass.cpp:925
30117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30119 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30121 #: src/TextClass.cpp:1860
30124 "The module %1$s has been requested by\n"
30125 "this document but has not been found in the list of\n"
30126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30129 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30130 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30131 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30132 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30133 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30135 #: src/TextClass.cpp:1865
30136 msgid "Module not available"
30137 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30139 #: src/TextClass.cpp:1871
30142 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30149 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30150 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30151 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30152 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30153 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30155 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30156 "weitere Informationen."
30158 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30159 msgid "Package not available"
30160 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30162 #: src/TextClass.cpp:1883
30164 msgid "Error reading module %1$s\n"
30165 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30167 #: src/TextClass.cpp:1894
30170 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30171 "this document but has not been found in the list of\n"
30172 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30175 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30176 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30177 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30178 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30179 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30181 #: src/TextClass.cpp:1899
30182 msgid "Cite Engine not available"
30183 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30185 #: src/TextClass.cpp:1903
30188 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30189 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30190 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30191 "Missing prerequisites:\n"
30193 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30195 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30196 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30197 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30198 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30199 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30201 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30202 "weitere Informationen."
30204 #: src/TextClass.cpp:1915
30206 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30207 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30209 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30211 msgid "unknown type!"
30212 msgstr "unbekannter Typ!"
30214 #: src/TocBackend.cpp:270
30216 msgid "Index Entries (%1$s)"
30217 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30219 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30220 msgid "Table of Contents"
30221 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30223 #: src/TocBackend.cpp:287
30225 msgstr "Änderungen"
30227 #: src/TocBackend.cpp:288
30231 #: src/TocBackend.cpp:289
30233 msgstr "Literaturverweise"
30235 #: src/TocBackend.cpp:290
30236 msgid "Labels and References"
30237 msgstr "Marken und Querverweise"
30239 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30240 msgid "Child Documents"
30241 msgstr "Unterdokumente"
30243 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30247 #: src/TocBackend.cpp:294
30249 msgstr "Gleichungen"
30251 #: src/TocBackend.cpp:297
30252 msgid "Nomenclature Entries"
30253 msgstr "Nomenklatureinträge"
30255 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30256 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30257 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30258 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
30260 msgid "Revision control error."
30261 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30263 #: src/VCBackend.cpp:64
30266 "Some problem occurred while running the command:\n"
30269 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30270 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30272 #: src/VCBackend.cpp:636
30276 #: src/VCBackend.cpp:638
30277 msgid "Locally Modified"
30278 msgstr "Lokal modifiziert"
30280 #: src/VCBackend.cpp:640
30281 msgid "Locally Added"
30282 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30284 #: src/VCBackend.cpp:642
30285 msgid "Needs Merge"
30286 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30288 #: src/VCBackend.cpp:644
30289 msgid "Needs Checkout"
30290 msgstr "Auschecken erforderlich"
30292 #: src/VCBackend.cpp:646
30293 msgid "No CVS file"
30294 msgstr "Keine CVS-Datei"
30296 #: src/VCBackend.cpp:648
30297 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30298 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30300 #: src/VCBackend.cpp:876
30302 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30303 "You have to update from repository first or revert your changes."
30305 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30306 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30307 "rückgängig machen."
30309 #: src/VCBackend.cpp:881
30312 "Bad status when checking in changes.\n"
30317 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30322 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30325 "Error when updating from repository.\n"
30326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30331 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30332 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30335 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30336 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30338 #: src/VCBackend.cpp:964
30341 "There were detected changes in the working directory:\n"
30344 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30345 "revert back to the repository version."
30347 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30350 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30351 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30353 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30354 #: src/VCBackend.cpp:1533
30355 msgid "Changes detected"
30356 msgstr "Änderungen gefunden"
30358 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30360 msgstr "&Abbrechen"
30362 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30363 msgid "View &Log ..."
30364 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30366 #: src/VCBackend.cpp:989
30369 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30370 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30373 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30375 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30377 "vom Repositorium.\n"
30378 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30381 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30382 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30384 #: src/VCBackend.cpp:1048
30387 "The document %1$s is not in repository.\n"
30388 "You have to check in the first revision before you can revert."
30390 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30391 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30392 "rückgängig machen können."
30394 #: src/VCBackend.cpp:1056
30397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30398 "The status '%2$s' is unexpected."
30400 "Kann das Dokument %1$s\n"
30401 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30402 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30404 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30405 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30406 msgid "Error: Could not generate logfile."
30407 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30409 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30411 "Error when committing to repository.\n"
30412 "You have to manually resolve the problem.\n"
30413 "LyX will reopen the document after you press OK."
30415 "Fehler beim Einchecken.\n"
30416 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30417 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30418 "Sie OK gedrückt haben."
30420 #: src/VCBackend.cpp:1459
30422 "Error while acquiring write lock.\n"
30423 "Another user is most probably editing\n"
30424 "the current document now!\n"
30425 "Also check the access to the repository."
30427 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30428 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30429 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30430 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30432 #: src/VCBackend.cpp:1465
30434 "Error while releasing write lock.\n"
30435 "Check the access to the repository."
30437 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30438 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30440 #: src/VCBackend.cpp:1524
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30446 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30451 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30454 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30458 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30460 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30464 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30466 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30470 #: src/VCBackend.cpp:1593
30471 msgid "SVN File Locking"
30472 msgstr "SVN Dateisperrung"
30474 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30475 msgid "Locking property unset."
30476 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30478 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30479 msgid "Locking property set."
30480 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30482 #: src/VCBackend.cpp:1595
30483 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30485 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30488 #: src/VSpace.cpp:162
30489 msgid "Default skip"
30492 #: src/VSpace.cpp:165
30496 #: src/VSpace.cpp:168
30497 msgid "Medium skip"
30500 #: src/VSpace.cpp:171
30504 #: src/VSpace.cpp:174
30505 msgid "Vertical fill"
30508 #: src/VSpace.cpp:181
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30515 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30516 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30518 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30519 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
30523 msgid "Reload saved document?"
30524 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30526 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30527 msgid "Yes, &Reload"
30528 msgstr "Ja, ne&u laden"
30530 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30531 msgid "No, &Keep Changes"
30532 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30534 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30536 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30538 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30541 msgid "File not readable!"
30542 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30544 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30547 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30549 "Do you want to create a new document?"
30551 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30553 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30555 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30556 msgid "Create new document?"
30557 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30559 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30560 msgid "&Yes, Create New Document"
30561 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30563 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30564 msgid "&No, Do Not Create"
30565 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30570 "The specified document template\n"
30572 "could not be read."
30574 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30576 "konnte nicht gelesen werden."
30578 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30579 msgid "Could not read template"
30580 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30582 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30583 msgid "Standard[[Bullets]]"
30586 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30590 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30594 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30598 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30602 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30608 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30614 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30615 msgid "Unavailable:"
30616 msgstr "Nicht verfügbar:"
30618 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30620 msgid "Unavailable: %1$s"
30621 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30623 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30624 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30625 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30626 msgid "Uncategorized"
30627 msgstr "Nicht kategorisiert"
30629 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30630 msgid "Directories"
30631 msgstr "Verzeichnisse"
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30638 msgid "Master document"
30639 msgstr "Hauptdokument"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30643 msgstr "Geöffnete Dateien"
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30647 msgstr "Hilfedateien"
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30652 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30653 "Continue searching from the beginning?"
30655 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30656 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30661 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30662 "Continue searching from the end?"
30664 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30665 "Suche am Ende fortsetzen?"
30667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30668 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30669 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30672 msgid "Advanced search cancelled by user"
30673 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30676 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30677 msgid "Wrap search?"
30678 msgstr "Von vorne suchen?"
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30681 msgid "Nothing to search"
30682 msgstr "Nichts zum suchen"
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30685 msgid "No open document(s) in which to search"
30686 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30689 msgid "Advanced Find and Replace"
30690 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30692 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30695 msgid "Class Default"
30696 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30698 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30699 msgid "Document Default"
30700 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30702 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30703 msgid "Float Settings"
30704 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30707 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30708 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30712 "Please install correctly to estimate the great\n"
30713 "amount of work other people have done for the LyX project."
30715 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30716 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30719 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30720 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30724 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30728 "Please install correctly to see what has changed\n"
30729 "for this version of LyX."
30731 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30732 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30735 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30736 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30741 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30742 "1995--%1$s LyX Team"
30744 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30745 "1995--%1$s LyX-Team"
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30749 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30750 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30751 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30752 "any later version."
30754 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30755 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30756 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30757 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30759 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30761 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30764 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30766 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30767 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30769 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30770 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30771 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30772 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30773 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30774 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30775 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30779 msgid "not released yet"
30780 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30785 "LyX Version %1$s\n"
30788 "LyX Version %1$s\n"
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30792 msgid "Built from git commit hash "
30793 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30796 msgid "Library directory: "
30797 msgstr "Systemverzeichnis: "
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30800 msgid "User directory: "
30801 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30805 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30806 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30810 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30811 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30817 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30818 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30819 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30829 msgid "Preferences"
30830 msgstr "Einstellungen"
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30833 msgid "Reconfigure"
30834 msgstr "Neu konfigurieren"
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30837 msgid "Restore Defaults"
30838 msgstr "Voreinstellungen"
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30842 msgstr "%1 beenden"
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30854 msgstr "Zurücksetzen"
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30861 msgid "Nothing to do"
30862 msgstr "Nichts zu tun"
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30865 msgid "Unknown action"
30866 msgstr "Unbekannte Aktion"
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30869 msgid "Command not handled"
30870 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30873 msgid "Command disabled"
30874 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30877 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30878 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30881 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30882 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30885 msgid "Wrong focus!"
30886 msgstr "Fokusfehler!"
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30889 msgid "Running configure..."
30890 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30893 msgid "Reloading configuration..."
30894 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30897 msgid "System reconfiguration failed"
30898 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30902 "The system reconfiguration has failed.\n"
30903 "Default textclass is used but LyX may\n"
30904 "not be able to work properly.\n"
30905 "Please reconfigure again if needed."
30907 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30908 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30909 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30910 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30913 msgid "System reconfigured"
30914 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30918 "The system has been reconfigured.\n"
30919 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30920 "updated document class specifications."
30922 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30923 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30924 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30928 msgstr "LyX wird beendet."
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30932 msgid "Opening help file %1$s..."
30933 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30936 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30937 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30941 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30943 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30944 "darf nicht umdefiniert werden."
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30948 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30949 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30953 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30954 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30958 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30959 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30962 msgid "Unable to save document defaults"
30963 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30967 msgid "Unknown function."
30968 msgstr "Unbekannte Funktion."
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30971 msgid "The current document was closed."
30972 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30976 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30977 "documents and exit.\n"
30981 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30982 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30988 msgid "Software exception Detected"
30989 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30993 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30994 "unsaved documents and exit."
30996 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30997 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31001 msgid "Could not find UI definition file"
31002 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
31007 "Error while reading the included file\n"
31009 "Please check your installation."
31011 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31013 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
31016 msgid "Could not find default UI file"
31018 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
31023 "LyX could not find the default UI file!\n"
31024 "Please check your installation."
31026 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31027 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31028 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
31033 "Error while reading the configuration file\n"
31035 "Falling back to default.\n"
31036 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31037 "check which User Interface file you are using."
31039 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31041 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31042 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31043 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31046 msgid "Author &Names:"
31047 msgstr "Autor&namen:"
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31051 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31052 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31054 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31055 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31060 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31061 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31063 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31064 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31068 msgid "Bibliography Item Settings"
31069 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31072 msgid "BibTeX Bibliography"
31073 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31077 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31079 msgstr "Eingabe löschen"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31082 msgid "All avail. databases"
31083 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31087 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31088 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31089 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31090 "this is the place you should store it."
31092 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31093 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31094 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31095 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31096 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31099 msgid "Document Encoding"
31100 msgstr "Dokumentkodierung"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31106 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31107 msgid "File Encoding"
31108 msgstr "Datei-Kodierung"
31110 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31111 msgid "General E&ncoding:"
31112 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31114 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31116 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31117 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31118 "you can set it in the list above."
31120 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31121 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31122 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31123 "in der Liste oben spezifizieren."
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31126 msgid "General Encoding"
31127 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31131 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31132 "below, set it here"
31134 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31135 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31138 msgid "Biblatex Bibliography"
31139 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31142 msgid "all reference units"
31143 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31146 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
31152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
31154 msgstr "Do&kumente"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31157 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31158 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31161 msgid "Select a BibTeX database to add"
31162 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31165 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31166 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31169 msgid "Select a BibTeX style"
31170 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31174 msgstr "Kein Rahmen"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31177 msgid "Simple rectangular frame"
31178 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31181 msgid "Oval frame, thin"
31182 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31185 msgid "Oval frame, thick"
31186 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31189 msgid "Drop shadow"
31190 msgstr "Schlagschatten"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31193 msgid "Shaded background"
31194 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31197 msgid "Double rectangular frame"
31198 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31200 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31204 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31205 msgid "Total Height"
31206 msgstr "Gesamthöhe"
31208 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31209 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31213 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31214 msgid "Box Settings"
31215 msgstr "Box-Einstellungen"
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31218 msgid "Branch Settings"
31219 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31221 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31230 msgid "Filename Suffix"
31231 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31233 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31235 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31236 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31237 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31241 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31244 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31245 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31250 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31251 msgid "Enter new branch name"
31252 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31257 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31258 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31260 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31261 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31263 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31265 msgstr "&Zusammenführen"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31268 msgid "Renaming failed"
31269 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31272 msgid "The branch could not be renamed."
31273 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31276 msgid "Merge Changes"
31277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31280 msgid "Inserted by %1"
31281 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31283 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31284 msgid "Deleted by %1"
31285 msgstr "Gelöscht von %1"
31287 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31288 msgid " on[[date]] %1"
31291 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31292 msgid "Inserted on %1"
31293 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31295 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31296 msgid "Deleted on %1"
31297 msgstr "Gelöscht am %1"
31299 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31300 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31304 msgstr "Keine Änderung"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31308 msgstr "Kapitälchen"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31311 msgid "(Without)[[underlining]]"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31315 msgid "Single[[underlining]]"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31319 msgid "Double[[underlining]]"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31327 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31331 msgid "Single[[strikethrough]]"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31339 msgid "(Without)[[color]]"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31343 msgid "Text Properties"
31344 msgstr "Texteigenschaften"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31347 msgid "Reset All To &Default"
31348 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31351 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31352 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31355 msgid "&Reset All Fields"
31356 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31359 msgid "All avail. citations"
31360 msgstr "Alle verf. Verweise"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31363 msgid "Regular e&xpression"
31364 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31367 msgid "Case se&nsitive"
31368 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31371 msgid "Search as you &type"
31372 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31376 "Ordered list of all cited references.\n"
31377 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31379 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31380 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31384 msgid "General text befo&re:"
31385 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31388 msgid "General &text after:"
31389 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31393 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31394 "individual items, double-click on the respective entry above."
31396 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31397 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31398 "entsprechenden Eintrag oben."
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31402 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31403 "items, double-click on the respective entry above."
31405 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31406 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31410 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31411 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31414 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31415 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31418 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31420 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31423 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31424 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31426 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31430 msgid "All references available for citing."
31431 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31435 "All references available for citing.\n"
31436 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31437 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31439 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31440 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31441 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31442 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31449 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31451 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31454 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31455 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31458 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31459 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31463 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31465 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31466 "drücken Sie <Enter>."
31468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31471 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31474 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31477 msgid "Text before"
31478 msgstr "Text davor"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31482 msgstr "Zitierschlüssel"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31486 msgstr "Text danach"
31488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31489 msgid "LinkBack PDF"
31490 msgstr "LinkBack-PDF"
31492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31503 msgstr "%1$s Dateien"
31505 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31506 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31507 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31509 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
31510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
31511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
31512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
31514 msgstr "Abgebrochen."
31516 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31517 msgid "Overwrite external file?"
31518 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31520 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31522 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31523 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31526 msgid "List of previous commands"
31527 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31530 msgid "Next command"
31531 msgstr "Nächster Befehl"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31534 msgid "Compare LyX files"
31535 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31538 msgid "Select document"
31539 msgstr "Dokument wählen"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
31543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
31544 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31545 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31548 msgid "Error while comparing documents."
31549 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31551 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31553 msgstr "Abgebrochen"
31555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31560 msgid "Aborting process..."
31561 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31564 msgid "differences"
31565 msgstr "Unterschiede"
31567 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31568 msgid "Compare different revisions"
31569 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31572 msgid "big[[delimiter size]]"
31575 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31576 msgid "Big[[delimiter size]]"
31579 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31580 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31583 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31584 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31587 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31588 msgid "Math Delimiter"
31589 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31591 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31601 msgid "Module not found!"
31602 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31606 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31609 msgid "Validation required!"
31610 msgstr "Validierung erforderlich!"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31613 msgid "Layout is valid!"
31614 msgstr "Format ist gültig!"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31617 msgid "Layout is invalid!"
31618 msgstr "Format ist ungültig!"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31621 msgid "Conversion to current format impossible!"
31622 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31625 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31626 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31629 msgid "Convert to current format"
31630 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31633 msgid "Child Document"
31634 msgstr "Unterdokument"
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31637 msgid "Include to Output"
31638 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31641 msgid "Unicode (utf8)"
31642 msgstr "Unicode (utf8)"
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31645 msgid "Traditional (auto-selected)"
31646 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31649 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31650 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31653 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31654 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31657 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31659 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31662 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31663 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31667 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31668 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31669 "custom preamble code."
31671 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31672 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31673 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31674 "Konfigurationen nützlich sein."
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31678 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31681 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31682 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31685 msgid "Language Default (no inputenc)"
31686 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31690 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31691 "if a text part is set to a language with different default."
31693 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31694 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31695 "Sprachwechseln im Dokument."
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31699 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31700 "write input encoding switch commands to the source."
31702 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31703 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31719 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31720 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31722 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31724 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31736 msgstr "mit Überschriften"
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31740 msgstr "ausgefallen"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31751 msgid "US executive"
31752 msgstr "US executive"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31868 msgstr "Nummeriert"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31871 msgid "Appears in TOC"
31872 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31879 msgid "Load automatically"
31880 msgstr "Automatisch laden"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31883 msgid "Load always"
31884 msgstr "Immer laden"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31887 msgid "Do not load"
31888 msgstr "Nicht laden"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31891 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31892 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31896 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31897 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31900 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31901 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31905 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31906 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31910 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31911 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31916 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31917 "all required packages (%2$s) installed."
31919 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31920 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31923 msgid "All avail. modules"
31924 msgstr "Alle verf. Module"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31927 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31929 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31933 msgid "Document Class"
31934 msgstr "Dokumentklasse"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31937 msgid "Local Layout"
31938 msgstr "Lokales Format"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31941 msgid "Text Layout"
31942 msgstr "Textformat"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31945 msgid "Page Margins"
31946 msgstr "Seitenränder"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31953 msgid "Change Tracking"
31954 msgstr "Änderungsverfolgung"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31957 msgid "Numbering & TOC"
31958 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31962 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31965 msgid "PDF Properties"
31966 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31969 msgid "Math Options"
31970 msgstr "Mathe-Optionen"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31974 msgstr "Auflistungszeichen"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31977 msgid "Formats[[output]]"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31981 msgid "LaTeX Preamble"
31982 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31985 msgid "&Default..."
31986 msgstr "Stan&dard..."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31989 msgid "Direct (No inputenc)"
31990 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31993 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31994 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31999 msgid " (not installed)"
32000 msgstr " (nicht installiert)"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
32003 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32004 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32007 msgid " (not available)"
32008 msgstr " (nicht verfügbar)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
32011 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32012 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
32016 msgstr "F&ormatdateien"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32020 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32023 msgid "Local layout file"
32024 msgstr "Lokale Formatdatei"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
32028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32029 "file, not one in the system or user directory.\n"
32030 "Your document will not work with this layout if you\n"
32031 "move the layout file to a different directory."
32033 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32034 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32035 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32036 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32037 "nicht verschoben wird."
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32040 msgid "&Set Layout"
32041 msgstr "&Layout übernehmen"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
32044 msgid "Unable to read local layout file."
32045 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
32048 msgid "This is a local layout file."
32049 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32052 msgid "Select master document"
32053 msgstr "Hauptdokument wählen"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
32056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32057 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
32063 msgid "Unapplied changes"
32064 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
32069 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32070 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32072 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32073 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32074 "Aktion verlorengehen."
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32087 msgid "Unable to set document class."
32088 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
32091 msgid "Basic numerical"
32092 msgstr "Einfach nummerisch"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
32095 msgid "Author-year"
32096 msgstr "Autor-Jahr"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32099 msgid "Author-number"
32100 msgstr "Autor-Nummer"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
32104 msgid "%1$s and %2$s"
32105 msgstr "%1$s und %2$s"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
32110 msgstr "%1$s, %2$s"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
32114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32115 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
32119 msgid "%1$s (unavailable)"
32120 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
32123 msgid "Module provided by document class."
32124 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32128 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32129 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32133 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32134 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32142 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32143 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32147 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32148 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32152 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32153 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32157 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32160 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
32168 msgid "per chapter"
32169 msgstr "pro Kapitel"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32172 msgid "per section"
32173 msgstr "pro Abschnitt"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32176 msgid "per subsection"
32177 msgstr "pro Unterabschnitt"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
32180 msgid "per child document"
32181 msgstr "pro Unterdokument"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
32184 msgid "[No options predefined]"
32185 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
32188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32189 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32192 msgid "&Use Hyperref Support"
32193 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
32196 msgid "Can't set layout!"
32197 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
32201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32202 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32206 msgstr "Nicht gefunden"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
32209 msgid "Assigned master does not include this file"
32210 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32215 "You must include this file in the document\n"
32216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32219 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32220 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32221 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32224 msgid "Could not load master"
32225 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32230 "The master document '%1$s'\n"
32231 "could not be loaded."
32233 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32234 "konnte nicht geladen werden."
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32237 msgid "%1 (missing req.)"
32238 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32241 msgid "personal module"
32242 msgstr "persönliches Modul"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32245 msgid "distributed module"
32246 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32249 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32250 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32253 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32255 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32257 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32258 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32259 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32261 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32265 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32267 msgstr "Fehlerliste"
32269 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32271 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32272 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32276 msgstr "Oben links"
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32279 msgid "Bottom left"
32280 msgstr "Unten links"
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32283 msgid "Baseline left"
32284 msgstr "Grundlinie links"
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32288 msgstr "Oben zentriert"
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32291 msgid "Bottom center"
32292 msgstr "Unten zentriert"
32294 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32295 msgid "Baseline center"
32296 msgstr "Grundlinie zentriert"
32298 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32300 msgstr "Oben rechts"
32302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32303 msgid "Bottom right"
32304 msgstr "Unten rechts"
32306 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32307 msgid "Baseline right"
32308 msgstr "Grundlinie rechts"
32310 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32314 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32315 msgid "Select external file"
32316 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32319 msgid "automatically"
32320 msgstr "automatisch"
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32323 msgid "Dissolve previous group?"
32324 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32329 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32330 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32331 "because this graphic was its only member.\n"
32332 "How do you want to proceed?"
32334 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32335 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32336 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32337 "Was möchten Sie tun?"
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32341 msgid "Stick with group '%1$s'"
32342 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32346 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32347 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32352 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32353 "the group will be dissolved,\n"
32354 "because this graphic was its only member.\n"
32355 "How do you want to proceed?"
32357 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32358 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32359 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32360 "Was möchten Sie tun?"
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32364 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32365 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32368 msgid "Enter unique group name:"
32369 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32372 msgid "Group already defined!"
32373 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32377 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32378 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32381 msgid "Set max. &width:"
32382 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32385 msgid "Set max. &height:"
32386 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32389 msgid "Maximal width of image in output"
32390 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32393 msgid "Maximal height of image in output"
32394 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32404 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32409 msgid "in[[unit of measure]]"
32412 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32413 msgid "Select graphics file"
32414 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32422 msgid "Interword Space"
32423 msgstr "Normales Leerzeichen"
32425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32428 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32431 msgid "Medium Space"
32432 msgstr "Mittlerer Abstand"
32434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32435 msgid "Thick Space"
32436 msgstr "Großer Abstand"
32438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32440 msgid "Negative Thin Space"
32441 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32445 msgid "Negative Medium Space"
32446 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32450 msgid "Negative Thick Space"
32451 msgstr "Negativer großer Abstand"
32453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32454 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32455 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32458 msgid "Quad (1 em)"
32459 msgstr "Geviert (1 em)"
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32462 msgid "Double Quad (2 em)"
32463 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32467 msgid "Horizontal Fill"
32468 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32471 msgid "Visible Space"
32472 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32474 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32476 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32477 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32478 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32480 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32481 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32482 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32485 msgid "Horizontal Space Settings"
32486 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32488 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32489 msgid "Hyperlink Settings"
32490 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32493 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32498 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32499 "gültiger Parameter ein."
32501 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32502 msgid "Select document to include"
32503 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32507 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32510 msgid "Index Entry Settings"
32511 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32513 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32514 msgid "Label Color"
32515 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32518 msgid "Cannot remove standard index"
32519 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32522 msgid "The default index cannot be removed."
32523 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32526 msgid "Enter new index name"
32527 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32532 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32536 msgid "Date (current)"
32537 msgstr "Datum (aktuell)"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32540 msgid "Date (last modified)"
32541 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32545 msgstr "Datum (fix)"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32548 msgid "Time (current)"
32549 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32552 msgid "Time (last modified)"
32553 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32557 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32560 msgid "Document Information"
32561 msgstr "Dokumentinformation"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32564 msgid "Version Control Information"
32565 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32568 msgid "LaTeX Package Availability"
32569 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32572 msgid "LaTeX Class Availability"
32573 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32576 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32577 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32580 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32581 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32584 msgid "LyX Menu Location"
32585 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32588 msgid "Localized GUI String"
32589 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32592 msgid "LyX Toolbar Icon"
32593 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32596 msgid "LyX Preferences Entry"
32597 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32600 msgid "LyX Application Information"
32601 msgstr "LyX-Programminformation"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32606 msgid "Custom Format"
32607 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32611 msgid "Not Applicable"
32612 msgstr "Nicht verfügbar"
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32615 msgid "Package Name"
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32620 msgstr "Klassenname"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32624 msgid "LyX Function"
32625 msgstr "LyX-Funktion"
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32628 msgid "English String"
32629 msgstr "Englischer Ausdruck"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32632 msgid "Preferences Key"
32633 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32638 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32639 "* d: day as number without a leading zero\n"
32640 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32641 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32642 "* dddd: long localized day name\n"
32643 "* M: month as number without a leading zero\n"
32644 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32645 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32646 "* MMMM: long localized month name\n"
32647 "* yy: year as two digit number\n"
32648 "* yyyy: year as four digit number"
32650 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32651 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32652 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32653 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32654 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32655 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32656 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32657 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32658 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32659 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32660 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32665 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32667 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32668 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32669 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32670 "* m: the minute without a leading zero\n"
32671 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32672 "* s: the second without a leading zero\n"
32673 "* ss: the second with a leading zero\n"
32674 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32675 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32676 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32677 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32678 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32680 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32681 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32682 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32683 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32684 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32685 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32686 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32687 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32688 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32689 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32690 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32691 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32692 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32693 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32697 msgid "Please select a valid type above"
32698 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32702 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32703 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32705 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32706 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32707 "nicht verfügbar)."
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32711 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32712 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32714 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32715 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32716 "nicht verfügbar)."
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32720 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32721 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32722 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32724 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32725 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32726 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32730 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32731 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32732 "possible keyboard shortcuts for this function"
32734 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32735 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32736 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32740 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32741 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32742 "to the function in the menu (using the current localization)."
32744 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32745 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32746 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32751 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32752 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32753 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32754 "accelerator markup are stripped."
32756 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32757 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32758 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32759 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32760 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32764 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32765 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32766 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32768 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32769 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32770 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32771 "aktiven Symboldesign)."
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32775 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32776 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32778 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32779 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32780 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32787 msgid "Enter a valid value below"
32788 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32791 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32792 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32796 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32799 msgid "Field Settings"
32800 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32802 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32806 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32810 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32814 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32818 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32819 msgid "Label Settings"
32820 msgstr "Marken-Einstellungen"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32823 msgid "Line Settings"
32824 msgstr "Linien-Einstellungen"
32826 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32827 msgid "No language"
32828 msgstr "Keine Sprache"
32830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32831 msgid "Program Listing Settings"
32832 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32836 msgstr "Kein Dialekt"
32838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32840 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32851 msgid "Literate Programming Build Log"
32852 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32854 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32855 msgid "lyx2lyx Error Log"
32856 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32859 msgid "Version Control Log"
32860 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32863 msgid "Log file not found."
32864 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32867 msgid "No literate programming build log file found."
32869 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32871 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32872 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32873 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32875 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32876 msgid "No version control log file found."
32877 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32880 msgid "Preferred &Language:"
32881 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32884 msgid "New File From Template"
32885 msgstr "Neu von Vorlage"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32888 msgid "All available files"
32889 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32892 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32893 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32896 msgid "User and System Files"
32897 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32900 msgid "User Files Only"
32901 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32904 msgid "System Files Only"
32905 msgstr "Nur Systemdateien"
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32908 msgid "File &Language:"
32909 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32913 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32914 "The selected language version will be opened."
32916 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32918 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32921 msgid "Select example file"
32922 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645
32927 msgstr "&Beispiele"
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2312
32930 msgid "Select template file"
32931 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314
32934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32939 msgid "&User files"
32940 msgstr "&Benutzerdateien"
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32943 msgid "&System files"
32944 msgstr "&Systemdateien"
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32947 msgid "Chose UI file"
32948 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32951 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32952 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32955 msgid "Chose bind file"
32956 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32959 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32960 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32963 msgid "Chose keyboard map"
32964 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32967 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32968 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32971 msgid "Default Template"
32972 msgstr "Standardvorlage"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32975 msgid "Open Example File"
32976 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32980 msgstr "Datei öffnen"
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33014 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33022 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33026 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33027 msgid "smallmatrix"
33028 msgstr "smallmatrix"
33030 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33031 msgid "Math Matrix"
33032 msgstr "Mathe-Matrix"
33034 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33035 msgid "Nomenclature Settings"
33036 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33038 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33039 msgid "Note Settings"
33040 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33042 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33043 msgid "Paragraph Settings"
33044 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33046 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33048 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33049 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33051 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33052 "the items is used."
33054 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33055 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33056 "Liste oder Beschreibung.\n"
33058 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33059 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33061 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
33063 msgstr "&Schließen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33066 msgid "Phantom Settings"
33067 msgstr "Phantom Einstellungen"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33070 msgid "Look & Feel"
33071 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33074 msgid "File Handling"
33075 msgstr "Datei-Handhabung"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33078 msgid "Keyboard/Mouse"
33079 msgstr "Tastatur/Maus"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33082 msgid "Input Completion"
33083 msgstr "Eingabevervollständigung"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33095 msgid "Screen Fonts"
33096 msgstr "Bildschirmschriften"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33103 msgid "Select directory for example files"
33104 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33107 msgid "Select a document templates directory"
33108 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33111 msgid "Select a temporary directory"
33112 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33115 msgid "Select a backups directory"
33116 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33119 msgid "Select a document directory"
33120 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33123 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33124 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33127 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33128 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33131 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33132 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33135 msgid "Spellchecker"
33136 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33159 msgid "SECURITY WARNING!"
33160 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33164 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33165 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33166 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33167 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33169 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33170 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33171 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33172 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33173 "sichere Antwort ist NEIN!"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33176 msgid "File Formats"
33177 msgstr "Dateiformate"
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33180 msgid "Format in use"
33181 msgstr "Format wird verwendet"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33185 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33186 "converter. Please remove the converter first."
33188 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33189 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33192 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33194 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33195 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33198 msgid "LyX needs to be restarted!"
33199 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33203 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33206 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33207 "Neustart von LyX wirksam."
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33210 msgid "User Interface"
33211 msgstr "Benutzeroberfläche"
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33222 msgid "Document Handling"
33223 msgstr "Dokument-Handhabung"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33231 msgstr "Tastenkürzel"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33239 msgstr "Tastenkürzel"
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33242 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33243 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33246 msgid "Mathematical Symbols"
33247 msgstr "Mathematische Symbole"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33250 msgid "Document and Window"
33251 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33254 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33255 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33258 msgid "System and Miscellaneous"
33259 msgstr "System und Verschiedenes"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33263 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33267 msgid "Failed to create shortcut"
33268 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33271 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33272 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33275 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33277 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33278 "Tastenkombination belegt werden."
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33281 msgid "Invalid or empty key sequence"
33282 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33287 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33288 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33290 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33291 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33292 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33295 msgid "Redefine shortcut?"
33296 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33300 msgstr "&Neu Definieren"
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33303 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33304 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33311 msgid "Longest label width"
33312 msgstr "Breite der längsten Marke"
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33315 msgid "Nomenclature List Settings"
33316 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33319 msgid "Index Settings"
33320 msgstr "Index-Einstellungen"
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33323 msgid "<All indexes>"
33324 msgstr "<Alle Indexe>"
33326 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33327 msgid "Progress/Debug Messages"
33328 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33331 msgid "Debug Level"
33334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33339 msgid "Cross-reference"
33340 msgstr "Querverweis"
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33343 msgid "All available labels"
33344 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33347 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33348 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33351 msgid "By Occurrence"
33352 msgstr "Nach Vorkommen"
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33355 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33356 msgstr "Alphabetisch"
33358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33359 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33360 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33363 msgid "Update the label list"
33364 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33368 msgstr "&Gehe zurück"
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33371 msgid "Jump back to the original cursor location"
33372 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33375 msgid "<No prefix>"
33376 msgstr "<Ohne Präfix>"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33379 msgid "Find and Replace"
33380 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33383 msgid "Export or Send Document"
33384 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33386 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33388 msgstr "Zeige Datei"
33390 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33391 msgid "Error -> Cannot load file!"
33392 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33395 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33396 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33398 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33400 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33403 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33406 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33407 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33410 msgid "Basic Latin"
33411 msgstr "Basis-Lateinisch"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33414 msgid "Latin-1 Supplement"
33415 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33418 msgid "Latin Extended-A"
33419 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33422 msgid "Latin Extended-B"
33423 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33426 msgid "IPA Extensions"
33427 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33430 msgid "Spacing Modifier Letters"
33431 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33434 msgid "Combining Diacritical Marks"
33435 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33439 msgstr "Kyrillisch"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33447 msgstr "Devanagari"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33462 msgid "Hangul Jamo"
33463 msgstr "Hangeul-Jamo"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33466 msgid "Phonetic Extensions"
33467 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33470 msgid "Latin Extended Additional"
33471 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33474 msgid "Greek Extended"
33475 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33478 msgid "General Punctuation"
33479 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33482 msgid "Superscripts and Subscripts"
33483 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33486 msgid "Currency Symbols"
33487 msgstr "Währungszeichen"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33491 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33494 msgid "Letterlike Symbols"
33495 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33498 msgid "Number Forms"
33499 msgstr "Zahlzeichen"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33502 msgid "Mathematical Operators"
33503 msgstr "Mathematische Operatoren"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33506 msgid "Miscellaneous Technical"
33507 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33510 msgid "Control Pictures"
33511 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33514 msgid "Optical Character Recognition"
33515 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33519 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33522 msgid "Box Drawing"
33523 msgstr "Rahmenzeichnung"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33526 msgid "Block Elements"
33527 msgstr "Blockelemente"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33530 msgid "Geometric Shapes"
33531 msgstr "Geometrische Formen"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33534 msgid "Miscellaneous Symbols"
33535 msgstr "Verschiedene Symbole"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33543 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33547 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33563 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33571 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33574 msgid "CJK Compatibility"
33575 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33578 msgid "CJK Unified Ideographs"
33579 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33582 msgid "Hangul Syllables"
33583 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33586 msgid "High Surrogates"
33587 msgstr "High Surrogates"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33590 msgid "Private Use High Surrogates"
33591 msgstr "Private Use High Surrogates"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33594 msgid "Low Surrogates"
33595 msgstr "Low Surrogates"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33598 msgid "Private Use Area"
33599 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33603 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33607 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33611 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33614 msgid "Combining Half Marks"
33615 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33618 msgid "CJK Compatibility Forms"
33619 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33622 msgid "Small Form Variants"
33623 msgstr "Kleine Formvarianten"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33627 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33631 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33634 msgid "Linear B Syllabary"
33635 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33638 msgid "Linear B Ideograms"
33639 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33642 msgid "Aegean Numbers"
33643 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33646 msgid "Ancient Greek Numbers"
33647 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33651 msgstr "Altitalisch"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33659 msgstr "Ugaritisch"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33662 msgid "Old Persian"
33663 msgstr "Altpersisch"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33667 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33671 msgstr "Shaw-Alphabet"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33678 msgid "Cypriot Syllabary"
33679 msgstr "Kyprische Schrift"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33683 msgstr "Kharoshthi"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33687 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33690 msgid "Musical Symbols"
33691 msgstr "Notenschriftzeichen"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33695 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33699 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33703 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33707 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33711 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33718 msgid "Variation Selectors Supplement"
33719 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33723 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33727 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33730 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33731 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33737 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33738 msgid "Tabular Settings"
33739 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33742 msgid "Insert Table"
33743 msgstr "Tabelle einfügen"
33745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33746 msgid "TeX Information"
33747 msgstr "TeX-Informationen"
33749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33750 msgid "No thesaurus available for this language!"
33751 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33755 msgstr "Gliederung"
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33758 msgid "&Reset to default"
33759 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33762 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33763 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33767 msgstr "automatisch"
33769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33776 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33777 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33779 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33783 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33787 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33788 msgid "Vertical Space Settings"
33789 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33794 "Processor[[welcome banner]]"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33800 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33808 msgid "unknown version"
33809 msgstr "unbekannte Version"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33813 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33814 "Right click to change."
33816 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33817 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33820 msgid "Cancel Export?"
33821 msgstr "Export abbrechen?"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33824 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33825 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33829 msgstr "&Fortfahren"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33833 msgid "Successful export to format: %1$s"
33834 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33838 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33839 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33843 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33844 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33848 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33849 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33853 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33854 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33858 msgstr "LyX beenden"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33861 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33863 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33868 msgid "%1$s (modified externally)"
33869 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33872 msgid "Welcome to LyX!"
33873 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33876 msgid "Automatic save done."
33877 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33880 msgid "Automatic save failed!"
33881 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33884 msgid "Command not allowed without any document open"
33885 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2087
33889 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33890 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2217
33893 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33894 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341
33897 msgid "Document not loaded."
33898 msgstr "Dokument nicht geladen."
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33901 msgid "Select document to open"
33902 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33907 "The directory in the given path\n"
33911 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418
33917 msgid "Opening document %1$s..."
33918 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33922 msgid "Document %1$s opened."
33923 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33926 msgid "Version control detected."
33927 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33931 msgid "Could not open document %1$s"
33932 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33935 msgid "Couldn't import file"
33936 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33940 msgid "No information for importing the format %1$s."
33941 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506
33945 msgid "Select %1$s file to import"
33946 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
33951 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33954 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33955 "Import wird abgebrochen."
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33961 "The document %1$s already exists.\n"
33963 "Do you want to overwrite that document?"
33965 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33967 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2941
33971 msgid "Overwrite document?"
33972 msgstr "Dokument überschreiben?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33976 msgid "Importing %1$s..."
33977 msgstr "Importiere %1$s..."
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582
33981 msgstr "wurde eingefügt."
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2584
33984 msgid "file not imported!"
33985 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33989 msgstr "Neues_Dokument"
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
33992 msgid "Select LyX document to insert"
33993 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33998 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33999 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34000 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34001 "Do you want to create it?"
34003 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34004 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34005 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34006 "Soll er angelegt werden?"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34009 msgid "Create Language Directory?"
34010 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34013 msgid "&Yes, Create"
34014 msgstr "&Ja, erstellen"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34017 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34018 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34021 msgid "Subdirectory creation failed!"
34022 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730
34026 "Could not create subdirectory.\n"
34027 "The template will be saved in the parent directory."
34029 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34030 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34035 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34036 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34037 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34038 "Do you want to create it?"
34040 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34041 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34042 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34043 "Soll er angelegt werden?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34046 msgid "Create Category Directory?"
34047 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34050 msgid "Choose a filename to save template as"
34051 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34054 msgid "Choose a filename to save document as"
34055 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34062 "is already open in your current session.\n"
34063 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34064 "Do you want to choose a new filename?"
34068 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34069 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34070 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34073 msgid "Chosen File Already Open"
34074 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
34080 msgstr "&Umbenennen"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34085 "The document %1$s is already registered.\n"
34087 "Do you want to choose a new name?"
34089 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34091 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34094 msgid "Rename document?"
34095 msgstr "Dokument umbenennen?"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34098 msgid "Copy document?"
34099 msgstr "Dokument kopieren?"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34106 msgid "Choose a filename to export the document as"
34107 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34110 msgid "Guess from extension (*.*)"
34111 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34116 "The document %1$s could not be saved.\n"
34118 "Do you want to rename the document and try again?"
34120 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34122 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34125 msgid "Rename and save?"
34126 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
34130 msgstr "&Wiederholen"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34135 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34136 "Would you like to close or hide the document?\n"
34138 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34139 "the menu: View->Hidden->...\n"
34141 "To remove this question, set your preference in:\n"
34142 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34144 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34145 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34147 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34148 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34150 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34151 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34152 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34155 msgid "Close or hide document?"
34156 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34160 msgstr "&Verbergen"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34163 msgid "Close document"
34164 msgstr "Dokument schließen"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3133
34167 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34169 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34177 "Do you want to save the document?"
34179 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34181 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34184 msgid "Save new document?"
34185 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34190 msgstr "&Speichern"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34195 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34197 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34199 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34200 "sind nicht gespeichert.\n"
34201 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34208 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34215 msgid "Save changed document?"
34216 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
34219 msgid "Save document?"
34220 msgstr "Dokument speichern?"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34224 msgstr "&Verwerfen"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34231 "Do you want to save the document?"
34233 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34246 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34247 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3414
34250 msgid "Reload externally changed document?"
34251 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34254 msgid "Document could not be checked in."
34255 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34258 msgid "Error when setting the locking property."
34259 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3549
34262 msgid "Directory is not accessible."
34263 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
34267 msgid "Opening child document %1$s..."
34268 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34272 msgid "No buffer for file: %1$s."
34273 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3699
34276 msgid "Inverse Search Failed"
34277 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3700
34281 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34282 "You may need to update the viewed document."
34284 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34285 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34288 msgid "Export Error"
34289 msgstr "Exportfehler"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
34292 msgid "Error cloning the Buffer."
34293 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954
34296 msgid "Exporting ..."
34297 msgstr "Exportiere ..."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963
34300 msgid "Previewing ..."
34301 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4001
34304 msgid "Document not loaded"
34305 msgstr "Dokument nicht geladen"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34308 msgid "Select file to insert"
34309 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
34312 msgid "All Files (*)"
34313 msgstr "Alle Dateien (*)"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
34318 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34319 "on disk of the document %1$s?"
34321 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34322 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34328 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34329 "version of the document %1$s?"
34331 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34332 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
34335 msgid "Revert to saved document?"
34336 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34339 msgid "Buffer export reset."
34340 msgstr "Export zurückgesetzt."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34343 msgid "Saving all documents..."
34344 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34347 msgid "All documents saved."
34348 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34351 msgid "Developer mode is now enabled."
34352 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
34355 msgid "Developer mode is now disabled."
34356 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34359 msgid "Toolbars unlocked."
34360 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
34363 msgid "Toolbars locked."
34364 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34368 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34369 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
34373 msgid "%1$s unknown command!"
34374 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
34377 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34378 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4482
34381 msgid "Please, preview the document first."
34382 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
34385 msgid "Couldn't proceed."
34386 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34389 msgid "Disable Shell Escape"
34390 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34392 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34393 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34394 msgid "Code Preview"
34395 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34397 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34398 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34399 msgstr "%1-Vorschau"
34401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34403 msgstr "Datei schließen"
34405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34406 msgid "%1 (read only)"
34407 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34410 msgid "%1 (modified externally)"
34411 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34415 msgstr "Unterfenster verstecken"
34417 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34419 msgstr "Unterfenster schließen"
34421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34422 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34423 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34425 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34426 msgid "Wrap Float Settings"
34427 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34429 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34430 msgid "Click to detach"
34431 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34433 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34435 msgstr "&Neue Einfügung"
34437 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34439 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34441 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34443 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34444 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34445 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34447 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34449 msgid "%1$s (unknown)"
34450 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34458 msgstr "Keine Gruppe"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34461 msgid "More Spelling Suggestions"
34462 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34465 msgid "Add to personal dictionary|n"
34466 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34469 msgid "Ignore all|I"
34470 msgstr "Alle ignorieren|i"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34473 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34474 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34477 msgid "Switch Language...|L"
34478 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34485 msgid "More Languages ...|M"
34486 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34490 msgstr "Versteckt|V"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34493 msgid "<No Documents Open>"
34494 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34497 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34498 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34501 msgid "View (Other Formats)|F"
34502 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34505 msgid "Update (Other Formats)|p"
34506 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34510 msgid "View [%1$s]|V"
34511 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34515 msgid "Update [%1$s]|U"
34516 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34519 msgid "No Custom Insets Defined!"
34520 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34523 msgid "(No Document Open)"
34524 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34527 msgid "Master Document"
34528 msgstr "Hauptdokument"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34531 msgid "Other Lists"
34532 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34535 msgid "(Empty Table of Contents)"
34536 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34539 msgid "Open Outliner..."
34540 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34543 msgid "Other Toolbars"
34544 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34547 msgid "Master Documents"
34548 msgstr "Hauptdokumente"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34551 msgid "Index List|I"
34552 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34555 msgid "Index Entry|d"
34556 msgstr "Stichwort|h"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34560 msgid "Index: %1$s"
34561 msgstr "Index: %1$s"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34565 msgid "Index Entry (%1$s)"
34566 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34569 msgid "No Citation in Scope!"
34570 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34574 msgid "No citations selected!"
34575 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34578 msgid "All authors|h"
34579 msgstr "Alle Autoren|u"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34582 msgid "Force upper case|u"
34583 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34586 msgid "No Text Field in Scope!"
34587 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34591 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34595 msgid "Caption (%1$s)"
34596 msgstr "Legende (%1$s)"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34599 msgid "No Quote in Scope!"
34600 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34605 msgid "%1$s (dynamic)"
34606 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34610 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34611 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34614 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34618 msgid "static[[Quotes]]"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34623 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34624 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34628 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34629 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34633 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34634 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34637 msgid "Change Style|y"
34638 msgstr "Stil ändern|t"
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34642 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34643 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34647 msgid "Separated %1$s Above"
34648 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34653 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34654 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34659 msgid "Separated %1$s Below"
34660 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34664 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34665 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34669 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34670 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34674 msgid "Export [%1$s]|E"
34675 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34678 msgid "No Action Defined!"
34679 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34681 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34685 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34687 msgid "Export %1$s"
34688 msgstr "%1$s exportieren"
34690 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34692 msgid "Import %1$s"
34693 msgstr "%1$s importieren"
34695 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34697 msgid "Update %1$s"
34698 msgstr "%1$s aktualisieren"
34700 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34703 msgstr "%1$s ansehen"
34705 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34707 msgstr "Leerzeichen"
34709 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34711 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34714 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34715 "Zeichen enthalten:\n"
34717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34718 msgid "Could not update TeX information"
34719 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34723 msgid "The script `%1$s' failed."
34724 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34728 msgstr "Alle Dateien "
34730 #: src/insets/Inset.cpp:89
34731 msgid "Bibliography Entry"
34732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34734 #: src/insets/Inset.cpp:95
34736 msgstr "Gleitobjekt"
34738 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34742 #: src/insets/Inset.cpp:115
34743 msgid "Horizontal Space"
34744 msgstr "Horizontaler Abstand"
34746 #: src/insets/Inset.cpp:164
34747 msgid "Horizontal Math Space"
34748 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34750 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34751 msgid "Unknown Argument"
34752 msgstr "Unbekanntes Argument"
34754 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34755 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34757 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34758 "Ausgabe unterdrückt."
34760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34761 msgid "Keys must be unique!"
34762 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34764 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34767 "The key %1$s already exists,\n"
34768 "it will be changed to %2$s."
34770 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34771 "er wird zu %2$s geändert."
34773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34776 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34777 "If you proceed, all of them will be opened."
34779 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34780 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34783 msgid "Open Databases?"
34784 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34788 msgstr "&Fortfahren"
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34791 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34792 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34795 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34796 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34800 msgstr "Datenbanken:"
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34803 msgid "Style File:"
34804 msgstr "Stildatei:"
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34811 msgid "included in TOC"
34812 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34816 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34817 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34820 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34821 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34822 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34827 msgstr "Optionen: "
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34831 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34832 "BibTeX will be unable to find it."
34834 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34835 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34838 msgid "simple frame"
34839 msgstr "einfacher Rahmen"
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34846 msgid "simple frame, page breaks"
34847 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34849 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34851 msgstr "oval, dünn"
34853 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34854 msgid "oval, thick"
34855 msgstr "oval, dick"
34857 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34858 msgid "drop shadow"
34859 msgstr "Schlagschatten"
34861 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34862 msgid "shaded background"
34863 msgstr "schattierter Hintergrund"
34865 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34866 msgid "double frame"
34867 msgstr "doppelter Rahmen"
34869 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34871 msgid "%1$s (%2$s)"
34872 msgstr "%1$s (%2$s)"
34874 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34876 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34877 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34890 msgid "master %1$s, child %2$s"
34891 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34896 "Branch Name: %1$s\n"
34897 "Branch Status: %2$s\n"
34898 "Inset Status: %3$s"
34900 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34901 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34902 "Status der Einfügung: %3$s"
34904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34909 msgid "Branch (child): "
34910 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34913 msgid "Branch (master): "
34914 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34917 msgid "Branch (undefined): "
34918 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34921 msgid "Branch state changes in master document"
34922 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34927 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34928 "sure to save the master."
34930 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34931 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34933 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34936 msgstr "Unter-%1$s"
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34939 msgid "No bibliography defined!"
34940 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34944 msgid "+ %1$d more entries."
34945 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34947 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34948 msgid "LaTeX Command: "
34949 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34952 msgid "InsetCommand Error: "
34953 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34956 msgid "Incompatible command name."
34957 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34960 msgid "InsetCommandParams Error: "
34961 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34964 msgid "InsetCommandParams: "
34965 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34968 msgid "Unknown parameter name: "
34969 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34972 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34973 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34976 msgid "Uncodable characters"
34977 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34982 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34983 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34986 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34988 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34992 msgid "Uncodable characters in inset"
34993 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34998 "The following characters in one of the insets are\n"
34999 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35000 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35002 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35003 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35005 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35006 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35010 msgid "External template %1$s is not installed"
35011 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35015 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35016 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35020 msgstr "Gleitobjekt"
35022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35024 msgstr "Gleitobjekt: "
35026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35028 msgstr "Untergleitobjekt: "
35030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35031 msgid " (sideways)"
35032 msgstr " (seitwärts)"
35034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35036 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35041 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35043 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35050 "Could not copy the file\n"
35052 "into the temporary directory."
35056 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35061 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35066 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35067 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35068 "You need to adapt either the encoding or the path."
35070 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35071 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35073 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35077 msgid "Graphics file: %1$s"
35078 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35081 msgid "Hyperlink: "
35082 msgstr "Hyperlink: "
35084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35088 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35098 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35099 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35102 msgid "FILE MISSING:"
35103 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35106 msgid "Include (excluded)"
35107 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35110 msgid "No file name specified"
35111 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35115 "An included file name is empty.\n"
35116 "Ignoring Inclusion"
35118 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35122 msgid "Included file not found"
35123 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35128 "The included file\n"
35130 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35132 "Die eingebettete Datei\n"
35134 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35138 msgid "Recursive input"
35139 msgstr "Rekursive Eingabe"
35141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35144 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35146 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35147 "Einbettung wird ignoriert."
35149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35152 "Could not load included file\n"
35154 "Please, check whether it actually exists."
35156 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35157 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35167 "Included file `%1$s'\n"
35168 "has textclass `%2$s'\n"
35169 "while parent file has textclass `%3$s'."
35171 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35172 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35173 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35176 msgid "Different textclasses"
35177 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35182 "Included file `%1$s'\n"
35183 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35184 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35186 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35187 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35188 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35191 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35192 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35197 "Included file `%1$s'\n"
35198 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35199 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35201 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35202 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35203 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35206 msgid "Different LaTeX input encodings"
35207 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35212 "Included file `%1$s'\n"
35213 "uses module `%2$s'\n"
35214 "which is not used in parent file."
35216 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35217 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35218 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35221 msgid "Module not found"
35222 msgstr "Modul nicht gefunden"
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35227 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35228 " LaTeX export is probably incomplete."
35230 "Die eingebundene Datei\n"
35232 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35233 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35236 msgid "Unsupported Inclusion"
35237 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35242 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35243 "Offending file:\n"
35246 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35247 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35251 msgid "Index sorting failed"
35252 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35257 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35258 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35259 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35260 "explained in the User Guide."
35262 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35263 "automatisch sortiert werden.\n"
35264 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35265 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35268 msgid "Index Entry"
35271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35272 msgid "Unknown index type!"
35273 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35276 msgid "All indexes"
35277 msgstr "Alle Indexe"
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35281 msgstr "Unterindex"
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35284 msgid "No long date format (language unknown)!"
35285 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35288 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35289 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35292 msgid "No short date format (language unknown)!"
35293 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35296 msgid "Please select a valid type!"
35297 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35300 msgid "File name (with extension)"
35301 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35304 msgid "File name (without extension)"
35305 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35312 msgid "Used text class"
35313 msgstr "Verwendete Textklasse"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35316 msgid "No version control!"
35317 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35320 msgid "Revision[[Version Control]]"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35324 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35325 msgstr "Abgekürzte Revision"
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35328 msgid "Tree revision"
35329 msgstr "Baumrevision"
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35332 msgid "Time[[of day]]"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35336 msgid "LyX version"
35337 msgstr "LyX-Version"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35340 msgid "LyX layout format"
35341 msgstr "LyX-Layoutformat"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35344 msgid "Invalid information inset"
35345 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35349 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35350 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35354 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35355 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35359 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35360 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35364 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35365 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35369 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35370 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35374 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35375 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35379 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35380 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35384 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35385 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35388 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35389 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35392 msgid "The name of this file (without extension)"
35393 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35396 msgid "The path where this file is saved"
35397 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35400 msgid "The class this document uses"
35401 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35404 msgid "Version control revision"
35405 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35408 msgid "Version control abbreviated revision"
35409 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35412 msgid "Version control tree revision"
35413 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35416 msgid "Version control author"
35417 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35420 msgid "Version control date"
35421 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35424 msgid "Version control time"
35425 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35428 msgid "The current LyX version"
35429 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35432 msgid "The current LyX layout format"
35433 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35436 msgid "The current date"
35437 msgstr "Das aktuelle Datum"
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35440 msgid "The date of last save"
35441 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35444 msgid "A static date"
35445 msgstr "Ein festes Datum"
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35448 msgid "The current time"
35449 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35452 msgid "The time of last save"
35453 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35456 msgid "A static time"
35457 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35461 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35464 msgid "Unknown Info!"
35465 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35469 msgid "Unknown action %1$s"
35470 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35475 msgstr "undefiniert"
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35478 msgid "Return[[Key]]"
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35491 msgstr "Bild runter"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35503 msgstr "Feststelltaste"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35506 msgid "Control[[Key]]"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35510 msgid "Command[[Key]]"
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35514 msgid "Option[[Key]]"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35518 msgid "Delete[[Key]]"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35523 msgstr "Fn+Rücktaste"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35531 msgstr "nicht eingestellt"
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35543 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35545 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35549 msgid "No menu entry for action %1$s"
35550 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35554 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35555 msgstr "%1$s unbekannt"
35557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35558 msgid "Label names must be unique!"
35559 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35564 "The label %1$s already exists,\n"
35565 "it will be changed to %2$s."
35567 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35568 "sie wird zu %2$s geändert."
35570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35571 msgid "DUPLICATE: "
35572 msgstr "DUPLIKAT: "
35574 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35575 msgid "Horizontal line"
35576 msgstr "Horizontale Linie"
35578 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35579 msgid "no more lstline delimiters available"
35580 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35582 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35583 msgid "Running out of delimiters"
35584 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35586 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35588 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35589 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35590 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35591 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35592 "must investigate!"
35594 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35595 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35596 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35597 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35598 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35600 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35601 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35602 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35604 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35607 "The following characters in one of the program listings are\n"
35608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35610 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35611 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35612 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35615 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35616 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35618 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35620 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35621 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35625 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35628 "The following characters in one of the program listings are\n"
35629 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35632 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35633 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35637 msgid "A value is expected."
35638 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35647 msgid "Unbalanced braces!"
35648 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35651 msgid "Please specify true or false."
35652 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35655 msgid "Only true or false is allowed."
35656 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35659 msgid "Please specify an integer value."
35660 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35663 msgid "An integer is expected."
35664 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35667 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35668 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35671 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35672 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35678 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35682 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35683 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35687 msgid "Please specify one of %1$s."
35688 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35692 msgid "Try one of %1$s."
35693 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35697 msgid "I guess you mean %1$s."
35698 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35702 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35703 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35707 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35708 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35712 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35714 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35727 "Teilmenge von trblTRBL"
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35732 "right, bottom left and top left corner."
35734 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35735 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35738 msgid "Previously defined color name as a string"
35739 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35742 msgid "Enter something like \\color{white}"
35743 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35747 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35751 msgid "auto, last or a number"
35752 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35759 "defining a listing inset)"
35761 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35762 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35763 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35768 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35772 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35773 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35774 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35777 msgid "default: _minted-<jobname>"
35778 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35781 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35782 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35785 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35786 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35789 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35790 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35793 msgid "A latex name such as \\small"
35794 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35797 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35798 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35801 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35802 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35806 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35807 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35808 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35810 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35811 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35812 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35816 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35817 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35820 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35821 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35824 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35828 msgid "For PHP only"
35829 msgstr "Nur für PHP"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35832 msgid "The style used by Pygments"
35833 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35836 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35837 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35841 msgid "Enables latex code in comments"
35842 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35845 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35846 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35850 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35851 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35855 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35857 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35862 msgid "Parameter %1$s: "
35863 msgstr "Parameter: %1$s: "
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35868 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35873 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35877 msgstr "Neue Seite"
35879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35881 msgstr "Seitenumbruch"
35883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35885 msgstr "Seite leeren"
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35888 msgid "Clear Double Page"
35889 msgstr "Doppelseite leeren"
35891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35896 msgid "Nomenclature Symbol: "
35897 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35900 msgid "Description: "
35901 msgstr "Beschreibung: "
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35905 msgstr "Sortierung: "
35907 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35935 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35937 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35938 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35942 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35943 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35957 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35961 msgstr "Querverweis: "
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35969 msgstr "(Querverweis): "
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35972 msgid "Page Number"
35973 msgstr "Seitennummer"
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35980 msgid "Textual Page Number"
35981 msgstr "Seitennummer in Textform"
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35985 msgstr "TextSeite: "
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35988 msgid "Standard+Textual Page"
35989 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35993 msgstr "Querverweis+Text: "
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35996 msgid "Reference to Name"
35997 msgstr "Referenz auf Namen"
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
36005 msgstr "Formatiert"
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
36019 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36021 msgstr "Tiefgestellt"
36023 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36024 msgid "superscript"
36025 msgstr "Hochgestellt"
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36028 msgid "Protected Space"
36029 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36033 msgstr "Geviert-Abstand"
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36036 msgid "Double Quad Space"
36037 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36041 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36045 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36048 msgid "Protected Horizontal Fill"
36049 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36052 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36053 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36056 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36057 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36061 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36065 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36069 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36073 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36077 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36078 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36082 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36083 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36085 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36086 msgid "Unknown TOC type"
36087 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36090 msgid "Selections not supported."
36092 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36094 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5188
36095 msgid "Multi-column in current or destination column."
36097 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5200
36100 msgid "Multi-row in current or destination row."
36102 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5684
36105 msgid "Selection size should match clipboard content."
36107 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36108 "Zwischenablage überein."
36110 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36112 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36114 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36116 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36120 msgstr "Nicht angezeigt."
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36127 msgid "Converting to loadable format..."
36128 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36131 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36132 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36135 msgid "Scaling etc..."
36136 msgstr "Skaliere etc..."
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36139 msgid "Ready to display"
36140 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36143 msgid "No file found!"
36144 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36147 msgid "Error converting to loadable format"
36148 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36151 msgid "Error loading file into memory"
36152 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36155 msgid "Error generating the pixmap"
36156 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36162 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36163 msgid "Preview loading"
36164 msgstr "Laden der Vorschau"
36166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36167 msgid "Preview ready"
36168 msgstr "Vorschau bereit"
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36171 msgid "Preview failed"
36172 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36174 #: src/lengthcommon.cpp:41
36175 msgid "cc[[unit of measure]]"
36178 #: src/lengthcommon.cpp:41
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36186 #: src/lengthcommon.cpp:42
36190 #: src/lengthcommon.cpp:42
36191 msgid "mu[[unit of measure]]"
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36198 #: src/lengthcommon.cpp:43
36202 #: src/lengthcommon.cpp:43
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36207 msgid "Text Width %"
36208 msgstr "Textbreite %"
36210 #: src/lengthcommon.cpp:44
36211 msgid "Column Width %"
36212 msgstr "Spaltenbreite %"
36214 #: src/lengthcommon.cpp:44
36215 msgid "Page Width %"
36216 msgstr "Seitenbreite %"
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Line Width %"
36220 msgstr "Zeilenbreite %"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:45
36223 msgid "Text Height %"
36224 msgstr "Texthöhe %"
36226 #: src/lengthcommon.cpp:45
36227 msgid "Page Height %"
36228 msgstr "Seitenhöhe %"
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Line Distance %"
36232 msgstr "Zeilenabstand %"
36234 #: src/lyxfind.cpp:236
36235 msgid "Search error"
36236 msgstr "Fehler beim Suchen"
36238 #: src/lyxfind.cpp:236
36239 msgid "Search string is empty"
36240 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36242 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36244 "End of file reached while searching forward.\n"
36245 "Continue searching from the beginning?"
36247 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36248 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36250 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36252 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36253 "Continue searching from the end?"
36255 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36256 "Suche am Ende fortsetzen?"
36258 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36259 msgid "String not found."
36260 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36262 #: src/lyxfind.cpp:508
36263 msgid "String found."
36264 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36266 #: src/lyxfind.cpp:510
36267 msgid "String has been replaced."
36268 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36270 #: src/lyxfind.cpp:513
36272 msgid "%1$d strings have been replaced."
36273 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36275 #: src/lyxfind.cpp:3674
36276 msgid "Invalid regular expression!"
36277 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36279 #: src/lyxfind.cpp:3683
36280 msgid "One match has been replaced."
36281 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36283 #: src/lyxfind.cpp:3686
36284 msgid "Two matches have been replaced."
36285 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36287 #: src/lyxfind.cpp:3689
36289 msgid "%1$d matches have been replaced."
36290 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36292 #: src/lyxfind.cpp:3695
36293 msgid "Match not found."
36294 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36296 #: src/lyxfind.cpp:3701
36297 msgid "Match has been replaced."
36298 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36300 #: src/lyxfind.cpp:3703
36301 msgid "Match found."
36302 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36304 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36305 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36307 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36308 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36310 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36315 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36317 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36318 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36322 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36324 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36327 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36329 msgid "Color: %1$s"
36330 msgstr "Farbe: %1$s"
36332 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36334 msgid "Decoration: %1$s"
36335 msgstr "Verzierung: %1$s"
36337 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36339 msgid "Environment: %1$s"
36340 msgstr "Umgebung: %1$s"
36342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36343 msgid "Cursor not in table"
36344 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36347 msgid "Only one row"
36348 msgstr "Nur eine Zeile"
36350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36351 msgid "Only one column"
36352 msgstr "Nur eine Spalte"
36354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36355 msgid "No hline to delete"
36356 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36359 msgid "No vline to delete"
36360 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36364 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36365 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36373 msgid "Bad math environment"
36374 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36379 "Change the math formula type and try again."
36381 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36382 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36386 msgstr "Keine Nummer"
36388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36391 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36396 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36400 msgid "Macro: %1$s"
36401 msgstr "Makro: %1$s"
36403 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36409 msgstr "Mathe-Makro"
36411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36413 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36414 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36418 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36419 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36422 msgid "create new math text environment ($...$)"
36423 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36426 msgid "entered math text mode (textrm)"
36427 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36430 msgid "Regular expression editor mode"
36431 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36434 msgid "Standard[[mathref]]"
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36442 msgid "FormatRef: "
36443 msgstr "Formatiert: "
36445 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36448 msgstr "Größe: %1$s"
36450 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36452 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36453 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36455 #: src/output.cpp:37
36458 "Could not open the specified document\n"
36461 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36462 "konnte nicht geöffnet werden."
36464 #: src/output_latex.cpp:1595
36465 msgid "Error in latexParagraphs"
36466 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36468 #: src/output_latex.cpp:1596
36471 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36472 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36474 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36475 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36478 #: src/output_plaintext.cpp:146
36480 msgstr "Abstract: "
36482 #: src/output_plaintext.cpp:158
36483 msgid "References: "
36484 msgstr "Referenzen: "
36486 #: src/support/Package.cpp:169
36487 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36488 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36490 #: src/support/Package.cpp:173
36494 #: src/support/Package.cpp:528
36495 msgid "LyX binary not found"
36496 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36498 #: src/support/Package.cpp:529
36501 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36503 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36506 #: src/support/Package.cpp:648
36509 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36511 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36512 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36514 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36516 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36517 "Umgebungsvariable\n"
36518 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36521 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36522 msgid "File not found"
36523 msgstr "Datei nicht gefunden"
36525 #: src/support/Package.cpp:718
36528 "Invalid %1$s switch.\n"
36529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36531 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36532 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36534 #: src/support/Package.cpp:745
36537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36538 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36540 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36541 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36543 #: src/support/Package.cpp:769
36546 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36547 "%2$s is not a directory."
36549 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36550 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36552 #: src/support/Package.cpp:771
36553 msgid "Directory not found"
36554 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36556 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36561 "has not yet completed.\n"
36563 "Do you want to stop it?"
36567 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36569 "Möchten Sie ihn beenden?"
36571 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36572 msgid "Stop command?"
36573 msgstr "Befehl stoppen?"
36575 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36580 msgid "Let it &run"
36581 msgstr "&Fortfahren"
36583 #: src/support/debug.cpp:41
36584 msgid "No debugging messages"
36585 msgstr "Keine Testmeldungen"
36587 #: src/support/debug.cpp:42
36588 msgid "General information"
36589 msgstr "Allgemeine Informationen"
36591 #: src/support/debug.cpp:43
36592 msgid "Program initialisation"
36593 msgstr "Initialisierung des Programms"
36595 #: src/support/debug.cpp:44
36596 msgid "Keyboard events handling"
36597 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36599 #: src/support/debug.cpp:45
36600 msgid "GUI handling"
36601 msgstr "GUI-Aufbau"
36603 #: src/support/debug.cpp:46
36604 msgid "Lyxlex grammar parser"
36605 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36607 #: src/support/debug.cpp:47
36608 msgid "Configuration files reading"
36609 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36611 #: src/support/debug.cpp:48
36612 msgid "Custom keyboard definition"
36613 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36615 #: src/support/debug.cpp:49
36616 msgid "LaTeX generation/execution"
36617 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36619 #: src/support/debug.cpp:50
36620 msgid "Math editor"
36621 msgstr "Mathe-Editor"
36623 #: src/support/debug.cpp:51
36624 msgid "Font handling"
36625 msgstr "Schrift-Handhabung"
36627 #: src/support/debug.cpp:52
36628 msgid "Textclass files reading"
36629 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36631 #: src/support/debug.cpp:53
36632 msgid "Version control"
36633 msgstr "Versionskontrolle"
36635 #: src/support/debug.cpp:54
36636 msgid "External control interface"
36637 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36639 #: src/support/debug.cpp:55
36640 msgid "Undo/Redo mechanism"
36641 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36643 #: src/support/debug.cpp:56
36644 msgid "User commands"
36645 msgstr "Benutzerbefehle"
36647 #: src/support/debug.cpp:57
36648 msgid "The LyX Lexer"
36649 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36651 #: src/support/debug.cpp:58
36652 msgid "Dependency information"
36653 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36655 #: src/support/debug.cpp:59
36657 msgstr "LyX-Einfügungen"
36659 #: src/support/debug.cpp:60
36660 msgid "Files used by LyX"
36661 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36663 #: src/support/debug.cpp:61
36664 msgid "Workarea events"
36665 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36667 #: src/support/debug.cpp:62
36668 msgid "Clipboard handling"
36669 msgstr "Zwischenablage"
36671 #: src/support/debug.cpp:63
36672 msgid "Graphics conversion and loading"
36673 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36675 #: src/support/debug.cpp:64
36676 msgid "Change tracking"
36677 msgstr "Änderungsverfolgung"
36679 #: src/support/debug.cpp:65
36680 msgid "External template/inset messages"
36681 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36683 #: src/support/debug.cpp:66
36684 msgid "RowPainter profiling"
36685 msgstr "RowPainter-Profiling"
36687 #: src/support/debug.cpp:67
36688 msgid "Scrolling debugging"
36689 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36691 #: src/support/debug.cpp:68
36692 msgid "Math macros"
36693 msgstr "Mathe-Makros"
36695 #: src/support/debug.cpp:69
36699 #: src/support/debug.cpp:70
36700 msgid "Locale/Internationalisation"
36701 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36703 #: src/support/debug.cpp:71
36704 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36705 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36707 #: src/support/debug.cpp:72
36708 msgid "Find and replace mechanism"
36709 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36711 #: src/support/debug.cpp:73
36712 msgid "Developers' general debug messages"
36713 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36715 #: src/support/debug.cpp:74
36716 msgid "All debugging messages"
36717 msgstr "Alle Testmeldungen"
36719 #: src/support/debug.cpp:153
36721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36722 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36724 #: src/support/lassert.cpp:60
36727 "Assertion %1$s violated in\n"
36728 "file: %2$s, line: %3$s"
36730 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36731 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36733 #: src/support/lassert.cpp:70
36735 "It should be safe to continue, but you\n"
36736 "may wish to save your work and restart LyX."
36738 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36739 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36741 #: src/support/lassert.cpp:73
36745 #: src/support/lassert.cpp:80
36747 "There has been an error with this document.\n"
36748 "LyX will attempt to close it safely."
36750 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36751 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36753 #: src/support/lassert.cpp:83
36754 msgid "Buffer Error!"
36755 msgstr "Speicherfehler!"
36757 #: src/support/lassert.cpp:90
36759 "LyX has encountered an application error\n"
36760 "and will now shut down."
36762 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36763 "und wird nun beendet."
36765 #: src/support/lassert.cpp:93
36766 msgid "Fatal Exception!"
36767 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36769 #: src/support/os_win32.cpp:492
36770 msgid "System file not found"
36771 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36773 #: src/support/os_win32.cpp:493
36775 "Unable to load shfolder.dll\n"
36778 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36779 "Bitte installieren."
36781 #: src/support/os_win32.cpp:498
36782 msgid "System function not found"
36783 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36785 #: src/support/os_win32.cpp:499
36787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36788 "Don't know how to proceed. Sorry."
36790 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36791 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36793 #: src/support/userinfo.cpp:45
36794 msgid "Unknown user"
36795 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36798 #~ "Changed by %1\n"
36801 #~ "Änderung durch %1\n"
36804 #~ msgid "Change made on %1\n"
36805 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36807 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36808 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36811 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36812 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36814 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36815 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36817 #~ msgid "added text"
36818 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36820 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36821 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36824 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36825 #~ "\"move backwards\""
36827 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36828 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36831 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36834 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36835 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36838 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36839 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36841 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36842 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36844 #~ msgid "Auto &begin"
36845 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36847 #~ msgid "Auto &end"
36848 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36850 #~ msgid "Cursor movement:"
36851 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36853 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36854 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36856 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36857 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36859 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36860 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36862 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36863 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36865 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36866 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36868 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36869 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36871 #~ msgid "Verbatim Input"
36872 #~ msgstr "Unformatiert"
36874 #~ msgid "Verbatim Input*"
36875 #~ msgstr "Unformatiert*"
36878 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36881 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36882 #~ "hier spezifizieren"
36884 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36885 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36887 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36888 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36890 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36891 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36893 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36894 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36896 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36897 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36899 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36900 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36902 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36903 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36905 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36906 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36908 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36909 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36911 #~ msgid "List / TOC|s"
36912 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36914 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36915 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36917 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36918 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36920 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36921 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36923 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36924 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36927 #~ msgstr "&Andere:"
36930 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36931 #~ "properly installed"
36933 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36934 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36936 #~ msgid "Theorems"
36937 #~ msgstr "Theoreme"
36939 #~ msgid "Change bars"
36940 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36945 #~ msgid "Fix LaTeX"
36946 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36951 #~ msgid "Foot to End"
36952 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36954 #~ msgid "literate"
36955 #~ msgstr "literarisch"
36957 #~ msgid "charstyles"
36958 #~ msgstr "Textstile"
36960 #~ msgid "Natbibapa"
36961 #~ msgstr "Natbibapa"
36963 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36964 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36966 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36967 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36969 #~ msgid "theorems"
36970 #~ msgstr "Theoreme"
36972 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36973 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36975 #~ msgid "Named Theorems"
36976 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36981 #~ msgid "AGU article"
36982 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36985 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36988 #~ msgstr "Bearbeiten"
36993 #~ msgid "Templates"
36994 #~ msgstr "Vorlagen"
36997 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36998 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37001 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37002 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37005 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37006 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37009 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37010 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37013 #~ msgid "LilyPond_Book"
37014 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37017 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37018 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37021 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37022 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37025 #~ msgid "PDF_Comments"
37026 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37029 #~ msgid "PDF_Form"
37030 #~ msgstr "PDF-Formular"
37033 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37034 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37037 #~ msgid "Tufte_Handout"
37038 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37041 #~ msgid "Simple_CV"
37042 #~ msgstr "Simple CV"
37045 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37046 #~ msgstr "Lebensläufe"
37049 #~ msgid "External_Material"
37050 #~ msgstr "Externes Material"
37053 #~ msgid "Tufte_Book"
37054 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37057 #~ msgid "Europe_CV"
37058 #~ msgstr "Europe CV"
37061 #~ msgid "Modern_CV"
37062 #~ msgstr "Modern CV"
37065 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37066 #~ msgstr "Europass (2013)"
37069 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37070 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37073 #~ msgid "Recipe_Book"
37074 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37077 #~ msgid "05_Contributor_List"
37078 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37081 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37082 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37085 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37086 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37089 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37090 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37093 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37094 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37097 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37098 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37101 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37102 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37105 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37106 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37109 #~ msgid "A0_Poster"
37110 #~ msgstr "A0-Poster"
37113 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37114 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37117 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37118 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37121 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37122 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37125 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37126 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37129 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37130 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37133 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37134 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37137 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37138 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37141 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37142 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37145 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37146 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37149 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37150 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37153 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37154 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37157 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37158 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37161 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37162 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37165 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37166 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37169 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37170 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37173 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37174 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37177 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37178 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37181 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37182 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37185 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37186 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37189 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37190 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37193 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37194 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37197 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37198 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37201 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37202 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37205 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37206 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37209 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37210 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37213 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37214 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37217 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37218 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37221 #~ msgid "R_Journal"
37222 #~ msgstr "The R Journal"
37225 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37226 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37229 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37230 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37232 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37233 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37235 #~ msgid "Press button to check validity..."
37237 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37239 #~ msgid "Set top line"
37240 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37242 #~ msgid "Set bottom line"
37243 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37245 #~ msgid "Set left line"
37246 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37248 #~ msgid "Character set"
37249 #~ msgstr "Zeichensatz"
37251 #~ msgid "&Subject:"
37252 #~ msgstr "&Betreff:"
37254 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37255 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37258 #~ msgstr "Aktiviert"
37261 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37262 #~ "quality of fonts"
37264 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37265 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37267 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37269 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37273 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37275 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37276 #~ "und Mac erhöhen kann."
37285 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37286 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37290 #~ msgstr "Springerzug"
37294 #~ msgstr "Marke ein"
37297 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37298 #~ msgstr "Schachbrett"
37301 #~ msgid "RestoreChessboard"
37302 #~ msgstr "Schachbrett"
37305 #~ msgid "Restore FEN"
37306 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37308 #~ msgid "&Date format:"
37309 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37311 #~ msgid "Date format for strftime output"
37312 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37315 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37316 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37318 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37319 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37321 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37322 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37324 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37325 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37328 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37330 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37331 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37333 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37334 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37336 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37337 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37339 #~ msgid "Browse your local directory"
37340 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37343 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37345 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37346 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37355 #~ msgstr "Klasse|K"
37357 #~ msgid "File Revision|R"
37358 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37360 #~ msgid "Tree Revision|T"
37361 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37363 #~ msgid "Revision Author|A"
37364 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37366 #~ msgid "Revision Date|D"
37367 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37369 #~ msgid "Revision Time|i"
37370 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37372 #~ msgid "LyX Version|X"
37373 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37375 #~ msgid "Document Info|D"
37376 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37378 #~ msgid "Info Inset Settings"
37379 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37381 #~ msgid "Information Name:"
37382 #~ msgstr "Informationsname:"
37384 #~ msgid "Information Type"
37385 #~ msgstr "Informationstyp"
37388 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37389 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37391 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37392 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37393 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37396 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37399 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37402 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37403 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37405 #~ msgid "Begin frontmatter"
37406 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37408 #~ msgid "EndFrontmatter"
37409 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37411 #~ msgid "End frontmatter"
37412 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37414 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37415 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37418 #~ msgstr "unbekannt"
37420 #~ msgid "shortcut"
37421 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37423 #~ msgid "shortcuts"
37424 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37436 #~ msgstr "Piktogramm"
37439 #~ msgstr "Speicher"
37442 #~ msgstr "lyxinfo"
37445 #~ msgstr "&Übernehmen"
37447 #~ msgid "Insert the delimiters"
37448 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37451 #~ msgstr "&Einfügen"
37453 #~ msgid "Forma&t:"
37454 #~ msgstr "&Format:"
37456 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37457 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37460 #~ msgstr "&Zentriert"
37462 #~ msgid "&Phantom"
37463 #~ msgstr "&Phantom"
37465 #~ msgid "Close this dialog"
37466 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37468 #~ msgid "Da&tabases"
37469 #~ msgstr "&Datenbanken"
37471 #~ msgid "Springer cl2emult"
37472 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37474 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37475 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37477 #~ msgid "Springer SV Mono"
37478 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37480 #~ msgid "Springer SV Mult"
37481 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37483 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37484 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37487 #~ msgid "Class Defaults"
37488 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37490 #~ msgid "Class default"
37491 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37493 #~ msgid "Use &default placement"
37494 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37496 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37497 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37499 #~ msgid "Capitalize|a"
37500 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37502 #~ msgid "Float Placement"
37503 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37505 #~ msgid "Text Style|x"
37506 #~ msgstr "Textstil|x"
37508 #~ msgid "Text Style|T"
37509 #~ msgstr "Textstil|T"
37511 #~ msgid "Apply last"
37512 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37514 #~ msgid "Character Styles"
37515 #~ msgstr "Textstile"
37517 #~ msgid "Text style"
37518 #~ msgstr "Textstil"
37520 #~ msgid "Text Style"
37521 #~ msgstr "Textstil"
37523 #~ msgid "&Language"
37524 #~ msgstr "S&prache"
37526 #~ msgid "Never Toggled"
37527 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37529 #~ msgid "Other font settings"
37530 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37532 #~ msgid "Always Toggled"
37533 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37536 #~ msgstr "&Diverses:"
37538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37539 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37541 #~ msgid "&Toggle all"
37542 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37544 #~ msgid "Underbar"
37545 #~ msgstr "Unterstrichen"
37547 #~ msgid "Double underbar"
37548 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37550 #~ msgid "Wavy underbar"
37551 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37553 #~ msgid "Cross out"
37554 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37556 #~ msgid "No color"
37557 #~ msgstr "Keine Farbe"
37560 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37563 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37564 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37566 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37567 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37570 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37571 #~ "recommended for non-English languages."
37573 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37574 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37576 #~ msgid "Nothing to index!"
37577 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37579 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37580 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37582 #~ msgid "None (no fontenc)"
37583 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37585 #~ msgid "C&aption:"
37586 #~ msgstr "Le&gende:"
37589 #~ msgstr "&Marke:"
37592 #~ msgstr " et al."
37594 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37597 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37600 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37624 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37625 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37627 #~ msgid "for this version of LyX."
37628 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37631 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37634 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37636 #~ msgid "Documents|#o#O"
37637 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37639 #~ msgid "Templates|#T#t"
37640 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37642 #~ msgid "Examples|#E#e"
37643 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37646 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37647 #~ "for en- and em-dashes"
37649 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37650 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37652 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37653 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37655 #~ msgid "&Clipping"
37656 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37658 #~ msgid "Caption: "
37659 #~ msgstr "Legende: "
37661 #~ msgid "Author Note: "
37662 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37664 #~ msgid "ACM Volume: "
37665 #~ msgstr "ACM-Band: "
37667 #~ msgid "ACM Number: "
37668 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37670 #~ msgid "ACM Article: "
37671 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37673 #~ msgid "ACM Year: "
37674 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37676 #~ msgid "ACM Month: "
37677 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37679 #~ msgid "ACM ISBN: "
37680 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37685 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37686 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37688 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37689 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37691 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37692 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37694 #~ msgid "Use &minted"
37695 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37697 #~ msgid "Number floats by chapter"
37698 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37700 #~ msgid "Number floats by section"
37701 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37704 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37705 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37708 #~ "An Inkscape figure.\n"
37709 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37710 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37711 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37712 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37713 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37714 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37716 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37717 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37718 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37719 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37720 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37722 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37724 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37725 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37728 #~ msgid "&Zoom %:"
37729 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37731 #~ msgid "Missing included file"
37732 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37734 #~ msgid "Included in TOC"
37735 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37741 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37744 #~ msgstr "&E-Mail"
37749 #~ msgid "&Description:"
37750 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37753 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37757 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37758 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37759 #~ "weggelassen:\n"
37763 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37764 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37767 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37769 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37770 #~ "weggelassen:\n"
37773 #~ msgid "External material"
37774 #~ msgstr "Externes Material"
37780 #~ msgid "Sty&le engine:"
37781 #~ msgstr "&Programm:"
37783 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37784 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37786 #~ msgid "&Default (numerical)"
37787 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37790 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37791 #~ "parameters in document class options."
37793 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37794 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37797 #~ msgstr "&Natbib"
37799 #~ msgid "Natbib &style:"
37800 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37802 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37803 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37805 #~ msgid "&Jurabib"
37806 #~ msgstr "&Jurabib"
37808 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37809 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37811 #~ msgid "Databa&ses"
37812 #~ msgstr "Daten&banken"
37814 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37815 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37817 #~ msgid "Default (basic)"
37818 #~ msgstr "Standard (basic)"
37820 #~ msgid "Citation engine"
37821 #~ msgstr "Literatursystem"
37824 #~ msgstr "Jurabib"
37829 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37830 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37832 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37833 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37836 #~ msgstr "&Größe:"
37838 #~ msgid "``text''"
37841 #~ msgid "''text''"
37844 #~ msgid ",,text``"
37847 #~ msgid ",,text''"
37850 #~ msgid "<<text>>"
37853 #~ msgid ">>text<<"
37856 #~ msgid "\"text\""
37857 #~ msgstr "\"Text\""
37859 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37860 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37862 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37863 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37865 #~ msgid "Character: "
37866 #~ msgstr "Zeichen: "
37868 #~ msgid "Code Point: "
37869 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37871 #~ msgid "frame of button"
37872 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37874 #~ msgid "Example:"
37875 #~ msgstr "Beispiel:"
37877 #~ msgid "Examples:"
37878 #~ msgstr "Beispiele:"
37880 #~ msgid "Subexample:"
37881 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37883 #~ msgid "Source Pane|S"
37884 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37889 #~ msgid "LaTeX Source"
37890 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37892 #~ msgid "DocBook Source"
37893 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37895 #~ msgid "Literate Source"
37896 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37898 #~ msgid "La&bels in:"
37899 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37901 #~ msgid "&References"
37902 #~ msgstr "&Verweise"
37904 #~ msgid "Fil&ter:"
37905 #~ msgstr "Fil&ter:"
37907 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37908 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37911 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37912 #~ "sensitive option is checked)"
37914 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37915 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37918 #~ msgstr "&Sortieren"
37920 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37921 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37923 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37924 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37926 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37927 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37929 #~ msgid "Jump back"
37930 #~ msgstr "Springe zurück"
37932 #~ msgid "Jump to label"
37933 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37935 #~ msgid "Text to place before citation"
37936 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37938 #~ msgid "Text to place after citation"
37939 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37941 #~ msgid "List all authors"
37942 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37944 #~ msgid "Enter the text to search for"
37945 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37947 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37948 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37950 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37951 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37953 #~ msgid "&Search Citation"
37954 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37956 #~ msgid "Searc&h:"
37957 #~ msgstr "S&uchen:"
37959 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37961 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37962 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37965 #~ msgstr "&Suchen"
37967 #~ msgid "Search &field:"
37968 #~ msgstr "Such&feld:"
37970 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37971 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37973 #~ msgid "&Full author list"
37974 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37979 #~ msgid " (version control, locking)"
37980 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37982 #~ msgid " (version control)"
37983 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37985 #~ msgid " (changed)"
37986 #~ msgstr " (geändert)"
37988 #~ msgid " (read only)"
37989 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37992 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37993 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37994 #~ "Use the OS native format."
37996 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37997 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37998 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37999 #~ "Betriebssystems."
38001 #~ msgid "Conversion Failed!"
38002 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38004 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38005 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38007 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38008 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38010 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38011 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38014 #~ "Today's date.\n"
38015 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38017 #~ "Das heutige Datum.\n"
38018 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38023 #~ msgid "svgz|SVG"
38024 #~ msgstr "svgz|SVG"
38026 #~ msgid "Plain text (image)"
38027 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38029 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38030 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38032 #~ msgid "date command"
38033 #~ msgstr "date-Befehl"
38035 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38036 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38038 #~ msgid "Change: "
38039 #~ msgstr "Änderung: "
38048 #~ msgstr "Undef.: "
38050 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38051 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38053 #~ msgid "Author running head"
38054 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38056 #~ msgid "Author running head:"
38057 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38059 #~ msgid "Title running head"
38060 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38062 #~ msgid "Title running head:"
38063 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38065 #~ msgid "Keypoints"
38066 #~ msgstr "Schlagwörter"
38068 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38069 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38071 #~ msgid "DVI-PS Options"
38072 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38074 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38075 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38077 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38079 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38081 #~ msgid "&Longtable"
38082 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38084 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38085 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38087 #~ msgid "Top Line|n"
38088 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38090 #~ msgid "Bottom Line|i"
38091 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38093 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38094 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38096 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38097 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38099 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38100 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38102 #~ msgid "Open Navigator..."
38103 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38105 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38106 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38108 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38109 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38111 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38112 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38114 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38115 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38120 #~ msgid "Page number to print from"
38121 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38123 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38126 #~ msgid "Page number to print to"
38127 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38129 #~ msgid "Print all pages"
38130 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38135 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38136 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38138 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38139 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38141 #~ msgid "Print in reverse order"
38142 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38144 #~ msgid "Re&verse order"
38145 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38148 #~ msgstr "Kopie&n"
38150 #~ msgid "Number of copies"
38151 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38153 #~ msgid "Collate copies"
38154 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38156 #~ msgid "&Collate"
38157 #~ msgstr "&Sortieren"
38159 #~ msgid "Send output to the printer"
38160 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38162 #~ msgid "P&rinter:"
38163 #~ msgstr "D&rucker:"
38165 #~ msgid "Send output to the given printer"
38166 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38168 #~ msgid "Send output to a file"
38169 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38171 #~ msgid "Printer Command Options"
38172 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38174 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38175 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38177 #~ msgid "Option used to print to a file."
38178 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38180 #~ msgid "Print to &file:"
38181 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38183 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38184 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38186 #~ msgid "Set &printer:"
38187 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38189 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38190 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38192 #~ msgid "Spool &printer:"
38193 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38196 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38198 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38199 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38201 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38202 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38204 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38205 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38207 #~ msgid "Re&verse pages:"
38208 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38210 #~ msgid "&Number of copies:"
38211 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38213 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38214 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38216 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38217 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38219 #~ msgid "Co&llated:"
38220 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38222 #~ msgid "Pa&ge range:"
38223 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38225 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38226 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38228 #~ msgid "&Odd pages:"
38229 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38231 #~ msgid "&Even pages:"
38232 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38234 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38236 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38238 #~ msgid "E&xtra options:"
38239 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38241 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38242 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38245 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38246 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38247 #~ "your printers."
38249 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38250 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38251 #~ "Drucker installiert haben."
38253 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38254 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38256 #~ msgid "Name of the default printer"
38257 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38259 #~ msgid "Default &printer:"
38260 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38262 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38263 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38265 #~ msgid "Print...|P"
38266 #~ msgstr "Drucken...|D"
38268 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38269 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38272 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38273 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38275 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38276 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38278 #~ msgid "Print document failed"
38279 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38281 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38282 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38284 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38285 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38287 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38288 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38290 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38291 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38293 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38294 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38297 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38298 #~ "environment variable PRINTER."
38300 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38301 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38303 #~ msgid "The option to print only even pages."
38304 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38307 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38308 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38310 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38311 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38312 #~ "druckenden DVI-Datei."
38314 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38315 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38317 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38318 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38320 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38322 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38324 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38325 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38328 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38329 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38330 #~ "and arguments."
38332 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38333 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38334 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38337 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38338 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38340 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38341 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38343 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38344 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38346 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38348 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38351 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38354 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38355 #~ "explizit angeben soll."
38357 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38358 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38361 #~ msgstr "Drucker"
38363 #~ msgid "Print Document"
38364 #~ msgstr "Dokument drucken"
38366 #~ msgid "Print to file"
38367 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38369 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38370 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38373 #~ msgstr "Schwarz"
38384 #~ msgid "Darkgray"
38385 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38393 #~ msgid "Lightgray"
38394 #~ msgstr "Hellgrau"
38397 #~ msgstr "Limette"
38400 #~ msgstr "Magenta"
38403 #~ msgstr "Olivgrün"
38421 #~ msgstr "Violett"
38429 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38430 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38432 #~ msgid "Supported box types"
38433 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38435 #~ msgid "Unknown document class"
38436 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38438 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38440 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38442 #~ msgid "Included File Invalid"
38443 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38446 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38448 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38450 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38452 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38457 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38458 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38460 #~ msgid "Forward search"
38461 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38463 #~ msgid "Document &class"
38464 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38466 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38467 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38471 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38474 #~ msgid "&Vertical factor:"
38475 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38478 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38479 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38482 #~ msgid "&Rotation:"
38483 #~ msgstr "Notation"
38485 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38486 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38489 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38491 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38492 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38494 #~ msgid "Enable &RTL support"
38495 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38500 #~ msgid "EndOfSlide"
38501 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38503 #~ msgid "--Separator--"
38504 #~ msgstr "--Trenner--"
38506 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38507 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38509 #~ msgid "TeX Code|X"
38510 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38512 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38513 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38518 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38519 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38521 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38522 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38524 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38525 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38527 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38528 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38530 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38531 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38534 #~ msgstr "&Bereich"
38536 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38537 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38539 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38540 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38542 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38543 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38545 #~ msgid "Split Environment|l"
38546 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38548 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38549 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38552 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38554 #~ msgid "report (R Journal)"
38555 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38557 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38558 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38560 #~ msgid "Alternative theorem string"
38561 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38563 #~ msgid "Key Words."
38564 #~ msgstr "Schlagwörter."
38566 #~ msgid "Multilingual captions"
38567 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38570 #~ msgstr "Ausschuss"
38572 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38573 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38575 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38576 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38578 #~ msgid "End Multiple Columns"
38579 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38581 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38582 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38584 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38588 #~ msgstr "&Primäre:"
38590 #~ msgid "Memory problem"
38591 #~ msgstr "Speicherproblem"
38593 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38594 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38596 #~ msgid "List of Graphics"
38597 #~ msgstr "Grafiken"
38599 #~ msgid "List of Equations"
38600 #~ msgstr "Gleichungen"
38602 #~ msgid "List of Index Entries"
38603 #~ msgstr "Stichwörter"
38605 #~ msgid "List of Marginal notes"
38606 #~ msgstr "Randnotizen"
38608 #~ msgid "List of Notes"
38609 #~ msgstr "Notizen"
38611 #~ msgid "List of Citations"
38612 #~ msgstr "Literaturverweise"
38614 #~ msgid "List of Branches"
38617 #~ msgid "List of Changes"
38618 #~ msgstr "Änderungen"
38620 #~ msgid "elsewhere"
38621 #~ msgstr "woanders"
38623 #~ msgid "Deprecated Styles"
38624 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38626 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38627 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38629 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38630 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38632 #~ msgid "EndFrame"
38633 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38635 #~ msgid "________________________________"
38636 #~ msgstr "________________________________"
38638 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38639 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38641 #~ msgid "Automatic help"
38642 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38645 #~ msgstr "Sitzung"
38647 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38648 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38650 #~ msgid "Use ams&math package"
38651 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38653 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38654 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38656 #~ msgid "Use amssymb package"
38657 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38659 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38660 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38662 #~ msgid "Use &esint package"
38663 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38665 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38666 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38668 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38669 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38671 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38672 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38674 #~ msgid "Use mathtools package"
38675 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38677 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38678 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38680 #~ msgid "Use mh&chem package"
38681 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38683 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38684 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38686 #~ msgid "Use stackrel package"
38687 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38689 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38690 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38692 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38693 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38695 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38696 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38698 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38699 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38701 #~ msgid "Close Section"
38702 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38705 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38708 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38711 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38714 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38715 #~ "actually to print."
38717 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38718 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38720 #~ msgid "Maintext"
38721 #~ msgstr "Haupttext"
38723 #~ msgid "institute mark"
38724 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38726 #~ msgid "Make letter title"
38727 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38729 #~ msgid "Initial Option"
38730 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38732 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38733 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38735 #~ msgid "Settings...|g"
38736 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38739 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38741 #~ msgid "AMS arrows"
38742 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38744 #~ msgid "AMS relations"
38745 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38747 #~ msgid "AMS operators"
38748 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38750 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38751 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38753 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38754 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38756 #~ msgid "AMS Arrows"
38757 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38759 #~ msgid "AMS Relations"
38760 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38762 #~ msgid "AMS Operators"
38763 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38765 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38766 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38768 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38769 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38771 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38772 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38774 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38775 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38777 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38779 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38780 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38782 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38784 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38787 #~ msgid "Fig. ---"
38788 #~ msgstr "Abb. ---"
38790 #~ msgid "Captionabove"
38791 #~ msgstr "Legende oben"
38793 #~ msgid "Captionbelow"
38794 #~ msgstr "Legende unten"
38796 #~ msgid "Table Caption"
38797 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38799 #~ msgid "Multilingual caption:"
38800 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38802 #~ msgid "Ligature Break"
38803 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38805 #~ msgid "Ellipsis"
38806 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38808 #~ msgid "Hyphenation Point"
38809 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38811 #~ msgid "Breakable Slash"
38812 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38814 #~ msgid "Protected Hyphen"
38815 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38817 #~ msgid "Noweb Article"
38818 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38820 #~ msgid "Noweb Book"
38821 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38823 #~ msgid "Computing Review Categories"
38824 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38826 #~ msgid "Institute mark"
38827 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38830 #~ msgstr "Leerraum"
38833 #~ msgstr "Leerraum:"
38835 #~ msgid "Computer:"
38836 #~ msgstr "Computer:"
38841 #~ msgid "Braille Manual|B"
38842 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38844 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38845 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38847 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38848 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38850 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38851 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38853 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38854 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38856 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38857 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38859 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38860 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38862 #~ msgid "View Outline|u"
38863 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38866 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38868 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38872 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38875 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38876 #~ "Fenster angewandt: "
38879 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38880 #~ "active window: "
38882 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38883 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38886 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38888 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38889 #~ "Fenster angewandt: "
38891 #~ msgid "%1$s%2$s"
38892 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38894 #~ msgid " (unknown)"
38895 #~ msgstr " (unbekannt)"
38897 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38898 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38901 #~ msgstr "Latein an"
38903 #~ msgid "Latin on"
38904 #~ msgstr "Latein an"
38906 #~ msgid "LatinOff"
38907 #~ msgstr "Latein aus"
38909 #~ msgid "Latin off"
38910 #~ msgstr "Latein aus"
38912 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38913 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38918 #~ msgid "Table w&idth:"
38919 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38921 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38922 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38924 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38925 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38927 #~ msgid "Rotate cell"
38928 #~ msgstr "Zelle drehen"
38933 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38934 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38936 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38937 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38939 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38940 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38942 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38944 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38946 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38947 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38949 #~ msgid "&Output Format:"
38950 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38958 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38959 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38961 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38962 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38964 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38965 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38967 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38968 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38970 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38971 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38973 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38974 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38976 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38977 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38979 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38980 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38982 #~ msgid "Remark \\theremark"
38983 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38985 #~ msgid "Case \\thecase"
38986 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38988 #~ msgid "Question \\thequestion"
38989 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38991 #~ msgid "Note \\thenote"
38992 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38994 #~ msgid "Specify the default paper size."
38995 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39001 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39002 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39005 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39011 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39014 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39023 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39026 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39034 #~ msgid "\\thesol"
39035 #~ msgstr "\\thesol"
39037 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39038 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39041 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39042 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39043 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39045 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39046 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39047 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39050 #~ msgstr "Schritt"
39052 #~ msgid "Step \\thestep."
39053 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39055 #~ msgid "Appendices Section"
39056 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39058 #~ msgid "--- Appendices ---"
39059 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39061 #~ msgid "Preface:"
39062 #~ msgstr "Vorwort:"
39064 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39065 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39067 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39068 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39071 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39073 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39074 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39076 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39077 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39080 #~ msgid "Itemizef"
39081 #~ msgstr "Auflistung"
39084 #~ msgid "Itemizedd"
39085 #~ msgstr "Auflistung"
39087 #~ msgid "Layout|L"
39088 #~ msgstr "Format|F"
39090 #~ msgid "Documents|D"
39091 #~ msgstr "Dokumente|k"
39093 #~ msgid "New from Template...|T"
39094 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39096 #~ msgid "Revert|R"
39097 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39100 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39103 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39106 #~ msgstr "Einfügen|E"
39108 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39109 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39111 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39112 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39114 #~ msgid "Tabular|T"
39115 #~ msgstr "Tabelle|T"
39117 #~ msgid "Thesaurus..."
39118 #~ msgstr "Thesaurus..."
39120 #~ msgid "Statistics...|i"
39121 #~ msgstr "Statistik...|i"
39123 #~ msgid "Change Tracking|g"
39124 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39126 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39127 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39129 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39130 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39132 #~ msgid "Line Bottom|B"
39133 #~ msgstr "Linie unten|e"
39135 #~ msgid "Line Left|L"
39136 #~ msgstr "Linie links|i"
39138 #~ msgid "Line Right|R"
39139 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39141 #~ msgid "Delete Row|w"
39142 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39144 #~ msgid "Copy Row"
39145 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39147 #~ msgid "Swap Rows"
39148 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39150 #~ msgid "Delete Column|D"
39151 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39153 #~ msgid "Copy Column"
39154 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39156 #~ msgid "Swap Columns"
39157 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39159 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39160 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39162 #~ msgid "Alignment|A"
39163 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39165 #~ msgid "Add Row|R"
39166 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39168 #~ msgid "Add Column|C"
39169 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39177 #~ msgid "Mathematica"
39178 #~ msgstr "Mathematica"
39180 #~ msgid "Maple, simplify"
39181 #~ msgstr "Maple, simplify"
39183 #~ msgid "Maple, factor"
39184 #~ msgstr "Maple, factor"
39186 #~ msgid "Maple, evalm"
39187 #~ msgstr "Maple, evalm"
39189 #~ msgid "Maple, evalf"
39190 #~ msgstr "Maple, evalf"
39192 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39193 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39195 #~ msgid "Align Environment|A"
39196 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39198 #~ msgid "AlignAt Environment"
39199 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39201 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39202 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39204 #~ msgid "Multline Environment"
39205 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39207 #~ msgid "Special Character|S"
39208 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39210 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39211 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39213 #~ msgid "Index Entry|I"
39214 #~ msgstr "Stichwort|S"
39216 #~ msgid "URL...|U"
39217 #~ msgstr "URL...|U"
39219 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39220 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39222 #~ msgid "TeX Code|T"
39223 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39225 #~ msgid "Minipage|p"
39226 #~ msgstr "Minipage|p"
39228 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39229 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39231 #~ msgid "Floats|a"
39232 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39234 #~ msgid "Include File...|d"
39235 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39237 #~ msgid "Insert File|e"
39238 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39240 #~ msgid "External Material...|x"
39241 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39243 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39244 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39246 #~ msgid "Protected Space|r"
39247 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39249 #~ msgid "Vertical Space..."
39250 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39252 #~ msgid "Protected Dash|D"
39253 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39255 #~ msgid "Single Quote|Q"
39256 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39258 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39259 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39261 #~ msgid "Horizontal Line"
39262 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39264 #~ msgid "Font Change|o"
39265 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39267 #~ msgid "Math Normal Font"
39268 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39270 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39271 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39273 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39274 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39276 #~ msgid "Math Roman Family"
39277 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39279 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39280 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39282 #~ msgid "Math Bold Series"
39283 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39285 #~ msgid "Text Normal Font"
39286 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39288 #~ msgid "Floatflt Figure"
39289 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39291 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39292 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39294 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39295 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39297 #~ msgid "Character...|C"
39298 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39300 #~ msgid "Paragraph...|P"
39301 #~ msgstr "Absatz...|A"
39303 #~ msgid "Document...|D"
39304 #~ msgstr "Dokument...|D"
39306 #~ msgid "Tabular...|T"
39307 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39309 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39310 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39312 #~ msgid "Noun Style|N"
39313 #~ msgstr "Eigenname|E"
39315 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39316 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39318 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39319 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39321 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39322 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39324 #~ msgid "Update|U"
39325 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39327 #~ msgid "TeX Information|X"
39328 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39330 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39331 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39333 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39334 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39336 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39337 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39339 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39340 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39342 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39343 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39345 #~ msgid "Extended Features|E"
39346 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39348 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39349 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39351 #~ msgid "Preferences..."
39352 #~ msgstr "Einstellungen..."
39354 #~ msgid "Quit LyX"
39355 #~ msgstr "LyX beenden"
39357 #~ msgid "%1$d words checked."
39358 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39360 #~ msgid "One word checked."
39361 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39363 #~ msgid "Spelling check completed"
39364 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39367 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39369 #~ msgid "&Command:"
39370 #~ msgstr "&Befehl:"
39372 #~ msgid "Search text is empty!"
39373 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39376 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39377 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39378 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39380 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39381 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39382 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39383 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39385 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39387 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39388 #~ "Benutzerdefiniert"."
39390 #~ msgid "Affilation:"
39391 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39393 #~ msgid "DockWidget"
39394 #~ msgstr "DockWidget"
39396 #~ msgid "greyedout"
39397 #~ msgstr "Grauschrift"
39399 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39400 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39405 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39406 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39408 #~ msgid "misspelled marking"
39409 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39412 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39413 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39414 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39415 #~ "%[[, %pages%]]}."
39417 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39418 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39419 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39420 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39422 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39423 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39425 #~ msgid "Use &XeTeX"
39426 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39428 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39429 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39431 #~ msgid "&Use babel"
39432 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39434 #~ msgid "Flex:Institute"
39435 #~ msgstr "Flex:Institut"
39437 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39438 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39444 #~ msgstr "Zeichnung"
39449 #~ msgid "Flex:Alert"
39450 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39452 #~ msgid "Flex:Structure"
39453 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39455 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39456 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39458 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39459 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39461 #~ msgid "Flex:Firstname"
39462 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39464 #~ msgid "Flex:Fname"
39465 #~ msgstr "Flex:FName"
39467 #~ msgid "Flex:Surname"
39468 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39470 #~ msgid "Flex:Filename"
39471 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39473 #~ msgid "Flex:Literal"
39474 #~ msgstr "Flex:Literal"
39476 #~ msgid "Flex:Emph"
39477 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39479 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39480 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39482 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39483 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39485 #~ msgid "Flex:Volume"
39486 #~ msgstr "Flex:Band"
39488 #~ msgid "Flex:Day"
39489 #~ msgstr "Flex:Tag"
39491 #~ msgid "Flex:Month"
39492 #~ msgstr "Flex:Monat"
39494 #~ msgid "Flex:Year"
39495 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39497 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39498 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39500 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39501 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39503 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39504 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39506 #~ msgid "Flex:ISSN"
39507 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39509 #~ msgid "Flex:CODEN"
39510 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39512 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39513 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39515 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39516 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39518 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39519 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39521 #~ msgid "Flex:Code"
39522 #~ msgstr "Flex:Code"
39524 #~ msgid "Flex:Dscr"
39525 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39527 #~ msgid "Flex:Keyword"
39528 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39530 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39531 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39533 #~ msgid "Flex:Orgname"
39534 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39536 #~ msgid "Flex:Street"
39537 #~ msgstr "Flex:Straße"
39539 #~ msgid "Flex:City"
39540 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39542 #~ msgid "Flex:State"
39543 #~ msgstr "Flex:Staat"
39545 #~ msgid "Flex:Postcode"
39546 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39548 #~ msgid "Flex:Country"
39549 #~ msgstr "Flex:Land"
39551 #~ msgid "Flex:Directory"
39552 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39554 #~ msgid "Flex:Email"
39555 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39557 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39558 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39560 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39561 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39563 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39564 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39566 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39567 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39569 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39570 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39572 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39573 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39578 #~ msgid "Note:Note"
39579 #~ msgstr "Element:Notiz"
39581 #~ msgid "Note:Greyedout"
39582 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39584 #~ msgid "Box:Shaded"
39585 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39588 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39590 #~ msgid "Info:menu"
39591 #~ msgstr "Info:Menü"
39593 #~ msgid "Info:shortcut"
39594 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39596 #~ msgid "Info:shortcuts"
39597 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39599 #~ msgid "Flex:Endnote"
39600 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39602 #~ msgid "Flex:Initial"
39603 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39605 #~ msgid "Flex:Glosse"
39606 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39608 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39609 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39611 #~ msgid "Flex:Expression"
39612 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39614 #~ msgid "Flex:Concepts"
39615 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39617 #~ msgid "Flex:Meaning"
39618 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39620 #~ msgid "Flex:Noun"
39621 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39623 #~ msgid "Flex:Strong"
39624 #~ msgstr "Flex:Stark"
39627 #~ msgstr "Norwegisch"
39630 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39632 #~ msgid "file[[scope]]"
39633 #~ msgstr "der Datei"
39635 #~ msgid "master document[[scope]]"
39636 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39638 #~ msgid "open files[[scope]]"
39639 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39641 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39642 #~ msgstr "der Handbücher"
39645 #~ msgid "Keywordsr"
39646 #~ msgstr "Schlagwörter"
39648 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39649 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39651 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39652 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39655 #~ msgid "<Gui Name>"
39656 #~ msgstr "Vorname"
39658 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39659 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39661 #~ msgid "Vert. Phantom"
39662 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39664 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39665 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39667 #~ msgid "Successful "
39668 #~ msgstr "Erfolgreich "
39670 #~ msgid "Current ¶graph"
39671 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39673 #~ msgid "A&vailable indices:"
39674 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39676 #~ msgid "All indices"
39677 #~ msgstr "Alle Indexe"
39683 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39684 #~ "lyx2lyx script."
39686 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39687 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39690 #~ "The specified document\n"
39692 #~ "could not be read."
39694 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39696 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39698 #~ msgid "Could not read document"
39699 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39701 #~ msgid "Cannot view URL"
39702 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39704 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39705 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39707 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39708 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39713 #~ msgid "Value of the line height."
39714 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39716 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39717 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39719 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39720 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39722 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39723 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39725 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39726 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39728 #~ msgid "Element:Firstname"
39729 #~ msgstr "Element: Vorname"
39731 #~ msgid "Element:Fname"
39732 #~ msgstr "Element: FName"
39734 #~ msgid "Element:Filename"
39735 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39737 #~ msgid "Element:Citation-number"
39738 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39740 #~ msgid "Element:Issue-number"
39741 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39743 #~ msgid "Element:Issue-day"
39744 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39746 #~ msgid "Element:Issue-months"
39747 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39749 #~ msgid "Element:SS-Title"
39750 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39752 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39753 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39755 #~ msgid "Element:Postcode"
39756 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39758 #~ msgid "Element:Directory"
39759 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39761 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39762 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39764 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39765 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39767 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39768 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39770 #~ msgid "Custom:Endnote"
39771 #~ msgstr "Endnote"
39773 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39774 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39776 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39777 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39779 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39780 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39782 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39783 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39785 #~ msgid "CharStyle:Code"
39786 #~ msgstr "Textstil: Code"
39788 #~ msgid "FrmtRef: "
39789 #~ msgstr "FrmtRef: "
39791 #~ msgid "Middle|d"
39792 #~ msgstr "Mitte|M"
39794 #~ msgid "top/bottom line"
39795 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39797 #~ msgid "Decimal point:"
39798 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39800 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39801 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39803 #~ msgid "Screen &DPI:"
39804 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39807 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39808 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39811 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39813 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39814 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39816 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39817 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39819 #~ msgid "Publisher ID"
39820 #~ msgstr "Publikations-ID"
39825 #~ msgid "TheoremTemplate"
39826 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39828 #~ msgid "Theorem #:"
39829 #~ msgstr "Theorem #:"
39831 #~ msgid "Lemma #:"
39832 #~ msgstr "Lemma #:"
39834 #~ msgid "Corollary #:"
39835 #~ msgstr "Korollar #:"
39837 #~ msgid "Proposition #:"
39838 #~ msgstr "Satz #:"
39840 #~ msgid "Conjecture #:"
39841 #~ msgstr "Vermutung #:"
39843 #~ msgid "Criterion #:"
39844 #~ msgstr "Kriterium #:"
39847 #~ msgstr "Fakt #:"
39849 #~ msgid "Axiom #:"
39850 #~ msgstr "Axiom #:"
39852 #~ msgid "Definition #:"
39853 #~ msgstr "Definition #:"
39855 #~ msgid "Example #:"
39856 #~ msgstr "Beispiel #:"
39858 #~ msgid "Problem #:"
39859 #~ msgstr "Problem #:"
39861 #~ msgid "Exercise #:"
39862 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39864 #~ msgid "Remark #:"
39865 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39867 #~ msgid "Claim #:"
39868 #~ msgstr "Behauptung #:"
39871 #~ msgstr "Notiz #:"
39873 #~ msgid "Notation #:"
39874 #~ msgstr "Notation #:"
39877 #~ msgstr "Fall #:"
39879 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39880 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39883 #~ msgid "Overwrite all files?"
39884 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39887 #~ msgid "Continue &asking"
39888 #~ msgstr "Fortfahrend"
39890 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39891 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39893 #~ msgid "Thin space"
39894 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39896 #~ msgid "Medium space"
39897 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39899 #~ msgid "Thick space"
39900 #~ msgstr "Großer Abstand"
39902 #~ msgid "Negative thin space"
39903 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39905 #~ msgid "Negative medium space"
39906 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39908 #~ msgid "Negative thick space"
39909 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39911 #~ msgid "Inter-word space"
39912 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39914 #~ msgid "Date format"
39915 #~ msgstr "Datumsformat"
39917 #~ msgid "Unknown buffer info"
39918 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39920 #~ msgid "QQuad Space"
39921 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39923 #~ msgid "Preview\t"
39924 #~ msgstr "Vorschau\t"
39926 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39927 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39929 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39930 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39932 #~ msgid "&Replace with..."
39933 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39936 #~ msgstr "N&ächstes"
39938 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39939 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39941 #~ msgid "Pre&vious"
39942 #~ msgstr "Vor&heriges"
39944 #~ msgid "&Keep case"
39945 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39947 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39948 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39950 #~ msgid "&Find..."
39951 #~ msgstr "S&uchen..."
39953 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39954 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39957 #~ msgstr "&Nächstes"
39959 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39960 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39962 #~ msgid "&Previous"
39963 #~ msgstr "&Vorheriges"
39969 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39970 #~ "%1$s.layout,\n"
39971 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39972 #~ "class or style file required by it is not\n"
39973 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39974 #~ "for more information.\n"
39976 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39978 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39979 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39980 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39981 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39983 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39984 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39986 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39988 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39991 #~ msgid "Any &word"
39992 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39995 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39997 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39999 #~ msgid "Merge cells"
40000 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40002 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40003 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40005 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40006 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40008 #~ msgid "&Debug messages"
40009 #~ msgstr "Testmeldungen"
40011 #~ msgid "Clear &automatically"
40012 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40014 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40015 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40017 #~ msgid "Match found and replaced !"
40018 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40020 #~ msgid "Close this panel"
40021 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40023 #~ msgid "The Enter key works, too"
40024 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40026 #~ msgid "The delete key works, too"
40027 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40030 #~ msgstr "&Löschen"
40033 #~ msgstr "&Suchen:"
40036 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40038 #~ msgid "Match..."
40039 #~ msgstr "Finde..."
40041 #~ msgid "Document in current file"
40042 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40045 #~ msgid "diamond2"
40046 #~ msgstr "diamond"
40048 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40049 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40060 #~ msgstr "vorwärts"
40062 #~ msgid "backwards"
40063 #~ msgstr "rückwärts"
40067 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40070 #~ msgid "Continue searching from "
40071 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40077 #~ msgid "&Automatic clear"
40078 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40080 #~ msgid "Show progress messages"
40081 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40083 #~ msgid "(cancelling)"
40084 #~ msgstr "(breche ab)"
40086 #~ msgid "Anschrift:"
40087 #~ msgstr "Anschrift:"
40089 #~ msgid "Briefkopf:"
40090 #~ msgstr "Briefkopf:"
40093 #~ msgstr "Zusatz:"
40095 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40096 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40098 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40099 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40101 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40102 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40104 #~ msgid "Unterschrift:"
40105 #~ msgstr "Unterschrift:"
40107 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40108 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40110 #~ msgid "Vorwahl:"
40111 #~ msgstr "Vorwahl:"
40113 #~ msgid "Telefon:"
40114 #~ msgstr "Telefon:"
40122 #~ msgid "Betreff:"
40123 #~ msgstr "Betreff:"
40126 #~ msgstr "Anrede:"
40131 #~ msgid "Anlage(n):"
40132 #~ msgstr "Anlage(n):"
40134 #~ msgid "Verteiler:"
40135 #~ msgstr "Verteiler:"
40140 #~ msgid "Strasse:"
40141 #~ msgstr "Straße:"
40149 #~ msgid "RetourAdresse:"
40150 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40152 #~ msgid "MeinZeichen:"
40153 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40155 #~ msgid "IhrZeichen:"
40156 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40158 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40159 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40173 #~ msgid "Adresse:"
40174 #~ msgstr "Adresse:"
40176 #~ msgid "Anlagen:"
40177 #~ msgstr "Anlagen:"
40179 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40180 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40182 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40183 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40188 #~ msgid "View Output|V"
40189 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40191 #~ msgid "Update Output|U"
40192 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40194 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40195 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40197 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40198 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40200 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40201 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40203 #~ msgid "Find &Prev"
40204 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40206 #~ msgid "Replace P&rev"
40207 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40209 #~ msgid "Search for..."
40210 #~ msgstr "Suchen nach..."
40212 #~ msgid "Current buffer only"
40213 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40215 #~ msgid "Current file and all included files"
40216 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40218 #~ msgid "Document"
40219 #~ msgstr "Dokument"
40221 #~ msgid "All open buffers"
40222 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40224 #~ msgid "Find LyX...|X"
40225 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40227 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40228 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40233 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40234 #~ msgstr "Indexeintrag"
40236 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40237 #~ msgstr "Indexeintrag"
40239 #~ msgid "Dropped Capitals"
40240 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40243 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40244 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40246 #~ msgid "No file open!"
40247 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40249 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40250 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40253 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40254 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40257 #~ msgid "Master Settings"
40258 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40260 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40261 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40263 #~ msgid "Insert|n"
40264 #~ msgstr "Einfügen|E"
40267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40269 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40270 #~ "gültiger Parameter ein."
40275 #~ msgid "Opened inset"
40276 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40278 #~ msgid "Opened Box Inset"
40279 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40281 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40282 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40284 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40285 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40287 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40288 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40290 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40291 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40293 #~ msgid "Opened Float Inset"
40294 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40296 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40297 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40299 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40300 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40302 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40303 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40305 #~ msgid "Opened Note Inset"
40306 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40308 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40309 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40311 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40312 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40314 #~ msgid "Opened table"
40315 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40317 #~ msgid "Opened Text Inset"
40318 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40321 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40323 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40324 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40326 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40327 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40329 #~ msgid "Toggle Label|L"
40330 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40333 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40335 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40336 #~ "aspell_deutsch\"."
40340 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40341 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40342 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40344 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40345 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40346 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40347 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40352 #~ msgid "Accept Change|C"
40353 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40355 #~ msgid "&BibTeX command:"
40356 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40358 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40359 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40361 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40362 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40364 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40365 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40367 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40368 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40371 #~ msgid "View|V[[show]]"
40372 #~ msgstr "Ansicht|i"
40374 #~ msgid "View DVI"
40375 #~ msgstr "DVI ansehen"
40377 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40378 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40380 #~ msgid "View PostScript"
40381 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40383 #~ msgid "Update DVI"
40384 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40386 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40387 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40389 #~ msgid "Update PostScript"
40390 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40392 #~ msgid "Thesaurus failure"
40393 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40396 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40400 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40407 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40408 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40410 #~ msgid "B&rowse..."
40411 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40413 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40414 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40416 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40417 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40422 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40423 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40425 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40426 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40428 #~ msgid "Spellchecker error"
40429 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40432 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40433 #~ "Maybe it has been killed."
40435 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40436 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40438 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40439 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40441 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40442 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40444 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40445 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40447 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40448 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40450 #~ msgid "Phantom Text"
40451 #~ msgstr "Phantom-Text"
40456 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40458 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40460 #~ msgid "&Postscript driver:"
40461 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40463 #~ msgid "Append Parameter"
40464 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40466 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40467 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40469 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40470 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40472 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40473 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40475 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40476 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40478 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40479 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40481 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40482 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40484 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40485 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40487 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40488 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40490 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40492 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40493 #~ "einfacher Text"
40495 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40496 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40498 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40500 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40502 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40504 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40507 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40508 #~ "You may not have the right languages installed."
40510 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40511 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40514 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40515 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40517 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40518 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40521 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40524 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40525 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40527 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40528 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40531 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40532 #~ "encoding `%2$s'."
40534 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40535 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40538 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40539 #~ "encoding `%2$s'."
40541 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40542 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40544 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40545 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40550 #~ msgid "pspell (library)"
40551 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40553 #~ msgid "aspell (library)"
40554 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40556 #~ msgid "*.ispell"
40557 #~ msgstr "*.ispell"
40560 #~ msgstr "Abbildung"
40562 #~ msgid "algorithm"
40563 #~ msgstr "Algorithmus"
40566 #~ msgstr "tableau"
40568 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40569 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40571 #~ msgid "keywords"
40572 #~ msgstr "Schlagwörter"
40574 #~ msgid "Table of Contents|a"
40575 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40580 #~ msgid "LinuxDoc"
40581 #~ msgstr "LinuxDoc"
40583 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40584 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40586 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40588 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40590 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40591 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40593 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40594 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40596 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40597 #~ msgstr "Malaiisch"
40600 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40602 #~ msgid "Canadian"
40603 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40608 #~ msgid "Reference\t"
40609 #~ msgstr "Referenz"
40612 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40613 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40616 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40617 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40620 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40621 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40624 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40625 #~ msgstr "Postvermerk"
40628 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40629 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40632 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40633 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40636 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40637 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40640 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40641 #~ msgstr "Unterschrift"
40646 #~ msgid "Braille mirror off"
40647 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40649 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40650 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40652 #~ msgid "LaTeX default"
40653 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40655 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40656 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40658 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40659 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40661 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40662 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40664 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40665 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40668 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40671 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40672 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40674 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40676 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40678 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40679 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40681 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40682 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40685 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40688 #~ "Layout had to be changed from\n"
40689 #~ "%1$s to %2$s\n"
40690 #~ "because of class conversion from\n"
40693 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40694 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40695 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40696 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40698 #~ msgid "Changed Layout"
40699 #~ msgstr "Format geändert"
40701 #~ msgid "Unknown layout"
40702 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40705 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40706 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40708 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40709 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40711 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40712 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40714 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40715 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40717 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40718 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40720 #~ msgid "Display image in LyX"
40721 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40726 #~ msgid "&Display:"
40727 #~ msgstr "&Anzeige:"
40730 #~ msgstr "&Größe:"
40732 #~ msgid "Scr&een Display:"
40733 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40735 #~ msgid "Do not display"
40736 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40738 #~ msgid "Comma-separated values"
40739 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40742 #~ msgid "Clear group"
40743 #~ msgstr "Seite leeren"
40746 #~ msgstr " (automatisch)"