]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:41+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-26 13:58+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
844 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
845 msgid "Default"
846 msgstr "Standard"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
850 msgid "Tiny"
851 msgstr "Winzig"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
855 msgid "Smallest"
856 msgstr "Sehr klein"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
860 msgid "Smaller"
861 msgstr "Kleiner"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
865 msgid "Small"
866 msgstr "Klein"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
870 msgid "Normal"
871 msgstr "Normal"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
875 msgid "Large"
876 msgstr "Groß"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
880 msgid "Larger"
881 msgstr "Größer"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Largest"
886 msgstr "Noch größer"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
890 msgid "Huge"
891 msgstr "Riesig"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
895 msgid "Huger"
896 msgstr "Gigantisch"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
899 msgid "&Custom bullet:"
900 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
904 msgid "&Level:"
905 msgstr "&Ebene:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
908 msgid "Change:"
909 msgstr "Änderung:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgid "Go to previous change"
913 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
916 msgid "&Previous change"
917 msgstr "&Vorherige Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
920 msgid "Go to next change"
921 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgid "&Next change"
925 msgstr "&Nächste Änderung"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
928 msgid "Accept this change"
929 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
932 msgid "&Accept"
933 msgstr "A&kzeptieren"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
936 msgid "Reject this change"
937 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
940 msgid "&Reject"
941 msgstr "&Ablehnen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "Schrifteigenschaften"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
949 msgid "Font family"
950 msgstr "Schriftfamilie"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
953 msgid "Fa&mily:"
954 msgstr "&Familie:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Strichstärke"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
962 msgid "&Series:"
963 msgstr "S&trichstärke:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
967 msgid "Font shape"
968 msgstr "Schriftschnitt"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
971 msgid "S&hape:"
972 msgstr "Sch&nitt:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
976 msgid "Font size"
977 msgstr "Schriftgrad"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Schriftfarbe"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "F&arbe:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "&Unterstreichung:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Unterstreichung des Texts"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "&Durchstreichung:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Spracheinstellungen"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:91
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1012 msgid "&Language:"
1013 msgstr "S&prache:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Sprache"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 msgstr ""
1028 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1029 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr ""
1042 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1043 "angepasst werden)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgid "&Emphasized"
1047 msgstr "&Hervorgehoben"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1050 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 msgstr ""
1052 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1053 "jedoch angepasst werden)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1056 msgid "&Noun"
1057 msgstr "&Eigenname"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1060 msgid "Apply each change automatically"
1061 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1064 msgid "Apply changes &immediately"
1065 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1068 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1069 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1072 msgid "All fields"
1073 msgstr "Alle Felder"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1076 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1077 msgstr ""
1078 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Alle Eintragstypen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1089 msgid "O&ptions"
1090 msgstr "O&ptionen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr ""
1099 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1100 "hinzu."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1103 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1104 msgstr ""
1105 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1108 msgid "Selected &Citations:"
1109 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgid "Formatting"
1113 msgstr "Formatierung"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1116 msgid "Citation st&yle:"
1117 msgstr "Zitier&stil:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1120 msgid "Text befo&re:"
1121 msgstr "Text &davor:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1124 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1125 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1128 msgid ""
1129 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1130 "style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1136 msgid "&Text after:"
1137 msgstr "&Text danach:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1140 msgid ""
1141 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1145 "Zitierstil dies unterstützt."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1148 msgid ""
1149 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1150 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 msgstr ""
1152 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1153 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1156 msgid ""
1157 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1161 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1164 msgid "Force upcas&ing"
1165 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1168 msgid ""
1169 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1170 "citation style supports this."
1171 msgstr ""
1172 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1173 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Alle A&utoren"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgid "Font Colors"
1181 msgstr "Schriftfarben"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgid "Main text:"
1185 msgstr "Haupttext:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgid "Default..."
1194 msgstr "Standard..."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1208 msgid "&Change..."
1209 msgstr "&Änderung..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Hintergrundfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1216 msgid "Page:"
1217 msgstr "Seite:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Schattierte Boxen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1224 msgid "Compare Revisions"
1225 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1228 msgid "Revisions ba&ck"
1229 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 msgid "Old:"
1237 msgstr "Alt:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 msgid "New:"
1241 msgstr "Neu:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1244 msgid "Old Documen&t:"
1245 msgstr "Altes Do&kument:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1248 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1249 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1252 msgid "Bro&wse..."
1253 msgstr "Du&rchsuchen..."
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1256 msgid "&New Document:"
1257 msgstr "&Neues Dokument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1260 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1261 msgstr ""
1262 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:149
1267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 msgid "&Browse..."
1269 msgstr "&Durchsuchen..."
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1272 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1273 msgstr ""
1274 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1277 msgid "Document Settings"
1278 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1281 msgid "O&ld Document"
1282 msgstr "A&ltes Dokument"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1285 msgid "New Docu&ment"
1286 msgstr "N&eues Dokument"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1289 msgid ""
1290 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1291 "resulting document"
1292 msgstr ""
1293 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1294 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1297 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1298 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "TeX-Code: "
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Zusammenpassend"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr ""
1318 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1319 "in die passende Richtung."
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr ""
1336 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1337 "Dokumente speichern"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1340 msgid "Save as Document Defaults"
1341 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1344 msgid "Display"
1345 msgstr "Anzeige"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1348 msgid "Show ERT button only"
1349 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1352 msgid "&Collapsed"
1353 msgstr "&Geschlossen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1356 msgid "Show ERT contents"
1357 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 msgid "O&pen"
1361 msgstr "Ge&öffnet"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1369 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1377 msgstr "Beschreibung:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 msgid "&Errors:"
1381 msgstr "&Fehler:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1393 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1396 msgid "Show Output &Anyway"
1397 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 msgid "F&ile"
1401 msgstr "Date&i"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1404 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "Dateiname"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1412 msgid "&File:"
1413 msgstr "&Datei:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1416 msgid "Select a file"
1417 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 msgid "&Draft"
1421 msgstr "&Entwurf"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 msgid "&Template"
1425 msgstr "&Vorlage"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1428 msgid "Available templates"
1429 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "LaTeX-Optionen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "&Option:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1445 msgid "For&mat:"
1446 msgstr "&Format:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1449 msgid ""
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 msgstr ""
1453 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1454 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "In LyX &anzeigen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1476 msgid "Rotate"
1477 msgstr "Drehen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1483 msgid "Angle to rotate image by"
1484 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1490 msgid "The origin of the rotation"
1491 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1494 msgid "Ori&gin:"
1495 msgstr "&Drehpunkt:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1498 msgid "A&ngle:"
1499 msgstr "&Winkel:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 msgid "Scale"
1503 msgstr "Größe"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1507 msgid "Height of image in output"
1508 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1512 msgid "Width of image in output"
1513 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1516 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1517 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1521 msgid "&Maintain aspect ratio"
1522 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Zuschneiden"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1529 msgid "Clip to bounding box values"
1530 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1533 msgid "Clip to &bounding box"
1534 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1538 msgid "Left botto&m:"
1539 msgstr "&Links unten:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1542 msgid "x"
1543 msgstr "x"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1547 msgid "Right &top:"
1548 msgstr "&Rechts oben:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1551 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1552 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1622 msgid "&Replace"
1623 msgstr "&Ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1626 msgid "Replace all occurrences at once"
1627 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1632 msgid "Replace &All"
1633 msgstr "&Alle ersetzen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgid "S&ettings"
1637 msgstr "E&instellungen"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1640 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1641 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1644 msgid "Scope"
1645 msgstr "Bereich"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1648 msgid "C&urrent document"
1649 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 msgid ""
1653 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "document"
1655 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Hau&ptdokument"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 msgid ""
1683 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1684 "and paragraph style"
1685 msgstr ""
1686 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1687 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1690 msgid "I&gnore format"
1691 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 msgid ""
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "first letter"
1701 msgstr ""
1702 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1703 "beibehalten"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Form"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1715 msgid "Float T&ype:"
1716 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1719 msgid "Alignment of Contents"
1720 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 msgid ""
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1725 "Settings."
1726 msgstr ""
1727 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1728 "Einstellungen definiert ist."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1731 msgid "D&ocument Default"
1732 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1740 msgid "&Left"
1741 msgstr "&Links"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1744 msgid "Center float contents"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1750 msgid "&Center"
1751 msgstr "&Zentriert"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1754 msgid "Right-align float contents"
1755 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1758 msgid "&Right"
1759 msgstr "&Rechts"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1762 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1763 msgstr ""
1764 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 "definiert ist."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1768 msgid "Class &Default"
1769 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1772 msgid "Further Options"
1773 msgstr "Weitere Optionen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1776 msgid "&Span columns"
1777 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1780 msgid "Rotate side&ways"
1781 msgstr "Seit&wärts drehen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1784 msgid "Position on Page"
1785 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1788 msgid "Place&ment Settings:"
1789 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1792 msgid "&Top of page"
1793 msgstr "&Anfang der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1796 msgid "&Bottom of page"
1797 msgstr "&Ende der Seite"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1804 msgid "&Here if possible"
1805 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1808 msgid "Here de&finitely"
1809 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1812 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1813 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 msgid ""
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1822 "LuaTeX)"
1823 msgstr ""
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgid "&Base size:"
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgid "&Roman:"
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgid "S&cale (%):"
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgid "Sc&ale (%):"
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 msgstr ""
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgid "&Math:"
1894 msgstr "M&athematik:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 msgid "C&JK:"
1902 msgstr "C&JK:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "koreanische\n"
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 msgid ""
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1930 "microtype package"
1931 msgstr ""
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 msgid ""
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1943 msgstr ""
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 msgid "&Graphics"
1954 msgstr "&Grafik"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgid "Output Size"
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1985 msgid "Set &width:"
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 msgstr ""
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1992 "überschreitet"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr ""
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgid "Or&igin:"
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 msgid ""
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2028 msgstr ""
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 msgid "y:"
2039 msgstr "y:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 msgid "x:"
2044 msgstr "x:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 msgid ""
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 msgstr ""
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 msgid ""
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 msgstr ""
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgid "Draft mode"
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgid "&Draft mode"
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 msgid "________"
2121 msgstr "________"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 msgid "&Spacing:"
2141 msgstr "&Abstand:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 msgid "&Value:"
2149 msgstr "&Wert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 msgid "&Protect:"
2161 msgstr "&Schützen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2173 msgid "URL"
2174 msgstr "URL"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2177 msgid "&Target:"
2178 msgstr "&Ziel:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:52
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2187 msgid "&Name:"
2188 msgstr "&Name:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 msgid ""
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2194 msgstr ""
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2203 msgid "Link type"
2204 msgstr "Linktyp"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2211 msgid "&Web"
2212 msgstr "&Internet"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2219 msgid "E&mail"
2220 msgstr "&E-Mail"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2227 msgid "Fi&le"
2228 msgstr "&Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2231 msgid "I&nclude Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2259 msgid "&Edit"
2260 msgstr "&Bearbeiten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2263 msgid "File name to include"
2264 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2267 msgid "Underline spaces in generated output"
2268 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2271 msgid "&Mark spaces in output"
2272 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2275 msgid "Show LaTeX preview"
2276 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2279 msgid "&Show preview"
2280 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2283 msgid "Listing Parameters"
2284 msgstr "Listing-Parameter"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2287 msgid "&Caption:"
2288 msgstr "Le&gende:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2293 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2294 msgstr ""
2295 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2296 "erkannt werden"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2301 msgid "&Bypass validation"
2302 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2305 msgid "&More parameters"
2306 msgstr "&Weitere Parameter"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2309 msgid ""
2310 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2311 "want to enter LaTeX code."
2312 msgstr ""
2313 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2314 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2317 msgid "Available I&ndexes:"
2318 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2321 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2322 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2325 msgid ""
2326 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2327 msgstr ""
2328 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2331 msgid "Index Generation"
2332 msgstr "Indexerzeugung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2336 msgid "&Options:"
2337 msgstr "&Optionen:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2340 msgid "Define program options of the selected processor."
2341 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2344 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2345 msgstr ""
2346 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2347 "benötigen."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2350 msgid "&Use multiple indexes"
2351 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2354 msgid "&New:[[index]]"
2355 msgstr "&Neuer Index:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2358 msgid ""
2359 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2360 msgstr ""
2361 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2362 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2369 msgid "A&vailable Indexes:"
2370 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2374 msgid "1"
2375 msgstr "1"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2378 msgid "Remove the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2382 msgid "Rename the selected index"
2383 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2386 msgid "R&ename..."
2387 msgstr "&Umbenennen..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2390 msgid "Define or change button color"
2391 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2394 msgid "Infor&mation Type:"
2395 msgstr "Infor&mationstyp:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2398 msgid ""
2399 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2400 "information below."
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2403 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2406 msgid "&Fix Date:"
2407 msgstr "&Fixes Datum:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2410 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2411 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2414 msgid "&Custom:"
2415 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2418 msgid "Inset Parameter Configuration"
2419 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2422 msgid "Update dialog when moving context"
2423 msgstr ""
2424 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2425 "platziert wird"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2428 msgid "S&ynchronize Dialog"
2429 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2432 msgid "Apply settings immediately"
2433 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2437 msgid "I&mmediate Apply"
2438 msgstr "&Direkt anwenden"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2441 msgid "Document &Class"
2442 msgstr "Dokumentklasse"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2445 msgid "Click to select a local document class definition file"
2446 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2449 msgid "&Local Layout..."
2450 msgstr "&Lokales Format..."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2453 msgid "Class Options"
2454 msgstr "Klassenoptionen"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2457 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2458 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2461 msgid "&Predefined:"
2462 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2465 msgid ""
2466 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2467 "select/deselect."
2468 msgstr ""
2469 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2470 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2473 msgid "Cus&tom:"
2474 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2477 msgid "&Graphics driver:"
2478 msgstr "&Grafiktreiber:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2481 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2482 msgstr ""
2483 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2486 msgid "Select de&fault master document"
2487 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2490 msgid "&Master:"
2491 msgstr "&Hauptdokument:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2494 msgid "Enter the name of the default master document"
2495 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2498 msgid "&Suppress default date on front page"
2499 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2502 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2503 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2506 msgid "&Quote style:"
2507 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Sprach&paket:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2520 msgid ""
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 msgstr ""
2523 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2524 "\\usepackage{babel})"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2527 msgid "Encoding"
2528 msgstr "Kodierung"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2531 msgid "Lan&guage default"
2532 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2535 msgid "Othe&r:"
2536 msgstr "&Andere:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2539 msgid ""
2540 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2541 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2542 "have been inserted with."
2543 msgstr ""
2544 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2545 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2546 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2547 "dokumentweiten Stil."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2554 msgid "Of&fset:"
2555 msgstr "&Versatz:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2558 msgid "Value of the vertical line offset."
2559 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2562 msgid "Value of the line width."
2563 msgstr "Wert der Linienbreite."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2566 msgid "&Thickness:"
2567 msgstr "D&icke:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2570 msgid "Value of the line thickness."
2571 msgstr "Wert der Liniendicke."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2574 msgid "Input here the listings parameters"
2575 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2579 msgid "Feedback window"
2580 msgstr "Feedback-Fenster"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2583 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2584 msgstr ""
2585 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2588 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2589 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2594 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2595 msgid "Listing"
2596 msgstr "Listing"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2599 msgid "&Main Settings"
2600 msgstr "&Haupteinstellungen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2603 msgid "Placement"
2604 msgstr "Platzierung"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2607 msgid "Check for inline listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2611 msgid "&Inline listing"
2612 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2615 msgid "Check for floating listings"
2616 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2619 msgid "&Float"
2620 msgstr "Gleitob&jekt"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2623 msgid "Pla&cement:"
2624 msgstr "&Platzierung:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2627 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2628 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2631 msgid "Line numbering"
2632 msgstr "Zeilennummerierung"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2635 msgid "&Side:"
2636 msgstr "&Seite:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2640 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2643 msgid "S&tep:"
2644 msgstr "Schr&itt:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2647 msgid "Difference between two numbered lines"
2648 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2651 msgid "Font si&ze:"
2652 msgstr "Schrift&größe:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2655 msgid "Choose the font size for line numbers"
2656 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2660 msgid "Style"
2661 msgstr "Stil"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2664 msgid "F&ont size:"
2665 msgstr "S&chriftgröße:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2668 msgid "The content's base font size"
2669 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2672 msgid "Font Famil&y:"
2673 msgstr "Schrift&familie:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2676 msgid "The content's base font style"
2677 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2680 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2681 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2684 msgid "&Break long lines"
2685 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2688 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2689 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2692 msgid "S&pace as symbol"
2693 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2696 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2697 msgstr ""
2698 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2701 msgid "Space i&n string as symbol"
2702 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2705 msgid "Tab&ulator size:"
2706 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2709 msgid "Use extended character table"
2710 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2713 msgid "&Extended character table"
2714 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2717 msgid "Lan&guage:"
2718 msgstr "Sprac&he:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2721 msgid "Select the programming language"
2722 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2725 msgid "&Dialect:"
2726 msgstr "&Dialekt:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2729 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2730 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "Bereich"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2737 msgid "Fi&rst line:"
2738 msgstr "E&rste Zeile:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2741 msgid "The first line to be printed"
2742 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2745 msgid "&Last line:"
2746 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2749 msgid "The last line to be printed"
2750 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2753 msgid "Ad&vanced"
2754 msgstr "Er&weitert"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2757 msgid "More Parameters"
2758 msgstr "Weitere Parameter"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2761 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2762 msgstr ""
2763 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2764 "Parameter ein."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2767 msgid "Document-specific layout information"
2768 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2771 msgid "&Validate"
2772 msgstr "&Validieren"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2776 msgid "Errors reported in terminal."
2777 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2780 msgid "Convert"
2781 msgstr "Konvertieren"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2784 msgid "Log &Type:"
2785 msgstr "Protokollt&yp:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2788 msgid "Jump to the next error message."
2789 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2792 msgid "Next &Error"
2793 msgstr "Nächster &Fehler"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2796 msgid "Jump to the next warning message."
2797 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2800 msgid "Next &Warning"
2801 msgstr "Nächste &Warnung"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2804 msgid "&Find:"
2805 msgstr "&Suchen:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2808 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2809 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2812 msgid "&Go!"
2813 msgstr "&Los!"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2816 msgid "&Open Containing Directory"
2817 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2820 msgid "Update the display"
2821 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2825 msgid "&Update"
2826 msgstr "A&ktualisieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2829 msgid "Filter"
2830 msgstr "Filter"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:29
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Art:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45
2838 msgid ""
2839 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2840 "displayed"
2841 msgstr ""
2842 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2843 "werden."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2846 msgid "Filter case-sensitively"
2847 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2850 msgid "Case Sensiti&ve"
2851 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:107
2854 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2855 msgstr ""
2856 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2859 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2860 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2863 msgid "&Default margins"
2864 msgstr "&Standard-Ränder"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2867 msgid "&Top:"
2868 msgstr "&Oben:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2871 msgid "&Bottom:"
2872 msgstr "&Unten:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2875 msgid "&Inner:"
2876 msgstr "&Innen:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2879 msgid "O&uter:"
2880 msgstr "&Außen:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2883 msgid "Head &sep:"
2884 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2887 msgid "Head &height:"
2888 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2891 msgid "&Foot skip:"
2892 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2895 msgid "&Column sep:"
2896 msgstr "&Spaltenabstand:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2899 msgid "Master Document Output"
2900 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2903 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2904 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2907 msgid "Include only &selected children"
2908 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2911 msgid ""
2912 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2913 "compilation)"
2914 msgstr ""
2915 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2916 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2919 msgid "&Maintain counters and references"
2920 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2923 msgid "Include all subdocuments in the output"
2924 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2927 msgid "&Include all children"
2928 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2934 msgid "Number of rows"
2935 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2939 msgid "&Rows:"
2940 msgstr "&Zeilen:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2946 msgid "Number of columns"
2947 msgstr "Anzahl der Spalten"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2951 msgid "&Columns:"
2952 msgstr "&Spalten:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2956 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2957 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2960 msgid "Vertical alignment"
2961 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2964 msgid "&Vertical:"
2965 msgstr "&Vertikal:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2968 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2969 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2972 msgid "Hori&zontal:"
2973 msgstr "&Horizontal:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2976 msgid "decoration type / matrix border"
2977 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2980 msgid "All packages:"
2981 msgstr "Alle Pakete:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2984 msgid "Load A&utomatically"
2985 msgstr "&Automatisch laden"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2988 msgid "Load Alwa&ys"
2989 msgstr "&Immer laden"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2992 msgid "Do &Not Load"
2993 msgstr "&Nicht laden"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2996 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2997 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3000 msgid "Indent &formulas"
3001 msgstr "&Formeln einrücken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3004 msgid "Size of the indentation"
3005 msgstr "Länge der Einrückung"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3008 msgid "Formula numbering side:"
3009 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3012 msgid "Side where formulas are numbered"
3013 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3016 msgid "A&vailable:"
3017 msgstr "&Verfügbar:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3022 msgid "A&dd"
3023 msgstr "&Hinzufügen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3026 msgid "De&lete"
3027 msgstr "&Löschen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3030 msgid "S&elected:"
3031 msgstr "Ausg&ewählt:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3034 msgid "Nomenclature"
3035 msgstr "Nomenklatur"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3038 msgid "Sy&mbol:"
3039 msgstr "&Symbol:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3042 msgid "Des&cription:"
3043 msgstr "&Beschreibung:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3046 msgid "Sort &as:"
3047 msgstr "&Einsortieren als:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3050 msgid ""
3051 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3052 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3053 msgstr ""
3054 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3055 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3058 msgid "Type"
3059 msgstr "Art"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3062 msgid "LyX internal only"
3063 msgstr "Nur LyX-intern"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3066 msgid "LyX &Note"
3067 msgstr "&LyX-Notiz"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3070 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3071 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3074 msgid "&Comment"
3075 msgstr "&Kommentar"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3078 msgid "Print as grey text"
3079 msgstr "Als grauen Text drucken"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3082 msgid "&Greyed out"
3083 msgstr "&Grauschrift"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3086 msgid "&List in Table of Contents"
3087 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3090 msgid "&Numbering"
3091 msgstr "&Nummerierung"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3094 msgid "Output Format"
3095 msgstr "Ausgabeformat"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3098 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3099 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3102 msgid "De&fault output format:"
3103 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3106 msgid "LyX Format"
3107 msgstr "LyX-Format"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3110 msgid ""
3111 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3112 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3113 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3114 "in collaborative settings and with version control systems."
3115 msgstr ""
3116 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3117 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3118 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3119 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3120 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3123 msgid "Save &transient properties"
3124 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3127 msgid ""
3128 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3129 "really necessary)"
3130 msgstr ""
3131 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3132 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3135 msgid "&Allow running external programs"
3136 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3139 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3140 msgstr ""
3141 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3142 "aktivieren"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3145 msgid "S&ynchronize with output"
3146 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3149 msgid "C&ustom macro:"
3150 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3153 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3154 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3157 msgid "XHTML Output Options"
3158 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3161 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3162 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3165 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3166 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3169 msgid "&Math output:"
3170 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3173 msgid "Format to use for math output."
3174 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3177 msgid "MathML"
3178 msgstr "MathML"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3181 msgid "HTML"
3182 msgstr "HTML"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3185 msgid "Images"
3186 msgstr "Bilder"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3189 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3192 msgid "LaTeX"
3193 msgstr "LaTeX"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3196 msgid "Math &image scaling:"
3197 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3200 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3201 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3204 msgid "Write CSS to file"
3205 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3208 msgid "&Use hyperref support"
3209 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3212 msgid "&General"
3213 msgstr "&Allgemein"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3216 msgid "Header Information"
3217 msgstr "Dokument-Informationen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3220 msgid "&Title:"
3221 msgstr "&Titel:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3224 msgid "&Author:"
3225 msgstr "&Autor:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3228 msgid "Sub&ject:"
3229 msgstr "Th&ema:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3232 msgid "&Keywords:"
3233 msgstr "&Schlagwörter:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3236 msgid ""
3237 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3238 msgstr ""
3239 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3240 "Dokument zu erhalten"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3243 msgid "Automatically fi&ll header"
3244 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3247 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3248 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3251 msgid "Load in &fullscreen mode"
3252 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3255 msgid "H&yperlinks"
3256 msgstr "H&yperlinks"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3259 msgid "Allows link text to break across lines."
3260 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3263 msgid "B&reak links over lines"
3264 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3267 msgid "No &frames around links"
3268 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3271 msgid "C&olor links"
3272 msgstr "&Links einfärben"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3275 msgid "Bibliographical backreferences"
3276 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3279 msgid "B&ackreferences:"
3280 msgstr "Rück&verweise:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3283 msgid "&Bookmarks"
3284 msgstr "&Lesezeichen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3287 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3288 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3291 msgid "&Numbered bookmarks"
3292 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3295 msgid "&Open bookmark tree"
3296 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3299 msgid "Number of levels"
3300 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3303 msgid "Additional O&ptions"
3304 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3307 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3308 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3311 msgid "Paper Format"
3312 msgstr "Papierformat"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3316 msgid "&Format:"
3317 msgstr "&Format:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3320 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3321 msgstr ""
3322 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3323 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3326 msgid "&Orientation:"
3327 msgstr "&Orientierung:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3330 msgid "&Portrait"
3331 msgstr "Ho&chformat"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3334 msgid "&Landscape"
3335 msgstr "&Querformat"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3339 msgid "Page Layout"
3340 msgstr "Seitenlayout"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3343 msgid "Page &style:"
3344 msgstr "&Seiten-Stil:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3347 msgid "Style used for the page header and footer"
3348 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3351 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3352 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3355 msgid "&Two-sided document"
3356 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3359 msgid "Line &spacing"
3360 msgstr "Zeilen&abstand"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3364 msgid "Single"
3365 msgstr "Einfach"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3368 msgid "1.5"
3369 msgstr "1,5"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3373 msgid "Double"
3374 msgstr "Doppelt"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3381 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "Benutzerdefiniert"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3398 msgid "&Justified"
3399 msgstr "&Blocksatz"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3403 msgid "Ri&ght"
3404 msgstr "Re&chts"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3407 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3408 msgstr ""
3409 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3410 "ist."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3413 msgid "Paragraph's &Default"
3414 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3417 msgid "Label Width"
3418 msgstr "Markenbreite"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3422 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3423 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3426 msgid "Lo&ngest label"
3427 msgstr "Längste &Marke"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3430 msgid "&Indent Paragraph"
3431 msgstr "Absatz &einrücken"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3434 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3435 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3438 msgid "Phanto&m"
3439 msgstr "&Phantom"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3442 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3443 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3446 msgid "&Horizontal Phantom"
3447 msgstr "&Horizontales Phantom"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3450 msgid "Vertical space of the phantom content"
3451 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3454 msgid "Verti&cal Phantom"
3455 msgstr "&Vertikales Phantom"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3458 msgid "&Find"
3459 msgstr "&Suchen:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3462 msgid "Change the selected color"
3463 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3466 msgid "A&lter..."
3467 msgstr "&Ändern..."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3470 msgid "Reset the selected color to its original value"
3471 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3474 msgid "Restore &Default"
3475 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3478 msgid "Reset all colors to their original value"
3479 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3482 msgid "Restore A&ll"
3483 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3486 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3487 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3490 msgid "&Use system colors"
3491 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3494 msgid "In Math"
3495 msgstr "Im Mathemodus"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3498 msgid ""
3499 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3500 "delay."
3501 msgstr ""
3502 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3503 "der Verzögerung."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3506 msgid "Automatic in&line completion"
3507 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3510 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3511 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3514 msgid "Automatic p&opup"
3515 msgstr "Automatisches P&opup"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3518 msgid "Autoco&rrection"
3519 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3522 msgid "In Text"
3523 msgstr "Im Textmodus"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3526 msgid ""
3527 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3528 "delay."
3529 msgstr ""
3530 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3531 "Verzögerung."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3534 msgid "Automatic &inline completion"
3535 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3538 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3539 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3542 msgid "Automatic &popup"
3543 msgstr "Automatisches &Popup"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3546 msgid ""
3547 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3548 "mode."
3549 msgstr ""
3550 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3551 "im Textmodus verfügbar ist."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3554 msgid "Cursor i&ndicator"
3555 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3558 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3559 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3560 msgid "General"
3561 msgstr "Allgemein"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3564 msgid ""
3565 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3566 "if it is available."
3567 msgstr ""
3568 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3569 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3572 msgid "s inline completion dela&y"
3573 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3576 msgid ""
3577 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3578 "if it is available."
3579 msgstr ""
3580 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3581 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3584 msgid "s popup d&elay"
3585 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3588 msgid ""
3589 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3590 "completed."
3591 msgstr ""
3592 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3593 "vervollständigt."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3596 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3597 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3600 msgid ""
3601 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3602 "It will be shown right away."
3603 msgstr ""
3604 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3605 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3608 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3609 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3612 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3613 msgstr ""
3614 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3617 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3618 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3621 msgid "Converter Defi&nitions"
3622 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3625 msgid "&Converter:"
3626 msgstr "&Konverter:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3629 msgid "E&xtra flag:"
3630 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3633 msgid "Fro&m format:"
3634 msgstr "&Von Format:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3637 msgid "&To format:"
3638 msgstr "&In Format:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3642 msgid "&Modify"
3643 msgstr "&Ändern"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3648 msgid "Remo&ve"
3649 msgstr "&Entfernen"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3652 msgid "Converter File Cache"
3653 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3656 msgid "&Enabled"
3657 msgstr "&Aktiv"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3660 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3661 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3664 msgid "Security"
3665 msgstr "Sicherheit"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3668 msgid ""
3669 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3672 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3675 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3676 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3679 msgid ""
3680 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3681 "'needauth' option."
3682 msgstr ""
3683 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3684 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3687 msgid "Use need&auth option"
3688 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3691 msgid "Display &graphics"
3692 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3695 msgid "Instant &preview:"
3696 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3700 msgid "Off"
3701 msgstr "Aus"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3704 msgid "No math"
3705 msgstr "Kein Mathe"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3708 msgid "On"
3709 msgstr "An"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3712 msgid "Preview si&ze:"
3713 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3716 msgid "Factor for the preview size"
3717 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3720 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3721 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3724 msgid "&Mark end of paragraphs"
3725 msgstr "Absatzenden &markieren"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3728 msgid "Session Handling"
3729 msgstr "Sitzungshandhabung"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3732 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3733 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3736 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3737 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3740 msgid "Restore cursor &positions"
3741 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3744 msgid "&Load opened files from last session"
3745 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3748 msgid "&Clear all session information"
3749 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3752 msgid "Backup && Saving"
3753 msgstr "Sichern und Speichern"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3756 msgid "Backup &original documents when saving"
3757 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3760 msgid "&Backup documents, every"
3761 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3764 msgid "&minutes"
3765 msgstr "&Minuten"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3768 msgid ""
3769 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3770 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3771 "state (compressed or uncompressed)."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3774 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3775 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3776 "gespeichert."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3779 msgid "&Save new documents compressed by default"
3780 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3783 msgid ""
3784 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3785 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3786 "included files."
3787 msgstr ""
3788 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3789 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3790 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3793 msgid "Save the &document directory path"
3794 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3797 msgid "Windows && Work Area"
3798 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3801 msgid "Open documents in &tabs"
3802 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3805 msgid ""
3806 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3807 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3808 msgstr ""
3809 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3810 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3811 "definieren und LyX neu starten.)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3814 msgid "Use s&ingle instance"
3815 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3818 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3819 msgstr ""
3820 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3821 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3824 msgid "Displa&y single close-tab button"
3825 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3828 msgid "Closing last &view:"
3829 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3832 msgid "Closes document"
3833 msgstr "Dokument schließen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3836 msgid "Hides document"
3837 msgstr "Dokument verbergen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3840 msgid "Ask the user"
3841 msgstr "Nachfragen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3844 msgid "Editing"
3845 msgstr "Bearbeiten"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3848 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3849 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3852 msgid ""
3853 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3854 "width used when set to 0."
3855 msgstr ""
3856 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3857 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3858 "eingestellt."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3861 msgid "Cursor width (&pixels):"
3862 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3865 msgid "Scroll &below end of document"
3866 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3869 msgid "Skip trailing non-word characters"
3870 msgstr ""
3871 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3874 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3875 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3878 msgid "Sort &environments alphabetically"
3879 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3882 msgid "&Group environments by their category"
3883 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3886 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3887 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3890 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3891 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3894 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3895 msgstr ""
3896 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3899 msgid "Fullscreen"
3900 msgstr "Vollbild"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3903 msgid "&Hide toolbars"
3904 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3907 msgid "Hide scr&ollbar"
3908 msgstr "S&crollbar verstecken"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3911 msgid "Hide &tabbar"
3912 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3915 msgid "Hide &menubar"
3916 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3919 msgid "Hide sta&tusbar"
3920 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3923 msgid "&Limit text width"
3924 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3927 msgid "Screen used (&pixels):"
3928 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3931 msgid "&New..."
3932 msgstr "&Neu..."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3935 msgid "Re&move"
3936 msgstr "&Entfernen"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3939 msgid "&Document format"
3940 msgstr "&Dokumentformat"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3943 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3944 msgstr ""
3945 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3946 "angezeigt"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3949 msgid "Sho&w in export menu"
3950 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3953 msgid "Vector &graphics format"
3954 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3957 msgid "S&hort name:"
3958 msgstr "Kur&ztitel:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3961 msgid "E&xtensions:"
3962 msgstr "Datei&endungen:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3965 msgid "&MIME:"
3966 msgstr "&MIME:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3969 msgid "Shortc&ut:"
3970 msgstr "&Tastenkürzel:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3973 msgid "Ed&itor:"
3974 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3977 msgid "&Viewer:"
3978 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3981 msgid "Co&pier:"
3982 msgstr "&Kopierer:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3985 msgid ""
3986 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3987 "variants"
3988 msgstr ""
3989 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3990 "Varianten"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3993 msgid "Default Output Formats"
3994 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3997 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3998 msgstr ""
3999 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4000 "verwenden"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4003 msgid ""
4004 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4005 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4006 msgstr ""
4007 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4008 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4009 "und japanischen Dokumenten."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4012 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4013 msgstr ""
4014 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4017 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4018 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4021 msgid "With &TeX fonts:"
4022 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4025 msgid "&Japanese:"
4026 msgstr "&Japanisch:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4029 msgid "&E-mail:"
4030 msgstr "&E-Mail:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4033 msgid "Your name"
4034 msgstr "Ihr Name"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4037 msgid "Your E-mail address"
4038 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4041 msgid "Keyboard"
4042 msgstr "Tastatur"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4045 msgid "Use &keyboard map"
4046 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4050 msgid "Br&owse..."
4051 msgstr "Du&rchsuchen..."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4054 msgid "S&econdary:"
4055 msgstr "S&ekundäre:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4058 msgid "&Primary:"
4059 msgstr "&Primäre:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4062 msgid ""
4063 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4064 "time LyX is launched."
4065 msgstr ""
4066 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4067 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4070 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4071 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4074 msgid "Mouse"
4075 msgstr "Maus"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4078 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4079 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4082 msgid ""
4083 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4084 "speed it up, low values slow it down."
4085 msgstr ""
4086 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4087 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4090 msgid ""
4091 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4092 msgstr ""
4093 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4096 msgid "&Middle mouse button pasting"
4097 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4100 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4101 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4104 msgid "&Enable"
4105 msgstr "&Aktiv"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4108 msgid "Ctrl"
4109 msgstr "Strg-Taste"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4112 msgid "Shift"
4113 msgstr "Umschalttaste"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4116 msgid "Alt"
4117 msgstr "Alt-Taste"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4120 msgid "User &interface language:"
4121 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4124 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4125 msgstr ""
4126 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4129 msgid "Language &package:"
4130 msgstr "Sprach&paket:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4136 msgid "Automatic"
4137 msgstr "Automatisch"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4141 msgid "Always Babel"
4142 msgstr "Immer Babel"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4146 msgid "None[[language package]]"
4147 msgstr "Keines"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4150 msgid "Command s&tart:"
4151 msgstr "Befehl &Anfang:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4154 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4155 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4158 msgid "Command e&nd:"
4159 msgstr "Befehl &Ende:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4162 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4163 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4166 msgid "Default decimal &separator:"
4167 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4170 msgid "Default length &unit:"
4171 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4174 msgid ""
4175 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4176 "the language package)"
4177 msgstr ""
4178 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4179 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4182 msgid "Set languages &globally"
4183 msgstr "Sprachen &global definieren"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4186 msgid ""
4187 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4188 "command"
4189 msgstr ""
4190 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4191 "Sprachbefehl gesetzt"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4194 msgid "Auto &begin"
4195 msgstr "A&uto-Beginn"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4198 msgid ""
4199 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4200 "switch command"
4201 msgstr ""
4202 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4203 "Sprachbefehl geschlossen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4206 msgid "Auto &end"
4207 msgstr "Au&to-Ende"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4210 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4211 msgstr ""
4212 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4215 msgid "Mark &foreign languages"
4216 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4219 msgid "Right-to-Left Language Support"
4220 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4223 msgid "Cursor movement:"
4224 msgstr "Cursorbewegung:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4227 msgid "&Logical"
4228 msgstr "&Logisch"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4231 msgid "&Visual"
4232 msgstr "&Visuell"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4235 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4236 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4239 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4240 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4243 msgid "P&rocessor:"
4244 msgstr "&Prozessor:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4247 msgid "BibTeX command and options"
4248 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4252 msgid "Processor for &Japanese:"
4253 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4256 msgid "Options:"
4257 msgstr "Optionen:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4260 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4261 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4264 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4265 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4268 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4269 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4272 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4273 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4276 msgid "CheckTeX start options and flags"
4277 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4280 msgid "&CheckTeX command:"
4281 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4284 msgid "&Nomenclature command:"
4285 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4288 msgid ""
4289 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4290 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4291 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4292 msgstr ""
4293 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4294 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4295 "Konfiguration\n"
4296 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4297 "gespeichert."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4300 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4301 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4304 msgid "Set class options to default on class change"
4305 msgstr ""
4306 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4307 "zurücksetzen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4310 msgid "R&eset class options when document class changes"
4311 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4314 msgid "Forward Search"
4315 msgstr "Vorwärtssuche"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4318 msgid "DV&I command:"
4319 msgstr "DV&I Befehl:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4322 msgid "&PDF command:"
4323 msgstr "&PDF-Befehl:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4326 msgid "Dvips Options"
4327 msgstr "Dvips Optionen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4330 msgid "Paper t&ype:"
4331 msgstr "Papier&art:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4334 msgid "Paper si&ze:"
4335 msgstr "&Papiergröße:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4338 msgid "Lan&dscape:"
4339 msgstr "&Querformat:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4342 msgid "Other Options"
4343 msgstr "Weitere Optionen"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4346 msgid "Output &line length:"
4347 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4350 msgid ""
4351 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4352 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4353 "paragraphs are separated by a blank line."
4354 msgstr ""
4355 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4356 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4357 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4358 "voneinander getrennt."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4361 msgid "&Overwrite on export:"
4362 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4365 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4366 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4369 msgid "Ask permission"
4370 msgstr "Nachfragen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4373 msgid "Main file only"
4374 msgstr "Nur Hauptdokument"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4377 msgid "All files"
4378 msgstr "Alle Dateien"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4381 msgid ""
4382 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4383 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4384 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4385 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4386 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4387 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4388 msgstr ""
4389 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4390 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4391 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4392 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4393 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4394 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4395 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4398 msgid "&PATH prefix:"
4399 msgstr "&PATH-Präfix:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4402 msgid ""
4403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4404 "variable. Use the OS native format."
4405 msgstr ""
4406 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4407 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4408 "Betriebssystems."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4411 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4412 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4415 msgid ""
4416 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4417 "environment variable. Use the OS native format."
4418 msgstr ""
4419 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4420 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4421 "Betriebssystems."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4431 msgid "Browse..."
4432 msgstr "Durchsuchen..."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4435 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4436 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4439 msgid "&Temporary directory:"
4440 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4443 msgid "Ly&XServer pipe:"
4444 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4447 msgid "&Backup directory:"
4448 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4451 msgid "&Example files:"
4452 msgstr "&Beispieldateien:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4455 msgid "&Document templates:"
4456 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4459 msgid "&Working directory:"
4460 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4463 msgid "H&unspell dictionaries:"
4464 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4467 msgid "Sans Seri&f:"
4468 msgstr "S&erifenlose:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4471 msgid "T&ypewriter:"
4472 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4475 msgid "R&oman:"
4476 msgstr "Seri&fenschrift:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4479 msgid "Default &zoom %:"
4480 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4483 msgid "Font Sizes"
4484 msgstr "Schriftgrößen"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4487 msgid "&Large:"
4488 msgstr "&Groß:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4491 msgid "&Larger:"
4492 msgstr "Gr&ößer:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4495 msgid "&Largest:"
4496 msgstr "Noch grö&ßer:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4499 msgid "&Huge:"
4500 msgstr "&Riesig:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4503 msgid "&Hugest:"
4504 msgstr "Giga&ntisch:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4507 msgid "S&mallest:"
4508 msgstr "Se&hr klein:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4511 msgid "S&maller:"
4512 msgstr "Kle&iner:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4515 msgid "S&mall:"
4516 msgstr "&Klein:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4519 msgid "&Normal:"
4520 msgstr "&Normal:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4523 msgid "&Tiny:"
4524 msgstr "&Winzig:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4527 msgid "&New"
4528 msgstr "&Neu"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4531 msgid "&Bind file:"
4532 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4535 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4536 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4539 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4540 msgstr ""
4541 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4542 "nicht geprüft"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4545 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4546 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4549 msgid "&Spellchecker engine:"
4550 msgstr "&Programm:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4553 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4554 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4557 msgid "Accept compound &words"
4558 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4561 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4562 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4565 msgid "S&pellcheck continuously"
4566 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4569 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4570 msgstr ""
4571 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4574 msgid "&Escape characters:"
4575 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4578 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4579 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4582 msgid "Al&ternative language:"
4583 msgstr "&Alternative Sprache:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4586 msgid "General Look && Feel"
4587 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4590 msgid "Use icons from system's &theme"
4591 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4594 msgid "&User interface file:"
4595 msgstr "&UI-Datei:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4598 msgid "&Icon set:"
4599 msgstr "&Symboldesign:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4602 msgid ""
4603 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4604 "save the preferences and restart LyX."
4605 msgstr ""
4606 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4607 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4610 msgid "Context Help"
4611 msgstr "Kontexthilfe"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4614 msgid ""
4615 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4616 "the main work area of an edited document"
4617 msgstr ""
4618 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4619 "bearbeiteten Dokuments"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4622 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4623 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4626 msgid "Menus"
4627 msgstr "Menüs"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4630 msgid "&Maximum last files:"
4631 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4634 msgid ""
4635 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4636 "current LyX session, not permanently."
4637 msgstr ""
4638 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4639 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4642 msgid "A&pply to current session only"
4643 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4646 msgid "Nomenclature settings"
4647 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4651 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4652 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4655 msgid "&List Indentation:"
4656 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4659 msgid "Custom &Width:"
4660 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4663 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4664 msgstr ""
4665 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4666 "gesetzt werden."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4669 msgid "Available i&ndexes:"
4670 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4673 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4674 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4677 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4678 msgstr ""
4679 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4680 "vorherigen eingebettet werden soll."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4683 msgid "&Subindex"
4684 msgstr "&Unterindex"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4687 msgid ""
4688 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4689 "code in index names."
4690 msgstr ""
4691 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4692 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4695 msgid "Output"
4696 msgstr "Ausgabe"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4699 msgid "Settings"
4700 msgstr "Einstellungen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4704 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4708 msgstr ""
4709 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4712 msgid "&Clear automatically"
4713 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4716 msgid "Debug messages"
4717 msgstr "Testmeldungen"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4720 msgid "Display no debug messages"
4721 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4724 msgid "&None"
4725 msgstr "&Keine"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4728 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4729 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4732 msgid "S&elected"
4733 msgstr "Ausgew&ählte"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4736 msgid "Display all debug messages"
4737 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4740 msgid "&All"
4741 msgstr "&Alle"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4744 msgid "Display statusbar messages?"
4745 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4748 msgid "&Statusbar messages"
4749 msgstr "&Statusmeldungen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4752 msgid "&In[[buffer]]:"
4753 msgstr "&In:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4756 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4757 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4760 msgid "So&rt:"
4761 msgstr "&Sortierung:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4764 msgid "Sorting of the list of available labels"
4765 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4768 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4769 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4772 msgid "Grou&p"
4773 msgstr "Gru&ppieren"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4776 msgid "Available &Labels:"
4777 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4780 msgid "Sele&cted Label:"
4781 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4784 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4785 msgstr ""
4786 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4789 msgid "Jump to the selected label"
4790 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4793 msgid "&Go to Label"
4794 msgstr "&Gehe zur Marke"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4797 msgid "Reference For&mat:"
4798 msgstr "&Querverweisstil:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4801 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4802 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4805 msgid "<reference>"
4806 msgstr "<Querverweis>"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4809 msgid "(<reference>)"
4810 msgstr "(<Querverweis>)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4813 msgid "<page>"
4814 msgstr "<Seite>"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4817 msgid "on page <page>"
4818 msgstr "auf Seite <Seite>"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4821 msgid "<reference> on page <page>"
4822 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4826 msgid "Formatted reference"
4827 msgstr "Formatierter Querverweis"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4830 msgid "Textual reference"
4831 msgstr "Textverweis"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4834 msgid "Label only"
4835 msgstr "Nur Marke"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4838 msgid ""
4839 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4840 "references, and only if you are using refstyle.)"
4841 msgstr ""
4842 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4843 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4846 msgid "Plural"
4847 msgstr "Plural"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4850 msgid ""
4851 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4852 "references, and only if you are using refstyle.)"
4853 msgstr ""
4854 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4855 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4858 msgid "Capitalized"
4859 msgstr "Großschreibung"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4862 msgid "Do not output part of label before \":\""
4863 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4866 msgid "No Prefix"
4867 msgstr "Ohne Präfix"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4870 msgid "Repla&ce with:"
4871 msgstr "Ersetzen &durch:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4874 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4875 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4878 msgid "Match w&hole words only"
4879 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4883 msgstr ""
4884 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4887 msgid "Export for&mats:"
4888 msgstr "&Exportformate:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4891 msgid "Send exported file to &command:"
4892 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4895 msgid "Edit shortcut"
4896 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4899 msgid "Fu&nction:"
4900 msgstr "&Funktion:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4903 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4904 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4907 msgid "Short&cut:"
4908 msgstr "&Tastenkürzel:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4911 msgid ""
4912 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4913 "the 'Clear' button"
4914 msgstr ""
4915 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4916 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4919 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4920 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4923 msgid "&Delete Key"
4924 msgstr "&Lösche Kürzel"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4927 msgid "Clear current shortcut"
4928 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4931 msgid "C&lear"
4932 msgstr "Ent&fernen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4938 msgid "Spell Checker"
4939 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4942 msgid "Replace with selected word"
4943 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4946 msgid "Replace word with current choice"
4947 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4950 msgid "Ignore this word"
4951 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4955 msgid "&Ignore"
4956 msgstr "&Ignorieren"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4959 msgid ""
4960 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4961 msgstr ""
4962 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4963 "ändern."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4966 msgid "&Find Next"
4967 msgstr "&Nächstes suchen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4970 msgid "Unknown word:"
4971 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4974 msgid "Current word"
4975 msgstr "Aktuelles Wort"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4978 msgid "Re&placement:"
4979 msgstr "E&rsetzung:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4982 msgid "S&uggestions:"
4983 msgstr "&Vorschläge:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4986 msgid "Ignore this word throughout this session"
4987 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4990 msgid "I&gnore All"
4991 msgstr "&Alle ignorieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4994 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4995 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4998 msgid ""
4999 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5000 "full range."
5001 msgstr ""
5002 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5003 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5006 msgid "Ca&tegory:"
5007 msgstr "Ka&tegorie:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5010 msgid "Select this to display all available characters at once"
5011 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5014 msgid "&Display all"
5015 msgstr "&Alle Anzeigen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5018 msgid "&Style:"
5019 msgstr "&Stil:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5022 msgid "&Table Settings"
5023 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5026 msgid "Row setting"
5027 msgstr "Zeileneinstellung"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5030 msgid "Merge cells of different rows"
5031 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5034 msgid "M&ultirow"
5035 msgstr "M&ehrfachzeile"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5038 msgid "&Vertical Offset:"
5039 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5042 msgid "Optional vertical offset"
5043 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5046 msgid "Cell setting"
5047 msgstr "Zelleneinstellungen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5050 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5051 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5054 msgid "rotation angle"
5055 msgstr "Rotationswinkel"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5058 msgid "de&grees"
5059 msgstr "&Grad"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5062 msgid "Table-wide settings"
5063 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5066 msgid "W&idth:"
5067 msgstr "Bre&ite:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5070 msgid "Verti&cal alignment:"
5071 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5074 msgid "Vertical alignment of the table"
5075 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5078 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5079 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5082 msgid "&Rotate"
5083 msgstr "Dre&hen"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5086 msgid "degrees"
5087 msgstr "Grad"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5090 msgid "Column settings"
5091 msgstr "Spalteneinstellungen"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5094 msgid ""
5095 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5096 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5097 "Fixed custom width</p></body></html>"
5098 msgstr ""
5099 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5100 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5101 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5104 msgid "Text length"
5105 msgstr "Textlänge"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5108 msgid "Variable[[Width]]"
5109 msgstr "Variabel"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5112 msgid "Custom[[Width]]"
5113 msgstr "Benutzerdefiniert"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5116 msgid "Horizontal alignment in column"
5117 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5120 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5121 msgid "Justified"
5122 msgstr "Blocksatz"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5125 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5126 msgid "At Decimal Separator"
5127 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5130 msgid "Hori&zontal alignment:"
5131 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5134 msgid ""
5135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5136 "the row."
5137 msgstr ""
5138 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5139 "fest."
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5142 msgid "&Vertical alignment in row:"
5143 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5146 msgid "Custom width of the column"
5147 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5150 msgid "&Decimal separator:"
5151 msgstr "De&zimaltrenner:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5154 msgid "Merge cells of different columns"
5155 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5158 msgid "Mu&lticolumn"
5159 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5162 msgid "LaTe&X argument:"
5163 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5166 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5167 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5170 msgid "&Borders"
5171 msgstr "&Rahmenlinien"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5174 msgid "Set Borders"
5175 msgstr "Rahmenlinien ein"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5178 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5179 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5182 msgid "All Borders"
5183 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5186 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5187 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5190 msgid "&Set"
5191 msgstr "&Festlegen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5194 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5195 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5198 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5199 msgstr ""
5200 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5203 msgid "Fo&rmal"
5204 msgstr "Fo&rmal"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5207 msgid "Use default (grid-like) border style"
5208 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5211 msgid "De&fault"
5212 msgstr "&Standard"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5215 msgid "Additional Space"
5216 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5219 msgid "T&op of row:"
5220 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5223 msgid "Botto&m of row:"
5224 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5227 msgid "Bet&ween rows:"
5228 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5231 msgid "&Multi-Page Table"
5232 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5235 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5236 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5239 msgid "&Use multi-page table"
5240 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5243 msgid "Row settings"
5244 msgstr "Zeileneinstellungen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5247 msgid "Status"
5248 msgstr "Status"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5251 msgid "Border above"
5252 msgstr "Rahmen oben"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5255 msgid "Border below"
5256 msgstr "Rahmen unten"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5259 msgid "Contents"
5260 msgstr "Inhalt"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5263 msgid "Header:"
5264 msgstr "Kopfzeile:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5267 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5268 msgstr ""
5269 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5276 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5278 msgid "on"
5279 msgstr "an"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5289 msgid "double"
5290 msgstr "doppelt"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5293 msgid "First header:"
5294 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5297 msgid "This row is the header of the first page"
5298 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5301 msgid "Don't output the first header"
5302 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5306 msgid "is empty"
5307 msgstr "ist leer"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5310 msgid "Footer:"
5311 msgstr "Fußzeile:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5314 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5315 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5318 msgid "Last footer:"
5319 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5322 msgid "This row is the footer of the last page"
5323 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5326 msgid "Don't output the last footer"
5327 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5330 msgid "Caption:"
5331 msgstr "Legende:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5334 msgid "Set a page break on the current row"
5335 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5338 msgid "Page &break on current row"
5339 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5342 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5343 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5346 msgid "Multi-page table alignment"
5347 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5350 msgid "Current cell:"
5351 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5354 msgid "Current row position"
5355 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5358 msgid "Current column position"
5359 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5362 msgid "Selected classes or styles"
5363 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5366 msgid "LaTeX classes"
5367 msgstr "LaTeX-Klassen"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5370 msgid "LaTeX styles"
5371 msgstr "LaTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5374 msgid "BibTeX styles"
5375 msgstr "BibTeX-Stile"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5378 msgid "BibTeX databases"
5379 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5382 msgid "Biblatex bibliography styles"
5383 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5386 msgid "Biblatex citation styles"
5387 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5390 msgid "Toggles view of the file list"
5391 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5394 msgid "Show &path"
5395 msgstr "&Pfad anzeigen"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5398 msgid "Rebuild the file lists"
5399 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5402 msgid ""
5403 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5404 msgstr ""
5405 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5406 "Pfad angezeigt werden."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5409 msgid "&View"
5410 msgstr "&Ansicht"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5413 msgid "Paragraph Separation"
5414 msgstr "Absatztrennung"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5417 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5418 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5421 msgid "&Indentation:"
5422 msgstr "&Einrückung:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5425 msgid "&Vertical space:"
5426 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5429 msgid "Size of the vertical space"
5430 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5433 msgid "Spacing"
5434 msgstr "Abstand"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5437 msgid "&Line spacing:"
5438 msgstr "&Zeilenabstand:"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5441 msgid "Spacing type"
5442 msgstr "Größe des Abstands"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5445 msgid "Number of lines"
5446 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5449 msgid "Format text into two columns"
5450 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5453 msgid "Two-&column document"
5454 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5457 msgid ""
5458 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5459 "justified in the output)"
5460 msgstr ""
5461 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5462 "Satz in der Ausgabe)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5465 msgid "Use &justification in LyX work area"
5466 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5469 msgid "Language of the thesaurus"
5470 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5473 msgid "Index entry"
5474 msgstr "Stichwort"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5477 msgid "&Keyword:"
5478 msgstr "&Schlagwort:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5481 msgid "L&ookup"
5482 msgstr "&Nachschlagen"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5486 msgid "The selected entry"
5487 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5490 msgid "Sele&ction:"
5491 msgstr "&Auswahl:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5494 msgid "Replace the entry with the selection"
5495 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5498 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5499 msgstr ""
5500 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5501 "nachzuschlagen."
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5504 msgid "Word to look up"
5505 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5508 msgid "Filter:"
5509 msgstr "Filter:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5512 msgid "Enter string to filter contents"
5513 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5516 msgid ""
5517 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5518 "tables, and others)"
5519 msgstr ""
5520 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5521 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5524 msgid "Update navigation tree"
5525 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5530 msgid "..."
5531 msgstr "..."
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5534 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5535 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5538 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5539 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5542 msgid "Move selected item down by one"
5543 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5546 msgid "Move selected item up by one"
5547 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5550 msgid "Sort"
5551 msgstr "Sortieren"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5554 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5555 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5558 msgid "Keep"
5559 msgstr "Behalten"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5562 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5563 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5566 msgid "LyX: Enter text"
5567 msgstr "LyX: Text eingeben"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5570 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5571 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5572 msgstr ""
5573 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5574 "warnen."
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5577 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5578 msgid "&Do not show this warning again!"
5579 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5582 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5583 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5586 msgid "DefSkip"
5587 msgstr "Standard"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5590 msgid "SmallSkip"
5591 msgstr "Klein"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5594 msgid "MedSkip"
5595 msgstr "Mittel"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5598 msgid "BigSkip"
5599 msgstr "Groß"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5602 msgid "VFill"
5603 msgstr "Variabel"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5606 msgid "F&ormat:"
5607 msgstr "Fo&rmat:"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5610 msgid "Select the output format"
5611 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5614 msgid "Show the source as the master document gets it"
5615 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5618 msgid "Master's perspective"
5619 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5622 msgid "Automatic update"
5623 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5626 msgid "Current Paragraph"
5627 msgstr "Aktueller Absatz"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5630 msgid "Complete Source"
5631 msgstr "Vollständige Quelle"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5634 msgid "Preamble Only"
5635 msgstr "Nur Vorspann"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5638 msgid "Body Only"
5639 msgstr "Nur Haupttext"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5643 msgid "&Reload"
5644 msgstr "Ne&u laden"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5647 msgid "Outer (default)"
5648 msgstr "Außen (Standard)"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5651 msgid "Inner"
5652 msgstr "Innen"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5655 msgid "Check this to allow flexible placement"
5656 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5659 msgid "Allow &floating"
5660 msgstr "&Gleiten erlauben"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5663 msgid "Wid&th:"
5664 msgstr "&Breite:"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5667 msgid "Unit of width value"
5668 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5671 msgid "use overhang"
5672 msgstr "Überhang benutzen"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5675 msgid "Over&hang:"
5676 msgstr "Über&hang:"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5679 msgid "Overhang value"
5680 msgstr "Überhangwert"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5683 msgid "Unit of overhang value"
5684 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5687 msgid "use number of lines"
5688 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5691 msgid "&Line span:"
5692 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5695 msgid "number of needed lines"
5696 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5697
5698 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5699 msgid "Basic (BibTeX)"
5700 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5703 msgid ""
5704 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5705 "styles primarily suitable for science and maths."
5706 msgstr ""
5707 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5708 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5709 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5710
5711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5715 msgid "not cited"
5716 msgstr "nicht zitiert"
5717
5718 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5722 msgid "Add to bibliography only."
5723 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5724
5725 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5729 msgid "Key only."
5730 msgstr "Nur Schlüssel."
5731
5732 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5736 msgid "Key"
5737 msgstr "Schlüssel"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5740 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5741 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5744 msgid ""
5745 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5746 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5747 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5748 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5749 "Bibliography processor is advised."
5750 msgstr ""
5751 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5752 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5753 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5754 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5755 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5756 "Prozessor dringend empfohlen."
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5760 msgid "Footnote"
5761 msgstr "Fußnote"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5765 msgid "Foot"
5766 msgstr "Fußnote"
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5770 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5771 msgid "bibliography entry"
5772 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5776 msgid "Full bibliography entry."
5777 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5781 msgid "Autocite"
5782 msgstr "Autocite"
5783
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5786 msgid "Auto"
5787 msgstr "Auto"
5788
5789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5791 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5792 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5793
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5796 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5797 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5801 msgid "Super"
5802 msgstr "Hochgestellt"
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5806 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5807 msgid "Superscript"
5808 msgstr "Hochgestellt"
5809
5810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5811 msgid "Biblatex"
5812 msgstr "Biblatex"
5813
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5815 msgid ""
5816 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5817 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5818 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5819 "bibliography processor is advised."
5820 msgstr ""
5821 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5822 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5823 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5824 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5825 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5828 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5829 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5830
5831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5832 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5833 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5836 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5837 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5838
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5840 msgid ""
5841 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5842 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5843 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5844 msgstr ""
5845 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5846 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5847 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5848 "enthalten."
5849
5850 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5851 msgid "Bibliography entry."
5852 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5853
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5855 msgid "before"
5856 msgstr "davor"
5857
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5859 msgid "short title"
5860 msgstr "Kurztitel"
5861
5862 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5863 msgid "Natbib (BibTeX)"
5864 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5865
5866 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5867 msgid ""
5868 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5869 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5870 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5871 "names, shortened and full author lists, and more."
5872 msgstr ""
5873 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5874 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5875 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5876 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5877 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5878 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5881 msgid "American Economic Association (AEA)"
5882 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5886 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5887 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5889 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5892 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5893 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5894 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5895 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5898 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5901 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5903 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5906 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5908 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5910 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5911 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5912 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5913 msgid "Articles"
5914 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5918 msgid "ShortTitle"
5919 msgstr "Kurztitel"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5928 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5930 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5931 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5935 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5938 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5939 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5950 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5951 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5952 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5953 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5954 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5955 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5965 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5968 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5970 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5971 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5991 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5993 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5999 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6006 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6012 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6013 msgid "FrontMatter"
6014 msgstr "Vorspann"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6017 msgid "Publication Month"
6018 msgstr "Monat der Publikation"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6021 msgid "Publication Month:"
6022 msgstr "Monat der Publikation:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6025 msgid "Publication Year"
6026 msgstr "Jahr der Publikation"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6029 msgid "Publication Year:"
6030 msgstr "Jahr der Publikation:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6033 msgid "Publication Volume"
6034 msgstr "Band der Publikation"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6037 msgid "Publication Volume:"
6038 msgstr "Band der Publikation:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6041 msgid "Publication Issue"
6042 msgstr "Ausgabe"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6045 msgid "Publication Issue:"
6046 msgstr "Ausgabe:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6049 msgid "JEL"
6050 msgstr "JEL"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6053 msgid "JEL:"
6054 msgstr "JEL:"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6058 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6059 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6060 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6071 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6073 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6075 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6076 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6077 msgid "Keywords"
6078 msgstr "Schlagwörter"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6090 msgid "Keywords:"
6091 msgstr "Schlagwörter:"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6102 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6104 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6106 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6109 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6113 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6117 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6121 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6124 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6125 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6126 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6128 msgid "Abstract"
6129 msgstr "Abstract"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6134 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6151 msgid "Acknowledgement"
6152 msgstr "Danksagung"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6158 msgid "Acknowledgement."
6159 msgstr "Danksagung."
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6162 msgid "Figure Notes"
6163 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6172 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6177 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6178 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6180 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6182 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6190 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6191 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6195 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6196 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6199 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6200 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6201 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6205 msgid "MainText"
6206 msgstr "Haupttext"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6209 msgid "Figure Note"
6210 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6213 msgid "Text of a note in a figure"
6214 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6218 msgid "Note:"
6219 msgstr "Notiz:"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6222 msgid "Table Notes"
6223 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6226 msgid "Table Note"
6227 msgstr "Tabellenanmerkung"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6230 msgid "Text of a note in a table"
6231 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6235 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6248 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6249 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6257 msgid "Theorem"
6258 msgstr "Theorem"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6261 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6263 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6280 msgid "Algorithm"
6281 msgstr "Algorithmus"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6299 msgid "Axiom"
6300 msgstr "Axiom"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6309 msgid "Case"
6310 msgstr "Fall"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6313 msgid "Case \\thecase."
6314 msgstr "Fall \\thecase."
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6337 msgid "Claim"
6338 msgstr "Behauptung"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6356 msgid "Conclusion"
6357 msgstr "Schlussfolgerung"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6375 msgid "Condition"
6376 msgstr "Bedingung"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6379 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6381 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6398 msgid "Conjecture"
6399 msgstr "Vermutung"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6403 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6423 msgid "Corollary"
6424 msgstr "Korollar"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6442 msgid "Criterion"
6443 msgstr "Kriterium"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6447 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6466 msgid "Definition"
6467 msgstr "Definition"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6489 msgid "Example"
6490 msgstr "Beispiel"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6512 msgid "Exercise"
6513 msgstr "Aufgabe"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6517 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6537 msgid "Lemma"
6538 msgstr "Lemma"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6541 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6557 msgid "Notation"
6558 msgstr "Notation"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6578 msgid "Problem"
6579 msgstr "Problem"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6602 msgid "Proposition"
6603 msgstr "Satz"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6624 msgid "Remark"
6625 msgstr "Bemerkung"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6631 msgid "Remark \\theremark."
6632 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6651 msgid "Solution"
6652 msgstr "Lösung"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6657 msgid "Solution \\thesolution."
6658 msgstr "Lösung \\thesolution."
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6661 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6662 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6663 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:391
6664 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6681 msgid "Summary"
6682 msgstr "Zusammenfassung"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6686 msgid "Caption"
6687 msgstr "Legende"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6691 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6697 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6698 msgid "Proof"
6699 msgstr "Beweis"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6702 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6703 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6707 msgid "Standard in Title"
6708 msgstr "Standard im Titel"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6711 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6712 msgid "Author Footnote"
6713 msgstr "Autorfußnote"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6716 msgid "Author foot"
6717 msgstr "Autorfußnote"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6721 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6722 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6726 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6727 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6730 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6731 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6734 msgid "IEEE Transactions"
6735 msgstr "IEEE Transactions"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6742 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6743 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6745 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6746 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6747 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6749 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6754 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6757 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6758 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6759 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6762 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6763 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6764 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6766 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6767 msgid "Standard"
6768 msgstr "Standard"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6776 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6779 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6781 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6782 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6784 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6786 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6791 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6796 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6799 msgid "Title"
6800 msgstr "Titel"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6803 msgid "IEEE membership"
6804 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6807 msgid "Lowercase"
6808 msgstr "Kleinschreibung"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6811 msgid "lowercase"
6812 msgstr "Kleinschreibung"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6815 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6820 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6822 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6823 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6824 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6825 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6827 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6828 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6830 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6831 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6833 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6834 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6835 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6837 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6838 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6840 msgid "Author"
6841 msgstr "Autor"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6844 msgid "Short Author|S"
6845 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6848 msgid "A short version of the author name"
6849 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6852 msgid "Author Name"
6853 msgstr "Autorname"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6856 msgid "Author name"
6857 msgstr "Autorname"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6860 msgid "Author Affiliation"
6861 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6864 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6865 msgid "Author affiliation"
6866 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6869 msgid "Author Mark"
6870 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6873 msgid "Author mark"
6874 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6877 msgid "Special Paper Notice"
6878 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6881 msgid "After Title Text"
6882 msgstr "Text nach Titel"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6885 msgid "Page headings"
6886 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6889 msgid "Left Side"
6890 msgstr "Kopfzeile links"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6893 msgid "Left side of the header line"
6894 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6898 msgid "MarkBoth"
6899 msgstr "Beides markieren"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6902 msgid "Publication ID"
6903 msgstr "Publikations-ID"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6906 msgid "Abstract---"
6907 msgstr "Abstract---"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6910 msgid "Index Terms---"
6911 msgstr "Indexterme---"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6914 msgid "Paragraph Start"
6915 msgstr "Absatzbeginn"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6918 msgid "First Char"
6919 msgstr "Erster Buchstabe"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6922 msgid "First character of first word"
6923 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6926 msgid "Appendices"
6927 msgstr "Anhänge"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6933 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6937 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6938 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6939 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6940 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6945 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6946 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6955 msgid "BackMatter"
6956 msgstr "Nachspann"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6959 msgid "Peer Review Title"
6960 msgstr "Peer-Review-Titel"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6963 msgid "PeerReviewTitle"
6964 msgstr "Peer-Review-Titel"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6968 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6969 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6970 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6974 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6975 msgid "Appendix"
6976 msgstr "Anhang"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6979 #: lib/layouts/jss.layout:119
6980 msgid "Short Title"
6981 msgstr "Kurztitel"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6984 msgid "Short title for the appendix"
6985 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6989 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6990 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6992 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6993 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6998 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:509
6999 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7000 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7002 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7003 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7004 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
7011 msgid "Bibliography"
7012 msgstr "Literaturverzeichnis"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7018 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7025 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7027 #: src/output_plaintext.cpp:153
7028 msgid "References"
7029 msgstr "Literaturverzeichnis"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7032 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7037 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7042 msgid "Bib preamble"
7043 msgstr "Lit.-Vorspann"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7046 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7048 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7051 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7055 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7056 msgid "Bibliography Preamble"
7057 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7062 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7065 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7070 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7071 msgstr ""
7072 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7075 msgid "Biography"
7076 msgstr "Biographie"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7079 msgid "Photo"
7080 msgstr "Foto"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7083 msgid "Optional photo for biography"
7084 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7099 msgid "Name"
7100 msgstr "Name"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7104 msgid "Name of the author"
7105 msgstr "Name des Autors"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7108 msgid "Biography without photo"
7109 msgstr "Biografie ohne Foto"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7112 msgid "BiographyNoPhoto"
7113 msgstr "Biographie ohne Foto"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7118 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7124 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7127 msgid "Reasoning"
7128 msgstr "Argumentation"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7131 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7132 msgid "Alternative Proof String"
7133 msgstr "Beweis (alternativ)"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7136 msgid "An alternative proof string"
7137 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7140 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7142 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7144 msgid "Proof."
7145 msgstr "Beweis."
7146
7147 #: lib/layouts/InStar.module:2
7148 msgid "Title and Preamble Hacks"
7149 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7150
7151 #: lib/layouts/InStar.module:12
7152 msgid ""
7153 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7154 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7155 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7156 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7157 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7158 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7159 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7160 msgstr ""
7161 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7162 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7163 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7164 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7165 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7166 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7167 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7168
7169 #: lib/layouts/InStar.module:16
7170 msgid "In Preamble"
7171 msgstr "Im Vorspann"
7172
7173 #: lib/layouts/InStar.module:23
7174 msgid "In Title"
7175 msgstr "Im Titel"
7176
7177 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7178 msgid "R Journal"
7179 msgstr "The R Journal"
7180
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7182 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7183 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7184 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7185 #: lib/layouts/treport.layout:4
7186 msgid "Reports"
7187 msgstr "Berichte"
7188
7189 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7191 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7193 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7194 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7195 msgid "Abstract."
7196 msgstr "Abstract."
7197
7198 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7203 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7207 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7212 msgid "Address"
7213 msgstr "Adresse"
7214
7215 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7216 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7219 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7225 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7229 msgid "Email"
7230 msgstr "E-Mail"
7231
7232 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7233 msgid "A0 Poster"
7234 msgstr "A0-Poster"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7238 msgid "Posters"
7239 msgstr "Poster"
7240
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7242 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7246 msgid "Giant"
7247 msgstr "Gigantischer"
7248
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7253 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7254 msgid "More Giant"
7255 msgstr "Noch gigantischer"
7256
7257 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7258 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7260 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7262 msgid "Most Giant"
7263 msgstr "Am gigantischsten"
7264
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7267 msgid "Giant Snippet"
7268 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7272 msgid "More Giant Snippet"
7273 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7274
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7276 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7277 msgid "Most Giant Snippet"
7278 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7281 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7282 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7290 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7292 msgid "Subtitle"
7293 msgstr "Untertitel"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7297 msgid "Offprint"
7298 msgstr "Sonderdruck"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7301 msgid "Offprint Requests to:"
7302 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7305 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7306 msgid "Mail"
7307 msgstr "Post"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:140
7310 msgid "Correspondence to:"
7311 msgstr "Schriftverkehr an:"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7314 #: lib/layouts/egs.layout:581
7315 msgid "Acknowledgements."
7316 msgstr "Danksagungen."
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7321 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7322 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7324 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7326 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7333 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7334 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7337 msgid "Section"
7338 msgstr "Abschnitt"
7339
7340 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7343 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7344 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7346 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7348 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7352 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7353 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7354 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7356 msgid "Subsection"
7357 msgstr "Unterabschnitt"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7362 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7371 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7372 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7373 msgid "Subsubsection"
7374 msgstr "Unterunterabschnitt"
7375
7376 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7378 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7380 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7382 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7391 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7393 msgid "Date"
7394 msgstr "Datum"
7395
7396 #: lib/layouts/aa.layout:239
7397 msgid "institutemark"
7398 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7399
7400 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7401 msgid "Institute Mark"
7402 msgstr "Institutsmarke"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:262
7405 msgid "Abstract (unstructured)"
7406 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7409 msgid "ABSTRACT"
7410 msgstr "ABSTRACT"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:296
7413 msgid "Abstract (structured)"
7414 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:300
7417 msgid "Context"
7418 msgstr "Kontext"
7419
7420 #: lib/layouts/aa.layout:301
7421 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7422 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:305
7425 msgid "Aims"
7426 msgstr "Ziele"
7427
7428 #: lib/layouts/aa.layout:306
7429 msgid "Aims of your work"
7430 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7431
7432 #: lib/layouts/aa.layout:310
7433 msgid "Methods"
7434 msgstr "Methoden"
7435
7436 #: lib/layouts/aa.layout:311
7437 msgid "Methods used in your work"
7438 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7439
7440 #: lib/layouts/aa.layout:315
7441 msgid "Results"
7442 msgstr "Ergebnisse"
7443
7444 #: lib/layouts/aa.layout:316
7445 msgid "Results of your work"
7446 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:337
7449 msgid "Key words."
7450 msgstr "Schlagwörter."
7451
7452 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7456 msgid "Institute"
7457 msgstr "Institut"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7461 msgid "E-Mail"
7462 msgstr "E-Mail"
7463
7464 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7465 msgid "email:"
7466 msgstr "E-Mail:"
7467
7468 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7469 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7472 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7473 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7475 msgid "Acknowledgements"
7476 msgstr "Danksagungen"
7477
7478 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7480 msgid "Thesaurus"
7481 msgstr "Thesaurus"
7482
7483 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7484 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7485 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7486
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7488 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7489 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7490
7491 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7492 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7495 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7497 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7498 #: lib/examples/Articles:0
7499 msgid "Obsolete"
7500 msgstr "Veraltet"
7501
7502 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7503 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7505 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7506 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7507 msgid "Itemize"
7508 msgstr "Auflistung"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7511 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7513 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7514 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7515 msgid "Enumerate"
7516 msgstr "Aufzählung"
7517
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7520 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7521 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7523 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7525 msgid "Description"
7526 msgstr "Beschreibung"
7527
7528 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7529 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7530 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7534 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7535 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7536 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7542 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7543 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7544 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7545 msgid "List"
7546 msgstr "Liste"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7550 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7555 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7556 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7557 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7561 msgid "Affiliation"
7562 msgstr "Zugehörigkeit"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7565 msgid "Altaffilation"
7566 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7570 msgid "Number"
7571 msgstr "Nummer"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7574 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7575 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7578 msgid "Alternative affiliation:"
7579 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7582 msgid "And"
7583 msgstr "Und"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7589 msgid "and"
7590 msgstr "und"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7593 msgid "altaffilmark"
7594 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7597 msgid "altaffiliation mark"
7598 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7601 msgid "Subject headings:"
7602 msgstr "Schlagwörter:"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7605 msgid "[Acknowledgements]"
7606 msgstr "[Danksagungen]"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7609 msgid "PlaceFigure"
7610 msgstr "Abbildung platzieren"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7613 msgid "Place Figure here:"
7614 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7617 msgid "PlaceTable"
7618 msgstr "Tabelle platzieren"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7621 msgid "Place Table here:"
7622 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7625 msgid "[Appendix]"
7626 msgstr "[Anhang]"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7629 msgid "MathLetters"
7630 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7633 msgid "NoteToEditor"
7634 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7637 msgid "Note to Editor:"
7638 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7642 msgid "TableRefs"
7643 msgstr "Tabellen-Verweise"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7646 msgid "References. ---"
7647 msgstr "Referenzen. ---"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7651 msgid "TableComments"
7652 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7655 msgid "Note. ---"
7656 msgstr "Notiz. ---"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7659 msgid "Table note"
7660 msgstr "Tabellenfußnote"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7663 msgid "Table note:"
7664 msgstr "Tabellenfußnote:"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7667 msgid "tablenotemark"
7668 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7671 msgid "tablenote mark"
7672 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7675 msgid "FigCaption"
7676 msgstr "Abbildungslegende"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7679 msgid "fig."
7680 msgstr "Abb."
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7683 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7684 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7687 msgid "Facility"
7688 msgstr "Einrichtung"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7691 msgid "Facility:"
7692 msgstr "Einrichtung:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7695 msgid "Objectname"
7696 msgstr "Objektname"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7699 msgid "Obj:"
7700 msgstr "Objekt:"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7703 msgid "Recognized Name"
7704 msgstr "Wahrgenommener Name"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7707 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7708 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7711 msgid "Dataset"
7712 msgstr "Datensatz"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7715 msgid "Dataset:"
7716 msgstr "Datensatz:"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7719 msgid "Separate the dataset ID from text"
7720 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7724 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7727 msgid "Software"
7728 msgstr "Software"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7731 msgid "Software:"
7732 msgstr "Software:"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7735 msgid "APPENDIX"
7736 msgstr "ANHANG"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7739 msgid "References-"
7740 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7743 msgid "Note-"
7744 msgstr "Notiz-"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7747 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7748 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7751 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7752 msgid "Corresponding Author"
7753 msgstr "Korrespondierender Autor"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7756 msgid "Corresponding author:"
7757 msgstr "Korrespondenzautor:"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7760 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7761 msgid "Author:"
7762 msgstr "Autor:"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7765 msgid "ORCID"
7766 msgstr "ORCID"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7769 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7770 msgstr ""
7771 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7774 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7775 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7776 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7778 msgid "Affiliation:"
7779 msgstr "Zugehörigkeit:"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7782 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7783 msgid "Collaboration"
7784 msgstr "Kollaboration"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7788 msgid "Collaboration:"
7789 msgstr "Kollaboration:"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7792 msgid "Nocollaboration"
7793 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7796 msgid "No collaboration"
7797 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7800 msgid "Section Appendix"
7801 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7804 msgid "\\Alph{appendix}."
7805 msgstr "\\Alph{appendix}."
7806
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7808 msgid "Subsection Appendix"
7809 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7816 msgid "Subsubsection Appendix"
7817 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7821 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7824 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7825 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7828 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7833 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7838 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7841 msgid "Short Title|S"
7842 msgstr "Kurztitel|z"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7845 msgid "Short title which will appear in the running header"
7846 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7849 msgid "Short name"
7850 msgstr "Name (Kurzform)"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7853 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7854 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7857 msgid "Alt Affiliation"
7858 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7861 msgid "Also Affiliation"
7862 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7866 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7868 msgid "Fax"
7869 msgstr "Fax"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7874 msgid "Fax:"
7875 msgstr "Fax:"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7879 msgid "Phone"
7880 msgstr "Telefon"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7884 msgid "Phone:"
7885 msgstr "Telefon:"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7888 msgid "Abbreviations"
7889 msgstr "Abkürzungen"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7892 msgid "Abbreviations:"
7893 msgstr "Abkürzungen:"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7896 msgid "Schemes"
7897 msgstr "Schemata"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7900 msgid "Scheme"
7901 msgstr "Schema"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7904 msgid "List of Schemes"
7905 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7908 msgid "Charts"
7909 msgstr "Diagramme"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7912 msgid "Chart"
7913 msgstr "Diagramm"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7916 msgid "List of Charts"
7917 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7920 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7921 msgstr "Graphen"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7924 msgid "Graph[[mathematical]]"
7925 msgstr "Graph"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7928 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7929 msgstr "Graphenverzeichnis"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7932 msgid "SupplementalInfo"
7933 msgstr "Ergänzende Informationen"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7936 msgid "Supporting Information Available"
7937 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7940 msgid "TOC entry"
7941 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7944 msgid "Graphical TOC Entry"
7945 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7948 msgid "Bibnote"
7949 msgstr "Bibnotiz"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7952 msgid "bibnote"
7953 msgstr "Bibnotiz"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7956 msgid "Chemistry"
7957 msgstr "Chemie"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7960 msgid "chemistry"
7961 msgstr "Chemie"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7964 #: lib/languages:931
7965 msgid "Latin"
7966 msgstr "Latein"
7967
7968 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7969 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7970 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7971
7972 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7974 msgid "Terms"
7975 msgstr "Begriffe"
7976
7977 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7978 msgid "General terms:"
7979 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7980
7981 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7982 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7983 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7986 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7987 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7991 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7992 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7993 msgid "Thanks"
7994 msgstr "Dank"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7997 msgid "Thanks: "
7998 msgstr "Dank: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8001 msgid "ACM Journal"
8002 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8007 msgid "Preamble"
8008 msgstr "Vorspann"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8011 msgid "Journal's Short Name: "
8012 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8015 msgid "ACM Conference"
8016 msgstr "ACM-Konferenz"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8019 msgid "Full name"
8020 msgstr "Volltitel"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8023 msgid "Venue"
8024 msgstr "Ort"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8027 msgid "Conference Name: "
8028 msgstr "Konferenzname: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8031 msgid "Short title"
8032 msgstr "Kurztitel"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8035 msgid "Email address: "
8036 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8039 msgid "ORCID: "
8040 msgstr "ORCID: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8043 msgid "Affiliation: "
8044 msgstr "Zugehörigkeit: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8047 msgid "Additional Affiliation"
8048 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8051 msgid "Additional Affiliation: "
8052 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8055 msgid "Position"
8056 msgstr "Position"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8059 #: lib/layouts/paper.layout:163
8060 msgid "Institution"
8061 msgstr "Institution"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8064 msgid "Department"
8065 msgstr "Institut"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8068 msgid "Street Address"
8069 msgstr "Straße"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8073 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8075 msgid "City"
8076 msgstr "Stadt"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8080 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8082 msgid "Country"
8083 msgstr "Land"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8088 msgid "State"
8089 msgstr "Staat"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8092 msgid "Postal Code"
8093 msgstr "Postleitzahl"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8096 msgid "TitleNote"
8097 msgstr "Titelnotiz"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8100 msgid "Title Note: "
8101 msgstr "Titelnotiz: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8104 msgid "SubtitleNote"
8105 msgstr "Untertitel-Notiz"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8108 msgid "Subtitle Note: "
8109 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8112 msgid "AuthorNote"
8113 msgstr "Autorenhinweise"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8116 msgid "Note: "
8117 msgstr "Notiz: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8120 msgid "ACM Volume"
8121 msgstr "ACM-Band"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8124 msgid "Volume: "
8125 msgstr "Band: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8128 msgid "ACM Number"
8129 msgstr "ACM-Nummer"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8132 msgid "Number: "
8133 msgstr "Nummer: "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8136 msgid "ACM Article"
8137 msgstr "ACM-Aufsatz"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8140 msgid "Article: "
8141 msgstr "Aufsatz: "
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8144 msgid "ACM Year"
8145 msgstr "ACM-Jahr"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8148 msgid "Year: "
8149 msgstr "Jahr: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8152 msgid "ACM Month"
8153 msgstr "ACM-Monat"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8156 msgid "Month: "
8157 msgstr "Monat: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8160 msgid "ACM Art Seq Num"
8161 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8164 msgid "Article Sequential Number: "
8165 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8168 msgid "ACM Submission ID"
8169 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8172 msgid "Submission ID: "
8173 msgstr "Einreichungs-ID: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8176 msgid "ACM Price"
8177 msgstr "ACM-Preis"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8180 msgid "Price: "
8181 msgstr "Preis: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8184 msgid "ACM ISBN"
8185 msgstr "ACM-ISBN"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8188 msgid "ISBN: "
8189 msgstr "ISBN: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8192 msgid "ACM DOI"
8193 msgstr "ACM-DOI"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8196 msgid "ACM DOI: "
8197 msgstr "ACM-DOI: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8200 msgid "ACM Badge R"
8201 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8204 msgid "ACM Badge R: "
8205 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8208 msgid "ACM Badge L"
8209 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8212 msgid "ACM Badge L: "
8213 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8216 msgid "Start Page"
8217 msgstr "Startseite"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8220 msgid "Start Page: "
8221 msgstr "Startseite: "
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8224 msgid "Terms: "
8225 msgstr "Termini: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8228 msgid "Keywords: "
8229 msgstr "Schlagwörter: "
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8232 msgid "CCSXML"
8233 msgstr "CCSXML"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8236 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8237 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8240 msgid "CCS Description"
8241 msgstr "CCS-Beschreibung"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8244 msgid "Significance"
8245 msgstr "Signifikanz"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8248 msgid "Computing Classification Scheme: "
8249 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8252 msgid "Set Copyright"
8253 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8256 msgid "Set Copyright: "
8257 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8260 msgid "Copyright Year"
8261 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8264 msgid "Copyright Year: "
8265 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8268 msgid "Teaser Figure"
8269 msgstr "Teaser-Bild"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8273 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8276 msgid "Received"
8277 msgstr "Empfangen"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8280 msgid "Stage"
8281 msgstr "Phase"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8284 msgid "Received: "
8285 msgstr "Eingang: "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8288 msgid "ShortAuthors"
8289 msgstr "Autor (Kurzform)"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8292 msgid "Short authors: "
8293 msgstr "Autor (Kurzform): "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8296 msgid "Sidebar"
8297 msgstr "Randleiste"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8300 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8301 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8304 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8305 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8310 msgid "List of Figures"
8311 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8314 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8315 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8320 msgid "List of Tables"
8321 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8327 msgid "Definitions & Theorems"
8328 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8335 msgid "Additional Theorem Text"
8336 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8343 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8344 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8350 msgid "Theorem \\thetheorem."
8351 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8355 msgid "Corollary \\thetheorem."
8356 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8360 msgid "Lemma \\thetheorem."
8361 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8365 msgid "Proposition \\thetheorem."
8366 msgstr "Satz \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8370 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8371 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8375 msgid "Definition \\thetheorem."
8376 msgstr "Definition \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8379 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8380 msgid "Example \\thetheorem."
8381 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8384 msgid "Print Only"
8385 msgstr "Nur Drucken"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8388 msgid "Print version only"
8389 msgstr "Nur in der Druckversion"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8392 msgid "Screen Only"
8393 msgstr "Nur Bildschirm"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8396 msgid "Screen version only"
8397 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8400 msgid "Anonymous Suppression"
8401 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8404 msgid "Non anonymous only"
8405 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8411 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8413 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8418 #: lib/examples/Articles:0
8419 msgid "Acknowledgments"
8420 msgstr "Danksagungen"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8423 msgid "Grant Sponsor"
8424 msgstr "Drittmittelgeber"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8427 msgid "Sponsor ID"
8428 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8431 msgid "Grant Number"
8432 msgstr "Drittmittelnummer"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8439 msgid "TOG online ID"
8440 msgstr "TOG-Online-ID"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8443 msgid "Online ID:"
8444 msgstr "Online-ID:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8447 msgid "TOG volume"
8448 msgstr "TOG-Band"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8451 msgid "Volume number:"
8452 msgstr "Bandnummer:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8455 msgid "TOG number"
8456 msgstr "TOG-Nummer"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8459 msgid "Article number:"
8460 msgstr "Artikelnummer:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8463 msgid "Set copyright"
8464 msgstr "Urheberrecht"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8467 msgid "Copyright type:"
8468 msgstr "Copyright-Typ:"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8471 msgid "Copyright year"
8472 msgstr "Jahr des Copyrights"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8475 msgid "Year of copyright:"
8476 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8479 msgid "Conference info"
8480 msgstr "Konferenz-Info"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8483 msgid "Conference info:"
8484 msgstr "Konferenz-Info:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8487 msgid "Conference name"
8488 msgstr "Konferenzname"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8491 msgid "ISBN"
8492 msgstr "ISBN"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8495 msgid "ISBN:"
8496 msgstr "ISBN:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8499 msgid "DOI"
8500 msgstr "DOI"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8504 msgid "Article DOI:"
8505 msgstr "Artikel-DOI:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8508 msgid "TOG article DOI"
8509 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8512 msgid "PDF author"
8513 msgstr "PDF-Autor"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8516 msgid "PDF author:"
8517 msgstr "PDF-Autor:"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8521 msgid "Keyword list"
8522 msgstr "Schlagwortliste"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8526 msgid "Concept list"
8527 msgstr "Konzeptliste"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8531 msgid "Print copyright"
8532 msgstr "Drucke Copyright"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8535 msgid "Teaser"
8536 msgstr "Teaser"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8539 msgid "Teaser image:"
8540 msgstr "Teaser-Bild:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8543 msgid "CR categories"
8544 msgstr "CR-Kategorien"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8547 msgid "CR Categories:"
8548 msgstr "CR-Kategorien:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8551 msgid "CRcat"
8552 msgstr "CRKat"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8555 msgid "CR category"
8556 msgstr "CR-Kategorie"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8559 msgid "CR-number"
8560 msgstr "CR-Nummer"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8563 msgid "Number of the category"
8564 msgstr "Nummer der Kategorie"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8569 msgid "Subcategory"
8570 msgstr "Teilkategorie"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8573 msgid "Third-level"
8574 msgstr "Dritte Ebene"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8577 msgid "Third-level of the category"
8578 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8581 msgid "ShortCite"
8582 msgstr "Kurzzitat"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8585 msgid "Short cite"
8586 msgstr "Kurzzitat"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8589 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8590 msgid "E-mail"
8591 msgstr "E-Mail"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8594 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8598 msgid "TOG project URL"
8599 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8602 msgid "Project URL:"
8603 msgstr "Projekt-URL:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8606 msgid "TOG video URL"
8607 msgstr "TOG-Video-URL"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8610 msgid "Video URL:"
8611 msgstr "Video-URL:"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8614 msgid "TOG data URL"
8615 msgstr "TOG-Data-URL"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8618 msgid "Data URL:"
8619 msgstr "Data-URL:"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8622 msgid "TOG code URL"
8623 msgstr "TOG-Code-URL"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8626 msgid "Code URL:"
8627 msgstr "Code-URL:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8630 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8631 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8632
8633 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8634 msgid "Articles (DocBook)"
8635 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8639 msgid "Firstname"
8640 msgstr "Vorname"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8643 msgid "Fname"
8644 msgstr "FName"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8647 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8652 msgid "Surname"
8653 msgstr "Nachname"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8657 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8658 msgid "Literal"
8659 msgstr "Literal"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8663 msgid "Emph"
8664 msgstr "Hervorgehoben"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8667 msgid "Abbrev"
8668 msgstr "Abkürzung"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8672 msgid "Citation-number"
8673 msgstr "Zitat-Nummer"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8677 msgid "Volume"
8678 msgstr "Band"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8681 msgid "Day"
8682 msgstr "Tag"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8685 msgid "Month"
8686 msgstr "Monat"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8689 msgid "Year"
8690 msgstr "Jahr"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8693 msgid "Issue-number"
8694 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8697 msgid "Issue-day"
8698 msgstr "Ausgabetag"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8701 msgid "Issue-months"
8702 msgstr "Ausgabemonat"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8707 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8709 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8711 msgid "Part"
8712 msgstr "Teil"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8716 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8717 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8720 msgid "Chapter"
8721 msgstr "Kapitel"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8724 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8725 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8727 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8730 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8731 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8732 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8733 msgid "Paragraph"
8734 msgstr "Paragraph"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8737 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8738 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8740 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8741 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8742 msgid "Subparagraph"
8743 msgstr "Unterparagraph"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8746 msgid "Subsubparagraph"
8747 msgstr "Unterunterparagraph"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8750 msgid "Header"
8751 msgstr "Kopfzeile"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8754 msgid "-- Header --"
8755 msgstr "-- Kopfzeile --"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8758 msgid "Special-section"
8759 msgstr "Spezialabschnitt"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8762 msgid "Special-section:"
8763 msgstr "Spezialabschnitt:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8766 msgid "AGU-journal"
8767 msgstr "AGU-Journal"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8770 msgid "AGU-journal:"
8771 msgstr "AGU-Journal:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8774 msgid "Citation-number:"
8775 msgstr "Zitat-Nummer:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8778 msgid "AGU-volume"
8779 msgstr "AGU-Band"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8782 msgid "AGU-volume:"
8783 msgstr "AGU-Band:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8786 msgid "AGU-issue"
8787 msgstr "AGU-Ausgabe"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8790 msgid "AGU-issue:"
8791 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8794 msgid "Copyright:"
8795 msgstr "Urheberrecht:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8798 msgid "Index-terms"
8799 msgstr "Indexterme"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8802 msgid "Index-terms..."
8803 msgstr "Indexterme..."
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8806 msgid "Index-term"
8807 msgstr "Indexterm"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8810 msgid "Index-term:"
8811 msgstr "Indexterm:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8814 msgid "Cross-term"
8815 msgstr "Kreuzterm"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8818 msgid "Cross-term:"
8819 msgstr "Kreuzterm:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8822 msgid "Supplementary"
8823 msgstr "Ergänzend"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8826 msgid "Supplementary..."
8827 msgstr "Ergänzend..."
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8830 msgid "Supp-note"
8831 msgstr "Erg. Notiz"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8834 msgid "Sup-mat-note:"
8835 msgstr "Erg. Notiz:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8838 msgid "Cite-other"
8839 msgstr "Zitat (andere)"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8842 msgid "Cite-other:"
8843 msgstr "Zitat (andere):"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8846 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8848 msgid "Name:"
8849 msgstr "Name:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8852 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8853 msgid "Received:"
8854 msgstr "Empfangen:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8857 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8860 msgid "Revised"
8861 msgstr "Überarbeitet"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8864 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8865 msgid "Revised:"
8866 msgstr "Überarbeitet:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8870 msgid "Accepted"
8871 msgstr "Akzeptiert"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8874 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8875 msgid "Accepted:"
8876 msgstr "Akzeptiert:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8879 msgid "Ident-line"
8880 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8883 msgid "Ident-line:"
8884 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8887 msgid "Runhead"
8888 msgstr "Kolumnenkopf"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8891 msgid "Runhead:"
8892 msgstr "Kolumnenkopf:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8895 msgid "Published-online:"
8896 msgstr "Online veröffentlicht:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8899 msgid "Citation"
8900 msgstr "Literaturverweis"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8903 msgid "Citation:"
8904 msgstr "Literaturverweis:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8907 msgid "Posting-order"
8908 msgstr "Eingabereihenfolge"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8915 msgid "AGU-pages"
8916 msgstr "AGU-Seiten"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8919 msgid "AGU-pages:"
8920 msgstr "AGU-Seiten:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8923 msgid "Words"
8924 msgstr "Wörter"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8927 msgid "Words:"
8928 msgstr "Wörter:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8932 msgid "Figures"
8933 msgstr "Abbildungen"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8936 msgid "Figures:"
8937 msgstr "Abbildungen:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8941 msgid "Tables"
8942 msgstr "Tabellen"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8945 msgid "Tables:"
8946 msgstr "Tabellen:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8949 msgid "Datasets"
8950 msgstr "Datensätze"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8953 msgid "Datasets:"
8954 msgstr "Datensätze:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8957 msgid "ISSN"
8958 msgstr "ISSN"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8961 msgid "CODEN"
8962 msgstr "CODEN"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8965 msgid "SS-Code"
8966 msgstr "SS-Kode"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8969 msgid "SS-Title"
8970 msgstr "SS-Titel"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8973 msgid "CCC-Code"
8974 msgstr "CCC-Code"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8978 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8980 msgid "Code"
8981 msgstr "Code"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8984 msgid "Dscr"
8985 msgstr "Beschr"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8990 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8991 msgid "Keyword"
8992 msgstr "Schlagwort"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8995 msgid "Orgdiv"
8996 msgstr "Orgdiv"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8999 msgid "Orgname"
9000 msgstr "Orgname"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9003 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9004 msgid "Street"
9005 msgstr "Straße"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9008 msgid "Postcode"
9009 msgstr "Postleitzahl"
9010
9011 #: lib/layouts/agums.layout:3
9012 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9013 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9018 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9020 msgid "Section*"
9021 msgstr "Abschnitt*"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9024 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9025 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9026 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9027 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9028 msgid "Subsection*"
9029 msgstr "Unterabschnitt*"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9033 msgid "Paragraph*"
9034 msgstr "Paragraph*"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9037 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9038 msgid "Left Header"
9039 msgstr "Kopfzeile links"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9042 #: lib/layouts/foils.layout:215
9043 msgid "Left Header:"
9044 msgstr "Kopfzeile links:"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9047 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9048 msgid "Right Header"
9049 msgstr "Kopfzeile rechts"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9052 #: lib/layouts/foils.layout:223
9053 msgid "Right Header:"
9054 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9057 msgid "CCC"
9058 msgstr "CCC"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9061 msgid "CCC code:"
9062 msgstr "CCC-Code:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9065 msgid "PaperId"
9066 msgstr "Paper-Id"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9069 msgid "Paper Id:"
9070 msgstr "Paper-Id:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9073 msgid "AuthorAddr"
9074 msgstr "Autoren-Adresse"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9077 msgid "Author Address:"
9078 msgstr "Autoren-Adresse:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9081 msgid "SlugComment"
9082 msgstr "PreprintHinweis"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9085 msgid "Slug Comment:"
9086 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9089 msgid "Plates"
9090 msgstr "Bildtafeln"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9093 msgid "Planotables"
9094 msgstr "Plano-Tabellen"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9097 msgid "Plate"
9098 msgstr "Bildtafel"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9101 msgid "Planotable"
9102 msgstr "Plano-Tabelle"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9107 #: src/insets/Inset.cpp:101
9108 msgid "Table"
9109 msgstr "Tabelle"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9112 msgid "table"
9113 msgstr "Tabelle"
9114
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9116 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9117 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9118
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9120 msgid "Authors"
9121 msgstr "Autoren"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9124 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9125 msgid "Affiliation Mark"
9126 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9127
9128 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9129 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9130 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9131
9132 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9133 msgid "Author affiliation:"
9134 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9135
9136 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9137 msgid "Acknowledgments."
9138 msgstr "Danksagungen."
9139
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9141 msgid "Algorithm2e"
9142 msgstr "Algorithm2e"
9143
9144 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9145 msgid ""
9146 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9147 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9148 "algorithm."
9149 msgstr ""
9150 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9151 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9152 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9153
9154 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9156 msgid "List of Algorithms"
9157 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9158
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9160 #: lib/examples/Articles:0
9161 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9162 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9163
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9165 msgid "SpecialSection"
9166 msgstr "Spezialabschnitt"
9167
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9169 msgid "SpecialSection*"
9170 msgstr "Spezialabschnitt*"
9171
9172 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9174 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9179 msgid "Unnumbered"
9180 msgstr "Unnummeriert"
9181
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9184 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9186 msgid "Subsubsection*"
9187 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9188
9189 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9190 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9191 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9193 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9194 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9197 msgid "Books"
9198 msgstr "Bücher"
9199
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9201 msgid "Chapter Exercises"
9202 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9203
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9205 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9210 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9211 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9212 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9215 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9217 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9219 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9221 msgid "List preamble"
9222 msgstr "Listenvorspann"
9223
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9225 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9230 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9231 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9232 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9235 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9239 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9241 msgid "List Preamble"
9242 msgstr "Listenvorspann"
9243
9244 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9245 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9250 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9251 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9252 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9255 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9256 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9257 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9258 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9261 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9262 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9265 msgid "Short title which appears in the running headers"
9266 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9269 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9274 msgid "Date:"
9275 msgstr "Datum:"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9280 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9281 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9284 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9285 msgid "Address:"
9286 msgstr "Adresse:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9289 msgid "Current Address"
9290 msgstr "Aktuelle Adresse"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9293 msgid "Current address:"
9294 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9297 msgid "E-mail address:"
9298 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9302 msgid "URL:"
9303 msgstr "URL:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9306 msgid "Key words and phrases:"
9307 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9310 msgid "Thanks:"
9311 msgstr "Dank:"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9314 msgid "Dedicatory"
9315 msgstr "Widmung"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9318 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9319 msgid "Dedication:"
9320 msgstr "Widmung:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9323 msgid "Translator"
9324 msgstr "Übersetzer"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9327 msgid "Translator:"
9328 msgstr "Übersetzer:"
9329
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9331 msgid "Subjectclass"
9332 msgstr "Sachgebiet"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9335 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9336 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9339 msgid "American Psychological Association (APA)"
9340 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:54
9343 msgid "RightHeader"
9344 msgstr "Kopfzeile rechts"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:63
9347 msgid "Right header:"
9348 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9352 msgid "Abstract:"
9353 msgstr "Abstract:"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9356 msgid "Short title:"
9357 msgstr "Kurztitel:"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9360 msgid "TwoAuthors"
9361 msgstr "Zwei Autoren"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9364 msgid "ThreeAuthors"
9365 msgstr "Drei Autoren"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9368 msgid "FourAuthors"
9369 msgstr "Vier Autoren"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9372 msgid "TwoAffiliations"
9373 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9376 msgid "ThreeAffiliations"
9377 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9380 msgid "FourAffiliations"
9381 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9384 msgid "Acknowledgements:"
9385 msgstr "Danksagungen:"
9386
9387 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9388 msgid "ThickLine"
9389 msgstr "Dicke Linie"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9392 msgid "Centered"
9393 msgstr "Zentriert"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9397 msgid "standard"
9398 msgstr "Standard"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9403 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9404 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9407 msgid "FitFigure"
9408 msgstr "Abbildung einpassen"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9411 msgid "FitBitmap"
9412 msgstr "Bitmap einpassen"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9417 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9420 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9421 msgid "Custom Item|s"
9422 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9425 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9427 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9431 msgid "A customized item string"
9432 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9435 msgid "Seriate"
9436 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9441 msgid "(\\alph{enumii})"
9442 msgstr "(\\alph{enumii})"
9443
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9445 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9446 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9449 msgid "FiveAuthors"
9450 msgstr "Fünf Autoren"
9451
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9453 msgid "SixAuthors"
9454 msgstr "Sechs Autoren"
9455
9456 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9457 msgid "LeftHeader"
9458 msgstr "Kopfzeile links"
9459
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9461 msgid "Left header:"
9462 msgstr "Kopfzeile links:"
9463
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9465 msgid "FiveAffiliations"
9466 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9467
9468 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9469 msgid "SixAffiliations"
9470 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9471
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9473 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9474 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9495 msgid "Note"
9496 msgstr "Notiz"
9497
9498 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9499 msgid "Author Note:"
9500 msgstr "Autorenhinweise:"
9501
9502 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9503 msgid "Journal"
9504 msgstr "Zeitschrift"
9505
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9507 msgid "CopNum"
9508 msgstr "Laufende Nummer"
9509
9510 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9511 msgid "*"
9512 msgstr "*"
9513
9514 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9515 msgid "Arabic Article"
9516 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9517
9518 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9519 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9520 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9521
9522 #: lib/layouts/article.layout:3
9523 msgid "Article (Standard Class)"
9524 msgstr "Article (Standardklasse)"
9525
9526 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9527 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9529 msgid "Part*"
9530 msgstr "Teil*"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9533 msgid "Beamer"
9534 msgstr "Beamer"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9537 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9538 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9539 #: lib/examples/Articles:0
9540 msgid "Presentations"
9541 msgstr "Präsentationen"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9550 msgid "Overlay Specifications|v"
9551 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9555 msgid "Overlay specifications for this list"
9556 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9561 msgid "Item Overlay Specifications"
9562 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9571 msgid "On Slide"
9572 msgstr "Auf Folie"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9577 msgid "Overlay specifications for this item"
9578 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9581 msgid "Mini Template"
9582 msgstr "Mini-Vorlage"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9585 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9586 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9589 msgid "Longest label|s"
9590 msgstr "Längste Marke"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9593 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9594 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9598 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9600 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9604 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9605 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9607 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9610 msgid "Sectioning"
9611 msgstr "Gliederung"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9617 msgid "Mode"
9618 msgstr "Modus"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9624 msgid "Mode Specification|S"
9625 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9631 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9632 msgstr ""
9633 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9634 "Überschrift erscheinen soll"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9638 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9639 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9640 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9643 msgid "Section \\arabic{section}"
9644 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9647 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9649 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9650 msgstr ""
9651 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9655 msgid "\\Alph{section}"
9656 msgstr "\\Alph{section}"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9659 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9660 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9663 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9664 msgstr ""
9665 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9666 "erscheint"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9669 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9670 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9673 msgid ""
9674 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9675 msgstr ""
9676 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9677 "\\arabic{subsubsection}"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9680 msgid ""
9681 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9682 msgstr ""
9683 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9684 "erscheint"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9687 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9688 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9691 msgid "Frame"
9692 msgstr "Rahmen"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9696 msgid "Frames"
9697 msgstr "Rahmen"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9706 msgid "Action"
9707 msgstr "Aktion"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9710 msgid "Overlay specifications for this frame"
9711 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9714 msgid "Default Overlay Specifications"
9715 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9718 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9719 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9723 msgid "Frame Options"
9724 msgstr "Rahmen-Optionen"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9728 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9729 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9732 msgid "Frame Title"
9733 msgstr "Rahmentitel"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9736 msgid "Enter the frame title here"
9737 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9740 msgid "PlainFrame"
9741 msgstr "Schlichter Rahmen"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9744 msgid "Frame (plain)"
9745 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9748 msgid "FragileFrame"
9749 msgstr "Fragiler Rahmen"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9752 msgid "Frame (fragile)"
9753 msgstr "Rahmen (fragil)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9756 msgid "AgainFrame"
9757 msgstr "RahmenNochmal"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9760 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9762 msgid "Slide"
9763 msgstr "Folie"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9766 msgid "Repeat frame with label"
9767 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9770 msgid "FrameTitle"
9771 msgstr "Rahmentitel"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9783 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9784 msgstr ""
9785 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9788 msgid "Short Frame Title|S"
9789 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9792 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9793 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9796 msgid "FrameSubtitle"
9797 msgstr "RahmenUntertitel"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9801 msgid "Column"
9802 msgstr "Spalte"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:14
9807 msgid "Columns"
9808 msgstr "Spalten"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9811 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9812 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9815 msgid "Column Options"
9816 msgstr "Spaltenoptionen"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9819 msgid "Column options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9823 msgid "Column Placement Options"
9824 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9827 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9828 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9831 msgid "ColumnsCenterAligned"
9832 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9835 msgid "Columns (center aligned)"
9836 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9839 msgid "ColumnsTopAligned"
9840 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9843 msgid "Columns (top aligned)"
9844 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9847 msgid "Pause"
9848 msgstr "Pause"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9853 msgid "Overlays"
9854 msgstr "Overlays"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9857 msgid "Pause number"
9858 msgstr "Pausennummer"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9861 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9862 msgstr ""
9863 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9866 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9867 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9870 msgid "Overprint"
9871 msgstr "Überdruck"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9874 msgid "Overprint Area Width"
9875 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:320
9879 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9880 msgid "Width"
9881 msgstr "Breite"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9885 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9888 msgid "OverlayArea"
9889 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9892 msgid "Overlayarea"
9893 msgstr "Überlagerungsbereich"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9896 msgid "Overlay Area Width"
9897 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9900 msgid "The width of the overlay area"
9901 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9904 msgid "Overlay Area Height"
9905 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9909 msgid "Height"
9910 msgstr "Höhe"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9913 msgid "The height of the overlay area"
9914 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9918 msgid "Uncover"
9919 msgstr "Aufdecken"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9922 msgid "Uncovered on slides"
9923 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9927 msgid "Only"
9928 msgstr "Nur"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9931 msgid "Only on slides"
9932 msgstr "Nur auf Folien"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9935 msgid "Block"
9936 msgstr "Block"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9939 msgid "Blocks"
9940 msgstr "Blöcke"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9943 msgid "Block:"
9944 msgstr "Block:"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9947 msgid "Action Specification|S"
9948 msgstr "Aktionsspezifikation"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9951 msgid "Block Title"
9952 msgstr "Blocktitel"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9955 msgid "Enter the block title here"
9956 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9959 msgid "ExampleBlock"
9960 msgstr "BeispielBlock"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9963 msgid "Example Block:"
9964 msgstr "Beispiel-Block:"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9967 msgid "AlertBlock"
9968 msgstr "AlarmBlock"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9971 msgid "Alert Block:"
9972 msgstr "Alarm-Block:"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9977 msgid "Titling"
9978 msgstr "Titelei"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9981 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9982 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9985 msgid "Title (Plain Frame)"
9986 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9989 msgid "Short Subtitle|S"
9990 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9993 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9994 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9997 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9998 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10001 msgid "Short Institute|S"
10002 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10005 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10006 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10009 msgid "InstituteMark"
10010 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10013 msgid "Short Date|S"
10014 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10017 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10018 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10021 msgid "TitleGraphic"
10022 msgstr "Titelgrafik"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10025 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10027 msgid "Quotation"
10028 msgstr "Zitat (lang)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10033 msgid "Quote"
10034 msgstr "Zitat (kurz)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10037 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10038 msgid "Verse"
10039 msgstr "Gedicht"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10043 msgid "Corollary."
10044 msgstr "Korollar."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10052 msgid "Action Specifications|S"
10053 msgstr "Aktionsspezifikation"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10057 msgid "Definition."
10058 msgstr "Definition."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10061 msgid "Definitions"
10062 msgstr "Definitionen"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10065 msgid "Definitions."
10066 msgstr "Definitionen."
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10069 msgid "Example."
10070 msgstr "Beispiel."
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10073 msgid "Examples"
10074 msgstr "Beispiele"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10077 msgid "Examples."
10078 msgstr "Beispiele."
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10095 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10096 msgid "Fact"
10097 msgstr "Fakt"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10100 msgid "Fact."
10101 msgstr "Fakt."
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10105 msgid "Lemma."
10106 msgstr "Lemma."
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10109 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10110 msgid "Theorem."
10111 msgstr "Theorem."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10114 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10115 msgid "LyX-Code"
10116 msgstr "LyX-Code"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10119 msgid "NoteItem"
10120 msgstr "NotizStichpunkt"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10123 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10124 msgid "Bold"
10125 msgstr "Fett"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10128 msgid "Emphasize"
10129 msgstr "Hervorhebung"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10132 msgid "Emph."
10133 msgstr "Hervg."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10136 msgid "Alert"
10137 msgstr "Alarm"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10140 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10141 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10142 msgid "Structure"
10143 msgstr "Struktur"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10146 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10147 msgid "Visible"
10148 msgstr "Sichtbar"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10151 msgid "Invisible"
10152 msgstr "Unsichtbar"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10155 msgid "Alternative"
10156 msgstr "Alternativ"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10159 msgid "Default Text"
10160 msgstr "Standardtext"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10163 msgid "Enter the default text here"
10164 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10167 msgid "Beamer Note"
10168 msgstr "Beamer-Notiz"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10171 msgid "Note Options"
10172 msgstr "Notiz-Optionen"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10175 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10179 msgid "ArticleMode"
10180 msgstr "Artikelmodus"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10183 msgid "Article"
10184 msgstr "Aufsatz"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10187 msgid "PresentationMode"
10188 msgstr "Präsentationsmodus"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10191 msgid "Presentation"
10192 msgstr "Präsentation"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10195 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10196 msgid "Figure"
10197 msgstr "Abbildung"
10198
10199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10200 msgid "Beamerposter"
10201 msgstr "Beamerposter"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10204 msgid "Multilingual Captions"
10205 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10208 msgid ""
10209 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10210 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10211 msgstr ""
10212 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10213 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10214 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10215
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10217 msgid "Caption setup"
10218 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10219
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10221 msgid ""
10222 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10223 msgstr ""
10224 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10225 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10228 msgid "Caption setup:"
10229 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10230
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10232 msgid "Bicaption"
10233 msgstr "Zweisprachig"
10234
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10236 msgid "bilingual"
10237 msgstr "zweisprachig"
10238
10239 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10240 msgid "Main Language Short Title"
10241 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10244 msgid "Short title for the main(document) language"
10245 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10248 msgid "Main Language Text"
10249 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10252 msgid "Text in the main(document) language"
10253 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10256 msgid "Second Language Short Title"
10257 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10260 msgid "Short title for the second language"
10261 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10262
10263 #: lib/layouts/book.layout:3
10264 msgid "Book (Standard Class)"
10265 msgstr "Book (Standardklasse)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10268 msgid "Braille"
10269 msgstr "Braille"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:6
10272 msgid ""
10273 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10274 "in examples."
10275 msgstr ""
10276 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10277 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:22
10280 msgid "Braille (default)"
10281 msgstr "Braille (Standard)"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10284 msgid "Braille:"
10285 msgstr "Braille:"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:45
10288 msgid "Braille (textsize)"
10289 msgstr "Braille (Textgröße)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:68
10292 msgid "Braille (dots on)"
10293 msgstr "Braille (Punkte an)"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:83
10296 msgid "Braille_dots_on"
10297 msgstr "Braille_dots_on"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:92
10300 msgid "Braille (dots off)"
10301 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:107
10304 msgid "Braille_dots_off"
10305 msgstr "Braille_dots_off"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:116
10308 msgid "Braille (mirror on)"
10309 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:131
10312 msgid "Braille_mirror_on"
10313 msgstr "Braille_mirror_on"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:140
10316 msgid "Braille (mirror off)"
10317 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:155
10320 msgid "Braille_mirror_off"
10321 msgstr "Braille_mirror_off"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:163
10324 msgid "Braillebox"
10325 msgstr "Braillebox"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:167
10328 msgid "Braille box"
10329 msgstr "Braille-Box"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10332 msgid "Broadway"
10333 msgstr "Broadway"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10336 #: lib/examples/Articles:0
10337 msgid "Scripts"
10338 msgstr "Skripte"
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10341 msgid "Dialogue"
10342 msgstr "Dialog"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10345 msgid "Narrative"
10346 msgstr "Erzählung"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10349 msgid "ACT"
10350 msgstr "AKT"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10353 msgid "ACT \\arabic{act}"
10354 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10357 msgid "SCENE"
10358 msgstr "SZENE"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10362 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10365 msgid "SCENE*"
10366 msgstr "SZENE*"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10369 msgid "AT RISE:"
10370 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10373 msgid "Speaker"
10374 msgstr "Sprecher"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10377 msgid "Parenthetical"
10378 msgstr "Beiläufig"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10381 msgid "("
10382 msgstr "("
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10385 msgid ")"
10386 msgstr ")"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10389 msgid "CURTAIN"
10390 msgstr "VORHANG"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10393 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10394 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10395 msgid "Right Address"
10396 msgstr "Adresse rechts"
10397
10398 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10399 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10400 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10401
10402 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10403 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10404 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10405
10406 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10407 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10408 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10409
10410 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10411 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10412 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10413
10414 #: lib/layouts/changebars.module:2
10415 msgid "Change bars"
10416 msgstr "Balken für Änderung"
10417
10418 #: lib/layouts/changebars.module:7
10419 msgid ""
10420 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10421 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10422 msgstr ""
10423 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10424 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10427 msgid "Chess"
10428 msgstr "Schach"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10431 msgid "Mainline"
10432 msgstr "Hauptvariante"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10435 msgid "Mainline:"
10436 msgstr "Hauptvariante:"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10439 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10440 msgid "Variation"
10441 msgstr "Variante"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:66
10444 msgid "Variation:"
10445 msgstr "Variante:"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:72
10448 msgid "SubVariation"
10449 msgstr "Untervariante"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:75
10452 msgid "Subvariation:"
10453 msgstr "Untervariante:"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:81
10456 msgid "SubVariation2"
10457 msgstr "Untervariante2"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:84
10460 msgid "Subvariation(2):"
10461 msgstr "Untervariante(2):"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:90
10464 msgid "SubVariation3"
10465 msgstr "Untervariante3"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:93
10468 msgid "Subvariation(3):"
10469 msgstr "Untervariante(3):"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:99
10472 msgid "SubVariation4"
10473 msgstr "Untervariante4"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:102
10476 msgid "Subvariation(4):"
10477 msgstr "Untervariante(4):"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:108
10480 msgid "SubVariation5"
10481 msgstr "Untervariante5"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:111
10484 msgid "Subvariation(5):"
10485 msgstr "Untervariante(5):"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:118
10488 msgid "HideMoves"
10489 msgstr "Züge verbergen"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:123
10492 msgid "HideMoves:"
10493 msgstr "Züge verbergen:"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10496 msgid "ChessBoard"
10497 msgstr "Schachbrett"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:132
10500 msgid "[chessboard]"
10501 msgstr "[Schachbrett]"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:141
10504 msgid "BoardCentered"
10505 msgstr "Brett zentriert"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:146
10508 msgid "[centered board]"
10509 msgstr "[zentriertes Brett]"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:156
10512 msgid "HighLight"
10513 msgstr "Hervorheben"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:161
10516 msgid "Highlights:"
10517 msgstr "Höhepunkte:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:176
10520 msgid "Arrow"
10521 msgstr "Pfeil"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:181
10524 msgid "Arrow:"
10525 msgstr "Pfeil:"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:187
10528 msgid "KnightMove"
10529 msgstr "Springerzug"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:192
10532 msgid "KnightMove:"
10533 msgstr "Springerzug:"
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10536 #: lib/examples/Articles:0
10537 msgid "Chessboard"
10538 msgstr "Schachbrett"
10539
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10541 msgid ""
10542 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10543 "article.lyx example file."
10544 msgstr ""
10545 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10546 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10549 msgid "NewChessGame"
10550 msgstr "Neue Schachpartie"
10551
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10553 msgid "[Start New Chess Game]"
10554 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10557 msgid "Chessgame Options"
10558 msgstr "Chessgame-Optionen"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10561 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10562 msgstr ""
10563 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10564 "Liste von Optionen."
10565
10566 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10567 msgid "Mainline Options"
10568 msgstr "Mainline-Optionen"
10569
10570 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10571 msgid "See xskak manual for possible options"
10572 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10573
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10575 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10577 msgid "Comment"
10578 msgstr "Kommentar"
10579
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10581 msgid "SetChessBoard"
10582 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10583
10584 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10585 msgid "Global Chessboard Settings"
10586 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10589 msgid "SetBoardStoreStyle"
10590 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10593 msgid "Set Chessboard Style"
10594 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10595
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10597 msgid "Style Name"
10598 msgstr "Stilname"
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10601 msgid "Chessboard Style Name"
10602 msgstr "Chessboard-Stilname"
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10605 msgid ""
10606 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10607 "See chessboard manual for details."
10608 msgstr ""
10609 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10610 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10611 "'chessboard' für genauere Informationen."
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10614 msgid "Chessboard Options"
10615 msgstr "Chessboard-Optionen"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10618 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10619 msgstr ""
10620 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10621 "Liste von Optionen."
10622
10623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10624 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10625 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10626
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10628 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10629 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10632 msgid "InFrontmatter"
10633 msgstr "Im Vorspann"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10636 msgid "Insert the affiliation number"
10637 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10640 msgid "Given name"
10641 msgstr "Vorname"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10644 msgid "Affil"
10645 msgstr "Zugehörigkeit"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10648 msgid ""
10649 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10650 "be inserted."
10651 msgstr ""
10652 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10653 "Zugehörigkeit verknüpft."
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10656 msgid "Running Title"
10657 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10660 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10661 msgid "Running title:"
10662 msgstr "Kolumnentitel:"
10663
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10665 msgid "FirstPage"
10666 msgstr "Erste Seite"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10669 msgid "firstpage"
10670 msgstr "Erste Seite"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10673 msgid "RunningAuthor"
10674 msgstr "Kolumne Autor"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10677 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10678 msgid "Running author:"
10679 msgstr "Kolumne Autor:"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10682 msgid "Publications"
10683 msgstr "Publikationen"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10686 msgid "Correspondence"
10687 msgstr "Schriftverkehr an:"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10690 msgid "Correspondence:"
10691 msgstr "Schriftverkehr an:"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10694 msgid "Pubdiscuss"
10695 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10698 msgid "Pubdiscuss:"
10699 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10702 msgid "Published"
10703 msgstr "Veröffentlicht"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10706 msgid "Published:"
10707 msgstr "Veröffentlicht:"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10710 msgid "Statements"
10711 msgstr "Erklärungen"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10714 msgid "Copyrightstatement"
10715 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10718 msgid "Introduction"
10719 msgstr "Einleitung"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10722 msgid "\\thesection Introduction"
10723 msgstr "\\thesection Einleitung"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10726 msgid "Conclusions"
10727 msgstr "Fazit"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10730 msgid "\\thesection Conclusions"
10731 msgstr "\\thesection Fazit"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10734 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10735 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10738 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10739 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10746 msgid "CodeAvailability"
10747 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10750 msgid "Code availability."
10751 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10754 msgid "DataAvailability"
10755 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10758 msgid "Data availability."
10759 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10762 msgid "CodeAndDataAvailability"
10763 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10766 msgid "Code and data availability."
10767 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10770 msgid "SampleAvailability"
10771 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10774 msgid "Sample availability."
10775 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10778 msgid "Statements2"
10779 msgstr "Erklärungen 2"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10782 msgid "AuthorContribution"
10783 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10786 msgid "Author contributions."
10787 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10790 msgid "CompetingInterests"
10791 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10794 msgid "Competing Interests."
10795 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10798 msgid "Disclaimer"
10799 msgstr "Haftungsausschluss"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10802 msgid "Disclaimer."
10803 msgstr "Haftungsausschluss."
10804
10805 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10806 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10807 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10808
10809 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10810 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10811 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10812
10813 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10814 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10815 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10816
10817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10818 msgid "Custom Header/Footerlines"
10819 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10820
10821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10822 msgid ""
10823 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10824 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10825 "Page Layout to 'fancy'!"
10826 msgstr ""
10827 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10828 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10829 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10832 msgid "Header/Footer"
10833 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10836 msgid "Even Header"
10837 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10838
10839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10840 msgid "Alternative text for the even header"
10841 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10842
10843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10844 msgid "Center Header"
10845 msgstr "Kopfzeile mitte"
10846
10847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10848 msgid "Center Header:"
10849 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10850
10851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10852 msgid "Left Footer"
10853 msgstr "Fußzeile links"
10854
10855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10856 msgid "Left Footer:"
10857 msgstr "Fußzeile links:"
10858
10859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10860 msgid "Center Footer"
10861 msgstr "Fußzeile mitte"
10862
10863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10864 msgid "Center Footer:"
10865 msgstr "Fußzeile mitte:"
10866
10867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10868 msgid "Right Footer"
10869 msgstr "Fußzeile rechts"
10870
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10872 msgid "Right Footer:"
10873 msgstr "Fußzeile rechts:"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10876 msgid "Directory"
10877 msgstr "Verzeichnis"
10878
10879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10880 msgid "KeyCombo"
10881 msgstr "Tastatur"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10884 msgid "KeyCap"
10885 msgstr "Cap"
10886
10887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10888 msgid "GuiMenu"
10889 msgstr "GuiMenu"
10890
10891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10892 msgid "GuiMenuItem"
10893 msgstr "GuiMenuItem"
10894
10895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10896 msgid "GuiButton"
10897 msgstr "GuiButton"
10898
10899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10900 msgid "MenuChoice"
10901 msgstr "MenüAuswahl"
10902
10903 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10904 msgid "SGML"
10905 msgstr "SGML"
10906
10907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10909 msgid "Chapter*"
10910 msgstr "Kapitel*"
10911
10912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10913 msgid "Subparagraph*"
10914 msgstr "Unterparagraph*"
10915
10916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10917 msgid "Authorgroup"
10918 msgstr "Autorengruppe"
10919
10920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10921 msgid "RevisionHistory"
10922 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10923
10924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10925 msgid "Revision History"
10926 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10927
10928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10929 msgid "Revision"
10930 msgstr "Überarbeitung"
10931
10932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10933 msgid "RevisionRemark"
10934 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10935
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10937 msgid "FirstName"
10938 msgstr "Vorname"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10941 msgid "DIN-Brief"
10942 msgstr "DIN-Brief"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10945 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10947 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10948 #: lib/examples/Articles:0
10949 msgid "Letters"
10950 msgstr "Briefe"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10953 msgid "DinBrief"
10954 msgstr "DinBrief"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10965 msgid "Letter"
10966 msgstr "Brieftext"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10969 msgid "Addresses"
10970 msgstr "Adressen"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10974 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10975 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10976 msgid "Postal Data"
10977 msgstr "Postdaten"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10980 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10981 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10982 msgid "Send To Address"
10983 msgstr "Empfänger-Adresse"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10986 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10987 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10988 msgid "My Address"
10989 msgstr "Absender-Adresse"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10992 msgid "Sender Address:"
10993 msgstr "Absenderadresse:"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10996 msgid "Return address"
10997 msgstr "Rücksende-Adresse"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11001 msgid "Backaddress:"
11002 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11005 msgid "Postal comment"
11006 msgstr "Postvermerk"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11009 msgid "Postal Remark:"
11010 msgstr "Postvermerk:"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11013 msgid "Handling"
11014 msgstr "Handhabung"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11017 msgid "Handling:"
11018 msgstr "Zusatz:"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11023 msgid "YourRef"
11024 msgstr "Ihr Zeichen"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11028 msgid "Your ref.:"
11029 msgstr "Ihr Zeichen:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11034 msgid "MyRef"
11035 msgstr "Mein Zeichen"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11039 msgid "Our ref.:"
11040 msgstr "Unser Zeichen:"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11043 msgid "Writer"
11044 msgstr "Sachbearbeiter"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11047 msgid "Writer:"
11048 msgstr "Sachbearbeiter:"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11054 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11055 msgid "Signature"
11056 msgstr "Unterschrift"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11063 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11064 msgid "Closings"
11065 msgstr "Schlussteil"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11070 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11071 msgid "Signature:"
11072 msgstr "Unterschrift:"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11075 msgid "Bottomtext"
11076 msgstr "Fußzeile"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11079 msgid "Bottom text:"
11080 msgstr "Fusszeile(n):"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11083 msgid "Area code"
11084 msgstr "Vorwahl"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11087 msgid "Area Code:"
11088 msgstr "Vorwahl:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11091 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11094 msgid "Telephone"
11095 msgstr "Telefon"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11098 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11100 msgid "Telephone:"
11101 msgstr "Telefon:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11106 msgid "Location"
11107 msgstr "Adresszusatz"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11111 msgid "Location:"
11112 msgstr "Adresszusatz:"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11117 msgid "Subject"
11118 msgstr "Betreff"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11122 msgid "Subject:"
11123 msgstr "Betreff:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11130 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11131 msgid "Opening"
11132 msgstr "Anrede"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11137 msgid "Opening:"
11138 msgstr "Anrede:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11141 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11146 msgid "Closing"
11147 msgstr "Grußformel"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11152 msgid "Closing:"
11153 msgstr "Grußformel:"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11156 msgid "Signature|S"
11157 msgstr "Unterschrift"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11160 msgid "Here you can insert a signature scan"
11161 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11165 msgid "encl"
11166 msgstr "Anlagen"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11171 msgid "encl:"
11172 msgstr "Anlagen:"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11177 msgid "cc"
11178 msgstr "Kopie"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11184 msgid "cc:"
11185 msgstr "Kopie:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11189 msgid "PS"
11190 msgstr "PS"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11193 msgid "Post Scriptum:"
11194 msgstr "Postscriptum:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11197 msgid "SenderAddress"
11198 msgstr "Absender-Adresse"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11202 msgid "Backaddress"
11203 msgstr "Rücksende-Adresse"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11206 msgid "RetourAdresse"
11207 msgstr "Rücksende-Adresse"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11210 msgid "Adresse"
11211 msgstr "Adresse"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11214 msgid "Postvermerk"
11215 msgstr "Postvermerk"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11218 msgid "Zusatz"
11219 msgstr "Zusatz"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11222 msgid "IhrZeichen"
11223 msgstr "Ihr Zeichen"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11227 msgid "YourMail"
11228 msgstr "Ihr Brief"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11231 msgid "IhrSchreiben"
11232 msgstr "Ihr Schreiben"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11235 msgid "MeinZeichen"
11236 msgstr "Mein Zeichen"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11239 msgid "Unterschrift"
11240 msgstr "Unterschrift"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11243 msgid "Telefon"
11244 msgstr "Telefon"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11249 msgid "Place"
11250 msgstr "Ort"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11253 msgid "Stadt"
11254 msgstr "Stadt"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11257 msgid "Town"
11258 msgstr "Stadt"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11261 msgid "Ort"
11262 msgstr "Ort"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11265 msgid "Datum"
11266 msgstr "Datum"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11270 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11271 msgid "Reference"
11272 msgstr "Referenz"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11275 msgid "Betreff"
11276 msgstr "Betreff"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11279 msgid "Anrede"
11280 msgstr "Anrede"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11283 msgid "Brieftext"
11284 msgstr "Brieftext"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11287 msgid "Gruss"
11288 msgstr "Gruß"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11291 msgid "ps"
11292 msgstr "PS"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11296 msgid "Encl."
11297 msgstr "Anlagen"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11300 msgid "Anlagen"
11301 msgstr "Anlagen"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11305 msgid "CC"
11306 msgstr "Kopie"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11309 msgid "Verteiler"
11310 msgstr "Verteiler"
11311
11312 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11313 msgid "DocBook Book (SGML)"
11314 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11315
11316 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11317 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11318 msgid "Books (DocBook)"
11319 msgstr "Bücher (DocBook)"
11320
11321 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11322 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11323 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11324
11325 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11326 msgid "DocBook Section (SGML)"
11327 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11328
11329 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11330 msgid "DocBook Article (SGML)"
11331 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11332
11333 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11334 msgid "Inderscience A4 Journals"
11335 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11336
11337 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11338 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11339 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11340
11341 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11342 msgid "Econometrica"
11343 msgstr "Econometrica"
11344
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11346 msgid "RunTitle"
11347 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11350 msgid "Running Title:"
11351 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11354 msgid "RunAuthor"
11355 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11358 msgid "Running Author:"
11359 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11362 msgid "Address Option"
11363 msgstr "Adress-Option"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11366 msgid "Optional argument for the address"
11367 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11370 msgid "E-Mail Option"
11371 msgstr "E-Mail-Option"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11374 msgid "Optional argument for the e-mail"
11375 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11379 msgid "E-mail:"
11380 msgstr "E-Mail:"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11383 msgid "Web Address"
11384 msgstr "Web-Adresse"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11387 msgid "Web address:"
11388 msgstr "Web-Adresse:"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11391 msgid "Authors Block"
11392 msgstr "Autorenblock"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11395 msgid "Authors Block:"
11396 msgstr "Autorenblock:"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11399 msgid "Thanks Text"
11400 msgstr "Danksagung"
11401
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11403 msgid "Thanks \\theThanks:"
11404 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11405
11406 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11407 msgid "Thanks Reference"
11408 msgstr "Danksagungsverweis"
11409
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11411 msgid "Thanks Ref"
11412 msgstr "Danksagungsverweis"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11415 msgid "Internet Address Reference"
11416 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11419 msgid "Internet Addess Ref"
11420 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11423 msgid "Name (First Name)"
11424 msgstr "Name (Vorname)"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11427 msgid "First Name"
11428 msgstr "Vorname"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11431 msgid "Name (Surname)"
11432 msgstr "Name (Nachname)"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11435 msgid "By Same Author (bib)"
11436 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11439 msgid "bysame"
11440 msgstr "Vom selben Autor"
11441
11442 #: lib/layouts/egs.layout:3
11443 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11444 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11445
11446 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11447 msgid "00.00.0000"
11448 msgstr "00.00.0000"
11449
11450 #: lib/layouts/egs.layout:329
11451 msgid "LaTeX Title"
11452 msgstr "LaTeX-Titel"
11453
11454 #: lib/layouts/egs.layout:408
11455 msgid "Journal:"
11456 msgstr "Zeitschrift:"
11457
11458 #: lib/layouts/egs.layout:417
11459 msgid "msnumber"
11460 msgstr "Manuskript-Nummer"
11461
11462 #: lib/layouts/egs.layout:431
11463 msgid "MS_number:"
11464 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11465
11466 #: lib/layouts/egs.layout:441
11467 msgid "FirstAuthor"
11468 msgstr "Erster Autor"
11469
11470 #: lib/layouts/egs.layout:454
11471 msgid "1st_author_surname:"
11472 msgstr "1. Autor Nachname:"
11473
11474 #: lib/layouts/egs.layout:507
11475 msgid "Offsets"
11476 msgstr "Offsets"
11477
11478 #: lib/layouts/egs.layout:520
11479 msgid "reprint_reqs_to:"
11480 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11481
11482 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11483 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11484 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11485
11486 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11487 msgid "Author Option"
11488 msgstr "Autor-Option"
11489
11490 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11491 msgid "Optional argument for the author"
11492 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11493
11494 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11495 msgid "Author Address"
11496 msgstr "Autoren-Adresse"
11497
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11499 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11500 msgid "Author Email"
11501 msgstr "Autoren-E-Mail"
11502
11503 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11504 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11505 msgid "Email:"
11506 msgstr "E-Mail:"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11509 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11510 msgid "Author URL"
11511 msgstr "Autoren-URL"
11512
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11514 msgid "Thanks Option"
11515 msgstr "Thanks-Option"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11518 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11519 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11522 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11523 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11526 msgid "PROOF."
11527 msgstr "BEWEIS."
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11531 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11532
11533 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11535 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11536
11537 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11538 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11539 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11540
11541 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11542 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11543 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11546 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11547 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11548
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11550 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11551 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11554 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11555 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11558 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11559 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11562 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11563 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11566 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11570 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11571 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11574 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11578 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11579 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11582 msgid "Case \\arabic{case}"
11583 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 msgid "Elsevier"
11587 msgstr "Elsevier"
11588
11589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11590 msgid "Titlenotemark"
11591 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11592
11593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11594 msgid "Titlenote mark"
11595 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11596
11597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11598 msgid "Title footnote"
11599 msgstr "Titelfußnotentext"
11600
11601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11602 msgid "Footnote Label"
11603 msgstr "Fußnotenmarke"
11604
11605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11606 msgid "Label you refer to in the title"
11607 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11608
11609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11610 msgid "Title footnote:"
11611 msgstr "Titelfußnote:"
11612
11613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11614 msgid "Author Label"
11615 msgstr "Autorenmarke"
11616
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11618 msgid "Label you will reference in the address"
11619 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11620
11621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11622 msgid "Authormark"
11623 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11624
11625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11626 msgid "Author footnote"
11627 msgstr "Autorfußnotentext"
11628
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11630 msgid "Author footnote:"
11631 msgstr "Autorfußnotentext:"
11632
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11634 msgid "Author Footnote Label"
11635 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11638 msgid "Label you refer to for an author"
11639 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11642 msgid "CorAuthormark"
11643 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11646 msgid "CorAuthor mark"
11647 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11650 msgid "Corresponding author"
11651 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11654 msgid "Corresponding author text:"
11655 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11658 msgid "Address Label"
11659 msgstr "Adressmarke"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11662 msgid "Label of the author you refer to"
11663 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11666 msgid "Internet"
11667 msgstr "Internet"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11670 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11671 msgstr ""
11672 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11673
11674 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11675 msgid "Endnote"
11676 msgstr "Endnote"
11677
11678 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11679 msgid ""
11680 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11681 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11682 msgstr ""
11683 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11684 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11685
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11687 msgid "Endnote ##"
11688 msgstr "Endnote ##"
11689
11690 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11691 msgid "endnote"
11692 msgstr "Endnote"
11693
11694 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11695 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11696 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11697
11698 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11699 msgid "Key words:"
11700 msgstr "Schlagwörter:"
11701
11702 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11703 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11704 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11707 msgid ""
11708 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11709 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11710 msgstr ""
11711 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11712 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11713 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11714
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11716 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11717 msgid "Itemize Options"
11718 msgstr "Auflistungsoptionen"
11719
11720 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11721 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11722 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11723 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11724 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11725
11726 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11727 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11728 msgid "Enumerate Options"
11729 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11730
11731 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11732 msgid "Description Options"
11733 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11734
11735 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11737 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11738 msgid "Labeling"
11739 msgstr "Liste"
11740
11741 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11742 msgid "Enumerate-Resume"
11743 msgstr "Aufzählung fortführen"
11744
11745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11746 msgid "Number Equations by Section"
11747 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11748
11749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11750 msgid ""
11751 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11752 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11753 msgstr ""
11754 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11755 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11756
11757 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11758 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11759 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11762 msgid "Europass CV (2013)"
11763 msgstr "Europass (2013)"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11766 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11767 #: lib/examples/Articles:0
11768 msgid "Curricula Vitae"
11769 msgstr "Lebensläufe"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11772 msgid "FooterName"
11773 msgstr "Name in Fußzeile"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11776 msgid "Name (footer):"
11777 msgstr "Name (Fußzeile):"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11780 msgid "Mobile:"
11781 msgstr "Mobil:"
11782
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11784 msgid "Mobile phone number"
11785 msgstr "Mobilnummer"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11788 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11789 msgid "Homepage"
11790 msgstr "Homepage"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11793 msgid "Homepage:"
11794 msgstr "Homepage:"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11797 msgid "InstantMessaging"
11798 msgstr "Instant Messaging"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11801 msgid "Instant Messaging:"
11802 msgstr "Instant Messaging:"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11805 msgid "IM Type:"
11806 msgstr "IM-Typ:"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11809 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11810 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11813 msgid "Birthday"
11814 msgstr "Geburtsdatum"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11817 msgid "Date of birth:"
11818 msgstr "Geburtsdatum:"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11821 msgid "Nationality"
11822 msgstr "Nationalität"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11825 msgid "Nationality:"
11826 msgstr "Nationalität:"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11829 msgid "Gender"
11830 msgstr "Geschlecht"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11833 msgid "Gender:"
11834 msgstr "Geschlecht:"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11837 msgid "BeforePicture"
11838 msgstr "Text vor Bild"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11841 msgid "Space before picture:"
11842 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11845 msgid "Picture"
11846 msgstr "Bild"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11849 msgid "Picture:"
11850 msgstr "Bild:"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11853 msgid "Resize photo to this width"
11854 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11857 msgid "AfterPicture"
11858 msgstr "Text nach Bild"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11861 msgid "Space after picture:"
11862 msgstr "Abstand nach Bild:"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11866 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11867 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11868 msgid "Vertical Space"
11869 msgstr "Vertikaler Abstand"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11873 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11874 msgid "Additional vertical space"
11875 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11878 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11879 msgid "Item"
11880 msgstr "Stichpunkt"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11883 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11884 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11888 msgid "Item:"
11889 msgstr "Stichpunkt:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11892 msgid "ItemInset"
11893 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11896 msgid "Subitems"
11897 msgstr "Unterstichpunkte"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11900 msgid "TitleItem"
11901 msgstr "Titelstichpunkt"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11904 msgid "Title item:"
11905 msgstr "Titelstichpunkt:"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11908 msgid "TitleLevel"
11909 msgstr "Titelgrad"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11912 msgid "Title level:"
11913 msgstr "Titelgrad:"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11916 msgid "Text (right side)"
11917 msgstr "Text (rechte Seite)"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11920 msgid "BlueItem"
11921 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11924 msgid "Blue item:"
11925 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11928 msgid "BlueItemInset"
11929 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11932 msgid "Blue subitems"
11933 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11936 msgid "BigItem"
11937 msgstr "Großer Stichpunkt"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11940 msgid "Big Item:"
11941 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11944 msgid "EcvItemize"
11945 msgstr "ECV-Auflistung"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11948 msgid "MotherTongue"
11949 msgstr "Muttersprache"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11952 msgid "Mother Tongue:"
11953 msgstr "Muttersprache:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11956 msgid "LangHeader"
11957 msgstr "SprachKopf"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11960 msgid "Language Header:"
11961 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11964 msgid "Language:"
11965 msgstr "Sprache:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11968 msgid "Name of the language"
11969 msgstr "Name der Sprache"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11972 msgid "Listening"
11973 msgstr "Hörverstehen"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11976 msgid "Level how good you think you can listen"
11977 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11980 msgid "Reading"
11981 msgstr "Leseverstehen"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11984 msgid "Level how good you think you can read"
11985 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11988 msgid "Interaction"
11989 msgstr "Interaktion"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11992 msgid "Level how good you think you can conversate"
11993 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11996 msgid "Production"
11997 msgstr "Produktion"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12000 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12001 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12004 msgid "LastLanguage"
12005 msgstr "Letzte Sprache"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12008 msgid "Last Language:"
12009 msgstr "Letzte Sprache:"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12012 msgid "LangFooter"
12013 msgstr "SprachFuß"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12016 msgid "Language Footer:"
12017 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12020 msgid "End"
12021 msgstr "Ende"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12024 msgid "End of CV"
12025 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12028 #: lib/layouts/soul.module:48
12029 msgid "Highlight"
12030 msgstr "Hervorheben"
12031
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12033 msgid "Europe CV"
12034 msgstr "Europe CV"
12035
12036 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12037 msgid "Footer name:"
12038 msgstr "Name in Fußzeile:"
12039
12040 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12041 msgid "Mobile"
12042 msgstr "Mobil"
12043
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12045 msgid "Size"
12046 msgstr "Größe"
12047
12048 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12049 msgid "Size the photo is resized to"
12050 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12051
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12053 msgid "Page"
12054 msgstr "Seite"
12055
12056 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12057 msgid "The title as it appears in the header"
12058 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12059
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12061 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12062 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12063
12064 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12065 msgid "BulletedItem"
12066 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12067
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12069 msgid "Bulleted Item:"
12070 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12071
12072 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12073 msgid "Begin"
12074 msgstr "Beginn"
12075
12076 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12077 msgid "Begin of CV"
12078 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12079
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12081 msgid "PersonalInfo"
12082 msgstr "PersönlicheInfo"
12083
12084 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12085 msgid "Personal Info"
12086 msgstr "Persönliche Info"
12087
12088 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12089 msgid "VerticalSpace"
12090 msgstr "Vertikaler Abstand"
12091
12092 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12093 msgid "Vertical space"
12094 msgstr "Vertikaler Abstand"
12095
12096 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12097 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12098 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12099
12100 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12101 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12102 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12103
12104 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12105 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12106 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12107
12108 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12109 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12110 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12111
12112 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12113 msgid "Number Figures by Section"
12114 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12115
12116 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12117 msgid ""
12118 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12119 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12120 msgstr ""
12121 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12122 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12123
12124 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12125 msgid "Fix cm"
12126 msgstr "Fix cm"
12127
12128 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12129 msgid ""
12130 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12131 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12132 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12133 msgstr ""
12134 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12135 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12136 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12137 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12138
12139 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12140 msgid "Fix LaTeX"
12141 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12142
12143 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12144 msgid ""
12145 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12146 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12147 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12148 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12149 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12150 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12151 "newer LaTeX distributions."
12152 msgstr ""
12153 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12154 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12155 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12156 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12157 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12158 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12159 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:2
12162 msgid "FiXme"
12163 msgstr "FiXme"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:11
12166 msgid ""
12167 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12168 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12169 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12170 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12171 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12172 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12173 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12174 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12175 msgstr ""
12176 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12177 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12178 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12179 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12180 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12181 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12182 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12183 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12184 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12185 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12186
12187 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12188 msgid "Fixme"
12189 msgstr "Fixme"
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:23
12192 msgid "List of FIXMEs"
12193 msgstr "Liste der FIXMEs"
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:37
12196 msgid "[List of FIXMEs]"
12197 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:53
12200 msgid "Fixme Note"
12201 msgstr "Fixme-Notiz"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12204 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12205 msgid "Fixme Note Options|s"
12206 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12209 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12210 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12211 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:74
12214 msgid "Fixme Warning"
12215 msgstr "Fixme-Warnung"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:76
12218 msgid "Warning"
12219 msgstr "Warnung"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:80
12222 msgid "Fixme Error"
12223 msgstr "Fixme-Fehler"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
12229 msgid "Error"
12230 msgstr "Fehler"
12231
12232 #: lib/layouts/fixme.module:86
12233 msgid "Fixme Fatal"
12234 msgstr "Fixme: Fatal"
12235
12236 #: lib/layouts/fixme.module:88
12237 msgid "Fatal"
12238 msgstr "Fatal"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:97
12241 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12242 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:99
12245 msgid "Fixme (Targeted)"
12246 msgstr "Fixme (markiert)"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:109
12249 msgid "Fixme Note|x"
12250 msgstr "Fixme-Notiz"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:111
12253 msgid "Insert the FIXME note here"
12254 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:116
12257 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12258 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:118
12261 msgid "Warning (Targeted)"
12262 msgstr "Warnung (markiert)"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:122
12265 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12266 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:124
12269 msgid "Error (Targeted)"
12270 msgstr "Fehler (markiert)"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:128
12273 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12274 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:130
12277 msgid "Fatal (Targeted)"
12278 msgstr "Fatal (markiert)"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:139
12281 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12282 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:141
12285 msgid "Fixme (Multipar)"
12286 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12289 msgid "Fixme Summary"
12290 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12293 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12294 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:159
12297 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12298 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:161
12301 msgid "Warning (Multipar)"
12302 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:165
12305 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12306 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:167
12309 msgid "Error (Multipar)"
12310 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:171
12313 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12314 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:173
12317 msgid "Fatal (Multipar)"
12318 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:182
12321 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12322 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:184
12325 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12326 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:200
12329 msgid "Annotated Text"
12330 msgstr "Annotierter Text"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:202
12333 msgid "Annotated Text|x"
12334 msgstr "Annotierter Text|x"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:203
12337 msgid "Insert the text to annotate here"
12338 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:208
12341 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12342 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:210
12345 msgid "Warning (MP Targ.)"
12346 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:214
12349 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12350 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:216
12353 msgid "Error (MP Targ.)"
12354 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:220
12357 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12358 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:222
12361 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12362 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:232
12365 msgid "FxNote"
12366 msgstr "FxNote"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:236
12369 msgid "FxNote*"
12370 msgstr "FxNote*"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:240
12373 msgid "FxWarning"
12374 msgstr "FxWarning"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:244
12377 msgid "FxWarning*"
12378 msgstr "FxWarning*"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:248
12381 msgid "FxError"
12382 msgstr "FxError"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:252
12385 msgid "FxError*"
12386 msgstr "FxError*"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:256
12389 msgid "FxFatal"
12390 msgstr "FxFatal"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:260
12393 msgid "FxFatal*"
12394 msgstr "FxFatal*"
12395
12396 #: lib/layouts/foils.layout:3
12397 msgid "FoilTeX"
12398 msgstr "FoilTeX"
12399
12400 #: lib/layouts/foils.layout:44
12401 msgid "Foilhead"
12402 msgstr "Folienkopf"
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:64
12405 msgid "ShortFoilhead"
12406 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12407
12408 #: lib/layouts/foils.layout:70
12409 msgid "Rotatefoilhead"
12410 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:76
12413 msgid "ShortRotatefoilhead"
12414 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12415
12416 #: lib/layouts/foils.layout:85
12417 msgid "TickList"
12418 msgstr "Häkchenliste"
12419
12420 #: lib/layouts/foils.layout:101
12421 msgid "_/"
12422 msgstr "_/"
12423
12424 #: lib/layouts/foils.layout:115
12425 msgid "CrossList"
12426 msgstr "Kreuzliste"
12427
12428 #: lib/layouts/foils.layout:131
12429 msgid "><"
12430 msgstr "><"
12431
12432 #: lib/layouts/foils.layout:185
12433 msgid "My Logo"
12434 msgstr "Mein Logo"
12435
12436 #: lib/layouts/foils.layout:194
12437 msgid "My Logo:"
12438 msgstr "Mein Logo:"
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:203
12441 msgid "Restriction"
12442 msgstr "Einschränkung"
12443
12444 #: lib/layouts/foils.layout:207
12445 msgid "Restriction:"
12446 msgstr "Einschränkung:"
12447
12448 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12450 msgid "Theorem #."
12451 msgstr "Theorem #."
12452
12453 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12454 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12455 msgid "Lemma #."
12456 msgstr "Lemma #."
12457
12458 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12459 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12460 msgid "Corollary #."
12461 msgstr "Korollar #."
12462
12463 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12464 msgid "Proposition #."
12465 msgstr "Satz #."
12466
12467 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12469 msgid "Definition #."
12470 msgstr "Definition #."
12471
12472 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12474 msgid "Theorem*"
12475 msgstr "Theorem*"
12476
12477 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12479 msgid "Lemma*"
12480 msgstr "Lemma*"
12481
12482 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12484 msgid "Corollary*"
12485 msgstr "Korollar*"
12486
12487 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12489 msgid "Proposition*"
12490 msgstr "Satz*"
12491
12492 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12493 msgid "Proposition."
12494 msgstr "Satz."
12495
12496 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12498 msgid "Definition*"
12499 msgstr "Definition*"
12500
12501 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12502 msgid "Foot to End"
12503 msgstr "Fußnote als Endnote"
12504
12505 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12506 msgid ""
12507 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12508 "code where you want the endnotes to appear."
12509 msgstr ""
12510 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12511 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12512
12513 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "French Letter (frletter)"
12515 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12518 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12519 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12522 msgid "Letter:"
12523 msgstr "Brieftext:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12526 msgid "Street:"
12527 msgstr "Straße:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12530 msgid "Addition"
12531 msgstr "Zusatz"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12534 msgid "Addition:"
12535 msgstr "Zusatz:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12538 msgid "Town:"
12539 msgstr "Stadt:"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12542 msgid "State:"
12543 msgstr "Staat:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12546 msgid "ReturnAddress"
12547 msgstr "Rücksende-Adresse"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12550 msgid "ReturnAddress:"
12551 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12554 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12555 msgid "MyRef:"
12556 msgstr "Mein Zeichen:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12559 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12560 msgid "YourRef:"
12561 msgstr "Ihr Zeichen:"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12564 msgid "YourMail:"
12565 msgstr "Ihr Brief:"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12568 msgid "Telefax"
12569 msgstr "Telefax"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12572 msgid "Telefax:"
12573 msgstr "Telefax:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12576 msgid "Telex"
12577 msgstr "Telex"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12580 msgid "Telex:"
12581 msgstr "Telex:"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12584 msgid "EMail"
12585 msgstr "E-Mail"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12588 msgid "EMail:"
12589 msgstr "E-Mail:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12592 msgid "HTTP"
12593 msgstr "HTTP"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12596 msgid "HTTP:"
12597 msgstr "HTTP:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12600 msgid "Bank"
12601 msgstr "Bank"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12604 msgid "Bank:"
12605 msgstr "Bank:"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12608 msgid "BankCode"
12609 msgstr "Bankleitzahl"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12612 msgid "BankCode:"
12613 msgstr "Bankleitzahl:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12616 msgid "BankAccount"
12617 msgstr "Kontonummer"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12620 msgid "BankAccount:"
12621 msgstr "Kontonummer:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12625 msgid "PostalComment"
12626 msgstr "Postvermerk"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12629 msgid "PostalComment:"
12630 msgstr "Postvermerk:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12633 msgid "Reference:"
12634 msgstr "Referenz:"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12637 msgid "Encl.:"
12638 msgstr "Anlagen:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12641 msgid "G-Brief (V. 2)"
12642 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12645 msgid "NameRowA"
12646 msgstr "Name Zeile A"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12649 msgid "NameRowA:"
12650 msgstr "Name Zeile A:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12653 msgid "NameRowB"
12654 msgstr "Name Zeile B"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12657 msgid "NameRowB:"
12658 msgstr "Name Zeile B:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12661 msgid "NameRowC"
12662 msgstr "Name Zeile C"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12665 msgid "NameRowC:"
12666 msgstr "Name Zeile C:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12669 msgid "NameRowD"
12670 msgstr "Name Zeile D"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12673 msgid "NameRowD:"
12674 msgstr "Name Zeile D:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12677 msgid "NameRowE"
12678 msgstr "Name Zeile E"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12681 msgid "NameRowE:"
12682 msgstr "Name Zeile E:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12685 msgid "NameRowF"
12686 msgstr "Name Zeile F"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12689 msgid "NameRowF:"
12690 msgstr "Name Zeile F:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12693 msgid "NameRowG"
12694 msgstr "Name Zeile G"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12697 msgid "NameRowG:"
12698 msgstr "Name Zeile G:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12701 msgid "AddressRowA"
12702 msgstr "Adresse Zeile A"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12705 msgid "AddressRowA:"
12706 msgstr "Adresse Zeile A:"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12709 msgid "AddressRowB"
12710 msgstr "Adresse Zeile B"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12713 msgid "AddressRowB:"
12714 msgstr "Adresse Zeile B:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12717 msgid "AddressRowC"
12718 msgstr "Adresse Zeile C"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12721 msgid "AddressRowC:"
12722 msgstr "Adresse Zeile C:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12725 msgid "AddressRowD"
12726 msgstr "Adresse Zeile D"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12729 msgid "AddressRowD:"
12730 msgstr "Adresse Zeile D:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12733 msgid "AddressRowE"
12734 msgstr "Adresse Zeile E"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12737 msgid "AddressRowE:"
12738 msgstr "Adresse Zeile E:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12741 msgid "AddressRowF"
12742 msgstr "Adresse Zeile F"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12745 msgid "AddressRowF:"
12746 msgstr "Adresse Zeile F:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12749 msgid "TelephoneRowA"
12750 msgstr "Telefon Zeile A"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12753 msgid "TelephoneRowA:"
12754 msgstr "Telefon Zeile A:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12757 msgid "TelephoneRowB"
12758 msgstr "Telefon Zeile B"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12761 msgid "TelephoneRowB:"
12762 msgstr "Telefon Zeile B:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12765 msgid "TelephoneRowC"
12766 msgstr "Telefon Zeile C"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12769 msgid "TelephoneRowC:"
12770 msgstr "Telefon Zeile C:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12773 msgid "TelephoneRowD"
12774 msgstr "Telefon Zeile D"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12777 msgid "TelephoneRowD:"
12778 msgstr "Telefon Zeile D:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12781 msgid "TelephoneRowE"
12782 msgstr "Telefon Zeile E"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12785 msgid "TelephoneRowE:"
12786 msgstr "Telefon Zeile E:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12789 msgid "TelephoneRowF"
12790 msgstr "Telefon Zeile F"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12793 msgid "TelephoneRowF:"
12794 msgstr "Telefon Zeile F:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12797 msgid "InternetRowA"
12798 msgstr "Internet Zeile A"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12801 msgid "InternetRowA:"
12802 msgstr "Internet Zeile A:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12805 msgid "InternetRowB"
12806 msgstr "Internet Zeile B"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12809 msgid "InternetRowB:"
12810 msgstr "Internet Zeile B:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12813 msgid "InternetRowC"
12814 msgstr "Internet Zeile C"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12817 msgid "InternetRowC:"
12818 msgstr "Internet Zeile C:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12821 msgid "InternetRowD"
12822 msgstr "Internet Zeile D"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12825 msgid "InternetRowD:"
12826 msgstr "Internet Zeile D:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12829 msgid "InternetRowE"
12830 msgstr "Internet Zeile E"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12833 msgid "InternetRowE:"
12834 msgstr "Internet Zeile E:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12837 msgid "InternetRowF"
12838 msgstr "Internet Zeile F"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12841 msgid "InternetRowF:"
12842 msgstr "Internet Zeile F:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12845 msgid "BankRowA"
12846 msgstr "Bank Zeile A"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12849 msgid "BankRowA:"
12850 msgstr "Bank Zeile A:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12853 msgid "BankRowB"
12854 msgstr "Bank Zeile B"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12857 msgid "BankRowB:"
12858 msgstr "Bank Zeile B:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12861 msgid "BankRowC"
12862 msgstr "Bank Zeile C"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12865 msgid "BankRowC:"
12866 msgstr "Bank Zeile C:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12869 msgid "BankRowD"
12870 msgstr "Bank Zeile D"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12873 msgid "BankRowD:"
12874 msgstr "Bank Zeile D:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12877 msgid "BankRowE"
12878 msgstr "Bank Zeile E"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12881 msgid "BankRowE:"
12882 msgstr "Bank Zeile E:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12885 msgid "BankRowF"
12886 msgstr "Bank Zeile F"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12889 msgid "BankRowF:"
12890 msgstr "Bank Zeile F:"
12891
12892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12893 msgid "GraphicBoxes"
12894 msgstr "Grafik-Boxen"
12895
12896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12897 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12898 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12899
12900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12901 msgid "Reflectbox"
12902 msgstr "Spiegelbox"
12903
12904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12905 msgid "Scalebox"
12906 msgstr "Skalierende Box"
12907
12908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12909 msgid "H-Factor"
12910 msgstr "H-Faktor"
12911
12912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12913 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12914 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12915
12916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12917 msgid "V-Factor"
12918 msgstr "V-Faktor"
12919
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12921 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12922 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12923
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12925 msgid "Resizebox"
12926 msgstr "Neugrößenbox"
12927
12928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12929 msgid "Width of the box"
12930 msgstr "Breite der Box"
12931
12932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12933 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12934 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12935
12936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12937 msgid "Rotatebox"
12938 msgstr "Rotationsbox"
12939
12940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12941 msgid "Origin"
12942 msgstr "Drehpunkt"
12943
12944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12945 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12946 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12947
12948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12949 msgid "Angle"
12950 msgstr "Winkel"
12951
12952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12953 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12954 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12955
12956 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12957 msgid "Hanging"
12958 msgstr "Hängend"
12959
12960 #: lib/layouts/hanging.module:6
12961 msgid ""
12962 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12963 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12964 "are indented."
12965 msgstr ""
12966 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12967 "außer der ersten werden eingerückt)."
12968
12969 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12970 msgid "Hebrew Article"
12971 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12972
12973 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12974 msgid "Claim #."
12975 msgstr "Behauptung #."
12976
12977 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12978 msgid "Remarks"
12979 msgstr "Bemerkungen"
12980
12981 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12982 msgid "Remarks #."
12983 msgstr "Bemerkungen #."
12984
12985 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12987 msgid "Proof:"
12988 msgstr "Beweis:"
12989
12990 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12991 msgid "Hebrew Letter"
12992 msgstr "Hebräischer Brief"
12993
12994 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "Hollywood"
12996 msgstr "Hollywood"
12997
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12999 msgid "More"
13000 msgstr "Mehr"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13003 msgid "(MORE)"
13004 msgstr "(MEHR)"
13005
13006 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13007 msgid "FADE IN:"
13008 msgstr "EINBLENDEN:"
13009
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13011 msgid "INT."
13012 msgstr "INNEN"
13013
13014 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13015 msgid "EXT."
13016 msgstr "AUSSEN"
13017
13018 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13019 msgid "Continuing"
13020 msgstr "Fortfahrend"
13021
13022 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13023 msgid "(continuing)"
13024 msgstr "(fortfahrend)"
13025
13026 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13027 msgid "Transition"
13028 msgstr "Übergang"
13029
13030 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13031 msgid "TITLE OVER:"
13032 msgstr "TITEL ÜBER:"
13033
13034 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13035 msgid "INTERCUT"
13036 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13037
13038 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13039 msgid "INTERCUT WITH:"
13040 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13041
13042 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13043 msgid "FADE OUT"
13044 msgstr "AUSBLENDEN"
13045
13046 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13047 msgid "Scene"
13048 msgstr "Szene"
13049
13050 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13051 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13052 msgstr "H- und P-Sätze"
13053
13054 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13055 msgid ""
13056 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13057 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13058 "in LyX's examples folder."
13059 msgstr ""
13060 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13061 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13062 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13063
13064 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13065 msgid "H-P number"
13066 msgstr "H-P-Nummer"
13067
13068 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13069 msgid "H-P statement"
13070 msgstr "H-P-Satz"
13071
13072 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13073 msgid "Statement Text"
13074 msgstr "Text des Satzes"
13075
13076 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13077 msgid "Text for statements that require some information"
13078 msgstr ""
13079 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13080 "werden müssen"
13081
13082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13084 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13085
13086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13087 msgid "Author Names"
13088 msgstr "Autorennamen"
13089
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13091 msgid "Author names that will appear in the header line"
13092 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13093
13094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13097 msgid "Catchline"
13098 msgstr "Catchline"
13099
13100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13101 msgid "History"
13102 msgstr "Verlauf"
13103
13104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13105 msgid "Classification Codes"
13106 msgstr "Klassifikationscodes"
13107
13108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13109 msgid "TableCaption"
13110 msgstr "Tabellenlegende"
13111
13112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13113 msgid "Table caption"
13114 msgstr "Tabellenlegende"
13115
13116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13117 msgid "Refcite"
13118 msgstr "ZitatReferenz"
13119
13120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13121 msgid "Cite reference"
13122 msgstr "Zitierte Literatur"
13123
13124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13125 msgid "ItemList"
13126 msgstr "Auflistung"
13127
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13129 msgid "RomanList"
13130 msgstr "Nummerierte Liste"
13131
13132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13133 msgid "Numbering Scheme"
13134 msgstr "Nummerierungsschema"
13135
13136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13137 msgid ""
13138 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13139 "items"
13140 msgstr ""
13141 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13142 "römisch nummerierten Einträgen"
13143
13144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13147 msgid "Corollary \\thecorollary."
13148 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13149
13150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13153 msgid "Lemma \\thelemma."
13154 msgstr "Lemma \\thelemma."
13155
13156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13159 msgid "Proposition \\theproposition."
13160 msgstr "Satz \\theproposition."
13161
13162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13182 msgid "Question"
13183 msgstr "Frage"
13184
13185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13188 msgid "Question \\thequestion."
13189 msgstr "Frage \\thequestion."
13190
13191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13193 msgid "Claim \\theclaim."
13194 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13195
13196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13199 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13200 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13201
13202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13203 msgid "Prop"
13204 msgstr "Eigenschaft"
13205
13206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13207 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13208 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13209
13210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13211 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13212 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13213
13214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13215 msgid "Comby"
13216 msgstr "Comby"
13217
13218 #: lib/layouts/initials.module:2
13219 msgid "Initials"
13220 msgstr "Initialen"
13221
13222 #: lib/layouts/initials.module:6
13223 msgid ""
13224 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13225 "manual for a detailed description."
13226 msgstr ""
13227 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13228 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13229
13230 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13231 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13232 #: lib/layouts/initials.module:39
13233 msgid "Initial"
13234 msgstr "Initiale"
13235
13236 #: lib/layouts/initials.module:35
13237 msgid "Option(s) for the initial"
13238 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13239
13240 #: lib/layouts/initials.module:40
13241 msgid "Initial letter(s)"
13242 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13243
13244 #: lib/layouts/initials.module:44
13245 msgid "Rest of Initial"
13246 msgstr "Rest der Initiale"
13247
13248 #: lib/layouts/initials.module:45
13249 msgid "Rest of initial word or text"
13250 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13251
13252 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13253 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13254 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13255
13256 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13257 msgid "Short title that will appear in header line"
13258 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13259
13260 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13261 msgid "Review"
13262 msgstr "Überarbeitung"
13263
13264 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13265 msgid "Topical"
13266 msgstr "Thematisch"
13267
13268 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13269 msgid "Paper"
13270 msgstr "Papier"
13271
13272 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13273 msgid "Prelim"
13274 msgstr "Titelei"
13275
13276 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13277 msgid "Rapid"
13278 msgstr "Schnell"
13279
13280 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13283 msgid "PACS"
13284 msgstr "PACS"
13285
13286 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13287 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13288 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13289
13290 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13291 msgid "MSC"
13292 msgstr "MSC"
13293
13294 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13295 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13296 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13297
13298 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13299 msgid "submitto"
13300 msgstr "EinreichenNach"
13301
13302 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13303 msgid "submit to paper:"
13304 msgstr "Einreichen für Journal:"
13305
13306 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13307 msgid "Bibliography (plain)"
13308 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13309
13310 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13311 msgid "Bibliography heading"
13312 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13313
13314 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13315 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13316 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13317
13318 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13319 msgid "ABSTRACT:"
13320 msgstr "ABSTRACT:"
13321
13322 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13323 msgid "KEY WORDS:"
13324 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13325
13326 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13327 msgid "Commission"
13328 msgstr "Kommission"
13329
13330 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13331 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13332 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13335 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13336 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13337
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13339 msgid "\\thesection."
13340 msgstr "\\thesection."
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13343 msgid "\\thesection"
13344 msgstr "\\thesection"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13347 msgid "\\thesubsection."
13348 msgstr "\\thesubsection."
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13351 msgid "\\thesubsubsection."
13352 msgstr "\\thesubsubsection."
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13355 msgid "Main Author"
13356 msgstr "Hauptautor"
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13360 msgid "Affiliation Key"
13361 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13362
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13364 msgid "Affiliation key of the author"
13365 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13366
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13368 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13369 msgid "Forename"
13370 msgstr "Vorname"
13371
13372 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13373 msgid "Co Author"
13374 msgstr "Koautor"
13375
13376 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13377 msgid "Co-author"
13378 msgstr "Koautor"
13379
13380 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13381 msgid "Affiliation key of the co-author"
13382 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13383
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13385 msgid "Short Author"
13386 msgstr "Autor (Kurzform)"
13387
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13389 msgid "Short author:"
13390 msgstr "Autor (Kurzform):"
13391
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13393 msgid "Affiliation key"
13394 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13395
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13397 msgid "Keyword:"
13398 msgstr "Schlagwort:"
13399
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13401 msgid "Vita"
13402 msgstr "Vita"
13403
13404 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13405 msgid "Vita:"
13406 msgstr "Vita:"
13407
13408 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13409 msgid "PDB reference"
13410 msgstr "PDB-Referenz"
13411
13412 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13413 msgid "PDB reference:"
13414 msgstr "PDB-Referenz:"
13415
13416 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13417 msgid "Optional name"
13418 msgstr "Optionaler Name"
13419
13420 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13421 msgid "NDB reference"
13422 msgstr "NDB-Referenz"
13423
13424 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13425 msgid "NDB reference:"
13426 msgstr "NDB-Referenz:"
13427
13428 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13429 msgid "Synopsis"
13430 msgstr "Synopse"
13431
13432 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13433 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13434 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13435
13436 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13438 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13439
13440 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13441 msgid "Alternative Affiliation"
13442 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13443
13444 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13445 msgid "Affiliation Prefix"
13446 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13447
13448 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13449 msgid "A prefix like 'Also at '"
13450 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13451
13452 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13453 msgid "PACS numbers:"
13454 msgstr "PACS-Nummern:"
13455
13456 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13457 msgid "Preprint number"
13458 msgstr "Preprint-Nummer"
13459
13460 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13461 msgid "Preprint number:"
13462 msgstr "Preprint-Nummer:"
13463
13464 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13465 msgid "Online citation"
13466 msgstr "Online-Zitat"
13467
13468 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13469 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13470 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13471
13472 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13473 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13474 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13475
13476 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13477 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13478 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13479
13480 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13481 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13482 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13483
13484 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13485 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13486 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13487
13488 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13490 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13491
13492 #: lib/layouts/jss.layout:107
13493 msgid "Plain Keywords"
13494 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13495
13496 #: lib/layouts/jss.layout:110
13497 msgid "Plain Keywords:"
13498 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13499
13500 #: lib/layouts/jss.layout:113
13501 msgid "Plain Title"
13502 msgstr "Titel (einfach)"
13503
13504 #: lib/layouts/jss.layout:116
13505 msgid "Plain Title:"
13506 msgstr "Titel (einfach):"
13507
13508 #: lib/layouts/jss.layout:122
13509 msgid "Short Title:"
13510 msgstr "Kurztitel:"
13511
13512 #: lib/layouts/jss.layout:125
13513 msgid "Plain Author"
13514 msgstr "Autor (einfach)"
13515
13516 #: lib/layouts/jss.layout:128
13517 msgid "Plain Author:"
13518 msgstr "Autor (einfach):"
13519
13520 #: lib/layouts/jss.layout:131
13521 msgid "Pkg"
13522 msgstr "Paket"
13523
13524 #: lib/layouts/jss.layout:133
13525 msgid "pkg"
13526 msgstr "Paket"
13527
13528 #: lib/layouts/jss.layout:156
13529 msgid "Proglang"
13530 msgstr "Prog.-Sprache"
13531
13532 #: lib/layouts/jss.layout:158
13533 msgid "proglang"
13534 msgstr "Prog.-Sprache"
13535
13536 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13537 msgid "code"
13538 msgstr "Code"
13539
13540 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13541 msgid "Code Chunk"
13542 msgstr "Code-Stück"
13543
13544 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13545 msgid "Code Input"
13546 msgstr "Code-Eingabe"
13547
13548 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13549 msgid "Code Output"
13550 msgstr "Code-Ausgabe"
13551
13552 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13553 msgid "Kluwer"
13554 msgstr "Kluwer"
13555
13556 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13557 msgid "AddressForOffprints"
13558 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13559
13560 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13561 msgid "Address for Offprints:"
13562 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13563
13564 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13565 msgid "RunningTitle"
13566 msgstr "Kolumnentitel"
13567
13568 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Rnw (knitr)"
13570 msgstr "Rnw (knitr)"
13571
13572 #: lib/layouts/knitr.module:6
13573 msgid ""
13574 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13575 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13576 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13577 msgstr ""
13578 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13579 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13580 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13581 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13582
13583 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13584 #: lib/layouts/sweave.module:6
13585 msgid "literate"
13586 msgstr "literarisch"
13587
13588 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13589 msgid "Sweave Options"
13590 msgstr "Sweave Optionen"
13591
13592 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13593 msgid "Sweave opts"
13594 msgstr "Sweave Opts"
13595
13596 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13597 msgid "S/R expression"
13598 msgstr "S/R-Ausdruck"
13599
13600 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13601 msgid "S/R expr"
13602 msgstr "S/R-Ausdr."
13603
13604 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13605 #: lib/layouts/landscape.module:15
13606 msgid "Landscape"
13607 msgstr "Querformat"
13608
13609 #: lib/layouts/landscape.module:5
13610 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13611 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13612
13613 #: lib/layouts/landscape.module:25
13614 msgid "Landscape (Floating)"
13615 msgstr "Querformat (gleitend)"
13616
13617 #: lib/layouts/landscape.module:28
13618 msgid "Landscape (floating)"
13619 msgstr "Querformat (gleitend)"
13620
13621 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13622 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13623 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13624
13625 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "Letter (Standard Class)"
13627 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13628
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13630 msgid "French Letter (lettre)"
13631 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13634 msgid "NoTelephone"
13635 msgstr "Kein Telefon"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13639 msgid "NoFax"
13640 msgstr "Kein Fax"
13641
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13643 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13644 msgid "NoPlace"
13645 msgstr "Kein Ort"
13646
13647 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13648 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13649 msgid "NoDate"
13650 msgstr "Kein Datum"
13651
13652 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13653 msgid "Post Scriptum"
13654 msgstr "Postscriptum"
13655
13656 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13657 msgid "EndOfMessage"
13658 msgstr "Ende der Nachricht"
13659
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13661 msgid "EndOfFile"
13662 msgstr "Ende des Dokuments"
13663
13664 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13666 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13668 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13669 msgid "Headings"
13670 msgstr "Briefkopf"
13671
13672 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13673 msgid "City:"
13674 msgstr "Stadt:"
13675
13676 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13677 msgid "Office:"
13678 msgstr "Büro:"
13679
13680 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13681 msgid "Tel:"
13682 msgstr "Telefon:"
13683
13684 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13685 msgid "NoTel"
13686 msgstr "Kein Telefon"
13687
13688 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13689 msgid "EndOfMessage."
13690 msgstr "Ende der Nachricht."
13691
13692 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13693 msgid "EndOfFile."
13694 msgstr "Ende des Dokuments."
13695
13696 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13697 msgid "P.S.:"
13698 msgstr "P.S.:"
13699
13700 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "LilyPond Book"
13702 msgstr "LilyPond-Buch"
13703
13704 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13705 msgid ""
13706 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13707 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13708 msgstr ""
13709 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13710 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13711 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13712
13713 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13714 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13715 msgid "LilyPond"
13716 msgstr "LilyPond"
13717
13718 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13719 msgid "LilyPond Options"
13720 msgstr "LilyPond-Optionen"
13721
13722 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13723 msgid ""
13724 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13725 "options)."
13726 msgstr ""
13727 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13728 "mögliche Optionen)."
13729
13730 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13731 #: lib/examples/Articles:0
13732 msgid "Linguistics"
13733 msgstr "Linguistik"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13736 msgid ""
13737 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13738 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13739 "examples."
13740 msgstr ""
13741 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13742 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13743 "für OT-Tableaus)."
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13746 msgid "(\\arabic{example})"
13747 msgstr "(\\arabic{example})"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13750 msgid "(\\arabic{examplei})"
13751 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13754 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13755 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13758 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13759 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13762 msgid "Tableaux"
13763 msgstr "Tableaus"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13766 msgid "Numbered Example (multiline)"
13767 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13770 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13771 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13774 msgid "Custom Numbering|s"
13775 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13778 msgid "Customize the numeration"
13779 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13782 msgid "Subexample"
13783 msgstr "Unterbeispiel"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13786 msgid "Glosse"
13787 msgstr "Glosse"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13790 msgid "Translation"
13791 msgstr "Übersetzung"
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13794 msgid "Glosse Translation|s"
13795 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13798 msgid "Add a translation for the glosse"
13799 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13802 msgid "Tri-Glosse"
13803 msgstr "Tri-Glosse"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13806 msgid "Structure Tree"
13807 msgstr "Strukturbaum"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13810 msgid "Tree"
13811 msgstr "Baum"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13814 msgid "Expression"
13815 msgstr "Ausdruck"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13818 msgid "expr."
13819 msgstr "Ausdr."
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13822 msgid "Concepts"
13823 msgstr "Konzept"
13824
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13826 msgid "concept"
13827 msgstr "Konzept"
13828
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13830 msgid "Meaning"
13831 msgstr "Bedeutung"
13832
13833 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13834 msgid "meaning"
13835 msgstr "Bedeutung"
13836
13837 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13838 msgid "GroupGlossedWords"
13839 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13840
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13842 msgid "Group"
13843 msgstr "Gruppe"
13844
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13846 msgid "Tableau"
13847 msgstr "Tableau"
13848
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13850 msgid "List of Tableaux"
13851 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13852
13853 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13854 msgid "Chunk ##"
13855 msgstr "Stück ##"
13856
13857 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13858 msgid "Literate programming"
13859 msgstr "Literarische Programmierung"
13860
13861 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13862 msgid "Chunk"
13863 msgstr "Stück"
13864
13865 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13866 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13867 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13868
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13870 msgid "Running LaTeX Title"
13871 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13874 msgid "TOC Title"
13875 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13876
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13878 msgid "TOC Title:"
13879 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13880
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13882 msgid "Author Running"
13883 msgstr "Kolumne Autor"
13884
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13886 msgid "Author Running:"
13887 msgstr "Kolumne Autor:"
13888
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13890 msgid "TOC Author"
13891 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13892
13893 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13894 msgid "TOC Author:"
13895 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13896
13897 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13898 msgid "Case #."
13899 msgstr "Fall #."
13900
13901 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13903 msgid "Claim."
13904 msgstr "Behauptung."
13905
13906 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13907 msgid "Conjecture #."
13908 msgstr "Vermutung #."
13909
13910 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13911 msgid "Example #."
13912 msgstr "Beispiel #."
13913
13914 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13915 msgid "Exercise #."
13916 msgstr "Aufgabe #."
13917
13918 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13919 msgid "Note #."
13920 msgstr "Notiz #."
13921
13922 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13923 msgid "Problem #."
13924 msgstr "Problem #."
13925
13926 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13929 msgid "Property"
13930 msgstr "Eigenschaft"
13931
13932 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13933 msgid "Property #."
13934 msgstr "Eigenschaft #."
13935
13936 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13937 msgid "Question #."
13938 msgstr "Frage #."
13939
13940 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13941 msgid "Remark #."
13942 msgstr "Bemerkung #."
13943
13944 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13945 msgid "Solution #."
13946 msgstr "Lösung #."
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13949 msgid "Logical Markup"
13950 msgstr "Logisches Markup"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13953 msgid ""
13954 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13955 "code."
13956 msgstr ""
13957 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13958 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13959
13960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13961 msgid "charstyles"
13962 msgstr "Textstile"
13963
13964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13965 msgid "Noun"
13966 msgstr "Eigenname"
13967
13968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13969 msgid "noun"
13970 msgstr "Eigenname"
13971
13972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13973 msgid "emph"
13974 msgstr "hervorgeh."
13975
13976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13977 msgid "Strong"
13978 msgstr "Stark"
13979
13980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13981 msgid "strong"
13982 msgstr "stark"
13983
13984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13985 msgid "TUGboat"
13986 msgstr "TUGboat"
13987
13988 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13989 msgid "Mathematical Monthly article"
13990 msgstr "Mathematical Monthly"
13991
13992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13993 msgid "Abbreviated Title"
13994 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13995
13996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13997 msgid "Biographies"
13998 msgstr "Biographien"
13999
14000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14001 msgid "Author Biography"
14002 msgstr "Autor-Biographie"
14003
14004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14005 msgid "Affiliation (include email):"
14006 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14007
14008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14009 msgid "Title of acknowledgment"
14010 msgstr "Titel der Danksagungen"
14011
14012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14014 msgid "Remark*"
14015 msgstr "Bemerkung*"
14016
14017 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14018 msgid "Memoir"
14019 msgstr "Memoir"
14020
14021 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14025 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14026 msgid "Short Title (TOC)|S"
14027 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14028
14029 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14030 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14031 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14032
14033 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14034 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14037 msgid "Short Title (Header)"
14038 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14039
14040 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14041 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14042 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14045 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14046 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14049 msgid "The section as it appears in the running headers"
14050 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14053 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14054 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14057 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14058 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14061 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14062 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14065 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14066 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14069 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14070 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14071
14072 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14073 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14074 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14075
14076 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14077 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14078 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14079
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14081 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14082 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14083
14084 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14085 msgid "Chapterprecis"
14086 msgstr "Kapitelsynopse"
14087
14088 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14089 msgid "Epigraph"
14090 msgstr "Epigraph"
14091
14092 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14093 msgid "Epigraph Source|S"
14094 msgstr "Epigraph-Quelle"
14095
14096 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14097 msgid "Source"
14098 msgstr "Quelle"
14099
14100 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14101 msgid "The source/author of this epigraph"
14102 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14103
14104 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14105 msgid "Poemtitle"
14106 msgstr "Gedichttitel"
14107
14108 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14109 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14110 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14111
14112 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14113 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14114 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14115
14116 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14117 msgid "Poemtitle*"
14118 msgstr "Gedichttitel*"
14119
14120 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14121 msgid "Legend"
14122 msgstr "Legende"
14123
14124 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14125 msgid "Minimalistic"
14126 msgstr "Minimalistisch"
14127
14128 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14129 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14130 msgstr ""
14131 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14132 "'minimalistischen' Stil dar."
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Modern CV"
14136 msgstr "Modern CV"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14139 msgid "CVStyle"
14140 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14143 msgid "CV Style:"
14144 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14147 msgid "Style Options"
14148 msgstr "Stil-Optionen"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14151 msgid "Options for the CV style"
14152 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14155 msgid "CVColor"
14156 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14159 msgid "CV Color Scheme:"
14160 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14163 msgid "CVIcons"
14164 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14167 msgid "CV Icon Set:"
14168 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14171 msgid "CVColumnWidth"
14172 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14175 msgid "Column Width:"
14176 msgstr "Spaltenbreite:"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14179 msgid "PDF Page Mode"
14180 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14183 msgid "PDF Page Mode:"
14184 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14187 msgid "First name"
14188 msgstr "Vorname"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14191 msgid "FamilyName"
14192 msgstr "Nachname"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14195 msgid "Family Name:"
14196 msgstr "Nachname:"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14199 msgid "Line 1"
14200 msgstr "Zeile 1"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14203 msgid "Optional address line"
14204 msgstr "Optionale Adresszeile"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14207 msgid "Line 2"
14208 msgstr "Zeile 2"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14211 msgid "Phone Type"
14212 msgstr "Telefontyp"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14215 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14216 msgstr ""
14217 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14218 "'fax' (Fax)"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14221 msgid "Social"
14222 msgstr "Soziales Netzwerk"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14225 msgid "Social:"
14226 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14229 msgid "Name of the social network"
14230 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14233 msgid "ExtraInfo"
14234 msgstr "Extra-Info"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14237 msgid "Extra Info:"
14238 msgstr "Extra-Info:"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14241 msgid "Photo:"
14242 msgstr "Foto:"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14245 msgid "Height the photo is resized to"
14246 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14249 msgid "Thickness"
14250 msgstr "Dicke"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14253 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14254 msgstr "Dicke des Rahmens"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14257 msgid "EmptySection"
14258 msgstr "LeererAbschnitt"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14261 msgid "Empty Section"
14262 msgstr "Leerer Abschnitt"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14265 msgid "CloseSection"
14266 msgstr "SchließeAbschnitt"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14269 msgid "Columns:"
14270 msgstr "Spalten:"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14273 msgid "Optional width"
14274 msgstr "Optionale Breite"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14277 msgid "Header content"
14278 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14281 msgid "Entry"
14282 msgstr "Eintrag"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14285 msgid "Time[[period]]"
14286 msgstr "Zeitraum"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14289 msgid "What?"
14290 msgstr "Was?"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14293 msgid "Entry:"
14294 msgstr "Eintrag:"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14297 msgid "ItemWithComment"
14298 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14301 msgid "Item with Comment:"
14302 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14305 msgid "Text"
14306 msgstr "Text"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14309 msgid "ListItem"
14310 msgstr "Listeneintrag"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14313 msgid "List Item:"
14314 msgstr "Listeneintrag:"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14317 msgid "DoubleItem"
14318 msgstr "DoppelterEintrag"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14321 msgid "Double Item:"
14322 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14325 msgid "Left Summary"
14326 msgstr "Zusammenfassung links"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14329 msgid "Left summary"
14330 msgstr "Zusammenfassung links"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14333 msgid "Left Text"
14334 msgstr "Text links"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14337 msgid "Left text"
14338 msgstr "Text links"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14341 msgid "Right Summary"
14342 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14345 msgid "Right summary"
14346 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14349 msgid "DoubleListItem"
14350 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14353 msgid "Double List Item:"
14354 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14357 msgid "First Item"
14358 msgstr "Erster Listeneintrag"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14361 msgid "First item"
14362 msgstr "Erster Listeneintrag"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14365 msgid "Computer"
14366 msgstr "Computer"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14369 msgid "MakeCVtitle"
14370 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14373 msgid "Make CV Title"
14374 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14377 msgid "MakeLetterTitle"
14378 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14381 msgid "Make Letter Title"
14382 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14385 msgid "MakeLetterClosing"
14386 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14389 msgid "Close Letter"
14390 msgstr "Briefschluss"
14391
14392 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14393 msgid "Recipient"
14394 msgstr "Empfänger"
14395
14396 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14397 msgid "Company Name"
14398 msgstr "Firmenname"
14399
14400 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14401 msgid "Company name"
14402 msgstr "Firmenname"
14403
14404 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14405 msgid "Enclosing"
14406 msgstr "Anlagen"
14407
14408 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14409 msgid "Alternative Name"
14410 msgstr "Alternativer Name"
14411
14412 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14413 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14414 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14415
14416 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14417 msgid "Enclosing:"
14418 msgstr "Anhang:"
14419
14420 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14421 msgid "Multiple Columns"
14422 msgstr "Mehrere Spalten"
14423
14424 #: lib/layouts/multicol.module:7
14425 msgid ""
14426 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14427 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14428 "detailed description of multiple columns."
14429 msgstr ""
14430 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14431 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14432 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14433
14434 #: lib/layouts/multicol.module:19
14435 msgid "Number of Columns"
14436 msgstr "Anzahl der Spalten"
14437
14438 #: lib/layouts/multicol.module:20
14439 msgid "Insert the number of columns here"
14440 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14441
14442 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14444 msgid "Preface"
14445 msgstr "Vorwort"
14446
14447 #: lib/layouts/multicol.module:27
14448 msgid "An optional preface"
14449 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14450
14451 #: lib/layouts/multicol.module:30
14452 msgid "Space Before Page Break"
14453 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14454
14455 #: lib/layouts/multicol.module:31
14456 msgid ""
14457 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14458 "this page"
14459 msgstr ""
14460 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14461 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14462
14463 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14464 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14465 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14466
14467 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14468 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14469 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14470
14471 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14472 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14473 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14474
14475 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14476 msgid "Natbibapa"
14477 msgstr "Natbibapa"
14478
14479 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14480 msgid ""
14481 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14482 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14483 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14484 msgstr ""
14485 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14486 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14487 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14488 "ist, funktioniert."
14489
14490 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14491 msgid "Noweb"
14492 msgstr "Noweb"
14493
14494 #: lib/layouts/noweb.module:5
14495 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14496 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14497
14498 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14499 msgid "\\arabic{section}"
14500 msgstr "\\arabic{section}"
14501
14502 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14503 msgid "\\arabic{chapter}"
14504 msgstr "\\arabic{chapter}"
14505
14506 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14507 msgid "\\Alph{chapter}"
14508 msgstr "\\Alph{chapter}"
14509
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14511 msgid "\\arabic{footnote}"
14512 msgstr "\\arabic{footnote}"
14513
14514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14515 msgid "\\Roman{section}."
14516 msgstr "\\Roman{section}."
14517
14518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14519 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14520 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14521
14522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14523 msgid "\\Alph{subsection}."
14524 msgstr "\\Alph{subsection}."
14525
14526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14527 msgid "\\arabic{subsection}."
14528 msgstr "\\arabic{subsection}."
14529
14530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14531 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14532 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14533
14534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14535 msgid "\\alph{subsubsection}."
14536 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14537
14538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14539 msgid "\\alph{paragraph}."
14540 msgstr "\\alph{paragraph}."
14541
14542 #: lib/layouts/paper.layout:3
14543 msgid "Paper (Standard Class)"
14544 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14545
14546 #: lib/layouts/paper.layout:151
14547 msgid "SubTitle"
14548 msgstr "Untertitel"
14549
14550 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14552 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14553
14554 #: lib/layouts/paralist.module:10
14555 msgid ""
14556 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14557 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14558 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14559 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14560 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14561 "Specific Manuals."
14562 msgstr ""
14563 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14564 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14565 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14566 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14567 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14568 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14569 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14570
14571 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14572 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14573 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14574 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14575 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14576 #: lib/layouts/paralist.module:134
14577 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14578 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14579
14580 #: lib/layouts/paralist.module:48
14581 msgid "AsParagraphItem"
14582 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14583
14584 #: lib/layouts/paralist.module:52
14585 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14586 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:57
14589 msgid "InParagraphItem"
14590 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:61
14593 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14594 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:66
14597 msgid "CompactItem"
14598 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:73
14601 msgid "Compact Itemize Options"
14602 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:78
14605 msgid "AsParagraphEnum"
14606 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14607
14608 #: lib/layouts/paralist.module:82
14609 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14610 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14611
14612 #: lib/layouts/paralist.module:87
14613 msgid "InParagraphEnum"
14614 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14615
14616 #: lib/layouts/paralist.module:91
14617 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14618 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14619
14620 #: lib/layouts/paralist.module:96
14621 msgid "CompactEnum"
14622 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14623
14624 #: lib/layouts/paralist.module:103
14625 msgid "Compact Enumerate Options"
14626 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14627
14628 #: lib/layouts/paralist.module:108
14629 msgid "AsParagraphDescr"
14630 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14631
14632 #: lib/layouts/paralist.module:112
14633 msgid "As Paragraph Description Options"
14634 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14635
14636 #: lib/layouts/paralist.module:117
14637 msgid "InParagraphDescr"
14638 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14639
14640 #: lib/layouts/paralist.module:121
14641 msgid "In Paragraph Description Options"
14642 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14643
14644 #: lib/layouts/paralist.module:126
14645 msgid "CompactDescr"
14646 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14647
14648 #: lib/layouts/paralist.module:133
14649 msgid "Compact Description Options"
14650 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14653 msgid "PDF Comments"
14654 msgstr "PDF-Kommentare"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14657 msgid ""
14658 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14659 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14660 "and the package documentation for details."
14661 msgstr ""
14662 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14663 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14664 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14667 msgid "Define Avatar"
14668 msgstr "Avatar definieren"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14671 msgid "PDF-comment"
14672 msgstr "PDF-Kommentar"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14675 msgid "PDF-comment avatar:"
14676 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14679 msgid "Name of the Avatar"
14680 msgstr "Name des Avatars"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14683 msgid "Define PDF-Comment Style"
14684 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14687 msgid "PDF-comment style:"
14688 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14691 msgid "Name of the style"
14692 msgstr "Name des Stils"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14695 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14696 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14699 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14700 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14703 msgid "Name of the list style"
14704 msgstr "Name des Listenstils"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14707 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14708 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14711 msgid "PDF-comment list style:"
14712 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14715 msgid "PDF-Comment-Setup"
14716 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14719 msgid "PDF (Setup)"
14720 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14723 msgid "PDF-Comment setup options"
14724 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14728 msgid "Opts"
14729 msgstr "Optionen"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14732 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14733 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14736 msgid "PDF-Annotation"
14737 msgstr "PDF-Anmerkung"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14740 msgid "PDF"
14741 msgstr "PDF"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14744 msgid "PDFComment Options"
14745 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14748 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14749 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14752 msgid "PDF-Margin"
14753 msgstr "PDF-Randnotiz"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14756 msgid "PDF (Margin)"
14757 msgstr "PDF (Rand)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14760 msgid "PDF-Markup"
14761 msgstr "PDF-Markierung"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14764 msgid "PDF (Markup)"
14765 msgstr "PDF (Markierung)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14768 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14769 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14772 msgid "PDF-Freetext"
14773 msgstr "PDF-Freitext"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14776 msgid "PDF (Freetext)"
14777 msgstr "PDF (Freitext)"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14780 msgid "PDF-Square"
14781 msgstr "PDF-Rechteck"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14784 msgid "PDF (Square)"
14785 msgstr "PDF (Rechteck)"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14788 msgid "PDF-Circle"
14789 msgstr "PDF-Kreis"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14792 msgid "PDF (Circle)"
14793 msgstr "PDF (Kreis)"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14796 msgid "PDF-Line"
14797 msgstr "PDF-Linie"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14800 msgid "PDF (Line)"
14801 msgstr "PDF (Linie)"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14804 msgid "PDF-Sideline"
14805 msgstr "PDF-Randlinie"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14808 msgid "PDF (Sideline)"
14809 msgstr "PDF (Randlinie)"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14812 msgid "Insert the comment here"
14813 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14816 msgid "PDF-Reply"
14817 msgstr "PDF-Antwort"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14820 msgid "PDF (Reply)"
14821 msgstr "PDF (Antwort)"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14824 msgid "PDF-Tooltip"
14825 msgstr "PDF-Tooltip"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14828 msgid "PDF (Tooltip)"
14829 msgstr "PDF (Tooltip)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14832 msgid "Tooltip Text"
14833 msgstr "Tooltip-Text"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14836 msgid "Tooltip"
14837 msgstr "Tooltip"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14840 msgid "Insert the tooltip text here"
14841 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14844 msgid "List of PDF Comments"
14845 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14848 msgid "[List of PDF Comments]"
14849 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14852 msgid "List Options|s"
14853 msgstr "Listen-Optionen"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14856 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14857 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14860 msgid "PDF Form"
14861 msgstr "PDF-Formular"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14864 msgid ""
14865 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14866 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14867 "documentation of hyperref for details."
14868 msgstr ""
14869 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14870 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14871 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14874 msgid "Begin PDF Form"
14875 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14878 msgid "PDF form"
14879 msgstr "PDF-Formular"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14882 msgid "PDF Form Parameters"
14883 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14886 msgid "Params"
14887 msgstr "Parameter"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14890 msgid "Insert PDF form parameters here"
14891 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14894 msgid "End PDF Form"
14895 msgstr "Beende PDF-Formular"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14898 msgid "PDF Link Setup"
14899 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14902 msgid "PDF link setup"
14903 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14906 msgid "TextField"
14907 msgstr "Textfeld"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14910 msgid "CheckBox"
14911 msgstr "CheckBox"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14914 msgid "ChoiceMenu"
14915 msgstr "Auswahlmenü"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14918 msgid "Label"
14919 msgstr "Beschriftung"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14922 msgid "Insert the label here"
14923 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14926 msgid "PushButton"
14927 msgstr "Taste"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14930 msgid "SubmitButton"
14931 msgstr "Sendeknopf"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14934 msgid "ResetButton"
14935 msgstr "Zurücksetzknopf"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14938 msgid "PDFAction"
14939 msgstr "PDF-Aktion"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14942 msgid "The name of the PDF action"
14943 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14946 msgid "Text Field Style"
14947 msgstr "Textfeld-Stil"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14950 msgid "Default text field style"
14951 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14954 msgid "Submit Button Style"
14955 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14958 msgid "Default submit button style"
14959 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14962 msgid "Push Button Style"
14963 msgstr "Taste-Stil"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14966 msgid "Default push button style"
14967 msgstr "Standard-Tastenstil"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14970 msgid "Check Box Style"
14971 msgstr "Checkbox-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14974 msgid "Default check box style"
14975 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14978 msgid "Reset Button Style"
14979 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14982 msgid "Default reset button style"
14983 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14986 msgid "List Box Style"
14987 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14990 msgid "Default list box style"
14991 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14994 msgid "Combo Box Style"
14995 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14998 msgid "Default combo box style"
14999 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfform.module:177
15002 msgid "Popdown Box Style"
15003 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15004
15005 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15006 msgid "Default popdown box style"
15007 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15008
15009 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15010 msgid "Radio Box Style"
15011 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15014 msgid "Default radio box style"
15015 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15016
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15018 msgid "Powerdot"
15019 msgstr "Powerdot"
15020
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15022 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15023 msgid "TitleSlide"
15024 msgstr "Titelfolie"
15025
15026 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15028 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15029 msgid "Slides"
15030 msgstr "Folien"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15033 msgid "Slide Option"
15034 msgstr "Slide-Option"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15037 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15038 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15041 msgid "EndSlide"
15042 msgstr "Endfolie"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15045 msgid "~=~"
15046 msgstr "~=~"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15049 msgid "WideSlide"
15050 msgstr "Breite Folie"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15053 msgid "EmptySlide"
15054 msgstr "Leere Folie"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15057 msgid "Empty slide:"
15058 msgstr "Leere Folie:"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15061 msgid "Section Option"
15062 msgstr "Abschnittsoption"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15065 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15066 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15067
15068 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15069 msgid "Itemize Type"
15070 msgstr "Auflistungstyp"
15071
15072 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15073 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15074 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15077 msgid "ItemizeType1"
15078 msgstr "AuflistungsTyp1"
15079
15080 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15081 msgid "Enumerate Type"
15082 msgstr "Nummerierungstyp"
15083
15084 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15085 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15086 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15087
15088 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15089 msgid "EnumerateType1"
15090 msgstr "AufzählungsTyp1"
15091
15092 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15093 msgid "Twocolumn"
15094 msgstr "Zweispaltig"
15095
15096 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15097 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15098 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15099
15100 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15101 msgid "Left Column"
15102 msgstr "Linke Spalte"
15103
15104 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15105 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15106 msgstr ""
15107 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15108 "Hauptabschnitt)"
15109
15110 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15111 msgid "Onslide"
15112 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15113
15114 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15115 msgid "On Slides"
15116 msgstr "Auf Folien"
15117
15118 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15119 msgid "Overlay Specification|S"
15120 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15121
15122 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15123 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15124 msgstr ""
15125 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15126
15127 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15128 msgid "Onslide+"
15129 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15130
15131 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15132 msgid "Onslide*"
15133 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15134
15135 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15136 msgid "Recipe Book"
15137 msgstr "Rezeptbuch"
15138
15139 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15140 msgid "\\thechapter"
15141 msgstr "\\thechapter"
15142
15143 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15144 msgid "Recipe"
15145 msgstr "Rezept"
15146
15147 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15148 msgid "Recipe:"
15149 msgstr "Rezept:"
15150
15151 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15152 msgid "Ingredients"
15153 msgstr "Zutaten"
15154
15155 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15156 msgid "Ingredients Header"
15157 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15158
15159 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15160 msgid "Specify an optional ingredients header"
15161 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15162
15163 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15164 msgid "Ingredients:"
15165 msgstr "Zutaten:"
15166
15167 #: lib/layouts/report.layout:3
15168 msgid "Report (Standard Class)"
15169 msgstr "Report (Standardklasse)"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15172 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15173 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15176 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15177 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15180 msgid "Affiliation (alternate)"
15181 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15184 msgid "Affiliation (alternate):"
15185 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15188 msgid "Alternate Affiliation Option"
15189 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15192 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15193 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15196 msgid "Affiliation (none)"
15197 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15200 msgid "No affiliation"
15201 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15204 msgid "Electronic Address:"
15205 msgstr "Elektronische Adresse:"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15208 msgid "Electronic Address Option|s"
15209 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15212 msgid "Optional argument to the email command"
15213 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15214
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15216 msgid "Author URL Option"
15217 msgstr "Autoren-URL-Option"
15218
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15220 msgid "Optional argument to the homepage command"
15221 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15222
15223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15224 msgid "Preprint"
15225 msgstr "Preprint"
15226
15227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15228 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15229 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15230
15231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15232 msgid "acknowledgments"
15233 msgstr "Danksagungen"
15234
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15236 msgid "Ruled Table"
15237 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15238
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15241 msgid "Specials"
15242 msgstr "Spezielles"
15243
15244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15245 msgid "Turn Page"
15246 msgstr "Rückseite"
15247
15248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15249 msgid "Wide Text"
15250 msgstr "Breiter Text"
15251
15252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15253 msgid "Video"
15254 msgstr "Video"
15255
15256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15257 msgid "List of Videos"
15258 msgstr "Videoverzeichnis"
15259
15260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15261 msgid "Videos"
15262 msgstr "Videos"
15263
15264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15265 msgid "Float Link"
15266 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15269 msgid "Float link"
15270 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15273 msgid "lowercase text"
15274 msgstr "Kleinschreibung"
15275
15276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15277 msgid "Online cite"
15278 msgstr "Online-Zitat"
15279
15280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15281 msgid "online cite"
15282 msgstr "Online-Zitat"
15283
15284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15285 msgid "Text behind"
15286 msgstr "Text danach"
15287
15288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15289 msgid "text behind the cite"
15290 msgstr "Text hinter der Referenz"
15291
15292 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15293 msgid "REVTeX (V. 4)"
15294 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15295
15296 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15297 msgid "AltAffiliation"
15298 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15299
15300 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15301 msgid "PACS number:"
15302 msgstr "PACS-Nummer:"
15303
15304 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15305 msgid "Risk and Safety Statements"
15306 msgstr "R- und S-Sätze"
15307
15308 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15309 msgid ""
15310 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15311 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15312 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15313 msgstr ""
15314 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15315 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15316 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15317
15318 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15319 msgid "R-S number"
15320 msgstr "R-S-Nummer"
15321
15322 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15323 msgid "R-S phrase"
15324 msgstr "R-S-Satz"
15325
15326 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15327 msgid "Safety phrase"
15328 msgstr "Sicherheitssatz"
15329
15330 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15331 msgid "Phrase Text"
15332 msgstr "Satztext"
15333
15334 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15335 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15336 msgstr ""
15337 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15338 "werden müssen"
15339
15340 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15341 msgid "S phrase:"
15342 msgstr "S-Satz:"
15343
15344 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15345 msgid "SciPoster"
15346 msgstr "SciPoster"
15347
15348 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15349 msgid "Conference"
15350 msgstr "Konferenz"
15351
15352 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15353 msgid "LeftLogo"
15354 msgstr "Logo links"
15355
15356 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15357 msgid "Left logo:"
15358 msgstr "Logo links:"
15359
15360 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15361 msgid "Logo Size"
15362 msgstr "Logo-Größe"
15363
15364 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15365 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15366 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15367
15368 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15369 msgid "RightLogo"
15370 msgstr "Logo rechts"
15371
15372 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15373 msgid "Right logo:"
15374 msgstr "Logo rechts:"
15375
15376 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15377 msgid "Caption Width"
15378 msgstr "Legendenbreite"
15379
15380 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15381 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15382 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15383
15384 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15385 msgid "KOMA-Script Article"
15386 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15387
15388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15389 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15390 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15391
15392 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15393 msgid "KOMA-Script Book"
15394 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15395
15396 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15397 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15398 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15399
15400 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15401 msgid "\\alph{enumii})"
15402 msgstr "\\alph{enumii})"
15403
15404 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15405 msgid "Addpart"
15406 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15407
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15409 msgid "Addchap"
15410 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15411
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15414 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15415 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15416
15417 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15418 msgid "Addsec"
15419 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15420
15421 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15422 msgid "Addchap*"
15423 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15424
15425 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15426 msgid "Addsec*"
15427 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15428
15429 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15430 msgid "Minisec"
15431 msgstr "Miniabschnitt"
15432
15433 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15434 msgid "Publishers"
15435 msgstr "Verleger"
15436
15437 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15438 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15439 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15440 msgid "Dedication"
15441 msgstr "Widmung"
15442
15443 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15444 msgid "Titlehead"
15445 msgstr "Titelkopf"
15446
15447 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15448 msgid "Uppertitleback"
15449 msgstr "Innenseite oben"
15450
15451 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15452 msgid "Lowertitleback"
15453 msgstr "Innenseite unten"
15454
15455 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15456 msgid "Extratitle"
15457 msgstr "Zusatztitel"
15458
15459 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15460 msgid "Above"
15461 msgstr "Oberhalb"
15462
15463 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15464 msgid "above"
15465 msgstr "oberhalb"
15466
15467 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15468 msgid "Below"
15469 msgstr "Unterhalb"
15470
15471 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15472 msgid "below"
15473 msgstr "unterhalb"
15474
15475 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15476 msgid "Dictum"
15477 msgstr "Diktum"
15478
15479 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15480 msgid "Dictum Author"
15481 msgstr "Diktum-Autor"
15482
15483 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15484 msgid "The author of this dictum"
15485 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15488 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15489 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15492 msgid "L"
15493 msgstr "L"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15496 msgid "O"
15497 msgstr "O"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15500 msgid "Encl"
15501 msgstr "Anlagen"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15504 msgid "Place:"
15505 msgstr "Ort:"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15508 msgid "Specialmail"
15509 msgstr "Versandart"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15512 msgid "Specialmail:"
15513 msgstr "Versandart:"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15516 msgid "Title:"
15517 msgstr "Titel:"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15520 msgid "Yourref"
15521 msgstr "Ihr Zeichen"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15524 msgid "Yourmail"
15525 msgstr "Ihr Brief"
15526
15527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15528 msgid "Your letter of:"
15529 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15530
15531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15532 msgid "Myref"
15533 msgstr "Mein Zeichen"
15534
15535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15536 msgid "Customer"
15537 msgstr "Kunde"
15538
15539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15540 msgid "Customer no.:"
15541 msgstr "Kundennummer:"
15542
15543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15544 msgid "Invoice"
15545 msgstr "Rechnung"
15546
15547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15548 msgid "Invoice no.:"
15549 msgstr "Rechnungsnummer:"
15550
15551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15552 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15553 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15554
15555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15556 msgid "NextAddress"
15557 msgstr "Nächste Adresse"
15558
15559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15560 msgid "Next Address:"
15561 msgstr "Nächste Adresse:"
15562
15563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15564 msgid "Sender Name:"
15565 msgstr "Absendername:"
15566
15567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15568 msgid "Sender Phone:"
15569 msgstr "Absender Telefon:"
15570
15571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15572 msgid "Sender Fax:"
15573 msgstr "Absender-Fax:"
15574
15575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15576 msgid "Sender E-Mail:"
15577 msgstr "Absender-E-Mail:"
15578
15579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15580 msgid "Sender URL:"
15581 msgstr "Absender-URL:"
15582
15583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15584 msgid "Logo"
15585 msgstr "Logo"
15586
15587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15588 msgid "Logo:"
15589 msgstr "Logo:"
15590
15591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15592 msgid "EndLetter"
15593 msgstr "EndeBrief"
15594
15595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15596 msgid "End of letter"
15597 msgstr "Ende des Briefs"
15598
15599 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15600 msgid "KOMA-Script Report"
15601 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15602
15603 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15604 msgid "Section Boxes"
15605 msgstr "Abschnittsboxen"
15606
15607 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15608 msgid ""
15609 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15610 msgstr ""
15611 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15612 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15613
15614 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15615 msgid "SectionBox"
15616 msgstr "Abschnittsbox"
15617
15618 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15619 msgid "Section Box"
15620 msgstr "Abschnittsbox"
15621
15622 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15623 msgid "Section Box Width|S"
15624 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15625
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15627 msgid "Width of the section Box"
15628 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15629
15630 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15631 msgid "Heading"
15632 msgstr "Überschrift"
15633
15634 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15635 msgid "Section Box Heading"
15636 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15637
15638 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15639 msgid "Insert the section box header here"
15640 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15641
15642 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15643 msgid "SubsectionBox"
15644 msgstr "Unterabschnittsbox"
15645
15646 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15647 msgid "Subsection Box"
15648 msgstr "Unterabschnittsbox"
15649
15650 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15651 msgid "SubsubsectionBox"
15652 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15653
15654 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15655 msgid "Subsubsection Box"
15656 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15657
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15659 msgid "Seminar"
15660 msgstr "Seminar"
15661
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15663 msgid "LandscapeSlide"
15664 msgstr "Folie (Querformat)"
15665
15666 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15667 msgid "Landscape Slide"
15668 msgstr "Folie (Querformat)"
15669
15670 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15671 msgid "PortraitSlide"
15672 msgstr "Folie (Hochformat)"
15673
15674 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15675 msgid "Portrait Slide"
15676 msgstr "Folie (Hochformat)"
15677
15678 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15679 msgid "SlideHeading"
15680 msgstr "Folien-Überschrift"
15681
15682 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15683 msgid "SlideSubHeading"
15684 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15685
15686 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15687 msgid "ListOfSlides"
15688 msgstr "Folienverzeichnis"
15689
15690 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15691 msgid "List of Slides"
15692 msgstr "Folienverzeichnis"
15693
15694 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15695 msgid "SlideContents"
15696 msgstr "Folieninhalte"
15697
15698 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15699 msgid "Slide Contents"
15700 msgstr "Folieninhalte"
15701
15702 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15703 msgid "ProgressContents"
15704 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15705
15706 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15707 msgid "Progress Contents"
15708 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15709
15710 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15711 msgid "Landscape Slide:"
15712 msgstr "Folie (Querformat):"
15713
15714 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15715 msgid "Portrait Slide:"
15716 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15717
15718 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15719 msgid "Slide*"
15720 msgstr "Folie*"
15721
15722 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15723 msgid "List/TOC"
15724 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15725
15726 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15727 msgid "[List Of Slides]"
15728 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15729
15730 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15731 msgid "[Slide Contents]"
15732 msgstr "[Folieninhalte]"
15733
15734 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15735 msgid "[Progress Contents]"
15736 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15737
15738 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15739 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15740 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15741
15742 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15743 msgid ""
15744 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15745 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15746 "standard Paragraph Shapes'."
15747 msgstr ""
15748 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15749 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15750 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15753 msgid "CD label"
15754 msgstr "CD-Etikett"
15755
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15757 msgid "ShapedParagraphs"
15758 msgstr "Geformte Absätze"
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15761 msgid "Circle"
15762 msgstr "Kreis"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15765 msgid "Diamond"
15766 msgstr "Diamant"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15769 msgid "Heart"
15770 msgstr "Herz"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15773 msgid "Hexagon"
15774 msgstr "Sechseck"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15777 msgid "Nut"
15778 msgstr "Schraubenmutter"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15781 msgid "Square"
15782 msgstr "Quadrat"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15785 msgid "Star"
15786 msgstr "Stern"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15789 msgid "Candle"
15790 msgstr "Kerze"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15793 msgid "Drop down"
15794 msgstr "Tropfen abwärts"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15797 msgid "Drop up"
15798 msgstr "Tropfen aufwärts"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15801 msgid "TeX"
15802 msgstr "TeX"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15805 msgid "Triangle up"
15806 msgstr "Dreieck aufwärts"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15809 msgid "Triangle down"
15810 msgstr "Dreieck abwärts"
15811
15812 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15813 msgid "Triangle left"
15814 msgstr "Dreieck links"
15815
15816 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15817 msgid "Triangle right"
15818 msgstr "Dreieck rechts"
15819
15820 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15821 msgid "shapepar"
15822 msgstr "Geformter Absatz"
15823
15824 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15825 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15826 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15827
15828 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15829 msgid "Shape specification"
15830 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15831
15832 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15833 msgid "Specification of the shape"
15834 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15835
15836 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15837 msgid "Shapepar"
15838 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15839
15840 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15841 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15842 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15843
15844 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15846 msgid "Conjecture*"
15847 msgstr "Vermutung*"
15848
15849 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15853 msgid "Algorithm*"
15854 msgstr "Algorithmus*"
15855
15856 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15857 msgid "AMS"
15858 msgstr "AMS"
15859
15860 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15861 msgid "The title as it appears in the running headers"
15862 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15863
15864 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15865 msgid "AMS subject classifications:"
15866 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15869 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15870 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15873 msgid "Name of the conference"
15874 msgstr "Name der Konferenz"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15877 msgid "Conference:"
15878 msgstr "Konferenz:"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15881 msgid "CopyrightYear"
15882 msgstr "UrheberrechtJahr"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15885 msgid "Copyright year:"
15886 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15889 msgid "Copyrightdata"
15890 msgstr "UrheberrechtDaten"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15893 msgid "Copyright data:"
15894 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15895
15896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15897 msgid "TitleBanner"
15898 msgstr "TitelBanner"
15899
15900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15901 msgid "Title banner:"
15902 msgstr "Banner über dem Titel:"
15903
15904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15905 msgid "PreprintFooter"
15906 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15907
15908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15909 msgid "Preprint footer:"
15910 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15911
15912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15913 msgid "Digital Object Identifier:"
15914 msgstr "Digital Object Identifier:"
15915
15916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15917 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15918 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15919
15920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15921 msgid "Terms:"
15922 msgstr "Begriffe:"
15923
15924 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "Simple CV"
15926 msgstr "Simple CV"
15927
15928 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15929 msgid "Topic"
15930 msgstr "Thema"
15931
15932 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15933 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15934 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15935
15936 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15937 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15938 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:107
15941 msgid "New Slide:"
15942 msgstr "Neue Folie:"
15943
15944 #: lib/layouts/slides.layout:129
15945 msgid "Overlay"
15946 msgstr "Overlay"
15947
15948 #: lib/layouts/slides.layout:144
15949 msgid "New Overlay:"
15950 msgstr "Neues Overlay:"
15951
15952 #: lib/layouts/slides.layout:184
15953 msgid "New Note:"
15954 msgstr "Neue Notiz:"
15955
15956 #: lib/layouts/slides.layout:209
15957 msgid "InvisibleText"
15958 msgstr "Unsichtbarer Text"
15959
15960 #: lib/layouts/slides.layout:216
15961 msgid "<Invisible Text Follows>"
15962 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15963
15964 #: lib/layouts/slides.layout:233
15965 msgid "VisibleText"
15966 msgstr "Sichtbarer Text"
15967
15968 #: lib/layouts/slides.layout:240
15969 msgid "<Visible Text Follows>"
15970 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15971
15972 #: lib/layouts/soul.module:2
15973 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15974 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
15975
15976 #: lib/layouts/soul.module:8
15977 msgid ""
15978 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15979 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15980 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15981 "hyphenated."
15982 msgstr ""
15983 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
15984 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
15985 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
15986 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
15987 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
15988
15989 #: lib/layouts/soul.module:16
15990 msgid "Spaceletters"
15991 msgstr "Sperrung"
15992
15993 #: lib/layouts/soul.module:18
15994 msgid "spaced"
15995 msgstr "gesp."
15996
15997 #: lib/layouts/soul.module:30
15998 msgid "Strikethrough"
15999 msgstr "Durchstreichen"
16000
16001 #: lib/layouts/soul.module:32
16002 msgid "strike"
16003 msgstr "durchg."
16004
16005 #: lib/layouts/soul.module:39
16006 msgid "Underline"
16007 msgstr "Unterstreichen"
16008
16009 #: lib/layouts/soul.module:41
16010 msgid "ul"
16011 msgstr "unt."
16012
16013 #: lib/layouts/soul.module:50
16014 msgid "hl"
16015 msgstr "herv."
16016
16017 #: lib/layouts/soul.module:56
16018 msgid "Capitalize"
16019 msgstr "Großschreibung"
16020
16021 #: lib/layouts/soul.module:58
16022 msgid "caps"
16023 msgstr "gross"
16024
16025 #: lib/layouts/soul.module:68
16026 msgid "spaceletters"
16027 msgstr "gesperrt"
16028
16029 #: lib/layouts/soul.module:72
16030 msgid "strikethrough"
16031 msgstr "durchgestr."
16032
16033 #: lib/layouts/soul.module:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16034 msgid "underline"
16035 msgstr "unterstr."
16036
16037 #: lib/layouts/soul.module:80
16038 msgid "highlight"
16039 msgstr "hervorg."
16040
16041 #: lib/layouts/soul.module:84
16042 msgid "capitalise"
16043 msgstr "groß"
16044
16045 #: lib/layouts/soul.module:88
16046 msgid "Capitalise"
16047 msgstr "Großschreibung"
16048
16049 #: lib/layouts/spie.layout:3
16050 msgid "SPIE Proceedings"
16051 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16052
16053 #: lib/layouts/spie.layout:56
16054 msgid "Authorinfo"
16055 msgstr "Autoren-Info"
16056
16057 #: lib/layouts/spie.layout:68
16058 msgid "Authorinfo:"
16059 msgstr "Autoren-Info:"
16060
16061 #: lib/layouts/spie.layout:96
16062 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16063 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16064
16065 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16066 msgid "UNDEFINED"
16067 msgstr "UNDEFINIERT"
16068
16069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16070 msgid "\\Roman{part}"
16071 msgstr "\\Roman{part}"
16072
16073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16074 msgid "Part \\Roman{part}"
16075 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16076
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16078 msgid "Chapter ##"
16079 msgstr "Kapitel ##"
16080
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16083 msgid "Section ##"
16084 msgstr "Abschnitt ##"
16085
16086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16087 msgid "Paragraph ##"
16088 msgstr "Paragraph ##"
16089
16090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16091 msgid "\\arabic{enumi}."
16092 msgstr "\\arabic{enumi}."
16093
16094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16095 msgid "\\roman{enumiii}."
16096 msgstr "\\roman{enumiii}."
16097
16098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16099 msgid "\\Alph{enumiv}."
16100 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16101
16102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16103 msgid "Equation ##"
16104 msgstr "Gleichung ##"
16105
16106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16107 msgid "Footnote ##"
16108 msgstr "Fußnote ##"
16109
16110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16111 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16112 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16113
16114 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16115 msgid "Algorithms"
16116 msgstr "Algorithmen"
16117
16118 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16119 msgid "Margin Figures"
16120 msgstr "Randabbildungen"
16121
16122 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16123 msgid "Margin Tables"
16124 msgstr "Randtabellen"
16125
16126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16127 msgid "Marginal notes"
16128 msgstr "Randnotizen"
16129
16130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16131 msgid "Footnotes"
16132 msgstr "Fußnoten"
16133
16134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16135 msgid "Notes"
16136 msgstr "Notizen"
16137
16138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16139 msgid "Branches"
16140 msgstr "Zweige"
16141
16142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16143 msgid "Index Entries"
16144 msgstr "Stichwörter"
16145
16146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16147 msgid "Listings"
16148 msgstr "Listing"
16149
16150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16151 msgid "margin"
16152 msgstr "Rand"
16153
16154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16155 msgid "foot"
16156 msgstr "Fußnote"
16157
16158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16159 msgid "Greyedout"
16160 msgstr "Grauschrift"
16161
16162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16163 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16164 msgid "ERT"
16165 msgstr "ERT"
16166
16167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16168 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16169 msgstr "Programmlistings"
16170
16171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16173 msgid "List of Listings"
16174 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16175
16176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16177 msgid "Listings[[inset]]"
16178 msgstr "Programmlistings"
16179
16180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16181 msgid "Idx"
16182 msgstr "Stichwort"
16183
16184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16185 msgid "Argument"
16186 msgstr "Argument"
16187
16188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16189 msgid "unlabelled"
16190 msgstr "ohne Marke"
16191
16192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16193 msgid "Preview"
16194 msgstr "Vorschau"
16195
16196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16197 msgid "see equation[[nomencl]]"
16198 msgstr "siehe Gleichung"
16199
16200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16201 msgid "page[[nomencl]]"
16202 msgstr "Seite"
16203
16204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16205 msgid "Nomenclature[[output]]"
16206 msgstr "Nomenklatur"
16207
16208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16209 msgid "Verbatim*"
16210 msgstr "Unformatiert*"
16211
16212 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16213 msgid "Part \\thepart"
16214 msgstr "Teil \\thepart"
16215
16216 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16217 msgid "Chapter \\thechapter"
16218 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16219
16220 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16221 msgid "Appendix \\thechapter"
16222 msgstr "Anhang \\thechapter"
16223
16224 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16225 msgid "Ligature Break|k"
16226 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16227
16228 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16229 msgid "End of Sentence|E"
16230 msgstr "Satzendepunkt|S"
16231
16232 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16233 msgid "Ellipsis|i"
16234 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16235
16236 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16237 msgid "Menu Separator|M"
16238 msgstr "Menütrenner|M"
16239
16240 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16241 msgid "Hyphenation Point|H"
16242 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16243
16244 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16245 msgid "Breakable Slash|a"
16246 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16247
16248 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16249 msgid "Protected Hyphen|y"
16250 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16251
16252 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16253 #: lib/layouts/subequations.module:13
16254 msgid "Subequations"
16255 msgstr "Untergleichungen"
16256
16257 #: lib/layouts/subequations.module:5
16258 msgid ""
16259 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16260 "subequations.lyx example file."
16261 msgstr ""
16262 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16263 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16264 "Informationen."
16265
16266 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16267 msgid "Front Matter"
16268 msgstr "Vorspann"
16269
16270 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16271 msgid "--- Front Matter ---"
16272 msgstr "--- Vorspann ---"
16273
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16275 msgid "Main Matter"
16276 msgstr "Hauptteil"
16277
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16279 msgid "--- Main Matter ---"
16280 msgstr "--- Hauptteil ---"
16281
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16283 msgid "Back Matter"
16284 msgstr "Nachspann"
16285
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16287 msgid "--- Back Matter ---"
16288 msgstr "--- Nachspann ---"
16289
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16291 msgid "PartBacktext"
16292 msgstr "Teilrückseite"
16293
16294 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16295 msgid "Part Title"
16296 msgstr "Teil-Titel"
16297
16298 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16299 msgid "Title of this part"
16300 msgstr "Titel dieses Teils"
16301
16302 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16303 msgid "ChapSubtitle"
16304 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16305
16306 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16307 msgid "ChapAuthor"
16308 msgstr "Kapitelautor"
16309
16310 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16311 msgid "ChapMotto"
16312 msgstr "Kapitelmotto"
16313
16314 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16315 msgid "Run-in headings"
16316 msgstr "Spitzkolumne"
16317
16318 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16319 msgid "Sub-run-in headings"
16320 msgstr "Unterspitzkolumne"
16321
16322 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16323 msgid "Extrachap"
16324 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16325
16326 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16327 msgid "extrachap"
16328 msgstr "Extrakapitel"
16329
16330 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16331 msgid "Author data:"
16332 msgstr "Autorangaben:"
16333
16334 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16335 msgid "TOC title:"
16336 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16337
16338 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16339 msgid "TOC author:"
16340 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16341
16342 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16343 msgid "Running Author"
16344 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16345
16346 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16347 msgid "Running Chapter"
16348 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16349
16350 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16351 msgid "Running chapter:"
16352 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16353
16354 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16355 msgid "Running Section"
16356 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16357
16358 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16359 msgid "Running section:"
16360 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16361
16362 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16363 msgid "Abstract*"
16364 msgstr "Abstract*"
16365
16366 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16367 msgid "Abstract* (not printed)"
16368 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16369
16370 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16372 msgid "Foreword"
16373 msgstr "Vorwort"
16374
16375 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16376 msgid "Alternative name"
16377 msgstr "Alternativer Name"
16378
16379 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16380 msgid "Longest Description Label"
16381 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16382
16383 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16384 msgid "Longest description label"
16385 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16386
16387 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16388 msgid "Petit"
16389 msgstr "Petit"
16390
16391 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16392 msgid "Svgraybox"
16393 msgstr "SV-Graubox"
16394
16395 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16396 msgid "Proof(QED)"
16397 msgstr "Beweis (QED)"
16398
16399 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16400 msgid "Proof(smartQED)"
16401 msgstr "Beweis (smartQED)"
16402
16403 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16404 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16405 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16406
16407 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16408 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16409 msgid "Headnote"
16410 msgstr "Kopfnotiz"
16411
16412 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16413 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16414 msgid "Headnote (optional):"
16415 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16416
16417 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16418 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16419 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16420 msgid "thanks"
16421 msgstr "Danke"
16422
16423 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16424 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16425 msgid "Inst"
16426 msgstr "Inst"
16427
16428 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16429 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16430 msgid "Institute #"
16431 msgstr "Institut #"
16432
16433 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16434 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16435 msgid "Corr Author:"
16436 msgstr "Verantw. Autor:"
16437
16438 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16439 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16440 msgid "Offprints"
16441 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16442
16443 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16444 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16445 msgid "Offprints:"
16446 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16447
16448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16449 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16450 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16451
16452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16453 msgid "Subclass"
16454 msgstr "Unterklasse"
16455
16456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16457 msgid "Mathematics Subject Classification"
16458 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16459
16460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16461 msgid "CRSC"
16462 msgstr "CRSC"
16463
16464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16465 msgid "CR Subject Classification"
16466 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16467
16468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16469 msgid "Solution \\thesolution"
16470 msgstr "Lösung \\thesolution"
16471
16472 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16473 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16474 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16475
16476 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16477 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16478 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16479
16480 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16481 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16482 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16483
16484 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16485 msgid "Title*"
16486 msgstr "Titel*"
16487
16488 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16489 msgid "Title*:"
16490 msgstr "Titel*:"
16491
16492 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16493 msgid "Contributors"
16494 msgstr "Mitwirkende"
16495
16496 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16497 msgid "List of Contributors"
16498 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16499
16500 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16501 msgid "Contributor List"
16502 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16503
16504 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16505 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16506 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16507 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16508 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16509 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16510 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16511 msgid "For editors"
16512 msgstr "Für Herausgeber"
16513
16514 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16515 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16516 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16517
16518 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16519 msgid "Sweave"
16520 msgstr "Sweave"
16521
16522 #: lib/layouts/sweave.module:6
16523 msgid ""
16524 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16525 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16526 msgstr ""
16527 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16528 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16529 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16530
16531 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16532 msgid "Sweave Input File"
16533 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16534
16535 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16536 msgid "Number Tables by Section"
16537 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16538
16539 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16540 msgid ""
16541 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16542 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16543 msgstr ""
16544 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16545 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16546
16547 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16548 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16549 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16550
16551 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16552 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16553 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16556 msgid "Fancy Colored Boxes"
16557 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16558
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16560 msgid ""
16561 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16562 "the tcolorbox documentation for details."
16563 msgstr ""
16564 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16565 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16566 "des Pakets für Details."
16567
16568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16569 msgid "Color Box"
16570 msgstr "Farbige Box"
16571
16572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16573 msgid "Color Box Options"
16574 msgstr "Optionen für farbige Box"
16575
16576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16577 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16578 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16579
16580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16581 msgid "Dynamic Color Box"
16582 msgstr "Dynamische farbige Box"
16583
16584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16585 msgid "Color Box (Dynamic)"
16586 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16587
16588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16589 msgid "Fit Color Box"
16590 msgstr "Passende farbige Box"
16591
16592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16593 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16594 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16595
16596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16597 msgid "Raster Color Box"
16598 msgstr "Farbbox-Raster"
16599
16600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16601 msgid "Subtitle Options"
16602 msgstr "Untertitel-Optionen"
16603
16604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16605 msgid "Insert the options here"
16606 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16607
16608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16609 msgid "Color Box Separator"
16610 msgstr "Farbbox-Trenner"
16611
16612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16613 msgid "Color Boxes"
16614 msgstr "Farbige Boxen"
16615
16616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16617 msgid "-----"
16618 msgstr "-----"
16619
16620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16621 msgid "Color Box Line"
16622 msgstr "Farbbox-Linie"
16623
16624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16625 msgid "Color Box Setup"
16626 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16627
16628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16629 msgid "New Color Box Type"
16630 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16631
16632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16633 msgid "New Box Options"
16634 msgstr "Optionen für neue Box"
16635
16636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16637 msgid "Options for the new box type (optional)"
16638 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16639
16640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16641 msgid "Name of the new box type"
16642 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16643
16644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16645 msgid "Arguments"
16646 msgstr "Argumente"
16647
16648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16649 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16650 msgstr "Zahl der Argumente"
16651
16652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16653 msgid "Default Value"
16654 msgstr "Standardwert"
16655
16656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16657 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16658 msgstr "Standardwert für das Argument"
16659
16660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16661 msgid "Custom Color Box 1"
16662 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16663
16664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16665 msgid "More Color Box Options"
16666 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16667
16668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16669 msgid "Insert more color box options here"
16670 msgstr ""
16671 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16672
16673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16674 msgid "Custom Color Box 2"
16675 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16676
16677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16678 msgid "Custom Color Box 3"
16679 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16680
16681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16682 msgid "Custom Color Box 4"
16683 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16684
16685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16686 msgid "Custom Color Box 5"
16687 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16691 msgid "Fact \\thefact."
16692 msgstr "Fakt \\thefact."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16696 msgid "Definition \\thedefinition."
16697 msgstr "Definition \\thedefinition."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16701 msgid "Example \\theexample."
16702 msgstr "Beispiel \\theexample."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16706 msgid "Problem \\theproblem."
16707 msgstr "Problem \\theproblem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16711 msgid "Exercise \\theexercise."
16712 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16715 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16716 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16719 msgid ""
16720 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16721 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16722 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16723 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16724 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16725 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16726 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16727 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16728 msgstr ""
16729 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16730 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16731 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16732 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16733 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16734 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16735 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16736 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16739 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16740 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16743 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16744 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16747 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16748 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16751 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16752 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16755 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16756 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16759 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16760 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16763 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16764 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16767 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16768 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16771 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16772 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16775 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16776 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16779 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16780 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16783 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16784 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16787 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16788 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16792 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16795 msgid ""
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16798 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16799 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16800 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16801 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16802 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16803 msgstr ""
16804 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16805 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16806 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16807 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16808 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16809 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16810 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16813 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16814 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16817 msgid ""
16818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16821 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16822 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16823 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16824 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16825 msgstr ""
16826 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16827 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16828 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16829 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16830 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16831 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16832 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16835 msgid "Criterion \\thecriterion."
16836 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16841 msgid "Criterion*"
16842 msgstr "Kriterium*"
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16847 msgid "Criterion."
16848 msgstr "Kriterium."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16851 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16852 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16857 msgid "Algorithm."
16858 msgstr "Algorithmus."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16861 msgid "Axiom \\theaxiom."
16862 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16867 msgid "Axiom*"
16868 msgstr "Axiom*"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16873 msgid "Axiom."
16874 msgstr "Axiom."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16877 msgid "Condition \\thecondition."
16878 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16883 msgid "Condition*"
16884 msgstr "Bedingung*"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16889 msgid "Condition."
16890 msgstr "Bedingung."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16894 msgid "Note \\thenote."
16895 msgstr "Notiz \\thenote."
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16900 msgid "Note*"
16901 msgstr "Notiz*"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16906 msgid "Note."
16907 msgstr "Notiz."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16910 msgid "Notation \\thenotation."
16911 msgstr "Notation \\thenotation."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16916 msgid "Notation*"
16917 msgstr "Notation*"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16922 msgid "Notation."
16923 msgstr "Notation."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16926 msgid "Summary \\thesummary."
16927 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16932 msgid "Summary*"
16933 msgstr "Zusammenfassung*"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16938 msgid "Summary."
16939 msgstr "Zusammenfassung."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16942 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16943 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16948 msgid "Acknowledgement*"
16949 msgstr "Danksagung*"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16952 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16953 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16958 msgid "Conclusion*"
16959 msgstr "Schlussfolgerung*"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16964 msgid "Conclusion."
16965 msgstr "Schlussfolgerung."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16982 msgid "Assumption"
16983 msgstr "Annahme"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16986 msgid "Assumption \\theassumption."
16987 msgstr "Annahme \\theassumption."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16992 msgid "Assumption*"
16993 msgstr "Annahme*"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16998 msgid "Assumption."
16999 msgstr "Annahme."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17004 msgid "Question*"
17005 msgstr "Frage*"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17010 msgid "Question."
17011 msgstr "Frage."
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17015 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
17018 msgid ""
17019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17023 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17024 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17025 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17026 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17027 msgstr ""
17028 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17029 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17030 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17031 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17032 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17033 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17034 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17037 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17038 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
17041 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17042 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17045 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17046 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
17049 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17050 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
17053 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17054 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
17057 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17058 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
17061 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17062 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
17065 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17066 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
17069 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17070 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
17073 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17074 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
17077 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17078 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17081 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
17082 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
17085 msgid ""
17086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17089 "in both numbered and non-numbered forms."
17090 msgstr ""
17091 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17092 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17093 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17094 "nicht nummeriert."
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
17098 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
17099 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17100 msgid "theorems"
17101 msgstr "Theoreme"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17104 msgid "Criterion \\thetheorem."
17105 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17108 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17109 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17112 msgid "Axiom \\thetheorem."
17113 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17116 msgid "Condition \\thetheorem."
17117 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17120 msgid "Note \\thetheorem."
17121 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17124 msgid "Notation \\thetheorem."
17125 msgstr "Notation \\thetheorem."
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17128 msgid "Summary \\thetheorem."
17129 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17132 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17133 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17136 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17137 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17140 msgid "Assumption \\thetheorem."
17141 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17144 msgid "Question \\thetheorem."
17145 msgstr "Frage \\thetheorem."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17148 msgid "Fact \\thetheorem."
17149 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17152 msgid "Problem \\thetheorem."
17153 msgstr "Problem \\thetheorem."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17156 msgid "Exercise \\thetheorem."
17157 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17160 msgid "Solution \\thetheorem."
17161 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17164 msgid "Remark \\thetheorem."
17165 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17168 msgid "Claim \\thetheorem."
17169 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17172 msgid "Theorems (AMS)"
17173 msgstr "Theoreme (AMS)"
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17176 msgid ""
17177 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17178 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17179 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17180 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17181 msgstr ""
17182 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17183 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17184 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17185 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17186 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17189 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17190 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17193 msgid ""
17194 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17195 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17196 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17197 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17198 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17199 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17200 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17201 msgstr ""
17202 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17203 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17204 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17205 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17206 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17207 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17210 msgid "Case \\arabic{casei}."
17211 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17214 msgid "Case \\roman{caseii}."
17215 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17218 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17219 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17222 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17223 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17226 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17227 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17230 msgid ""
17231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17235 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17236 msgstr ""
17237 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17238 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17239 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17240 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17241 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17244 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17245 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17248 msgid ""
17249 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17250 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17251 "chapter environment."
17252 msgstr ""
17253 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17254 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17255 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17258 msgid "Named Theorems"
17259 msgstr "Benannte Theoreme"
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17262 msgid ""
17263 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17264 "'Additional Theorem Text' argument."
17265 msgstr ""
17266 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17267 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17270 msgid "Named Theorem"
17271 msgstr "Benanntes Theorem"
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17274 msgid "Named Theorem."
17275 msgstr "Benanntes Theorem."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17278 msgid "Example*"
17279 msgstr "Beispiel*"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17282 msgid "Problem*"
17283 msgstr "Problem*"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17286 msgid "Exercise*"
17287 msgstr "Aufgabe*"
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17290 msgid "Solution*"
17291 msgstr "Lösung*"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17294 msgid "Claim*"
17295 msgstr "Behauptung*"
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17298 msgid "Alternative proof string"
17299 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17302 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17303 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17306 msgid ""
17307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17309 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17311 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17312 msgstr ""
17313 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17314 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17315 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17316 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17317 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17320 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17321 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17324 msgid ""
17325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17326 "section start)."
17327 msgstr ""
17328 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17329 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17332 msgid "Conjecture."
17333 msgstr "Vermutung."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17336 msgid "Fact*"
17337 msgstr "Fakt*"
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17340 msgid "Problem."
17341 msgstr "Problem."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17344 msgid "Exercise."
17345 msgstr "Aufgabe."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17348 msgid "Solution."
17349 msgstr "Lösung."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17352 msgid "Remark."
17353 msgstr "Bemerkung."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17356 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17357 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17360 msgid ""
17361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17362 "using the extended AMS machinery."
17363 msgstr ""
17364 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17365 "das erweiterte AMS."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17368 msgid "Theorems"
17369 msgstr "Theoreme"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17372 msgid ""
17373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17376 msgstr ""
17377 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17378 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17379 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17380 "geändert werden."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17383 msgid "Name/Title"
17384 msgstr "Name/Titel"
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17387 msgid "Alternative optional name or title"
17388 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17391 msgid "Prop \\theprop."
17392 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17395 msgid "Prob"
17396 msgstr "Problem"
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17399 msgid "\\theprob."
17400 msgstr "\\theprob."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17403 msgid "Sol"
17404 msgstr "Lösung"
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17407 msgid "# [number of Prob]"
17408 msgstr "# [Problemnummer]"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17411 msgid "Label of Problem"
17412 msgstr "Marke des Problems"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17415 msgid "Label of the corresponding problem"
17416 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17419 msgid "Property \\theproperty."
17420 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17421
17422 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17423 msgid "TODO Notes"
17424 msgstr "TODO-Notizen"
17425
17426 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17427 msgid ""
17428 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17429 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17430 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17431 "suppresses the output of TODO notes."
17432 msgstr ""
17433 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17434 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17435 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17436 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17437 "ausgegeben."
17438
17439 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17440 msgid "TODO"
17441 msgstr "TODO"
17442
17443 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17444 msgid "List of TODOs"
17445 msgstr "Liste der TODOs"
17446
17447 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17448 msgid "[List of TODOs]"
17449 msgstr "[Liste der TODOs]"
17450
17451 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17452 msgid "List of TODOs Heading|s"
17453 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17454
17455 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17456 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17457 msgstr ""
17458 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17459
17460 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17461 msgid "TODO Note (Margin)"
17462 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17463
17464 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17465 msgid "TODO (Margin)"
17466 msgstr "TODO (Rand)"
17467
17468 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17469 msgid "TODO Note Options|s"
17470 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17471
17472 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17473 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17474 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17475
17476 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17477 msgid "TODO Note (inline)"
17478 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17479
17480 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17481 msgid "TODO (Inline)"
17482 msgstr "TODO (eingebettet)"
17483
17484 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17485 msgid "Missing Figure"
17486 msgstr "Fehlende Abbildung"
17487
17488 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17489 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17490 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17491
17492 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17493 msgid "Todo[Inline]"
17494 msgstr "TODO [eingebettet]"
17495
17496 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17497 msgid "Todo[margin]"
17498 msgstr "TODO [Rand]"
17499
17500 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17501 msgid "MissingFigure"
17502 msgstr "Fehlende Abbildung"
17503
17504 #: lib/layouts/treport.layout:3
17505 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17506 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17507
17508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17509 msgid "Tufte Book"
17510 msgstr "Tufte-Buch"
17511
17512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17513 msgid "Sidenote"
17514 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17515
17516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17517 msgid "sidenote"
17518 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17519
17520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17521 msgid "bibl. entry"
17522 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17523
17524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17525 msgid "Marginnote"
17526 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17527
17528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17529 msgid "marginnote"
17530 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17531
17532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17533 msgid "NewThought"
17534 msgstr "Neuer Gedanke"
17535
17536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17537 msgid "new thought"
17538 msgstr "Neuer Gedanke"
17539
17540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17541 msgid "AllCaps"
17542 msgstr "Versalien"
17543
17544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17545 msgid "allcaps"
17546 msgstr "Versalien"
17547
17548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17549 msgid "SmallCaps"
17550 msgstr "Kapitälchen"
17551
17552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17553 msgid "smallcaps"
17554 msgstr "Kapitälchen"
17555
17556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17557 msgid "Full Width"
17558 msgstr "Volle Breite"
17559
17560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17561 msgid "MarginTable"
17562 msgstr "Randtabelle"
17563
17564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17565 msgid "MarginFigure"
17566 msgstr "Randabbildung"
17567
17568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17569 msgid "Tufte Handout"
17570 msgstr "Tufte-Handout"
17571
17572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17573 msgid "Handouts"
17574 msgstr "Handouts"
17575
17576 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17577 msgid "Variable-width Minipages"
17578 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17579
17580 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17581 msgid ""
17582 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17583 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17584 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17585 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17586 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17587 "side-by-side.lyx."
17588 msgstr ""
17589 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17590 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17591 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17592 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17593 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17594 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17595 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17596
17597 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17598 msgid "Minipage (Var. Width)"
17599 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17600
17601 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17602 msgid "Minipage (var.)"
17603 msgstr "Minipage (var.)"
17604
17605 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17606 msgid "Vert. Adjustment"
17607 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17608
17609 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17610 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17611 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17612
17613 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17614 msgid "Max. Width"
17615 msgstr "Max. Breite"
17616
17617 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17618 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17619 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17620
17621 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17622 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17623 msgid "Ignore"
17624 msgstr "Ignorieren"
17625
17626 #: lib/languages:150
17627 msgid "Afrikaans"
17628 msgstr "Afrikaans"
17629
17630 #: lib/languages:161
17631 msgid "Albanian"
17632 msgstr "Albanisch"
17633
17634 #: lib/languages:172
17635 msgid "English (USA)"
17636 msgstr "Englisch (USA)"
17637
17638 #: lib/languages:185
17639 msgid "Amharic"
17640 msgstr "Amharisch"
17641
17642 #: lib/languages:195
17643 msgid "Greek (ancient)"
17644 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17645
17646 #: lib/languages:214
17647 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17648 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17649
17650 #: lib/languages:226
17651 msgid "Arabic (Arabi)"
17652 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17653
17654 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17655 msgid "Armenian"
17656 msgstr "Armenisch"
17657
17658 #: lib/languages:250
17659 msgid "Asturian"
17660 msgstr "Asturisch"
17661
17662 #: lib/languages:260
17663 msgid "English (Australia)"
17664 msgstr "Englisch (Australien)"
17665
17666 #: lib/languages:275
17667 msgid "German (Austria, old spelling)"
17668 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17669
17670 #: lib/languages:290
17671 msgid "German (Austria)"
17672 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17673
17674 #: lib/languages:302
17675 msgid "Indonesian"
17676 msgstr "Indonesisch"
17677
17678 #: lib/languages:314
17679 msgid "Malay"
17680 msgstr "Malaiisch"
17681
17682 #: lib/languages:324
17683 msgid "Basque"
17684 msgstr "Baskisch"
17685
17686 #: lib/languages:340
17687 msgid "Belarusian"
17688 msgstr "Weißrussisch"
17689
17690 #: lib/languages:352
17691 msgid "Bosnian"
17692 msgstr "Bosnisch"
17693
17694 #: lib/languages:362
17695 msgid "Portuguese (Brazil)"
17696 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17697
17698 #: lib/languages:375
17699 msgid "Breton"
17700 msgstr "Bretonisch"
17701
17702 #: lib/languages:386
17703 msgid "English (UK)"
17704 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17705
17706 #: lib/languages:398
17707 msgid "Bulgarian"
17708 msgstr "Bulgarisch"
17709
17710 #: lib/languages:411
17711 msgid "English (Canada)"
17712 msgstr "Englisch (Kanada)"
17713
17714 #: lib/languages:426
17715 msgid "French (Canada)"
17716 msgstr "Französisch (Kanada)"
17717
17718 #: lib/languages:438
17719 msgid "Catalan"
17720 msgstr "Katalanisch"
17721
17722 #: lib/languages:452
17723 msgid "Chinese (simplified)"
17724 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17725
17726 #: lib/languages:463
17727 msgid "Chinese (traditional)"
17728 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17729
17730 #: lib/languages:475
17731 msgid "Coptic"
17732 msgstr "Koptisch"
17733
17734 #: lib/languages:482
17735 msgid "Croatian"
17736 msgstr "Kroatisch"
17737
17738 #: lib/languages:493
17739 msgid "Czech"
17740 msgstr "Tschechisch"
17741
17742 #: lib/languages:505
17743 msgid "Danish"
17744 msgstr "Dänisch"
17745
17746 #: lib/languages:518
17747 msgid "Divehi (Maldivian)"
17748 msgstr "Dhivehi"
17749
17750 #: lib/languages:526
17751 msgid "Dutch"
17752 msgstr "Holländisch"
17753
17754 #: lib/languages:539 lib/examples/Articles:0
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17756 msgid "English"
17757 msgstr "Englisch"
17758
17759 #: lib/languages:554
17760 msgid "Esperanto"
17761 msgstr "Esperanto"
17762
17763 #: lib/languages:565
17764 msgid "Estonian"
17765 msgstr "Estnisch"
17766
17767 #: lib/languages:581
17768 msgid "Farsi"
17769 msgstr "Persisch"
17770
17771 #: lib/languages:597
17772 msgid "Finnish"
17773 msgstr "Finnisch"
17774
17775 #: lib/languages:610
17776 msgid "French"
17777 msgstr "Französisch"
17778
17779 #: lib/languages:628
17780 msgid "Friulian"
17781 msgstr "Furlanisch"
17782
17783 #: lib/languages:640
17784 msgid "Galician"
17785 msgstr "Galizisch"
17786
17787 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17788 msgid "Georgian"
17789 msgstr "Georgisch"
17790
17791 #: lib/languages:666
17792 msgid "German (old spelling)"
17793 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17794
17795 #: lib/languages:679 lib/examples/Articles:0
17796 msgid "German"
17797 msgstr "Deutsch"
17798
17799 #: lib/languages:696
17800 msgid "German (Switzerland)"
17801 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17802
17803 #: lib/languages:711
17804 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17805 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17806
17807 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17809 msgid "Greek"
17810 msgstr "Griechisch"
17811
17812 #: lib/languages:738
17813 msgid "Greek (polytonic)"
17814 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17815
17816 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17817 msgid "Hebrew"
17818 msgstr "Hebräisch"
17819
17820 #: lib/languages:769
17821 msgid "Hindi"
17822 msgstr "Hindi"
17823
17824 #: lib/languages:790
17825 msgid "Icelandic"
17826 msgstr "Isländisch"
17827
17828 #: lib/languages:803
17829 msgid "Interlingua"
17830 msgstr "Interlingua"
17831
17832 #: lib/languages:815
17833 msgid "Irish"
17834 msgstr "Irisch"
17835
17836 #: lib/languages:826
17837 msgid "Italian"
17838 msgstr "Italienisch"
17839
17840 #: lib/languages:843
17841 msgid "Japanese"
17842 msgstr "Japanisch"
17843
17844 #: lib/languages:858
17845 msgid "Japanese (CJK)"
17846 msgstr "Japanisch (CJK)"
17847
17848 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17849 msgid "Kannada"
17850 msgstr "Kannada"
17851
17852 #: lib/languages:878
17853 msgid "Kazakh"
17854 msgstr "Kasachisch"
17855
17856 #: lib/languages:891
17857 msgid "Khmer"
17858 msgstr "Khmer"
17859
17860 #: lib/languages:899
17861 msgid "Korean"
17862 msgstr "Koreanisch"
17863
17864 #: lib/languages:909
17865 msgid "Kurmanji"
17866 msgstr "Kurmandschi"
17867
17868 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17869 msgid "Lao"
17870 msgstr "Laotisch"
17871
17872 #: lib/languages:943
17873 msgid "Latvian"
17874 msgstr "Lettisch"
17875
17876 #: lib/languages:958
17877 msgid "Lithuanian"
17878 msgstr "Litauisch"
17879
17880 #: lib/languages:970
17881 msgid "Lower Sorbian"
17882 msgstr "Niedersorbisch"
17883
17884 #: lib/languages:981
17885 msgid "Hungarian"
17886 msgstr "Ungarisch"
17887
17888 #: lib/languages:994
17889 msgid "Macedonian"
17890 msgstr "Mazedonisch"
17891
17892 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17893 msgid "Malayalam"
17894 msgstr "Malayalam"
17895
17896 #: lib/languages:1016
17897 msgid "Marathi"
17898 msgstr "Marathi"
17899
17900 #: lib/languages:1027
17901 msgid "Mongolian"
17902 msgstr "Mongolisch"
17903
17904 #: lib/languages:1038
17905 msgid "English (New Zealand)"
17906 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17907
17908 #: lib/languages:1050
17909 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17910 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17911
17912 #: lib/languages:1062
17913 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17914 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17915
17916 #: lib/languages:1075
17917 msgid "Occitan"
17918 msgstr "Okzitanisch"
17919
17920 #: lib/languages:1098
17921 msgid "Piedmontese"
17922 msgstr "Piemontesisch"
17923
17924 #: lib/languages:1110
17925 msgid "Polish"
17926 msgstr "Polnisch"
17927
17928 #: lib/languages:1122
17929 msgid "Portuguese"
17930 msgstr "Portugiesisch"
17931
17932 #: lib/languages:1134
17933 msgid "Romanian"
17934 msgstr "Rumänisch"
17935
17936 #: lib/languages:1146
17937 msgid "Romansh"
17938 msgstr "Rätoromanisch"
17939
17940 #: lib/languages:1158
17941 msgid "Russian"
17942 msgstr "Russisch"
17943
17944 #: lib/languages:1172
17945 msgid "North Sami"
17946 msgstr "Nordsamisch"
17947
17948 #: lib/languages:1183
17949 msgid "Sanskrit"
17950 msgstr "Sanskrit"
17951
17952 #: lib/languages:1193
17953 msgid "Scottish"
17954 msgstr "Schottisch"
17955
17956 #: lib/languages:1206
17957 msgid "Serbian"
17958 msgstr "Serbisch"
17959
17960 #: lib/languages:1222
17961 msgid "Serbian (Latin)"
17962 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17963
17964 #: lib/languages:1234
17965 msgid "Slovak"
17966 msgstr "Slowakisch"
17967
17968 #: lib/languages:1246
17969 msgid "Slovene"
17970 msgstr "Slowenisch"
17971
17972 #: lib/languages:1257
17973 msgid "Spanish"
17974 msgstr "Spanisch"
17975
17976 #: lib/languages:1273
17977 msgid "Spanish (Mexico)"
17978 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17979
17980 #: lib/languages:1287
17981 msgid "Swedish"
17982 msgstr "Schwedisch"
17983
17984 #: lib/languages:1300
17985 msgid "Syriac"
17986 msgstr "Syriakisch"
17987
17988 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17989 msgid "Tamil"
17990 msgstr "Tamilisch"
17991
17992 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17993 msgid "Telugu"
17994 msgstr "Telugu"
17995
17996 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17997 msgid "Thai"
17998 msgstr "Thailändisch"
17999
18000 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18001 msgid "Tibetan"
18002 msgstr "Tibetisch"
18003
18004 #: lib/languages:1350
18005 msgid "Turkish"
18006 msgstr "Türkisch"
18007
18008 #: lib/languages:1367
18009 msgid "Turkmen"
18010 msgstr "Turkmenisch"
18011
18012 #: lib/languages:1379
18013 msgid "Ukrainian"
18014 msgstr "Ukrainisch"
18015
18016 #: lib/languages:1392
18017 msgid "Upper Sorbian"
18018 msgstr "Obersorbisch"
18019
18020 #: lib/languages:1404
18021 msgid "Urdu"
18022 msgstr "Urdu"
18023
18024 #: lib/languages:1413
18025 msgid "Vietnamese"
18026 msgstr "Vietnamesisch"
18027
18028 #: lib/languages:1424
18029 msgid "Welsh"
18030 msgstr "Walisisch"
18031
18032 #: lib/latexfonts:84
18033 msgid "AE (Almost European)"
18034 msgstr "AE (Almost European)"
18035
18036 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18037 msgid "Bera Serif"
18038 msgstr "Bera Serif"
18039
18040 #: lib/latexfonts:106
18041 msgid "Bookman"
18042 msgstr "Bookman"
18043
18044 #: lib/latexfonts:112
18045 msgid "Concrete Roman"
18046 msgstr "Concrete Roman"
18047
18048 #: lib/latexfonts:118
18049 msgid "Zapf Chancery"
18050 msgstr "Zapf Chancery"
18051
18052 #: lib/latexfonts:124
18053 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18054 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18055
18056 #: lib/latexfonts:130
18057 msgid "Crimson (Cochineal)"
18058 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18059
18060 #: lib/latexfonts:138
18061 msgid "Crimson"
18062 msgstr "Crimson"
18063
18064 #: lib/latexfonts:144
18065 msgid "Computer Modern Roman"
18066 msgstr "Computer Modern Roman"
18067
18068 #: lib/latexfonts:152
18069 msgid "DejaVu Serif"
18070 msgstr "DejaVu Serif"
18071
18072 #: lib/latexfonts:158
18073 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18074 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18075
18076 #: lib/latexfonts:169
18077 msgid "IBM Plex Serif"
18078 msgstr "IBM Plex Serif"
18079
18080 #: lib/latexfonts:175
18081 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18082 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:182
18085 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18086 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18087
18088 #: lib/latexfonts:189
18089 msgid "IBM Plex Serif Light"
18090 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18091
18092 #: lib/latexfonts:196
18093 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18094 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18095
18096 #: lib/latexfonts:203
18097 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18098 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18099
18100 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18101 msgid "URW Garamond"
18102 msgstr "URW Garamond"
18103
18104 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18105 #: lib/latexfonts:257
18106 msgid "Libertine"
18107 msgstr "Libertine"
18108
18109 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18110 msgid "Latin Modern Roman"
18111 msgstr "Latin Modern Roman"
18112
18113 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18114 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18115 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18116
18117 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18118 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18119 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18120
18121 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18122 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18123 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18124
18125 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18126 msgid "Minion Pro"
18127 msgstr "Minion Pro"
18128
18129 #: lib/latexfonts:357
18130 msgid "New Century Schoolbook"
18131 msgstr "New Century Schoolbook"
18132
18133 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18134 msgid "Noto Serif"
18135 msgstr "Noto Serif"
18136
18137 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18138 #: lib/latexfonts:409
18139 msgid "Palatino"
18140 msgstr "Palatino"
18141
18142 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18143 msgid "ParaType Serif"
18144 msgstr "ParaType Serif"
18145
18146 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18147 msgid "Times Roman"
18148 msgstr "Times Roman"
18149
18150 #: lib/latexfonts:457
18151 msgid "TeX Gyre Bonum"
18152 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18153
18154 #: lib/latexfonts:463
18155 msgid "TeX Gyre Chorus"
18156 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18157
18158 #: lib/latexfonts:469
18159 msgid "TeX Gyre Pagella"
18160 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18161
18162 #: lib/latexfonts:475
18163 msgid "TeX Gyre Schola"
18164 msgstr "TeX Gyre Schola"
18165
18166 #: lib/latexfonts:481
18167 msgid "TeX Gyre Termes"
18168 msgstr "TeX Gyre Termes"
18169
18170 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18171 msgid "Utopia (Fourier)"
18172 msgstr "Utopia (Fourier)"
18173
18174 #: lib/latexfonts:519
18175 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18176 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:530
18179 msgid "Avant Garde"
18180 msgstr "Avant Garde"
18181
18182 #: lib/latexfonts:536
18183 msgid "Bera Sans"
18184 msgstr "Bera Sans"
18185
18186 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18187 msgid "Biolinum"
18188 msgstr "Biolinum"
18189
18190 #: lib/latexfonts:570
18191 msgid "CM Bright"
18192 msgstr "CM Bright"
18193
18194 #: lib/latexfonts:577
18195 msgid "Computer Modern Sans"
18196 msgstr "Computer Modern Sans"
18197
18198 #: lib/latexfonts:584
18199 msgid "DejaVu Sans"
18200 msgstr "DejaVu Sans"
18201
18202 #: lib/latexfonts:591
18203 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18204 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18205
18206 #: lib/latexfonts:598
18207 msgid "IBM Plex Sans"
18208 msgstr "IBM Plex Sans"
18209
18210 #: lib/latexfonts:605
18211 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18212 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18213
18214 #: lib/latexfonts:613
18215 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18216 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18217
18218 #: lib/latexfonts:621
18219 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18220 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18221
18222 #: lib/latexfonts:629
18223 msgid "IBM Plex Sans Light"
18224 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18225
18226 #: lib/latexfonts:637
18227 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18228 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18229
18230 #: lib/latexfonts:645
18231 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18232 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18233
18234 #: lib/latexfonts:653
18235 msgid "Helvetica"
18236 msgstr "Helvetica"
18237
18238 #: lib/latexfonts:661
18239 msgid "Iwona"
18240 msgstr "Iwona"
18241
18242 #: lib/latexfonts:668
18243 msgid "Iwona (Light)"
18244 msgstr "Iwona (Light)"
18245
18246 #: lib/latexfonts:675
18247 msgid "Iwona (Condensed)"
18248 msgstr "Iwona (Condensed)"
18249
18250 #: lib/latexfonts:682
18251 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18252 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:689
18255 msgid "Kurier"
18256 msgstr "Kurier"
18257
18258 #: lib/latexfonts:696
18259 msgid "Kurier (Light)"
18260 msgstr "Kurier (Light)"
18261
18262 #: lib/latexfonts:703
18263 msgid "Kurier (Condensed)"
18264 msgstr "Kurier (Condensed)"
18265
18266 #: lib/latexfonts:710
18267 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18268 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18269
18270 #: lib/latexfonts:717
18271 msgid "Latin Modern Sans"
18272 msgstr "Latin Modern Sans"
18273
18274 #: lib/latexfonts:724
18275 msgid "Noto Sans"
18276 msgstr "Noto Sans"
18277
18278 #: lib/latexfonts:731
18279 msgid "ParaType Sans"
18280 msgstr "ParaType Sans"
18281
18282 #: lib/latexfonts:739
18283 msgid "TeX Gyre Adventor"
18284 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18285
18286 #: lib/latexfonts:745
18287 msgid "TeX Gyre Heros"
18288 msgstr "TeX Gyre Heros"
18289
18290 #: lib/latexfonts:751
18291 msgid "URW Classico (Optima)"
18292 msgstr "URW Classico (Optima)"
18293
18294 #: lib/latexfonts:762
18295 msgid "Bera Mono"
18296 msgstr "Bera Mono"
18297
18298 #: lib/latexfonts:770
18299 msgid "CM Typewriter Light"
18300 msgstr "CM Typewriter Light"
18301
18302 #: lib/latexfonts:777
18303 msgid "Computer Modern Typewriter"
18304 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18305
18306 #: lib/latexfonts:784
18307 msgid "Courier"
18308 msgstr "Courier"
18309
18310 #: lib/latexfonts:791
18311 msgid "DejaVu Sans Mono"
18312 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18313
18314 #: lib/latexfonts:798
18315 msgid "IBM Plex Mono"
18316 msgstr "IBM Plex Mono"
18317
18318 #: lib/latexfonts:805
18319 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18320 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18321
18322 #: lib/latexfonts:813
18323 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18324 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18325
18326 #: lib/latexfonts:821
18327 msgid "IBM Plex Mono Light"
18328 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18329
18330 #: lib/latexfonts:829
18331 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18332 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18333
18334 #: lib/latexfonts:837
18335 msgid "Adobe Source Code Pro"
18336 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18337
18338 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18339 msgid "Libertine Mono"
18340 msgstr "Libertine Mono"
18341
18342 #: lib/latexfonts:859
18343 msgid "Latin Modern Typewriter"
18344 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18345
18346 #: lib/latexfonts:866
18347 msgid "LuxiMono"
18348 msgstr "LuxiMono"
18349
18350 #: lib/latexfonts:873
18351 msgid "Noto Mono"
18352 msgstr "Noto Mono"
18353
18354 #: lib/latexfonts:880
18355 msgid "ParaType Mono"
18356 msgstr "ParaType Mono"
18357
18358 #: lib/latexfonts:888
18359 msgid "TeX Gyre Cursor"
18360 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18361
18362 #: lib/latexfonts:894
18363 msgid "TX Typewriter"
18364 msgstr "TX Typewriter"
18365
18366 #: lib/latexfonts:906
18367 msgid "Crimson (New TX)"
18368 msgstr "Crimson (New TX)"
18369
18370 #: lib/latexfonts:914
18371 msgid "Euler VM"
18372 msgstr "Euler VM"
18373
18374 #: lib/latexfonts:920
18375 msgid "URW Garamond (New TX)"
18376 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18377
18378 #: lib/latexfonts:928
18379 msgid "Iwona (Math)"
18380 msgstr "Iwona (Mathe)"
18381
18382 #: lib/latexfonts:941
18383 msgid "Kurier (Math)"
18384 msgstr "Kurier (Mathe)"
18385
18386 #: lib/latexfonts:954
18387 msgid "Libertine (New TX)"
18388 msgstr "Libertine (New TX)"
18389
18390 #: lib/latexfonts:962
18391 msgid "Minion Pro (New TX)"
18392 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18393
18394 #: lib/latexfonts:971
18395 msgid "Times Roman (New TX)"
18396 msgstr "Times Roman (New TX)"
18397
18398 #: lib/encodings:50
18399 msgid "Unicode (utf8)"
18400 msgstr "Unicode (utf8)"
18401
18402 #: lib/encodings:55
18403 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18404 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18405
18406 #: lib/encodings:59
18407 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18408 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18409
18410 #: lib/encodings:62
18411 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18412 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18413
18414 #: lib/encodings:65
18415 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18416 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18417
18418 #: lib/encodings:68
18419 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18420 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18421
18422 #: lib/encodings:71
18423 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18424 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18425
18426 #: lib/encodings:75
18427 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18428 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18429
18430 #: lib/encodings:79
18431 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18432 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18433
18434 #: lib/encodings:83
18435 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18436 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18437
18438 #: lib/encodings:86
18439 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18440 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18441
18442 #: lib/encodings:89
18443 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18444 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18445
18446 #: lib/encodings:92
18447 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18448 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18449
18450 #: lib/encodings:95
18451 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18452 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18453
18454 #: lib/encodings:98
18455 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18456 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18457
18458 #: lib/encodings:101
18459 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18460 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18461
18462 #: lib/encodings:104
18463 msgid "DOS (CP 437)"
18464 msgstr "DOS (CP 437)"
18465
18466 #: lib/encodings:108
18467 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18468 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18469
18470 #: lib/encodings:111
18471 msgid "Western European (CP 850)"
18472 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18473
18474 #: lib/encodings:114
18475 msgid "Central European (CP 852)"
18476 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18477
18478 #: lib/encodings:118
18479 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18480 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18481
18482 #: lib/encodings:123
18483 msgid "Western European (CP 858)"
18484 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18485
18486 #: lib/encodings:126
18487 msgid "Hebrew (CP 862)"
18488 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18489
18490 #: lib/encodings:129
18491 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18492 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18493
18494 #: lib/encodings:133
18495 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18496 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18497
18498 #: lib/encodings:136
18499 msgid "Central European (CP 1250)"
18500 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18501
18502 #: lib/encodings:140
18503 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18504 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18505
18506 #: lib/encodings:144
18507 msgid "Western European (CP 1252)"
18508 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18509
18510 #: lib/encodings:147
18511 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18512 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18513
18514 #: lib/encodings:151
18515 msgid "Arabic (CP 1256)"
18516 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18517
18518 #: lib/encodings:154
18519 msgid "Baltic (CP 1257)"
18520 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18521
18522 #: lib/encodings:158
18523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18524 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18525
18526 #: lib/encodings:162
18527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18528 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18529
18530 #: lib/encodings:166
18531 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18532 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18533
18534 #: lib/encodings:170
18535 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18536 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18537
18538 #: lib/encodings:182
18539 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18540 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18541
18542 #: lib/encodings:192
18543 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18544 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18545
18546 #: lib/encodings:199
18547 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18548 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18549
18550 #: lib/encodings:203
18551 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18552 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18553
18554 #: lib/encodings:207
18555 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18556 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18557
18558 #: lib/encodings:211
18559 msgid "Korean (EUC-KR)"
18560 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18561
18562 #: lib/encodings:215
18563 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18564 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18565
18566 #: lib/encodings:219
18567 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18568 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18569
18570 #: lib/encodings:223
18571 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18572 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18573
18574 #: lib/encodings:230
18575 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18576 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18577
18578 #: lib/encodings:232
18579 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18580 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18581
18582 #: lib/encodings:234
18583 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18584 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18585
18586 #: lib/encodings:236
18587 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18588 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18589
18590 #: lib/encodings:242
18591 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18592 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18593
18594 #: lib/encodings:246
18595 msgid "ASCII"
18596 msgstr "ASCII"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18599 msgid "Array Environment|y"
18600 msgstr "Array-Umgebung|y"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18603 msgid "Cases Environment|C"
18604 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18607 msgid "Aligned Environment|l"
18608 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18611 msgid "AlignedAt Environment|v"
18612 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18615 msgid "Gathered Environment|h"
18616 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18619 msgid "Split Environment|S"
18620 msgstr "Split-Umgebung|p"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18623 msgid "Delimiters...|r"
18624 msgstr "Trennzeichen...|z"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18627 msgid "Matrix...|x"
18628 msgstr "Matrix...|x"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18631 msgid "Macro|o"
18632 msgstr "Makro|o"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18635 msgid "AMS align Environment|a"
18636 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18639 msgid "AMS alignat Environment|t"
18640 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18643 msgid "AMS flalign Environment|f"
18644 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18647 msgid "AMS gather Environment|g"
18648 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18651 msgid "AMS multline Environment|m"
18652 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18655 msgid "Inline Formula|I"
18656 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18659 msgid "Displayed Formula|D"
18660 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18663 msgid "Eqnarray Environment|E"
18664 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18667 msgid "AMS Environment|A"
18668 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18671 msgid "Number Whole Formula|N"
18672 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18675 msgid "Number This Line|u"
18676 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18679 msgid "Equation Label|L"
18680 msgstr "Formelmarke|m"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18683 msgid "Copy as Reference|R"
18684 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18687 msgid "Split Cell|C"
18688 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18691 msgid "Insert|s"
18692 msgstr "Einfügen|E"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18695 msgid "Add Line Above|o"
18696 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18699 msgid "Add Line Below|B"
18700 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18703 msgid "Delete Line Above|v"
18704 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18707 msgid "Delete Line Below|w"
18708 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18711 msgid "Add Line to Left"
18712 msgstr "Linie links hinzufügen"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18715 msgid "Add Line to Right"
18716 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18719 msgid "Delete Line to Left"
18720 msgstr "Linie links löschen"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18723 msgid "Delete Line to Right"
18724 msgstr "Linie rechts löschen"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18727 msgid "Show Math Toolbar"
18728 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18731 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18732 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18735 msgid "Show Table Toolbar"
18736 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18739 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18740 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18743 msgid "Next Cross-Reference|N"
18744 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18747 msgid "Go to Label|G"
18748 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18751 msgid "<Reference>|R"
18752 msgstr "<Querverweis>|r"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18755 msgid "(<Reference>)|e"
18756 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18759 msgid "<Page>|P"
18760 msgstr "<Seite>|S"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18763 msgid "On Page <Page>|O"
18764 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18767 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18768 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18771 msgid "Formatted Reference|t"
18772 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18775 msgid "Textual Reference|x"
18776 msgstr "Textverweis|T"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18779 msgid "Label Only|L"
18780 msgstr "Nur Marke|M"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18783 msgid "Plural|a"
18784 msgstr "Plural|a"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18787 msgid "Capitalize|C"
18788 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:574
18803 msgid "Settings...|S"
18804 msgstr "Einstellungen...|E"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18807 msgid "Go Back|G"
18808 msgstr "Gehe zurück|G"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18811 msgid "Copy as Reference|C"
18812 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18815 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18816 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18819 msgid "Open Inset|O"
18820 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18823 msgid "Close Inset|C"
18824 msgstr "Einfügung schließen|s"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18828 msgid "Dissolve Inset|D"
18829 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18832 msgid "Show Label|L"
18833 msgstr "Name anzeigen|N"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18836 msgid "Frameless|l"
18837 msgstr "Rahmenlos|l"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18840 msgid "Simple Frame|F"
18841 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18844 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18845 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18848 msgid "Oval, Thin|a"
18849 msgstr "Oval, dünn|O"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18852 msgid "Oval, Thick|v"
18853 msgstr "Oval, dick|v"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18856 msgid "Drop Shadow|w"
18857 msgstr "Schlagschatten|c"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18860 msgid "Shaded Background|B"
18861 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18864 msgid "Double Frame|u"
18865 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18868 msgid "LyX Note|N"
18869 msgstr "LyX-Notiz|z"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18872 msgid "Comment|m"
18873 msgstr "Kommentar|K"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18876 msgid "Greyed Out|G"
18877 msgstr "Grauschrift|G"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18880 msgid "Open All Notes|A"
18881 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18884 msgid "Close All Notes|l"
18885 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18888 msgid "Phantom|P"
18889 msgstr "Phantom|P"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18892 msgid "Horizontal Phantom|H"
18893 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18896 msgid "Vertical Phantom|V"
18897 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18900 msgid "Interword Space|w"
18901 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18904 msgid "Protected Space|o"
18905 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18908 msgid "Visible Space|a"
18909 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18912 msgid "Thin Space|T"
18913 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18916 msgid "Negative Thin Space|N"
18917 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18920 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18921 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18924 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18928 msgid "Quad Space|Q"
18929 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18932 msgid "Double Quad Space|u"
18933 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18936 msgid "Horizontal Fill|F"
18937 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18940 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18941 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18944 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18948 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18952 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18956 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18960 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18964 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18968 msgid "Custom Length|C"
18969 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18972 msgid "Medium Space|M"
18973 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18976 msgid "Thick Space|h"
18977 msgstr "Großer Abstand|G"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18980 msgid "Negative Medium Space|u"
18981 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18984 msgid "Negative Thick Space|i"
18985 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18988 msgid "DefSkip|D"
18989 msgstr "Standard|S"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18992 msgid "SmallSkip|S"
18993 msgstr "Klein|K"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18996 msgid "MedSkip|M"
18997 msgstr "Mittel|M"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19000 msgid "BigSkip|B"
19001 msgstr "Groß|G"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19004 msgid "VFill|F"
19005 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19008 msgid "Custom|C"
19009 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19012 msgid "Settings...|e"
19013 msgstr "Einstellungen...|n"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
19016 msgid "Include|c"
19017 msgstr "Include|c"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
19020 msgid "Input|p"
19021 msgstr "Input|p"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
19024 msgid "Verbatim|V"
19025 msgstr "Unformatiert|U"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
19028 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19029 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
19032 msgid "Listing|L"
19033 msgstr "Programmlisting|l"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
19036 msgid "Edit Included File...|E"
19037 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19040 msgid "New Page|N"
19041 msgstr "Neue Seite|i"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19044 msgid "Page Break|a"
19045 msgstr "Seitenumbruch|u"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19048 msgid "Clear Page|C"
19049 msgstr "Seite leeren|S"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19052 msgid "Clear Double Page|D"
19053 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19056 msgid "Ragged Line Break|R"
19057 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19060 msgid "Justified Line Break|J"
19061 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19064 msgid "Plain Separator|P"
19065 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19068 msgid "Paragraph Break|B"
19069 msgstr "Absatzumbruch|b"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19072 msgid "Edit Externally..."
19073 msgstr "Extern bearbeiten..."
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19076 msgid "End Editing Externally..."
19077 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19080 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19081 msgid "Cut"
19082 msgstr "Ausschneiden"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19085 #: src/Text3.cpp:1529 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19086 msgid "Copy"
19087 msgstr "Kopieren"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19090 #: src/Text3.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19092 msgid "Paste"
19093 msgstr "Einfügen"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19096 msgid "Paste Recent|e"
19097 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19101 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19104 msgid "Forward Search|F"
19105 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19108 msgid "Move Paragraph Up|o"
19109 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19112 msgid "Move Paragraph Down|v"
19113 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19116 msgid "Promote Section|r"
19117 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19120 msgid "Demote Section|m"
19121 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19124 msgid "Move Section Down|D"
19125 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19128 msgid "Move Section Up|U"
19129 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19132 msgid "Insert Regular Expression"
19133 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19136 msgid "Accept Change|c"
19137 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19140 msgid "Reject Change|j"
19141 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19144 msgid "Text Properties|x"
19145 msgstr "Texteigenschaften|x"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19148 msgid "Custom Text Styles|S"
19149 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19152 msgid "Paragraph Settings...|P"
19153 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19156 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19157 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19160 msgid "Fullscreen Mode"
19161 msgstr "Vollbildmodus"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19164 msgid "Close Current View"
19165 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19168 msgid "Anything|A"
19169 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19172 msgid "Anything Non-Empty|o"
19173 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19176 msgid "Any Word|W"
19177 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19180 msgid "Any Number|N"
19181 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19184 msgid "User Defined|U"
19185 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19188 msgid "Append Argument"
19189 msgstr "Argument hinzufügen"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19192 msgid "Remove Last Argument"
19193 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19196 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19197 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19200 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19201 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19204 msgid "Insert Optional Argument"
19205 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19208 msgid "Remove Optional Argument"
19209 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19212 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19213 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19216 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19217 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19220 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19221 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19224 msgid "Reload|R"
19225 msgstr "Neu laden|u"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19229 msgid "Edit Externally...|x"
19230 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19233 msgid "Top|T"
19234 msgstr "Oben|O"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19237 msgid "Bottom|B"
19238 msgstr "Unten|U"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19241 msgid "Left|L"
19242 msgstr "Links|L"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19245 msgid "Right|R"
19246 msgstr "Rechts|R"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19249 msgid "Left|f"
19250 msgstr "Links|L"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:219
19253 msgid "Center|C"
19254 msgstr "Zentriert|Z"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19257 msgid "Right|h"
19258 msgstr "Rechts|R"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19261 msgid "Decimal"
19262 msgstr "Dezimal"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19265 msgid "Multicolumn|u"
19266 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19269 msgid "Multirow|w"
19270 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19273 msgid "Append Row|A"
19274 msgstr "Zeile anfügen|a"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:227
19277 msgid "Delete Row|D"
19278 msgstr "Zeile löschen|ö"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:228
19281 msgid "Copy Row|o"
19282 msgstr "Zeile kopieren|k"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:229
19285 msgid "Move Row Up"
19286 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:230
19289 msgid "Move Row Down"
19290 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19293 msgid "Append Column|p"
19294 msgstr "Spalte anfügen|S"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:234
19297 msgid "Delete Column|e"
19298 msgstr "Spalte löschen|p"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19301 msgid "Copy Column|y"
19302 msgstr "Spalte kopieren|t"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:236
19305 msgid "Move Column Right|v"
19306 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:237
19309 msgid "Move Column Left"
19310 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:201
19313 msgid "Multi-page Table|g"
19314 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19317 msgid "Formal Style|m"
19318 msgstr "Formaler Stil|F"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19321 msgid "Borders|d"
19322 msgstr "Rahmenlinien|R"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19325 msgid "Alignment|i"
19326 msgstr "Ausrichtung|s"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19329 msgid "Columns/Rows|C"
19330 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19333 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19334 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19337 msgid "Copy Text|o"
19338 msgstr "Text kopieren|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19341 msgid "Activate Branch|A"
19342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19345 msgid "Deactivate Branch|e"
19346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19349 msgid "Activate Branch in Master|M"
19350 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19353 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19354 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19357 msgid "Invert Inset|I"
19358 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19361 msgid "Add Unknown Branch|w"
19362 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19365 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19366 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19369 msgid "All Indexes|A"
19370 msgstr "Alle Indexe|A"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19373 msgid "Subindex|b"
19374 msgstr "Unterindex|t"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:581
19377 msgid "Reject Change|R"
19378 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19381 msgid "Promote Section|P"
19382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19385 msgid "Demote Section|D"
19386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19389 msgid "Move Section Down|w"
19390 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19393 msgid "Select Section|S"
19394 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19397 msgid "Wrap by Preview|y"
19398 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:361
19401 msgid "Lock Toolbars|L"
19402 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:363
19405 msgid "Small-sized Icons"
19406 msgstr "Kleine Symbole"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:364
19409 msgid "Normal-sized Icons"
19410 msgstr "Normalgroße Symbole"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:365
19413 msgid "Big-sized Icons"
19414 msgstr "Große Symbole"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:366
19417 msgid "Huge-sized Icons"
19418 msgstr "Riesige Symbole"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:367
19421 msgid "Giant-sized Icons"
19422 msgstr "Gigantische Symbole"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19425 msgid "File|F"
19426 msgstr "Datei|D"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19429 msgid "Edit|E"
19430 msgstr "Bearbeiten|B"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19433 msgid "View|V"
19434 msgstr "Ansicht|i"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19437 msgid "Insert|I"
19438 msgstr "Einfügen|E"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19441 msgid "Navigate|N"
19442 msgstr "Navigieren|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19445 msgid "Document|D"
19446 msgstr "Dokument|o"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19449 msgid "Tools|T"
19450 msgstr "Werkzeuge|W"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19453 msgid "Help|H"
19454 msgstr "Hilfe|H"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19457 msgid "New|N"
19458 msgstr "Neu|N"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19461 msgid "New from Template...|m"
19462 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19465 msgid "Open...|O"
19466 msgstr "Öffnen...|Ö"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19469 msgid "Open Recent|t"
19470 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19473 msgid "Open Example...|p"
19474 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19477 msgid "Close|C"
19478 msgstr "Schließen|c"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19481 msgid "Close All"
19482 msgstr "Alle schließen|A"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19485 msgid "Save|S"
19486 msgstr "Speichern|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19489 msgid "Save As...|A"
19490 msgstr "Speichern unter...|u"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19493 msgid "Save As Template..."
19494 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19497 msgid "Save All|l"
19498 msgstr "Alle speichern|l"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19501 msgid "Revert to Saved|R"
19502 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19505 msgid "Version Control|V"
19506 msgstr "Versionskontrolle|k"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19509 msgid "Import|I"
19510 msgstr "Importieren|I"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19513 msgid "Export|E"
19514 msgstr "Exportieren|E"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19517 msgid "Fax...|F"
19518 msgstr "Faxen...|x"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19521 msgid "New Window|W"
19522 msgstr "Neues Fenster|F"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19525 msgid "Close Window|d"
19526 msgstr "Fenster schließen|t"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19529 msgid "Exit|x"
19530 msgstr "Beenden|B"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19533 msgid "Register...|R"
19534 msgstr "Registrieren...|R"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19537 msgid "Check In Changes...|I"
19538 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19541 msgid "Check Out for Edit|O"
19542 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19545 msgid "Copy|p"
19546 msgstr "Kopieren|K"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19549 msgid "Rename|R"
19550 msgstr "Umbenennen|U"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19553 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19554 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19557 msgid "Revert to Repository Version|v"
19558 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19561 msgid "Undo Last Check In|U"
19562 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19565 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19566 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19569 msgid "Show History...|H"
19570 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19573 msgid "Use Locking Property|L"
19574 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19577 msgid "Export As...|s"
19578 msgstr "Exportiere als...|s"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19581 msgid "More Formats & Options...|r"
19582 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19585 msgid "Undo|U"
19586 msgstr "Rückgängig|R"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19589 msgid "Redo|R"
19590 msgstr "Wiederholen|W"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19593 msgid "Paste Special"
19594 msgstr "Einfügen (speziell)"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19597 msgid "Select Whole Inset"
19598 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19601 msgid "Select All"
19602 msgstr "Alles auswählen"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19605 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19606 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19609 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19610 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19613 msgid "Table|T"
19614 msgstr "Tabelle|b"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19617 msgid "Math|M"
19618 msgstr "Mathe|M"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19621 msgid "Rows & Columns|C"
19622 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19625 msgid "Increase List Depth|I"
19626 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19629 msgid "Decrease List Depth|D"
19630 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19633 msgid "Dissolve Inset"
19634 msgstr "Einfügung auflösen"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19637 msgid "TeX Code Settings...|C"
19638 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19641 msgid "Float Settings...|a"
19642 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19645 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19646 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19649 msgid "Note Settings...|N"
19650 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19653 msgid "Phantom Settings...|h"
19654 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19657 msgid "Branch Settings...|B"
19658 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19661 msgid "Box Settings...|S"
19662 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19665 msgid "Index Entry Settings...|y"
19666 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19669 msgid "Index Settings...|S"
19670 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19673 msgid "Info Settings...|n"
19674 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19677 msgid "Listings Settings...|g"
19678 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19681 msgid "Table Settings...|a"
19682 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19685 msgid "Paste from HTML|H"
19686 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19689 msgid "Paste from LaTeX|L"
19690 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19693 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19694 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19697 msgid "Paste as PDF"
19698 msgstr "Als PDF einfügen"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19701 msgid "Paste as PNG"
19702 msgstr "Als PNG einfügen"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19705 msgid "Paste as JPEG"
19706 msgstr "Als JPEG einfügen"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19709 msgid "Paste as EMF"
19710 msgstr "Als EMF einfügen"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19713 msgid "Plain Text|T"
19714 msgstr "Einfacher Text|T"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19717 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19718 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19721 msgid "Selection|S"
19722 msgstr "Auswahl|A"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19725 msgid "Selection, Join Lines|i"
19726 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19729 msgid "Customize...|C"
19730 msgstr "Anpassen...|p"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19733 msgid "Apply Last Settings|A"
19734 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19737 msgid "Capitalize|p"
19738 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19741 msgid "Uppercase|U"
19742 msgstr "Großbuchstaben|G"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19745 msgid "Lowercase|L"
19746 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19749 msgid "Dissolve Text Style"
19750 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19753 msgid "Formal Style|F"
19754 msgstr "Formaler Stil|a"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19757 msgid "Multicolumn|M"
19758 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19761 msgid "Multirow|u"
19762 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19765 msgid "Top Line|T"
19766 msgstr "Obere Linie|b"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19769 msgid "Bottom Line|B"
19770 msgstr "Untere Linie|e"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19773 msgid "Left Line|L"
19774 msgstr "Linke Linie|i"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19777 msgid "Right Line|R"
19778 msgstr "Rechte Linie|c"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19781 msgid "Top|p"
19782 msgstr "Oben|O"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19785 msgid "Middle|i"
19786 msgstr "Mitte|M"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19789 msgid "Bottom|o"
19790 msgstr "Unten|U"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19793 msgid "Middle|M"
19794 msgstr "Mitte|M"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19797 msgid "Add Row|A"
19798 msgstr "Zeile anfügen|a"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19801 msgid "Add Column|u"
19802 msgstr "Spalte anfügen|S"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19805 msgid "Copy Column|p"
19806 msgstr "Spalte kopieren|t"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19809 msgid "Change Limits Type|L"
19810 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19813 msgid "Macro Definition"
19814 msgstr "Makro-Definition"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19817 msgid "Change Formula Type|F"
19818 msgstr "Formelart ändern|F"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19821 msgid "Text Properties|T"
19822 msgstr "Texteigenschaften|T"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19825 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19826 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19829 msgid "Add Line Above|A"
19830 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19833 msgid "Delete Line Above|D"
19834 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19837 msgid "Delete Line Below|e"
19838 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19841 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19842 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19845 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19846 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19849 msgid "Default|t"
19850 msgstr "Standard|S"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19853 msgid "Display|D"
19854 msgstr "Anzeige|A"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19857 msgid "Inline|I"
19858 msgstr "Eingebettet|E"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19861 msgid "Math Normal Font|N"
19862 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19865 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19866 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19869 msgid "Math Formal Script Family|o"
19870 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19873 msgid "Math Fraktur Family|F"
19874 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19877 msgid "Math Roman Family|R"
19878 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19881 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19882 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19885 msgid "Math Bold Series|B"
19886 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19889 msgid "Text Normal Font|T"
19890 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19893 msgid "Text Roman Family"
19894 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19897 msgid "Text Sans Serif Family"
19898 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19901 msgid "Text Typewriter Family"
19902 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19905 msgid "Text Bold Series"
19906 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19909 msgid "Text Medium Series"
19910 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19913 msgid "Text Italic Shape"
19914 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19917 msgid "Text Small Caps Shape"
19918 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19921 msgid "Text Slanted Shape"
19922 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19925 msgid "Text Upright Shape"
19926 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19929 msgid "Octave|O"
19930 msgstr "Octave|O"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19933 msgid "Maxima|M"
19934 msgstr "Maxima|M"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19937 msgid "Mathematica|a"
19938 msgstr "Mathematica|a"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19941 msgid "Maple, Simplify|S"
19942 msgstr "Maple, simplify|s"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19945 msgid "Maple, Factor|F"
19946 msgstr "Maple, factor|f"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19949 msgid "Maple, Evalm|E"
19950 msgstr "Maple, evalm|e"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19953 msgid "Maple, Evalf|v"
19954 msgstr "Maple, evalf|v"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19957 msgid "Open All Insets|O"
19958 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19961 msgid "Close All Insets|C"
19962 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19965 msgid "Unfold Math Macro|n"
19966 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19969 msgid "Fold Math Macro|d"
19970 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19973 msgid "Outline Pane|u"
19974 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19977 msgid "Code Preview Pane|P"
19978 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19981 msgid "Messages Pane|g"
19982 msgstr "Statusmeldungen|e"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19985 msgid "Toolbars|b"
19986 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19989 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19990 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19993 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19994 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19997 msgid "Close Current View|w"
19998 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20001 msgid "Fullscreen|l"
20002 msgstr "Vollbild|b"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20005 msgid "Math|h"
20006 msgstr "Mathe|M"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20009 msgid "Special Character|p"
20010 msgstr "Sonderzeichen|S"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20013 msgid "Formatting|o"
20014 msgstr "Formatierung|o"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20017 msgid "Field|i"
20018 msgstr "Textfeld|e"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20021 msgid "List / TOC|s"
20022 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20025 msgid "Float|a"
20026 msgstr "Gleitobjekt|j"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20029 msgid "Note|N"
20030 msgstr "Notiz|N"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20033 msgid "Branch|B"
20034 msgstr "Zweig|w"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20037 msgid "Custom Insets"
20038 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20041 msgid "File|e"
20042 msgstr "Datei|D"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20045 msgid "Box[[Menu]]|x"
20046 msgstr "Box|x"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20049 msgid "Citation...|C"
20050 msgstr "Literaturverweis...|L"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20053 msgid "Cross-Reference...|R"
20054 msgstr "Querverweis...|Q"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20057 msgid "Label...|L"
20058 msgstr "Marke...|a"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20062 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20065 msgid "Table...|T"
20066 msgstr "Tabelle...|T"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20069 msgid "Graphics...|G"
20070 msgstr "Grafik...|G"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20073 msgid "URL|U"
20074 msgstr "URL|U"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20077 msgid "Hyperlink...|k"
20078 msgstr "Hyperlink...|y"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20081 msgid "Footnote|F"
20082 msgstr "Fußnote|F"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20085 msgid "Marginal Note|M"
20086 msgstr "Randnotiz|R"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20089 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20090 msgstr "Programmlisting"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20093 msgid "TeX Code"
20094 msgstr "TeX-Code"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20097 msgid "Preview|w"
20098 msgstr "Vorschau|V"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20101 msgid "Symbols...|b"
20102 msgstr "Symbole...|b"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20105 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20106 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20109 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20110 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20113 msgid "Visible Space|V"
20114 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20117 msgid "Phonetic Symbols|P"
20118 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20121 msgid "Logos|L"
20122 msgstr "Logos|o"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20125 msgid "Date (Current)|D"
20126 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20129 msgid "Date (Last Modification)|L"
20130 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20133 msgid "Date (Fix)|F"
20134 msgstr "Datum (fix)|f"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20137 msgid "Time (Current)|T"
20138 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20141 msgid "Time (Last Modification)|M"
20142 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20145 msgid "Time (Fix)|x"
20146 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20149 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20150 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20153 msgid "Version Control Revision|V"
20154 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20157 msgid "User Name|U"
20158 msgstr "Benutzername|B"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20161 msgid "User Email|E"
20162 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20165 msgid "Other...|O"
20166 msgstr "Anderes...|A"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20169 msgid "LyX Logo|L"
20170 msgstr "LyX-Logo|L"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20173 msgid "TeX Logo|T"
20174 msgstr "TeX-Logo|T"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20177 msgid "LaTeX Logo|a"
20178 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20181 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20182 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20185 msgid "Superscript|S"
20186 msgstr "Hochgestellt|H"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20189 msgid "Subscript|u"
20190 msgstr "Tiefgestellt|T"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20193 msgid "Protected Space|P"
20194 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20197 msgid "Horizontal Space...|o"
20198 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20201 msgid "Horizontal Line...|L"
20202 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20205 msgid "Vertical Space...|V"
20206 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20209 msgid "Phantom|m"
20210 msgstr "Phantom|m"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20213 msgid "Optional Line Break|B"
20214 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20217 msgid "Display Formula|D"
20218 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20221 msgid "Numbered Formula|N"
20222 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20225 msgid "Figure Wrap Float|F"
20226 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20229 msgid "Table Wrap Float|T"
20230 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20233 msgid "Table of Contents|C"
20234 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20237 msgid "List of Listings|L"
20238 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20241 msgid "Nomenclature|N"
20242 msgstr "Nomenklatur|N"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20245 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20246 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20249 msgid "LyX Document...|X"
20250 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20253 msgid "Plain Text...|T"
20254 msgstr "Einfacher Text...|T"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20258 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20261 msgid "External Material...|M"
20262 msgstr "Externes Material...|E"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20265 msgid "Child Document...|d"
20266 msgstr "Unterdokument...|U"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20269 msgid "Comment|C"
20270 msgstr "Kommentar|K"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20273 msgid "Insert New Branch...|I"
20274 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20277 msgid "Change Tracking|C"
20278 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20281 msgid "Build Program|B"
20282 msgstr "Programm erstellen|e"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20285 msgid "LaTeX Log|L"
20286 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20289 msgid "Start Appendix Here|x"
20290 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20293 msgid "View Master Document|M"
20294 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20297 msgid "Update Master Document|a"
20298 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20301 msgid "Cancel Background Process|P"
20302 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20305 msgid "Compressed|o"
20306 msgstr "Komprimiert|K"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20309 msgid "Disable Editing|E"
20310 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20311
20312 # , c-format
20313 # , c-format
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20315 msgid "Track Changes|T"
20316 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20319 msgid "Merge Changes...|M"
20320 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20323 msgid "Accept Change|A"
20324 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20327 msgid "Accept All Changes|c"
20328 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20331 msgid "Reject All Changes|e"
20332 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20335 msgid "Show Changes in Output|S"
20336 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20339 msgid "Bookmarks|B"
20340 msgstr "Lesezeichen|L"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20343 msgid "Next Note|N"
20344 msgstr "Nächste Notiz|N"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20347 msgid "Next Change|C"
20348 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20351 msgid "Next Cross-Reference|R"
20352 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20355 msgid "Go to Label|L"
20356 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20359 msgid "Save Bookmark 1|S"
20360 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20363 msgid "Save Bookmark 2"
20364 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20367 msgid "Save Bookmark 3"
20368 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20371 msgid "Save Bookmark 4"
20372 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20375 msgid "Save Bookmark 5"
20376 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20379 msgid "Clear Bookmarks|C"
20380 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20383 msgid "Navigate Back|B"
20384 msgstr "Gehe zurück|z"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20387 msgid "Spellchecker...|S"
20388 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20391 msgid "Thesaurus...|T"
20392 msgstr "Thesaurus...|T"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20395 msgid "Statistics...|a"
20396 msgstr "Statistik...|a"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20399 msgid "Check TeX|h"
20400 msgstr "TeX prüfen|p"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20403 msgid "TeX Information|I"
20404 msgstr "TeX-Informationen|X"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20407 msgid "Compare...|C"
20408 msgstr "Vergleichen...|V"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20411 msgid "Reconfigure|R"
20412 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20415 msgid "Preferences...|P"
20416 msgstr "Einstellungen...|E"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20419 msgid "Introduction|I"
20420 msgstr "Einführung|E"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20423 msgid "Tutorial|T"
20424 msgstr "Tutorium|T"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20427 msgid "User's Guide|U"
20428 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20431 msgid "Additional Features|F"
20432 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20435 msgid "Embedded Objects|O"
20436 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20439 msgid "Customization|C"
20440 msgstr "Anpassung|A"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20443 msgid "Shortcuts|S"
20444 msgstr "Tastenkürzel|k"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20447 msgid "LyX Functions|y"
20448 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20451 msgid "LaTeX Configuration|L"
20452 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20455 msgid "Specific Manuals|p"
20456 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20459 msgid "About LyX|X"
20460 msgstr "Über LyX|X"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20463 msgid "Beamer Presentations|B"
20464 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20467 msgid "Braille|a"
20468 msgstr "Braille|a"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20471 msgid "Colored boxes|r"
20472 msgstr "Farbige Boxen|F"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20475 msgid "Feynman-diagram|F"
20476 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20479 msgid "Knitr|K"
20480 msgstr "Knitr|K"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20483 msgid "LilyPond|P"
20484 msgstr "LilyPond|P"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20487 msgid "Linguistics|L"
20488 msgstr "Linguistik|L"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20491 msgid "Multilingual Captions|C"
20492 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20495 msgid "Paralist|t"
20496 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20499 msgid "PDF comments|D"
20500 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20503 msgid "PDF forms|o"
20504 msgstr "PDF-Formulare|o"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20507 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20508 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20511 msgid "Sweave|S"
20512 msgstr "Sweave|S"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20515 msgid "XY-pic|X"
20516 msgstr "XY-Pic|X"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20519 msgid "New document"
20520 msgstr "Neues Dokument"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20523 msgid "Open document"
20524 msgstr "Dokument öffnen"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20527 msgid "Save document"
20528 msgstr "Dokument speichern"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20531 msgid "Check spelling"
20532 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20535 msgid "Spellcheck continuously"
20536 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20539 msgid "Undo"
20540 msgstr "Rückgängig"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20543 msgid "Redo"
20544 msgstr "Wiederholen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20547 msgid "Find and replace"
20548 msgstr "Suchen und ersetzen"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20551 msgid "Find and replace (advanced)"
20552 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20555 msgid "Navigate back"
20556 msgstr "Gehe zurück"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20559 msgid "Toggle emphasis"
20560 msgstr "Hervorheben an/aus"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20563 msgid "Toggle noun"
20564 msgstr "Eigenname an/aus"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20567 msgid "Custom text styles"
20568 msgstr "Spezifische Textstile"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20571 msgid "Insert math"
20572 msgstr "Mathe einfügen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20575 msgid "Insert graphics"
20576 msgstr "Grafik einfügen"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20579 msgid "Insert table"
20580 msgstr "Tabelle einfügen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20583 msgid "Custom insets"
20584 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20587 msgid "Toggle outline"
20588 msgstr "Gliederung an/aus"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20591 msgid "Toggle math toolbar"
20592 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20595 msgid "Toggle table toolbar"
20596 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20599 msgid "Toggle review toolbar"
20600 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20603 msgid "View/Update"
20604 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20607 msgid "View"
20608 msgstr "Ansehen"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20611 msgid "Update"
20612 msgstr "Aktualisieren"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20615 msgid "View master document"
20616 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20619 msgid "Update master document"
20620 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20624 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20627 msgid "View other formats"
20628 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20631 msgid "Update other formats"
20632 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20635 msgid "Extra"
20636 msgstr "Extra"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20639 msgid "Numbered list"
20640 msgstr "Aufzählung"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20643 msgid "Itemized list"
20644 msgstr "Auflistung"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20647 msgid "Increase depth"
20648 msgstr "Tiefe erhöhen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20651 msgid "Decrease depth"
20652 msgstr "Tiefe verringern"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20655 msgid "Insert figure float"
20656 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20659 msgid "Insert table float"
20660 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20663 msgid "Insert label"
20664 msgstr "Marke einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20667 msgid "Insert cross-reference"
20668 msgstr "Querverweis einfügen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20671 msgid "Insert citation"
20672 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20675 msgid "Insert index entry"
20676 msgstr "Stichwort einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20679 msgid "Insert nomenclature entry"
20680 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20683 msgid "Insert footnote"
20684 msgstr "Fußnote einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20687 msgid "Insert margin note"
20688 msgstr "Randnotiz einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20691 msgid "Insert LyX note"
20692 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20695 msgid "Insert box"
20696 msgstr "Box einfügen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20699 msgid "Insert hyperlink"
20700 msgstr "Hyperlink einfügen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20703 msgid "Insert TeX code"
20704 msgstr "TeX-Code einfügen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20707 msgid "Insert math macro"
20708 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20711 msgid "Include file"
20712 msgstr "Datei einbinden"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20715 msgid "Text properties"
20716 msgstr "Texteigenschaften"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20719 msgid "Apply recent text properties"
20720 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20723 msgid "Paragraph settings"
20724 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20727 msgid "Add row"
20728 msgstr "Zeile hinzufügen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20731 msgid "Add column"
20732 msgstr "Spalte hinzufügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20735 msgid "Delete row"
20736 msgstr "Zeile löschen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20739 msgid "Delete column"
20740 msgstr "Spalte löschen"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20743 msgid "Move row up"
20744 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20747 msgid "Move column left"
20748 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20751 msgid "Move row down"
20752 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20755 msgid "Move column right"
20756 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20759 msgid "Toggle top line"
20760 msgstr "Obere Linie an/aus"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20763 msgid "Toggle bottom line"
20764 msgstr "Untere Linie an/aus"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20767 msgid "Toggle left line"
20768 msgstr "Linke Linie an/aus"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20771 msgid "Toggle right line"
20772 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20775 msgid "Set border lines"
20776 msgstr "Äußere Linien setzen"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20779 msgid "Set all lines"
20780 msgstr "Alle Linien setzen"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20783 msgid "Set inner lines"
20784 msgstr "Innere Linien setzen"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20787 msgid "Unset all lines"
20788 msgstr "Alle Linien entfernen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20791 msgid "Align left"
20792 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20795 msgid "Align center"
20796 msgstr "Zentriert ausrichten"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20799 msgid "Align right"
20800 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20803 msgid "Align on decimal"
20804 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20807 msgid "Align top"
20808 msgstr "Oben ausrichten"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20811 msgid "Align middle"
20812 msgstr "Mittig ausrichten"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20815 msgid "Align bottom"
20816 msgstr "Unten ausrichten"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20819 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20820 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20823 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20824 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20827 msgid "Set multi-column"
20828 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20831 msgid "Set multi-row"
20832 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20835 msgid "Math"
20836 msgstr "Mathe"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20839 msgid "Set display mode"
20840 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20843 msgid "Subscript"
20844 msgstr "Tiefgestellt"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20847 msgid "Insert square root"
20848 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20851 msgid "Insert root"
20852 msgstr "Wurzel einfügen"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20855 msgid "Insert standard fraction"
20856 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20859 msgid "Insert sum"
20860 msgstr "Summe einfügen"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20863 msgid "Insert integral"
20864 msgstr "Integral einfügen"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20867 msgid "Insert product"
20868 msgstr "Produkt einfügen"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20871 msgid "Insert ( )"
20872 msgstr "( ) einfügen"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20875 msgid "Insert [ ]"
20876 msgstr "[ ] einfügen"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20879 msgid "Insert { }"
20880 msgstr "{ } einfügen"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20883 msgid "Insert delimiters"
20884 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20887 msgid "Insert matrix"
20888 msgstr "Matrix einfügen"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20891 msgid "Insert cases environment"
20892 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20895 msgid "Toggle math panels"
20896 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20899 msgid "Math Macros"
20900 msgstr "Mathe-Makros"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20903 msgid "Remove last argument"
20904 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20907 msgid "Append argument"
20908 msgstr "Argument hinzufügen"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20911 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20912 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20915 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20916 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20919 msgid "Remove optional argument"
20920 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20923 msgid "Insert optional argument"
20924 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20927 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20928 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20931 msgid "Append argument eating from the right"
20932 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20935 msgid "Append optional argument eating from the right"
20936 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20939 msgid "Phonetic Symbols"
20940 msgstr "Phonetische Symbole"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20943 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20944 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20947 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20948 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20951 msgid "IPA Vowels"
20952 msgstr "IPA: Vokale"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20955 msgid "IPA Other Symbols"
20956 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20959 msgid "IPA Suprasegmentals"
20960 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20963 msgid "IPA Diacritics"
20964 msgstr "IPA: Diakritika"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20967 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20968 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20971 msgid "Command Buffer"
20972 msgstr "Befehlseingabefenster"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20975 msgid "Review[[Toolbar]]"
20976 msgstr "Überarbeiten"
20977
20978 # , c-format
20979 # , c-format
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20981 msgid "Track changes"
20982 msgstr "Änderungen verfolgen"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20985 msgid "Show changes in output"
20986 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20989 msgid "Next change"
20990 msgstr "Nächste Änderung"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20993 msgid "Accept change inside selection"
20994 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20997 msgid "Reject change inside selection"
20998 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21001 msgid "Merge changes"
21002 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21005 msgid "Accept all changes"
21006 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21009 msgid "Reject all changes"
21010 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21013 msgid "Insert note"
21014 msgstr "Notiz einfügen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21017 msgid "Next note"
21018 msgstr "Nächste Notiz"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21021 msgid "LyX Documentation Tools"
21022 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
21025 msgid "Info"
21026 msgstr "Info"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21029 msgid "Menu Separator"
21030 msgstr "Menütrenner"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21033 msgid "LyX Logo"
21034 msgstr "LyX-Logo"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21037 msgid "TeX Logo"
21038 msgstr "TeX-Logo"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21041 msgid "LaTeX Logo"
21042 msgstr "LaTeX-Logo"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21045 msgid "LaTeX2e Logo"
21046 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21049 msgid "View Other Formats"
21050 msgstr "Andere Formate ansehen"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21053 msgid "Update Other Formats"
21054 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21057 msgid "Version Control"
21058 msgstr "Versionskontrolle"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21061 msgid "Register"
21062 msgstr "Registrieren"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21065 msgid "Check-out for edit"
21066 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21069 msgid "Check-in changes"
21070 msgstr "Änderungen einchecken"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21073 msgid "View revision log"
21074 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21077 msgid "Revert changes"
21078 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21081 msgid "Compare with older revision"
21082 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21085 msgid "Compare with last revision"
21086 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21089 msgid "Insert Version Info"
21090 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21093 msgid "Use SVN file locking property"
21094 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21097 msgid "Update local directory from repository"
21098 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21101 msgid "Math Panels"
21102 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21105 msgid "Math spacings"
21106 msgstr "Mathe-Abstände"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21109 msgid "Styles & classes"
21110 msgstr "Stile und Klassen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21113 msgid "Fractions"
21114 msgstr "Brüche"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21118 msgid "Fonts"
21119 msgstr "Schriften"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21122 msgid "Functions"
21123 msgstr "Funktionen"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21126 msgid "Frame decorations"
21127 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21130 msgid "Big operators"
21131 msgstr "Große Operatoren"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21134 msgid "Miscellaneous"
21135 msgstr "Verschiedenes"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21139 msgid "Arrows"
21140 msgstr "Pfeile"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21143 msgid "Arrows (extended)"
21144 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21147 msgid "Operators"
21148 msgstr "Operatoren"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21151 msgid "Operators (extended)"
21152 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21155 msgid "Relations"
21156 msgstr "Relationen"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21159 msgid "Relations (extended)"
21160 msgstr "Relationen (erweitert)"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21163 msgid "Negative relations (extended)"
21164 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21167 msgid "Dots"
21168 msgstr "Punkte"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21171 msgid "Delimiters (fixed size)"
21172 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21175 msgid "Miscellaneous (extended)"
21176 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21179 msgid "arccos"
21180 msgstr "arccos"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21183 msgid "arcsin"
21184 msgstr "arcsin"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21187 msgid "arctan"
21188 msgstr "arctan"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21191 msgid "arg"
21192 msgstr "arg"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21195 msgid "bmod"
21196 msgstr "bmod"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21199 msgid "cos"
21200 msgstr "cos"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21203 msgid "cosh"
21204 msgstr "cosh"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21207 msgid "cot"
21208 msgstr "cot"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21211 msgid "coth"
21212 msgstr "coth"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21215 msgid "csc"
21216 msgstr "csc"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21219 msgid "deg"
21220 msgstr "deg"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21223 msgid "det"
21224 msgstr "det"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21227 msgid "dim"
21228 msgstr "dim"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21231 msgid "exp"
21232 msgstr "exp"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21235 msgid "gcd"
21236 msgstr "gcd"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21239 msgid "hom"
21240 msgstr "hom"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21243 msgid "inf"
21244 msgstr "inf"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21247 msgid "ker"
21248 msgstr "ker"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21251 msgid "lg"
21252 msgstr "lg"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21255 msgid "lim"
21256 msgstr "lim"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21259 msgid "liminf"
21260 msgstr "liminf"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21263 msgid "limsup"
21264 msgstr "limsup"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21267 msgid "ln"
21268 msgstr "ln"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21271 msgid "log"
21272 msgstr "log"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21275 msgid "max"
21276 msgstr "max"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21279 msgid "min"
21280 msgstr "min"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21283 msgid "sec"
21284 msgstr "sec"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21287 msgid "sin"
21288 msgstr "sin"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21291 msgid "sinh"
21292 msgstr "sinh"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21295 msgid "sup"
21296 msgstr "sup"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21299 msgid "tan"
21300 msgstr "tan"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21303 msgid "tanh"
21304 msgstr "tanh"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21307 msgid "Pr"
21308 msgstr "Pr"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21311 msgid "Spacings"
21312 msgstr "Abstände"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21315 msgid "Thin space\t\\,"
21316 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21319 msgid "Medium space\t\\:"
21320 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21323 msgid "Thick space\t\\;"
21324 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21327 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21328 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21331 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21332 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21335 msgid "Negative space\t\\!"
21336 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21339 msgid "Phantom\t\\phantom"
21340 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21343 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21344 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21347 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21348 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21351 msgid "Smash\t\\smash"
21352 msgstr "Smash\t\\smash"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21355 msgid "Top smash\t\\smasht"
21356 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21359 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21360 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21363 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21364 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21367 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21368 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21372 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21375 msgid "Roots"
21376 msgstr "Wurzeln"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21379 msgid "Square root\t\\sqrt"
21380 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21383 msgid "Other root\t\\root"
21384 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21387 msgid "Styles & Classes"
21388 msgstr "Stile und Klassen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21391 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21392 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21395 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21396 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21399 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21400 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21403 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21404 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21407 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21408 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21411 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21412 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21415 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21416 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21419 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21420 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21423 msgid "Standard\t\\frac"
21424 msgstr "Standard\t\\frac"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21427 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21428 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21431 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21432 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21435 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21436 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21439 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21440 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21443 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21444 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21447 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21448 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21451 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21452 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21455 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21456 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21459 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21460 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21463 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21464 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21467 msgid "Binomial\t\\binom"
21468 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21471 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21472 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21475 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21476 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21479 msgid "Roman\t\\mathrm"
21480 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21483 msgid "Bold\t\\mathbf"
21484 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21487 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21488 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21491 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21492 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21495 msgid "Italic\t\\mathit"
21496 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21499 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21500 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21503 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21504 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21507 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21508 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21511 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21512 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21515 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21516 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21519 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21520 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21523 msgid "ldots"
21524 msgstr "ldots"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21527 msgid "cdots"
21528 msgstr "cdots"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21531 msgid "vdots"
21532 msgstr "vdots"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21535 msgid "ddots"
21536 msgstr "ddots"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21539 msgid "iddots"
21540 msgstr "iddots"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21543 msgid "Frame Decorations"
21544 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21547 msgid "hat"
21548 msgstr "hat"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21551 msgid "tilde"
21552 msgstr "tilde"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21555 msgid "bar"
21556 msgstr "bar"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21559 msgid "grave"
21560 msgstr "grave"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21563 msgid "dot"
21564 msgstr "dot"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21567 msgid "check"
21568 msgstr "check"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21571 msgid "widehat"
21572 msgstr "widehat"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21575 msgid "widetilde"
21576 msgstr "widetilde"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21579 msgid "utilde"
21580 msgstr "utilde"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21583 msgid "vec"
21584 msgstr "vec"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21587 msgid "acute"
21588 msgstr "acute"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21591 msgid "ddot"
21592 msgstr "ddot"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21595 msgid "dddot"
21596 msgstr "dddot"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21599 msgid "ddddot"
21600 msgstr "ddddot"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21603 msgid "breve"
21604 msgstr "breve"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21607 msgid "mathring"
21608 msgstr "mathring"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21611 msgid "overline"
21612 msgstr "overline"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21615 msgid "overbrace"
21616 msgstr "overbrace"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21619 msgid "overleftarrow"
21620 msgstr "overleftarrow"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21623 msgid "overrightarrow"
21624 msgstr "overrightarrow"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21627 msgid "overleftrightarrow"
21628 msgstr "overleftrightarrow"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21631 msgid "underbrace"
21632 msgstr "underbrace"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21635 msgid "underleftarrow"
21636 msgstr "underleftarrow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21639 msgid "underrightarrow"
21640 msgstr "underrightarrow"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21643 msgid "underleftrightarrow"
21644 msgstr "underleftrightarrow"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21647 msgid "cancel"
21648 msgstr "cancel"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21651 msgid "bcancel"
21652 msgstr "bcancel"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21655 msgid "xcancel"
21656 msgstr "xcancel"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21659 msgid "cancelto"
21660 msgstr "cancelto"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21663 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21664 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21667 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21668 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21671 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21672 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21675 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21676 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21679 msgid "overset"
21680 msgstr "overset"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21683 msgid "underset"
21684 msgstr "underset"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21687 msgid "stackrel"
21688 msgstr "stackrel"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21691 msgid "stackrelthree"
21692 msgstr "stackrelthree"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21695 msgid "leftarrow"
21696 msgstr "leftarrow"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21699 msgid "rightarrow"
21700 msgstr "rightarrow"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21703 msgid "downarrow"
21704 msgstr "downarrow"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21707 msgid "uparrow"
21708 msgstr "uparrow"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21711 msgid "updownarrow"
21712 msgstr "updownarrow"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21715 msgid "leftrightarrow"
21716 msgstr "leftrightarrow"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21719 msgid "Leftarrow"
21720 msgstr "Leftarrow"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21723 msgid "Rightarrow"
21724 msgstr "Rightarrow"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21727 msgid "Downarrow"
21728 msgstr "Downarrow"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21731 msgid "Uparrow"
21732 msgstr "Uparrow"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21735 msgid "Updownarrow"
21736 msgstr "Updownarrow"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21739 msgid "Leftrightarrow"
21740 msgstr "Leftrightarrow"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21743 msgid "Longleftrightarrow"
21744 msgstr "Longleftrightarrow"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21747 msgid "Longleftarrow"
21748 msgstr "Longleftarrow"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21751 msgid "Longrightarrow"
21752 msgstr "Longrightarrow"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21755 msgid "longleftrightarrow"
21756 msgstr "longleftrightarrow"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21759 msgid "longleftarrow"
21760 msgstr "longleftarrow"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21763 msgid "longrightarrow"
21764 msgstr "longrightarrow"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21767 msgid "leftharpoondown"
21768 msgstr "leftharpoondown"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21771 msgid "rightharpoondown"
21772 msgstr "rightharpoondown"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21775 msgid "mapsto"
21776 msgstr "mapsto"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21779 msgid "longmapsto"
21780 msgstr "longmapsto"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21783 msgid "nwarrow"
21784 msgstr "nwarrow"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21787 msgid "nearrow"
21788 msgstr "nearrow"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21791 msgid "leftharpoonup"
21792 msgstr "leftharpoonup"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21795 msgid "rightharpoonup"
21796 msgstr "rightharpoonup"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21799 msgid "hookleftarrow"
21800 msgstr "hookleftarrow"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21803 msgid "hookrightarrow"
21804 msgstr "hookrightarrow"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21807 msgid "swarrow"
21808 msgstr "swarrow"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21811 msgid "searrow"
21812 msgstr "searrow"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21815 msgid "rightleftharpoons"
21816 msgstr "rightleftharpoons"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21819 msgid "pm"
21820 msgstr "pm"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21823 msgid "cap"
21824 msgstr "cap"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21827 msgid "diamond"
21828 msgstr "diamond"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21831 msgid "oplus"
21832 msgstr "oplus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21835 msgid "mp"
21836 msgstr "mp"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21839 msgid "cup"
21840 msgstr "cup"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21843 msgid "bigtriangleup"
21844 msgstr "bigtriangleup"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21847 msgid "ominus"
21848 msgstr "ominus"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21851 msgid "times"
21852 msgstr "times"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21855 msgid "uplus"
21856 msgstr "uplus"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21859 msgid "bigtriangledown"
21860 msgstr "bigtriangledown"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21863 msgid "otimes"
21864 msgstr "otimes"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21867 msgid "div"
21868 msgstr "div"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21871 msgid "sqcap"
21872 msgstr "sqcap"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21875 msgid "triangleright"
21876 msgstr "triangleright"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21879 msgid "oslash"
21880 msgstr "oslash"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21883 msgid "cdot"
21884 msgstr "cdot"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21887 msgid "sqcup"
21888 msgstr "sqcup"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21891 msgid "triangleleft"
21892 msgstr "triangleleft"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21895 msgid "odot"
21896 msgstr "odot"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21899 msgid "star"
21900 msgstr "star"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21903 msgid "ast"
21904 msgstr "ast"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21907 msgid "vee"
21908 msgstr "vee"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21911 msgid "amalg"
21912 msgstr "amalg"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21915 msgid "bigcirc"
21916 msgstr "bigcirc"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21919 msgid "setminus"
21920 msgstr "setminus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21923 msgid "wedge"
21924 msgstr "wedge"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21927 msgid "dagger"
21928 msgstr "dagger"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21931 msgid "circ"
21932 msgstr "circ"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21935 msgid "bullet"
21936 msgstr "bullet"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21939 msgid "wr"
21940 msgstr "wr"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21943 msgid "ddagger"
21944 msgstr "ddagger"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21947 msgid "smallint"
21948 msgstr "smallint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21951 msgid "leq"
21952 msgstr "leq"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21955 msgid "geq"
21956 msgstr "geq"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21959 msgid "equiv"
21960 msgstr "equiv"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21963 msgid "models"
21964 msgstr "models"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21967 msgid "prec"
21968 msgstr "prec"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21971 msgid "succ"
21972 msgstr "succ"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21975 msgid "sim"
21976 msgstr "sim"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21979 msgid "perp"
21980 msgstr "perp"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21983 msgid "preceq"
21984 msgstr "preceq"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21987 msgid "succeq"
21988 msgstr "succeq"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21991 msgid "simeq"
21992 msgstr "simeq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21995 msgid "mid"
21996 msgstr "mid"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21999 msgid "ll"
22000 msgstr "ll"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22003 msgid "gg"
22004 msgstr "gg"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22007 msgid "asymp"
22008 msgstr "asymp"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22011 msgid "parallel"
22012 msgstr "parallel"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22015 msgid "subset"
22016 msgstr "subset"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22019 msgid "supset"
22020 msgstr "supset"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22023 msgid "approx"
22024 msgstr "approx"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22027 msgid "smile"
22028 msgstr "smile"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22031 msgid "subseteq"
22032 msgstr "subseteq"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22035 msgid "supseteq"
22036 msgstr "supseteq"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22039 msgid "cong"
22040 msgstr "cong"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22043 msgid "frown"
22044 msgstr "frown"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22047 msgid "sqsubseteq"
22048 msgstr "sqsubseteq"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22051 msgid "sqsupseteq"
22052 msgstr "sqsupseteq"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22055 msgid "doteq"
22056 msgstr "doteq"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22059 msgid "neq"
22060 msgstr "neq"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22063 msgid "in[[math relation]]"
22064 msgstr "in"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22067 msgid "ni"
22068 msgstr "ni"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22071 msgid "propto"
22072 msgstr "propto"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22075 msgid "notin"
22076 msgstr "notin"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22079 msgid "vdash"
22080 msgstr "vdash"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22083 msgid "dashv"
22084 msgstr "dashv"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22087 msgid "bowtie"
22088 msgstr "bowtie"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22091 msgid "iff"
22092 msgstr "iff"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22095 msgid "not"
22096 msgstr "not"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22099 msgid "land"
22100 msgstr "Iand"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22103 msgid "lor"
22104 msgstr "lor"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22107 msgid "lnot"
22108 msgstr "lnot"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22111 msgid "alpha"
22112 msgstr "alpha"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22115 msgid "beta"
22116 msgstr "beta"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22119 msgid "gamma"
22120 msgstr "gamma"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22123 msgid "delta"
22124 msgstr "delta"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22127 msgid "epsilon"
22128 msgstr "epsilon"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22131 msgid "varepsilon"
22132 msgstr "varepsilon"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22135 msgid "zeta"
22136 msgstr "zeta"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22139 msgid "eta"
22140 msgstr "eta"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22143 msgid "theta"
22144 msgstr "theta"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22147 msgid "vartheta"
22148 msgstr "vartheta"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22151 msgid "iota"
22152 msgstr "iota"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22155 msgid "kappa"
22156 msgstr "kappa"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22159 msgid "lambda"
22160 msgstr "lambda"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22163 msgid "mu"
22164 msgstr "mu"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22167 msgid "nu"
22168 msgstr "nu"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22171 msgid "xi"
22172 msgstr "xi"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22175 msgid "pi"
22176 msgstr "pi"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22179 msgid "varpi"
22180 msgstr "varpi"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22183 msgid "rho"
22184 msgstr "rho"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22187 msgid "varrho"
22188 msgstr "varrho"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22191 msgid "sigma"
22192 msgstr "sigma"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22195 msgid "varsigma"
22196 msgstr "varsigma"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22199 msgid "tau"
22200 msgstr "tau"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22203 msgid "upsilon"
22204 msgstr "upsilon"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22207 msgid "phi"
22208 msgstr "phi"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22211 msgid "varphi"
22212 msgstr "varphi"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22215 msgid "chi"
22216 msgstr "chi"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22219 msgid "psi"
22220 msgstr "psi"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22223 msgid "omega"
22224 msgstr "omega"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22227 msgid "Gamma"
22228 msgstr "Gamma"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22231 msgid "Delta"
22232 msgstr "Delta"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22235 msgid "Theta"
22236 msgstr "Theta"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22239 msgid "Lambda"
22240 msgstr "Lambda"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22243 msgid "Xi"
22244 msgstr "Xi"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22247 msgid "Pi"
22248 msgstr "Pi"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22251 msgid "Sigma"
22252 msgstr "Sigma"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22255 msgid "Upsilon"
22256 msgstr "Upsilon"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22259 msgid "Phi"
22260 msgstr "Phi"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22263 msgid "Psi"
22264 msgstr "Psi"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22267 msgid "Omega"
22268 msgstr "Omega"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22271 msgid "varGamma"
22272 msgstr "varGamma"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22275 msgid "varDelta"
22276 msgstr "varDelta"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22279 msgid "varTheta"
22280 msgstr "varTheta"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22283 msgid "varLambda"
22284 msgstr "varLambda"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22287 msgid "varXi"
22288 msgstr "varXi"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22291 msgid "varPi"
22292 msgstr "varPi"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22295 msgid "varSigma"
22296 msgstr "varSigma"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22299 msgid "varUpsilon"
22300 msgstr "varUpsilon"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22303 msgid "varPhi"
22304 msgstr "varPhi"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22307 msgid "varPsi"
22308 msgstr "varPsi"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22311 msgid "varOmega"
22312 msgstr "varOmega"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22315 msgid "nabla"
22316 msgstr "nabla"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22319 msgid "partial"
22320 msgstr "partial"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22323 msgid "infty"
22324 msgstr "infty"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22327 msgid "prime"
22328 msgstr "prime"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22331 msgid "ell"
22332 msgstr "ell"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22335 msgid "emptyset"
22336 msgstr "emptyset"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22339 msgid "exists"
22340 msgstr "exists"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22343 msgid "forall"
22344 msgstr "forall"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22347 msgid "imath"
22348 msgstr "imath"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22351 msgid "jmath"
22352 msgstr "jmath"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22355 msgid "Re"
22356 msgstr "Re"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22359 msgid "Im"
22360 msgstr "Im"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22363 msgid "aleph"
22364 msgstr "aleph"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22367 msgid "wp"
22368 msgstr "wp"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22371 msgid "hbar"
22372 msgstr "hbar"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22375 msgid "angle"
22376 msgstr "angle"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22379 msgid "top"
22380 msgstr "top"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22383 msgid "bot"
22384 msgstr "bot"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22387 msgid "Vert"
22388 msgstr "Vert"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22391 msgid "neg"
22392 msgstr "neg"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22395 msgid "flat"
22396 msgstr "flat"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22399 msgid "natural"
22400 msgstr "natural"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22403 msgid "sharp"
22404 msgstr "sharp"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22407 msgid "surd"
22408 msgstr "surd"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22411 msgid "lhook"
22412 msgstr "lhook"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22415 msgid "rhook"
22416 msgstr "rhook"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22419 msgid "triangle"
22420 msgstr "triangle"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22423 msgid "diamondsuit"
22424 msgstr "diamondsuit"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22427 msgid "heartsuit"
22428 msgstr "heartsuit"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22431 msgid "clubsuit"
22432 msgstr "clubsuit"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22435 msgid "spadesuit"
22436 msgstr "spadesuit"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22439 msgid "textrm \\AA"
22440 msgstr "textrm \\AA"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22443 msgid "textrm \\O"
22444 msgstr "textrm \\O"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22447 msgid "mathcircumflex"
22448 msgstr "mathcircumflex"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22451 msgid "_"
22452 msgstr "_"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22455 msgid "textdegree"
22456 msgstr "textdegree"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22459 msgid "mathdollar"
22460 msgstr "mathdollar"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22463 msgid "mathparagraph"
22464 msgstr "mathparagraph"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22467 msgid "mathsection"
22468 msgstr "mathsection"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22471 msgid "mathrm T"
22472 msgstr "mathrm T"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22475 msgid "mathbb N"
22476 msgstr "mathbb N"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22479 msgid "mathbb Z"
22480 msgstr "mathbb Z"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22483 msgid "mathbb Q"
22484 msgstr "mathbb Q"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22487 msgid "mathbb R"
22488 msgstr "mathbb R"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22491 msgid "mathbb C"
22492 msgstr "mathbb C"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22495 msgid "mathbb H"
22496 msgstr "mathbb H"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22499 msgid "mathcal F"
22500 msgstr "mathcal F"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22503 msgid "mathcal L"
22504 msgstr "mathcal L"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22507 msgid "mathcal H"
22508 msgstr "mathcal H"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22511 msgid "mathcal O"
22512 msgstr "mathcal O"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22515 msgid "Big Operators"
22516 msgstr "Große Operatoren"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22519 msgid "intop"
22520 msgstr "intop"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22523 msgid "int"
22524 msgstr "int"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22527 msgid "iint"
22528 msgstr "iint"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22531 msgid "iintop"
22532 msgstr "iintop"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22535 msgid "iiint"
22536 msgstr "iiint"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22539 msgid "iiintop"
22540 msgstr "iiintop"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22543 msgid "iiiint"
22544 msgstr "iiiint"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22547 msgid "iiiintop"
22548 msgstr "iiiintop"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22551 msgid "dotsint"
22552 msgstr "dotsint"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22555 msgid "dotsintop"
22556 msgstr "dotsintop"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22559 msgid "idotsint"
22560 msgstr "idotsint"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22563 msgid "oint"
22564 msgstr "oint"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22567 msgid "ointop"
22568 msgstr "ointop"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22571 msgid "oiint"
22572 msgstr "oiint"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22575 msgid "oiintop"
22576 msgstr "oiintop"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22579 msgid "ointctrclockwiseop"
22580 msgstr "ointctrclockwiseop"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22583 msgid "ointctrclockwise"
22584 msgstr "ointctrclockwise"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22587 msgid "ointclockwiseop"
22588 msgstr "ointclockwiseop"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22591 msgid "ointclockwise"
22592 msgstr "ointclockwise"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22595 msgid "sqint"
22596 msgstr "sqint"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22599 msgid "sqintop"
22600 msgstr "sqintop"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22603 msgid "sqiint"
22604 msgstr "sqiint"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22607 msgid "sqiintop"
22608 msgstr "sqiintop"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22611 msgid "fint"
22612 msgstr "fint"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22615 msgid "fintop"
22616 msgstr "fintop"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22619 msgid "landupint"
22620 msgstr "landupint"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22623 msgid "landupintop"
22624 msgstr "landupintop"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22627 msgid "landdownint"
22628 msgstr "landdownint"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22631 msgid "landdownintop"
22632 msgstr "landdownintop"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22635 msgid "varint"
22636 msgstr "varint"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22639 msgid "varoint"
22640 msgstr "varoint"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22643 msgid "varoiint"
22644 msgstr "varoiint"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22647 msgid "varoiintop"
22648 msgstr "varoiintop"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22651 msgid "varointclockwise"
22652 msgstr "varointclockwise"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22655 msgid "varointclockwiseop"
22656 msgstr "varointclockwiseop"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22659 msgid "varointctrclockwise"
22660 msgstr "varointctrclockwise"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22663 msgid "varointctrclockwiseop"
22664 msgstr "varointctrclockwiseop"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22667 msgid "sum"
22668 msgstr "sum"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22671 msgid "prod"
22672 msgstr "prod"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22675 msgid "coprod"
22676 msgstr "coprod"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22679 msgid "bigsqcup"
22680 msgstr "bigsqcup"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22683 msgid "bigotimes"
22684 msgstr "bigotimes"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22687 msgid "bigodot"
22688 msgstr "bigodot"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22691 msgid "bigoplus"
22692 msgstr "bigoplus"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22695 msgid "bigcap"
22696 msgstr "bigcap"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22699 msgid "bigcup"
22700 msgstr "bigcup"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22703 msgid "biguplus"
22704 msgstr "biguplus"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22707 msgid "bigvee"
22708 msgstr "bigvee"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22711 msgid "bigwedge"
22712 msgstr "bigwedge"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22715 msgid "digamma"
22716 msgstr "digamma"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22719 msgid "varkappa"
22720 msgstr "varkappa"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22723 msgid "beth"
22724 msgstr "beth"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22727 msgid "daleth"
22728 msgstr "daleth"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22731 msgid "gimel"
22732 msgstr "gimel"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22735 msgid "ulcorner"
22736 msgstr "ulcorner"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22739 msgid "urcorner"
22740 msgstr "urcorner"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22743 msgid "llcorner"
22744 msgstr "llcorner"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22747 msgid "lrcorner"
22748 msgstr "lrcorner"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22751 msgid "hslash"
22752 msgstr "hslash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22755 msgid "vartriangle"
22756 msgstr "vartriangle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22759 msgid "triangledown"
22760 msgstr "triangledown"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22763 msgid "square"
22764 msgstr "square"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22767 msgid "CheckedBox"
22768 msgstr "CheckedBox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22771 msgid "XBox"
22772 msgstr "XBox"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22775 msgid "lozenge"
22776 msgstr "lozenge"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22779 msgid "wasylozenge"
22780 msgstr "wasylozenge"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22783 msgid "circledR"
22784 msgstr "circledR"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22787 msgid "circledS"
22788 msgstr "circledS"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22791 msgid "measuredangle"
22792 msgstr "measuredangle"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22795 msgid "varangle"
22796 msgstr "varangle"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22799 msgid "nexists"
22800 msgstr "nexists"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22803 msgid "mho"
22804 msgstr "mho"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22807 msgid "Finv"
22808 msgstr "Finv"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22811 msgid "Game"
22812 msgstr "Game"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22815 msgid "Bbbk"
22816 msgstr "Bbbk"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22819 msgid "backprime"
22820 msgstr "backprime"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22823 msgid "varnothing"
22824 msgstr "varnothing"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22827 msgid "blacktriangle"
22828 msgstr "blacktriangle"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22831 msgid "blacktriangledown"
22832 msgstr "blacktriangledown"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22835 msgid "blacksquare"
22836 msgstr "blacksquare"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22839 msgid "blacklozenge"
22840 msgstr "blacklozenge"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22843 msgid "bigstar"
22844 msgstr "bigstar"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22847 msgid "sphericalangle"
22848 msgstr "sphericalangle"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22851 msgid "complement"
22852 msgstr "complement"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22855 msgid "eth"
22856 msgstr "eth"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22859 msgid "diagup"
22860 msgstr "diagup"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22863 msgid "diagdown"
22864 msgstr "diagdown"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22867 msgid "lightning"
22868 msgstr "lightning"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22871 msgid "varcopyright"
22872 msgstr "varcopyright"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22875 msgid "Bowtie"
22876 msgstr "Bowtie"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22879 msgid "diameter"
22880 msgstr "diameter"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22883 msgid "invdiameter"
22884 msgstr "invdiameter"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22887 msgid "bell"
22888 msgstr "bell"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22891 msgid "hexagon"
22892 msgstr "hexagon"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22895 msgid "varhexagon"
22896 msgstr "varhexagon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22899 msgid "pentagon"
22900 msgstr "pentagon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22903 msgid "octagon"
22904 msgstr "octagon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22907 msgid "smiley"
22908 msgstr "smiley"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22911 msgid "blacksmiley"
22912 msgstr "blacksmiley"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22915 msgid "frownie"
22916 msgstr "frownie"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22919 msgid "sun"
22920 msgstr "sun"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22923 msgid "leadsto"
22924 msgstr "leadsto"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22927 msgid "Leftcircle"
22928 msgstr "Leftcircle"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22931 msgid "Rightcircle"
22932 msgstr "Rightcircle"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22935 msgid "CIRCLE"
22936 msgstr "CIRCLE"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22939 msgid "LEFTCIRCLE"
22940 msgstr "LEFTCIRCLE"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22943 msgid "RIGHTCIRCLE"
22944 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22947 msgid "LEFTcircle"
22948 msgstr "LEFTcircle"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22951 msgid "RIGHTcircle"
22952 msgstr "RIGHTcircle"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22955 msgid "leftturn"
22956 msgstr "leftturn"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22959 msgid "rightturn"
22960 msgstr "rightturn"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22963 msgid "AC"
22964 msgstr "AC"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22967 msgid "HF"
22968 msgstr "HF"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22971 msgid "VHF"
22972 msgstr "VHF"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22975 msgid "photon"
22976 msgstr "photon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22979 msgid "gluon"
22980 msgstr "gluon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22983 msgid "permil"
22984 msgstr "permil"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22987 msgid "cent"
22988 msgstr "cent"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22991 msgid "yen"
22992 msgstr "yen"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22995 msgid "hexstar"
22996 msgstr "hexstar"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22999 msgid "varhexstar"
23000 msgstr "varhexstar"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23003 msgid "davidsstar"
23004 msgstr "davidsstar"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23007 msgid "maltese"
23008 msgstr "maltese"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23011 msgid "kreuz"
23012 msgstr "kreuz"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23015 msgid "ataribox"
23016 msgstr "ataribox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23019 msgid "checked"
23020 msgstr "checked"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23023 msgid "checkmark"
23024 msgstr "checkmark"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23027 msgid "eighthnote"
23028 msgstr "eighthnote"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23031 msgid "quarternote"
23032 msgstr "quarternote"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23035 msgid "halfnote"
23036 msgstr "halfnote"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23039 msgid "fullnote"
23040 msgstr "fullnote"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23043 msgid "twonotes"
23044 msgstr "twonotes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23047 msgid "female"
23048 msgstr "female"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23051 msgid "male"
23052 msgstr "male"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23055 msgid "vernal"
23056 msgstr "vernal"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23059 msgid "ascnode"
23060 msgstr "ascnode"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23063 msgid "descnode"
23064 msgstr "descnode"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23067 msgid "fullmoon"
23068 msgstr "fullmoon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23071 msgid "newmoon"
23072 msgstr "newmoon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23075 msgid "leftmoon"
23076 msgstr "leftmoon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23079 msgid "rightmoon"
23080 msgstr "rightmoon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23083 msgid "astrosun"
23084 msgstr "astrosun"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23087 msgid "mercury"
23088 msgstr "mercury"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23091 msgid "venus"
23092 msgstr "venus"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23095 msgid "earth"
23096 msgstr "earth"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23099 msgid "mars"
23100 msgstr "mars"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23103 msgid "jupiter"
23104 msgstr "jupiter"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23107 msgid "saturn"
23108 msgstr "saturn"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23111 msgid "uranus"
23112 msgstr "uranus"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23115 msgid "neptune"
23116 msgstr "neptune"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23119 msgid "pluto"
23120 msgstr "pluto"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23123 msgid "aries"
23124 msgstr "aries"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23127 msgid "taurus"
23128 msgstr "taurus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23131 msgid "gemini"
23132 msgstr "gemini"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23135 msgid "cancer"
23136 msgstr "cancer"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23139 msgid "leo"
23140 msgstr "leo"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23143 msgid "virgo"
23144 msgstr "virgo"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23147 msgid "libra"
23148 msgstr "libra"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23151 msgid "scorpio"
23152 msgstr "scorpio"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23155 msgid "sagittarius"
23156 msgstr "sagittarius"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23159 msgid "capricornus"
23160 msgstr "capricornus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23163 msgid "aquarius"
23164 msgstr "aquarius"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23167 msgid "pisces"
23168 msgstr "pisces"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23171 msgid "APLbox"
23172 msgstr "APLbox"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23175 msgid "APLcomment"
23176 msgstr "APLcomment"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23179 msgid "APLdown"
23180 msgstr "APLdown"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23183 msgid "APLdownarrowbox"
23184 msgstr "APLdownarrowbox"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23187 msgid "APLinput"
23188 msgstr "APLinput"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23191 msgid "APLinv"
23192 msgstr "APLinv"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23195 msgid "APLleftarrowbox"
23196 msgstr "APLleftarrowbox"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23199 msgid "APLlog"
23200 msgstr "APLlog"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23203 msgid "APLrightarrowbox"
23204 msgstr "APLrightarrowbox"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23207 msgid "APLstar"
23208 msgstr "APLstar"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23211 msgid "APLup"
23212 msgstr "APLup"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23215 msgid "APLuparrowbox"
23216 msgstr "APLuparrowbox"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23219 msgid "dashleftarrow"
23220 msgstr "dashleftarrow"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23223 msgid "dashrightarrow"
23224 msgstr "dashrightarrow"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23227 msgid "leftleftarrows"
23228 msgstr "leftleftarrows"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23231 msgid "leftrightarrows"
23232 msgstr "leftrightarrows"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23235 msgid "rightrightarrows"
23236 msgstr "rightrightarrows"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23239 msgid "rightleftarrows"
23240 msgstr "rightleftarrows"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23243 msgid "Lleftarrow"
23244 msgstr "Lleftarrow"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23247 msgid "Rrightarrow"
23248 msgstr "Rrightarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23251 msgid "twoheadleftarrow"
23252 msgstr "twoheadleftarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23255 msgid "twoheadrightarrow"
23256 msgstr "twoheadrightarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23259 msgid "leftarrowtail"
23260 msgstr "leftarrowtail"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23263 msgid "rightarrowtail"
23264 msgstr "rightarrowtail"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23267 msgid "looparrowleft"
23268 msgstr "looparrowleft"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23271 msgid "looparrowright"
23272 msgstr "looparrowright"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23275 msgid "curvearrowleft"
23276 msgstr "curvearrowleft"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23279 msgid "curvearrowright"
23280 msgstr "curvearrowright"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23283 msgid "circlearrowleft"
23284 msgstr "circlearrowleft"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23287 msgid "circlearrowright"
23288 msgstr "circlearrowright"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23291 msgid "Lsh"
23292 msgstr "Lsh"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23295 msgid "Rsh"
23296 msgstr "Rsh"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23299 msgid "upuparrows"
23300 msgstr "upuparrows"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23303 msgid "downdownarrows"
23304 msgstr "downdownarrows"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23307 msgid "upharpoonleft"
23308 msgstr "upharpoonleft"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23311 msgid "upharpoonright"
23312 msgstr "upharpoonright"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23315 msgid "downharpoonleft"
23316 msgstr "downharpoonleft"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23319 msgid "downharpoonright"
23320 msgstr "downharpoonright"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23323 msgid "leftrightharpoons"
23324 msgstr "leftrightharpoons"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23327 msgid "rightsquigarrow"
23328 msgstr "rightsquigarrow"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23331 msgid "leftrightsquigarrow"
23332 msgstr "leftrightsquigarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23335 msgid "nleftarrow"
23336 msgstr "nleftarrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23339 msgid "nrightarrow"
23340 msgstr "nrightarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23343 msgid "nleftrightarrow"
23344 msgstr "nleftrightarrow"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23347 msgid "nLeftarrow"
23348 msgstr "nLeftarrow"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23351 msgid "nRightarrow"
23352 msgstr "nRightarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23355 msgid "nLeftrightarrow"
23356 msgstr "nLeftrightarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23359 msgid "multimap"
23360 msgstr "multimap"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23363 msgid "shortleftarrow"
23364 msgstr "shortleftarrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23367 msgid "shortrightarrow"
23368 msgstr "shortrightarrow"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23371 msgid "shortuparrow"
23372 msgstr "shortuparrow"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23375 msgid "shortdownarrow"
23376 msgstr "shortdownarrow"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23379 msgid "leftrightarroweq"
23380 msgstr "leftrightarroweq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23383 msgid "curlyveedownarrow"
23384 msgstr "curlyveedownarrow"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23387 msgid "curlyveeuparrow"
23388 msgstr "curlyveeuparrow"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23391 msgid "nnwarrow"
23392 msgstr "nnwarrow"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23395 msgid "nnearrow"
23396 msgstr "nnearrow"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23399 msgid "sswarrow"
23400 msgstr "sswarrow"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23403 msgid "ssearrow"
23404 msgstr "ssearrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23407 msgid "curlywedgeuparrow"
23408 msgstr "curlywedgeuparrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23411 msgid "curlywedgedownarrow"
23412 msgstr "curlywedgedownarrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23415 msgid "leftrightarrowtriangle"
23416 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23419 msgid "leftarrowtriangle"
23420 msgstr "leftarrowtriangle"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23423 msgid "rightarrowtriangle"
23424 msgstr "rightarrowtriangle"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23427 msgid "Mapsto"
23428 msgstr "Mapsto"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23431 msgid "mapsfrom"
23432 msgstr "mapsfrom"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23435 msgid "Mapsfrom"
23436 msgstr "Mapsfrom"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23439 msgid "Longmapsto"
23440 msgstr "Longmapsto"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23443 msgid "longmapsfrom"
23444 msgstr "longmapsfrom"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23447 msgid "Longmapsfrom"
23448 msgstr "Longmapsfrom"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23451 msgid "xleftarrow"
23452 msgstr "xleftarrow"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23455 msgid "xrightarrow"
23456 msgstr "xrightarrow"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23459 msgid "leqq"
23460 msgstr "leqq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23463 msgid "geqq"
23464 msgstr "geqq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23467 msgid "leqslant"
23468 msgstr "leqslant"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23471 msgid "geqslant"
23472 msgstr "geqslant"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23475 msgid "eqslantless"
23476 msgstr "eqslantless"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23479 msgid "eqslantgtr"
23480 msgstr "eqslantgtr"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23483 msgid "eqsim"
23484 msgstr "eqsim"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23487 msgid "lesssim"
23488 msgstr "lesssim"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23491 msgid "gtrsim"
23492 msgstr "gtrsim"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23495 msgid "apprge"
23496 msgstr "apprge"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23499 msgid "apprle"
23500 msgstr "apprle"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23503 msgid "lessapprox"
23504 msgstr "lessapprox"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23507 msgid "gtrapprox"
23508 msgstr "gtrapprox"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23511 msgid "approxeq"
23512 msgstr "approxeq"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23515 msgid "triangleq"
23516 msgstr "triangleq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23519 msgid "lessdot"
23520 msgstr "lessdot"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23523 msgid "gtrdot"
23524 msgstr "gtrdot"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23527 msgid "lll"
23528 msgstr "lll"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23531 msgid "ggg"
23532 msgstr "ggg"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23535 msgid "lessgtr"
23536 msgstr "lessgtr"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23539 msgid "gtrless"
23540 msgstr "gtrless"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23543 msgid "lesseqgtr"
23544 msgstr "lesseqgtr"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23547 msgid "gtreqless"
23548 msgstr "gtreqless"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23551 msgid "lesseqqgtr"
23552 msgstr "lesseqqgtr"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23555 msgid "gtreqqless"
23556 msgstr "gtreqqless"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23559 msgid "eqcirc"
23560 msgstr "eqcirc"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23563 msgid "circeq"
23564 msgstr "circeq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23567 msgid "thicksim"
23568 msgstr "thicksim"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23571 msgid "thickapprox"
23572 msgstr "thickapprox"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23575 msgid "backsim"
23576 msgstr "backsim"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23579 msgid "backsimeq"
23580 msgstr "backsimeq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23583 msgid "subseteqq"
23584 msgstr "subseteqq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23587 msgid "supseteqq"
23588 msgstr "supseteqq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23591 msgid "Subset"
23592 msgstr "Subset"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23595 msgid "Supset"
23596 msgstr "Supset"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23599 msgid "sqsubset"
23600 msgstr "sqsubset"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23603 msgid "sqsupset"
23604 msgstr "sqsupset"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23607 msgid "preccurlyeq"
23608 msgstr "preccurlyeq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23611 msgid "succcurlyeq"
23612 msgstr "succcurlyeq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23615 msgid "curlyeqprec"
23616 msgstr "curlyeqprec"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23619 msgid "curlyeqsucc"
23620 msgstr "curlyeqsucc"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23623 msgid "precsim"
23624 msgstr "precsim"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23627 msgid "succsim"
23628 msgstr "succsim"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23631 msgid "precapprox"
23632 msgstr "precapprox"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23635 msgid "succapprox"
23636 msgstr "succapprox"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23639 msgid "vartriangleleft"
23640 msgstr "vartriangleleft"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23643 msgid "vartriangleright"
23644 msgstr "vartriangleright"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23647 msgid "trianglelefteq"
23648 msgstr "trianglelefteq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23651 msgid "trianglerighteq"
23652 msgstr "trianglerighteq"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23655 msgid "bumpeq"
23656 msgstr "bumpeq"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23659 msgid "Bumpeq"
23660 msgstr "Bumpeq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23663 msgid "doteqdot"
23664 msgstr "doteqdot"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23667 msgid "risingdotseq"
23668 msgstr "risingdotseq"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23671 msgid "fallingdotseq"
23672 msgstr "fallingdotseq"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23675 msgid "vDash"
23676 msgstr "vDash"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23679 msgid "Vvdash"
23680 msgstr "Vvdash"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23683 msgid "Vdash"
23684 msgstr "Vdash"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23687 msgid "shortmid"
23688 msgstr "shortmid"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23691 msgid "shortparallel"
23692 msgstr "shortparallel"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23695 msgid "smallsmile"
23696 msgstr "smallsmile"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23699 msgid "smallfrown"
23700 msgstr "smallfrown"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23703 msgid "blacktriangleleft"
23704 msgstr "blacktriangleleft"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23707 msgid "blacktriangleright"
23708 msgstr "blacktriangleright"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23711 msgid "because"
23712 msgstr "because"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23715 msgid "therefore"
23716 msgstr "therefore"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23719 msgid "wasytherefore"
23720 msgstr "wasytherefore"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23723 msgid "backepsilon"
23724 msgstr "backepsilon"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23727 msgid "varpropto"
23728 msgstr "varpropto"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23731 msgid "between"
23732 msgstr "between"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23735 msgid "pitchfork"
23736 msgstr "pitchfork"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23739 msgid "trianglelefteqslant"
23740 msgstr "trianglelefteqslant"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23743 msgid "trianglerighteqslant"
23744 msgstr "trianglerighteqslant"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23747 msgid "inplus"
23748 msgstr "inplus"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23751 msgid "niplus"
23752 msgstr "niplus"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23755 msgid "subsetplus"
23756 msgstr "subsetplus"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23759 msgid "supsetplus"
23760 msgstr "supsetplus"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23763 msgid "subsetpluseq"
23764 msgstr "subsetpluseq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23767 msgid "supsetpluseq"
23768 msgstr "supsetpluseq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23771 msgid "minuso"
23772 msgstr "minuso"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23775 msgid "baro"
23776 msgstr "baro"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23779 msgid "sslash"
23780 msgstr "sslash"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23783 msgid "bbslash"
23784 msgstr "bbslash"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23787 msgid "moo"
23788 msgstr "moo"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23791 msgid "merge"
23792 msgstr "merge"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23795 msgid "invneg"
23796 msgstr "invneg"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23799 msgid "lbag"
23800 msgstr "lbag"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23803 msgid "rbag"
23804 msgstr "rbag"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23807 msgid "interleave"
23808 msgstr "interleave"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23811 msgid "leftslice"
23812 msgstr "leftslice"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23815 msgid "rightslice"
23816 msgstr "rightslice"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23819 msgid "oblong"
23820 msgstr "oblong"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23823 msgid "talloblong"
23824 msgstr "talloblong"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23827 msgid "fatsemi"
23828 msgstr "fatsemi"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23831 msgid "fatslash"
23832 msgstr "fatslash"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23835 msgid "fatbslash"
23836 msgstr "fatbslash"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23839 msgid "ldotp"
23840 msgstr "ldotp"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23843 msgid "cdotp"
23844 msgstr "cdotp"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23847 msgid "colon"
23848 msgstr "colon"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23851 msgid "dblcolon"
23852 msgstr "dblcolon"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23855 msgid "vcentcolon"
23856 msgstr "vcentcolon"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23859 msgid "colonapprox"
23860 msgstr "colonapprox"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23863 msgid "Colonapprox"
23864 msgstr "Colonapprox"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23867 msgid "coloneq"
23868 msgstr "coloneq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23871 msgid "Coloneq"
23872 msgstr "Coloneq"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23875 msgid "coloneqq"
23876 msgstr "coloneqq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23879 msgid "Coloneqq"
23880 msgstr "Coloneqq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23883 msgid "colonsim"
23884 msgstr "colonsim"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23887 msgid "Colonsim"
23888 msgstr "Colonsim"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23891 msgid "eqcolon"
23892 msgstr "eqcolon"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23895 msgid "Eqcolon"
23896 msgstr "Eqcolon"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23899 msgid "eqqcolon"
23900 msgstr "eqqcolon"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23903 msgid "Eqqcolon"
23904 msgstr "Eqqcolon"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23907 msgid "wasypropto"
23908 msgstr "wasypropto"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23911 msgid "logof"
23912 msgstr "logof"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23915 msgid "Join"
23916 msgstr "Join"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23919 msgid "Negative Relations (extended)"
23920 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23923 msgid "nless"
23924 msgstr "nless"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23927 msgid "ngtr"
23928 msgstr "ngtr"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23931 msgid "nleq"
23932 msgstr "nleq"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23935 msgid "ngeq"
23936 msgstr "ngeq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23939 msgid "nleqslant"
23940 msgstr "nleqslant"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23943 msgid "ngeqslant"
23944 msgstr "ngeqslant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23947 msgid "nleqq"
23948 msgstr "nleqq"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23951 msgid "ngeqq"
23952 msgstr "ngeqq"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23955 msgid "lneq"
23956 msgstr "lneq"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23959 msgid "gneq"
23960 msgstr "gneq"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23963 msgid "lneqq"
23964 msgstr "lneqq"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23967 msgid "gneqq"
23968 msgstr "gneqq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23971 msgid "lvertneqq"
23972 msgstr "lvertneqq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23975 msgid "gvertneqq"
23976 msgstr "gvertneqq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23979 msgid "lnsim"
23980 msgstr "lnsim"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23983 msgid "gnsim"
23984 msgstr "gnsim"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23987 msgid "lnapprox"
23988 msgstr "lnapprox"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23991 msgid "gnapprox"
23992 msgstr "gnapprox"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23995 msgid "nprec"
23996 msgstr "nprec"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23999 msgid "nsucc"
24000 msgstr "nsucc"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24003 msgid "npreceq"
24004 msgstr "npreceq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24007 msgid "nsucceq"
24008 msgstr "nsucceq"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24011 msgid "precneqq"
24012 msgstr "precneqq"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24015 msgid "succneqq"
24016 msgstr "succneqq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24019 msgid "precnsim"
24020 msgstr "precnsim"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24023 msgid "succnsim"
24024 msgstr "succnsim"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24027 msgid "precnapprox"
24028 msgstr "precnapprox"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24031 msgid "succnapprox"
24032 msgstr "succnapprox"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24035 msgid "subsetneq"
24036 msgstr "subsetneq"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24039 msgid "supsetneq"
24040 msgstr "supsetneq"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24043 msgid "subsetneqq"
24044 msgstr "subsetneqq"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24047 msgid "supsetneqq"
24048 msgstr "supsetneqq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24051 msgid "nsubseteq"
24052 msgstr "nsubseteq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24055 msgid "nsubseteqq"
24056 msgstr "nsubseteqq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24059 msgid "nsupseteq"
24060 msgstr "nsupseteq"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24063 msgid "nsupseteqq"
24064 msgstr "nsupseteqq"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24067 msgid "nvdash"
24068 msgstr "nvdash"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24071 msgid "nvDash"
24072 msgstr "nvDash"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24075 msgid "nVDash"
24076 msgstr "nVDash"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24079 msgid "nVdash"
24080 msgstr "nVdash"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24083 msgid "varsubsetneq"
24084 msgstr "varsubsetneq"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24087 msgid "varsupsetneq"
24088 msgstr "varsupsetneq"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24091 msgid "varsubsetneqq"
24092 msgstr "varsubsetneqq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24095 msgid "varsupsetneqq"
24096 msgstr "varsupsetneqq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24099 msgid "ntriangleleft"
24100 msgstr "ntriangleleft"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24103 msgid "ntriangleright"
24104 msgstr "ntriangleright"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24107 msgid "ntrianglelefteq"
24108 msgstr "ntrianglelefteq"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24111 msgid "ntrianglerighteq"
24112 msgstr "ntrianglerighteq"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24115 msgid "ncong"
24116 msgstr "ncong"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24119 msgid "nsim"
24120 msgstr "nsim"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24123 msgid "nmid"
24124 msgstr "nmid"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24127 msgid "nshortmid"
24128 msgstr "nshortmid"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24131 msgid "nparallel"
24132 msgstr "nparallel"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24135 msgid "nshortparallel"
24136 msgstr "nshortparallel"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24139 msgid "ntrianglelefteqslant"
24140 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24143 msgid "ntrianglerighteqslant"
24144 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24147 msgid "dotplus"
24148 msgstr "dotplus"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24151 msgid "smallsetminus"
24152 msgstr "smallsetminus"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24155 msgid "Cap"
24156 msgstr "Cap"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24159 msgid "Cup"
24160 msgstr "Cup"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24163 msgid "barwedge"
24164 msgstr "barwedge"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24167 msgid "veebar"
24168 msgstr "veebar"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24171 msgid "doublebarwedge"
24172 msgstr "doublebarwedge"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24175 msgid "boxminus"
24176 msgstr "boxminus"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24179 msgid "boxtimes"
24180 msgstr "boxtimes"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24183 msgid "boxdot"
24184 msgstr "boxdot"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24187 msgid "boxplus"
24188 msgstr "boxplus"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24191 msgid "boxast"
24192 msgstr "boxast"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24195 msgid "boxbar"
24196 msgstr "boxbar"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24199 msgid "boxslash"
24200 msgstr "boxslash"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24203 msgid "boxbslash"
24204 msgstr "boxbslash"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24207 msgid "boxcircle"
24208 msgstr "boxcircle"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24211 msgid "boxbox"
24212 msgstr "boxbox"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24215 msgid "boxempty"
24216 msgstr "boxempty"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24219 msgid "divideontimes"
24220 msgstr "divideontimes"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24223 msgid "ltimes"
24224 msgstr "ltimes"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24227 msgid "rtimes"
24228 msgstr "rtimes"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24231 msgid "leftthreetimes"
24232 msgstr "leftthreetimes"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24235 msgid "rightthreetimes"
24236 msgstr "rightthreetimes"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24239 msgid "curlywedge"
24240 msgstr "curlywedge"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24243 msgid "curlyvee"
24244 msgstr "curlyvee"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24247 msgid "circleddash"
24248 msgstr "circleddash"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24251 msgid "circledast"
24252 msgstr "circledast"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24255 msgid "circledcirc"
24256 msgstr "circledcirc"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24259 msgid "centerdot"
24260 msgstr "centerdot"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24263 msgid "intercal"
24264 msgstr "intercal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24267 msgid "implies"
24268 msgstr "implies"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24271 msgid "impliedby"
24272 msgstr "impliedby"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24275 msgid "bigcurlyvee"
24276 msgstr "bigcurlyvee"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24279 msgid "bigcurlywedge"
24280 msgstr "bigcurlywedge"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24283 msgid "bigsqcap"
24284 msgstr "bigsqcap"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24287 msgid "bigbox"
24288 msgstr "bigbox"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24291 msgid "bigparallel"
24292 msgstr "bigparallel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24295 msgid "biginterleave"
24296 msgstr "biginterleave"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24299 msgid "bignplus"
24300 msgstr "bignplus"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24303 msgid "nplus"
24304 msgstr "nplus"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24307 msgid "Yup"
24308 msgstr "Yup"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24311 msgid "Ydown"
24312 msgstr "Ydown"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24315 msgid "Yleft"
24316 msgstr "Yleft"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24319 msgid "Yright"
24320 msgstr "Yright"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24323 msgid "obar"
24324 msgstr "obar"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24327 msgid "obslash"
24328 msgstr "obslash"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24331 msgid "ocircle"
24332 msgstr "ocircle"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24335 msgid "olessthan"
24336 msgstr "olessthan"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24339 msgid "ogreaterthan"
24340 msgstr "ogreaterthan"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24343 msgid "ovee"
24344 msgstr "ovee"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24347 msgid "owedge"
24348 msgstr "owedge"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24351 msgid "varcurlyvee"
24352 msgstr "varcurlyvee"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24355 msgid "varcurlywedge"
24356 msgstr "varcurlywedge"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24359 msgid "vartimes"
24360 msgstr "vartimes"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24363 msgid "varotimes"
24364 msgstr "varotimes"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24367 msgid "varoast"
24368 msgstr "varoast"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24371 msgid "varobar"
24372 msgstr "varobar"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24375 msgid "varodot"
24376 msgstr "varodot"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24379 msgid "varoslash"
24380 msgstr "varoslash"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24383 msgid "varobslash"
24384 msgstr "varobslash"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24387 msgid "varocircle"
24388 msgstr "varocircle"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24391 msgid "varoplus"
24392 msgstr "varoplus"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24395 msgid "varominus"
24396 msgstr "varominus"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24399 msgid "varovee"
24400 msgstr "varovee"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24403 msgid "varowedge"
24404 msgstr "varowedge"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24407 msgid "varolessthan"
24408 msgstr "varolessthan"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24411 msgid "varogreaterthan"
24412 msgstr "varogreaterthan"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24415 msgid "varbigcirc"
24416 msgstr "varbigcirc"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24419 msgid "brokenvert"
24420 msgstr "brokenvert"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24423 msgid "lfloor"
24424 msgstr "lfloor"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24427 msgid "rfloor"
24428 msgstr "rfloor"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24431 msgid "lceil"
24432 msgstr "lceil"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24435 msgid "rceil"
24436 msgstr "rceil"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24439 msgid "llbracket"
24440 msgstr "llbracket"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24443 msgid "rrbracket"
24444 msgstr "rrbracket"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24447 msgid "llfloor"
24448 msgstr "llfloor"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24451 msgid "rrfloor"
24452 msgstr "rrfloor"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24455 msgid "llceil"
24456 msgstr "llceil"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24459 msgid "rrceil"
24460 msgstr "rrceil"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24463 msgid "Lbag"
24464 msgstr "Lbag"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24467 msgid "Rbag"
24468 msgstr "Rbag"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24471 msgid "llparenthesis"
24472 msgstr "llparenthesis"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24475 msgid "rrparenthesis"
24476 msgstr "rrparenthesis"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24479 msgid "binampersand"
24480 msgstr "binampersand"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24483 msgid "bindnasrepma"
24484 msgstr "bindnasrepma"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24487 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24488 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24491 msgid "Voiced bilabial plosive"
24492 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24495 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24496 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24499 msgid "Voiced alveolar plosive"
24500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24503 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24504 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24507 msgid "Voiced retroflex plosive"
24508 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24511 msgid "Voiceless palatal plosive"
24512 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24515 msgid "Voiced palatal plosive"
24516 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24519 msgid "Voiceless velar plosive"
24520 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24523 msgid "Voiced velar plosive"
24524 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24527 msgid "Voiceless uvular plosive"
24528 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24531 msgid "Voiced uvular plosive"
24532 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24535 msgid "Glottal plosive"
24536 msgstr "Glottaler Plosiv"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24539 msgid "Voiced bilabial nasal"
24540 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24543 msgid "Voiced labiodental nasal"
24544 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24547 msgid "Voiced alveolar nasal"
24548 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24551 msgid "Voiced retroflex nasal"
24552 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24555 msgid "Voiced palatal nasal"
24556 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24559 msgid "Voiced velar nasal"
24560 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24563 msgid "Voiced uvular nasal"
24564 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24567 msgid "Voiced bilabial trill"
24568 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24571 msgid "Voiced alveolar trill"
24572 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24575 msgid "Voiced uvular trill"
24576 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24579 msgid "Voiced alveolar tap"
24580 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24583 msgid "Voiced retroflex flap"
24584 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24587 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24588 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24591 msgid "Voiced bilabial fricative"
24592 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24595 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24596 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24599 msgid "Voiced labiodental fricative"
24600 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24603 msgid "Voiceless dental fricative"
24604 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24607 msgid "Voiced dental fricative"
24608 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24611 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24612 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24615 msgid "Voiced alveolar fricative"
24616 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24619 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24620 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24623 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24624 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24627 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24628 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24631 msgid "Voiced retroflex fricative"
24632 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24635 msgid "Voiceless palatal fricative"
24636 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24639 msgid "Voiced palatal fricative"
24640 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24643 msgid "Voiceless velar fricative"
24644 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24647 msgid "Voiced velar fricative"
24648 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24651 msgid "Voiceless uvular fricative"
24652 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24655 msgid "Voiced uvular fricative"
24656 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24659 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24660 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24663 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24664 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24667 msgid "Voiceless glottal fricative"
24668 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24671 msgid "Voiced glottal fricative"
24672 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24675 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24676 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24679 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24680 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24683 msgid "Voiced labiodental approximant"
24684 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24687 msgid "Voiced alveolar approximant"
24688 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24691 msgid "Voiced retroflex approximant"
24692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24695 msgid "Voiced palatal approximant"
24696 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24699 msgid "Voiced velar approximant"
24700 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24703 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24704 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24707 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24708 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24711 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24712 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24715 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24716 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24719 msgid "Bilabial click"
24720 msgstr "Bilabialer Klick"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24723 msgid "Dental click"
24724 msgstr "Dentaler Klick"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24727 msgid "(Post)alveolar click"
24728 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24731 msgid "Palatoalveolar click"
24732 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24735 msgid "Alveolar lateral click"
24736 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24739 msgid "Voiced bilabial implosive"
24740 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24743 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24744 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24747 msgid "Voiced palatal implosive"
24748 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24751 msgid "Voiced velar implosive"
24752 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24755 msgid "Voiced uvular implosive"
24756 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24759 msgid "Ejective mark"
24760 msgstr "Ejektivmarker"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24763 msgid "Close front unrounded vowel"
24764 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24767 msgid "Close front rounded vowel"
24768 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24771 msgid "Close central unrounded vowel"
24772 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24775 msgid "Close central rounded vowel"
24776 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24779 msgid "Close back unrounded vowel"
24780 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24783 msgid "Close back rounded vowel"
24784 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24787 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24788 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24791 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24792 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24795 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24796 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24799 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24800 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24803 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24804 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24807 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24808 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24811 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24812 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24815 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24816 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24819 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24820 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24823 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24824 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24827 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24828 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24831 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24832 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24835 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24836 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24839 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24840 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24843 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24844 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24847 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24848 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24851 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24852 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24855 msgid "Near-open vowel"
24856 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24859 msgid "Open front unrounded vowel"
24860 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24863 msgid "Open front rounded vowel"
24864 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24867 msgid "Open back unrounded vowel"
24868 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24871 msgid "Open back rounded vowel"
24872 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24875 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24876 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24879 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24880 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24883 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24884 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24887 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24888 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24891 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24892 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24895 msgid "Epiglottal plosive"
24896 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24899 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24900 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24903 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24904 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24907 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24908 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24911 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24912 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24915 msgid "Top tie bar"
24916 msgstr "Bindebogen oben"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24919 msgid "Bottom tie bar"
24920 msgstr "Bindebogen unten"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24923 msgid "Long"
24924 msgstr "Längung"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24927 msgid "Half-long"
24928 msgstr "Halbe Längung"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24931 msgid "Extra short"
24932 msgstr "Extrakurz"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24935 msgid "Primary stress"
24936 msgstr "Hauptbetonung"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24939 msgid "Secondary stress"
24940 msgstr "Nebenbetonung"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24943 msgid "Minor (foot) group"
24944 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24947 msgid "Major (intonation) group"
24948 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24951 msgid "Syllable break"
24952 msgstr "Silbengrenze"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24955 msgid "Linking (absence of a break)"
24956 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24959 msgid "Voiceless"
24960 msgstr "Stimmlos"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24963 msgid "Voiceless (above)"
24964 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24967 msgid "Voiced"
24968 msgstr "Stimmhaft"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24971 msgid "Breathy voiced"
24972 msgstr "Gehauchte Stimme"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24975 msgid "Creaky voiced"
24976 msgstr "Knarrstimme"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24979 msgid "Linguolabial"
24980 msgstr "Lingolabial"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24983 msgid "Dental"
24984 msgstr "Dental"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24987 msgid "Apical"
24988 msgstr "Apikal"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24991 msgid "Laminal"
24992 msgstr "Laminal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24995 msgid "Aspirated"
24996 msgstr "Aspiriert"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24999 msgid "More rounded"
25000 msgstr "Mehr gerundet"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25003 msgid "Less rounded"
25004 msgstr "Weniger gerundet"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25007 msgid "Advanced"
25008 msgstr "Vorgelagert"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25011 msgid "Retracted"
25012 msgstr "Zurückgelagert"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25015 msgid "Centralized"
25016 msgstr "Zentralisiert"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25019 msgid "Mid-centralized"
25020 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25023 msgid "Syllabic"
25024 msgstr "Silbisch"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25027 msgid "Non-syllabic"
25028 msgstr "Nicht-silbisch"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25031 msgid "Rhoticity"
25032 msgstr "Rhotisch"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25035 msgid "Labialized"
25036 msgstr "Labialisiert"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25039 msgid "Palatized"
25040 msgstr "Palatalisiert"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25043 msgid "Velarized"
25044 msgstr "Velarisiert"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25047 msgid "Pharyngialized"
25048 msgstr "Pharyngalisiert"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25051 msgid "Velarized or pharyngialized"
25052 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25055 msgid "Raised"
25056 msgstr "Angehoben"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25059 msgid "Lowered"
25060 msgstr "Abgesenkt"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25063 msgid "Advanced tongue root"
25064 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25067 msgid "Retracted tongue root"
25068 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25071 msgid "Nasalized"
25072 msgstr "Nasalisiert"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25075 msgid "Nasal release"
25076 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25079 msgid "Lateral release"
25080 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25083 msgid "No audible release"
25084 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25087 msgid "Extra high (accent)"
25088 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25091 msgid "Extra high (tone letter)"
25092 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25095 msgid "High (accent)"
25096 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25099 msgid "High (tone letter)"
25100 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25103 msgid "Mid (accent)"
25104 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25107 msgid "Mid (tone letter)"
25108 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25111 msgid "Low (accent)"
25112 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25115 msgid "Low (tone letter)"
25116 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25119 msgid "Extra low (accent)"
25120 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25123 msgid "Extra low (tone letter)"
25124 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25127 msgid "Downstep"
25128 msgstr "Absteigend"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25131 msgid "Upstep"
25132 msgstr "Ansteigend"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25135 msgid "Rising (accent)"
25136 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25139 msgid "Rising (tone letter)"
25140 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25143 msgid "Falling (accent)"
25144 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25147 msgid "Falling (tone letter)"
25148 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25151 msgid "High rising (accent)"
25152 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25155 msgid "High rising (tone letter)"
25156 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25159 msgid "Low rising (accent)"
25160 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25163 msgid "Low rising (tone letter)"
25164 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25167 msgid "Rising-falling (accent)"
25168 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25171 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25172 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25175 msgid "Global rise"
25176 msgstr "Global Anstieg"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25179 msgid "Global fall"
25180 msgstr "Global Abfall"
25181
25182 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25183 msgid "ChessDiagram"
25184 msgstr "Schachdiagramm"
25185
25186 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25187 msgid "Chess diagram"
25188 msgstr "Schachdiagramm"
25189
25190 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25191 msgid ""
25192 "A chess position diagram.\n"
25193 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25194 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25195 "the position that you want to display.\n"
25196 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25197 "and remember to type in a relative path\n"
25198 "to the LyX document location.\n"
25199 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25200 "to enable general editing of the board.\n"
25201 "You might also check out the\n"
25202 "'Options->Test legality' option, and\n"
25203 "remember to middle and right click to\n"
25204 "insert new material in the board.\n"
25205 "In order for this to work, you have to\n"
25206 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25207 "that TeX will find it, and you will need\n"
25208 "to install the skak package from CTAN.\n"
25209 msgstr ""
25210 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25211 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25212 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25213 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25214 " Position\n"
25215 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25216 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25217 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25218 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25219 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25220 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25221 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25222 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25223 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25224 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25225 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25226 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25227 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25228 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25229
25230 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25231 msgid "Dia"
25232 msgstr "Dia"
25233
25234 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25235 msgid "Dia diagram"
25236 msgstr "Dia-Diagramm"
25237
25238 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25239 msgid "Dia diagram.\n"
25240 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25241
25242 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25243 msgid "GnumericSpreadsheet"
25244 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25245
25246 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25247 #: lib/examples/Articles:0
25248 msgid "Spreadsheet"
25249 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25250
25251 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25252 msgid ""
25253 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25254 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25255 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25256 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25257 "both for gnumeric and excel files.\n"
25258 msgstr ""
25259 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25260 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25261 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25262 "zu Problemen führen.\n"
25263 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25264 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25265
25266 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25267 msgid "Inkscape"
25268 msgstr "Inkscape"
25269
25270 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25271 msgid "Inkscape figure"
25272 msgstr "Inkscape-Grafik"
25273
25274 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25275 msgid ""
25276 "An Inkscape figure.\n"
25277 "Note that using this template automatically uses the \n"
25278 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25279 msgstr ""
25280 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25281 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25282 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25283
25284 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25285 msgid "Lilypond typeset music"
25286 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25287
25288 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25289 msgid ""
25290 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25291 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25292 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25293 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25294 msgstr ""
25295 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25296 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25297 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25298 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25299
25300 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25301 msgid "PDFPages"
25302 msgstr "PDF-Seiten"
25303
25304 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25305 msgid "PDF pages"
25306 msgstr "PDF-Seiten"
25307
25308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25309 msgid ""
25310 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25311 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25312 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25313 "Examples:\n"
25314 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25315 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25316 "* pages=- (to include all pages)\n"
25317 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25318 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25319 "inserted in their original size.\n"
25320 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25321 "for further options and details.\n"
25322 msgstr ""
25323 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25324 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25325 "nach folgendem Schema:\n"
25326 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25327 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25328 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25329 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25330 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25331 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25332 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25333 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25334
25335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25336 msgid "RasterImage"
25337 msgstr "Rastergrafik"
25338
25339 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25340 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25341 msgid "Raster image"
25342 msgstr "Rastergrafik"
25343
25344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25345 msgid ""
25346 "A bitmap file.\n"
25347 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25348 msgstr ""
25349 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25350 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25351
25352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25353 msgid "VectorGraphics"
25354 msgstr "VektorGrafik"
25355
25356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25358 msgid "Vector graphics"
25359 msgstr "Vektorgrafik"
25360
25361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25362 msgid ""
25363 "A vector graphics file.\n"
25364 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25365 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25366 "the final output.\n"
25367 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25368 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25369 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25370 msgstr ""
25371 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25372 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25373 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25374 "zu bewahren.\n"
25375 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25376 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25377 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25378
25379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25380 msgid "XFig"
25381 msgstr "XFig"
25382
25383 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25384 msgid "Xfig figure"
25385 msgstr "Xfig-Abbildung"
25386
25387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25388 msgid "An Xfig figure.\n"
25389 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25390
25391 #: lib/configure.py:614
25392 msgid "tgo"
25393 msgstr "tgo"
25394
25395 #: lib/configure.py:614
25396 msgid "tgo|Tgif"
25397 msgstr "tgo|Tgif"
25398
25399 #: lib/configure.py:617
25400 msgid "FIG"
25401 msgstr "FIG"
25402
25403 #: lib/configure.py:620
25404 msgid "DIA"
25405 msgstr "DIA"
25406
25407 #: lib/configure.py:623
25408 msgid "sxd"
25409 msgstr "sxd"
25410
25411 #: lib/configure.py:623
25412 msgid "sxd|OpenDocument"
25413 msgstr "sxd|OpenDocument"
25414
25415 #: lib/configure.py:626
25416 msgid "Grace"
25417 msgstr "Grace"
25418
25419 #: lib/configure.py:629
25420 msgid "FEN"
25421 msgstr "FEN"
25422
25423 #: lib/configure.py:632
25424 msgid "SVG"
25425 msgstr "SVG"
25426
25427 #: lib/configure.py:633
25428 msgid "SVG (compressed)"
25429 msgstr "SVG (komprimiert)"
25430
25431 #: lib/configure.py:636
25432 msgid "BMP"
25433 msgstr "BMP"
25434
25435 #: lib/configure.py:637
25436 msgid "GIF"
25437 msgstr "GIF"
25438
25439 #: lib/configure.py:638
25440 msgid "jpeg"
25441 msgstr "jpeg"
25442
25443 #: lib/configure.py:638
25444 msgid "jpeg|JPEG"
25445 msgstr "jpeg|JPEG"
25446
25447 #: lib/configure.py:639
25448 msgid "PBM"
25449 msgstr "PBM"
25450
25451 #: lib/configure.py:640
25452 msgid "PGM"
25453 msgstr "PGM"
25454
25455 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25456 msgid "PNG"
25457 msgstr "PNG"
25458
25459 #: lib/configure.py:642
25460 msgid "PPM"
25461 msgstr "PPM"
25462
25463 #: lib/configure.py:643
25464 msgid "TIFF"
25465 msgstr "TIFF"
25466
25467 #: lib/configure.py:644
25468 msgid "XBM"
25469 msgstr "XBM"
25470
25471 #: lib/configure.py:645
25472 msgid "XPM"
25473 msgstr "XPM"
25474
25475 #: lib/configure.py:656
25476 msgid "Plain text (chess output)"
25477 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25478
25479 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25481 msgid "DocBook"
25482 msgstr "DocBook"
25483
25484 #: lib/configure.py:657
25485 msgid "DocBook|B"
25486 msgstr "DocBook|B"
25487
25488 #: lib/configure.py:658
25489 msgid "DocBook (XML)"
25490 msgstr "DocBook (XML)"
25491
25492 #: lib/configure.py:659
25493 msgid "Graphviz Dot"
25494 msgstr "Graphviz Dot"
25495
25496 #: lib/configure.py:660
25497 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25498 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25499
25500 #: lib/configure.py:661
25501 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25502 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25503
25504 #: lib/configure.py:662
25505 msgid "NoWeb"
25506 msgstr "NoWeb"
25507
25508 #: lib/configure.py:662
25509 msgid "NoWeb|N"
25510 msgstr "NoWeb|N"
25511
25512 #: lib/configure.py:664
25513 msgid "Sweave (Japanese)"
25514 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25515
25516 #: lib/configure.py:664
25517 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25518 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25519
25520 #: lib/configure.py:665
25521 msgid "R/S code"
25522 msgstr "R/S-Code"
25523
25524 #: lib/configure.py:667
25525 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25526 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25527
25528 #: lib/configure.py:668
25529 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25530 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25531
25532 #: lib/configure.py:669
25533 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25534 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25535
25536 #: lib/configure.py:670
25537 msgid "LaTeX (plain)"
25538 msgstr "LaTeX (normal)"
25539
25540 #: lib/configure.py:670
25541 msgid "LaTeX (plain)|L"
25542 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25543
25544 #: lib/configure.py:671
25545 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25546 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25547
25548 #: lib/configure.py:672
25549 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25550 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25551
25552 #: lib/configure.py:673
25553 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25554 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25555
25556 #: lib/configure.py:674
25557 msgid "LaTeX (clipboard)"
25558 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25559
25560 #: lib/configure.py:675
25561 msgid "Plain text"
25562 msgstr "Einfacher Text"
25563
25564 #: lib/configure.py:675
25565 msgid "Plain text|a"
25566 msgstr "Einfacher Text|T"
25567
25568 #: lib/configure.py:676
25569 msgid "Plain text (pstotext)"
25570 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25571
25572 #: lib/configure.py:677
25573 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25574 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25575
25576 #: lib/configure.py:678
25577 msgid "Plain text (catdvi)"
25578 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25579
25580 #: lib/configure.py:679
25581 msgid "Plain Text, Join Lines"
25582 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25583
25584 #: lib/configure.py:680
25585 msgid "Info (Beamer)"
25586 msgstr "Info (Beamer)"
25587
25588 #: lib/configure.py:684
25589 msgid "LilyPond music"
25590 msgstr "LilyPond-Musik"
25591
25592 #: lib/configure.py:687
25593 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25594 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25595
25596 #: lib/configure.py:688
25597 msgid "Excel spreadsheet"
25598 msgstr "Excel-Tabelle"
25599
25600 #: lib/configure.py:689
25601 msgid "MS Excel Office Open XML"
25602 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25603
25604 #: lib/configure.py:690
25605 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25606 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25607
25608 #: lib/configure.py:691
25609 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25610 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25611
25612 #: lib/configure.py:694
25613 msgid "LyXHTML"
25614 msgstr "LyX-HTML"
25615
25616 #: lib/configure.py:694
25617 msgid "LyXHTML|y"
25618 msgstr "LyXHTML|y"
25619
25620 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25622 msgid "BibTeX"
25623 msgstr "BibTeX"
25624
25625 #: lib/configure.py:708
25626 msgid "EPS"
25627 msgstr "EPS"
25628
25629 #: lib/configure.py:709
25630 msgid "EPS (uncropped)"
25631 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25632
25633 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25634 msgid "EPS (cropped)"
25635 msgstr "EPS (beschnitten)"
25636
25637 #: lib/configure.py:711
25638 msgid "Postscript"
25639 msgstr "Postscript"
25640
25641 #: lib/configure.py:711
25642 msgid "Postscript|t"
25643 msgstr "Postscript|c"
25644
25645 #: lib/configure.py:720
25646 msgid "PDF (ps2pdf)"
25647 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25648
25649 #: lib/configure.py:720
25650 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25651 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25652
25653 #: lib/configure.py:721
25654 msgid "PDF (pdflatex)"
25655 msgstr "PDF (pdflatex)"
25656
25657 #: lib/configure.py:721
25658 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25659 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25660
25661 #: lib/configure.py:722
25662 msgid "PDF (dvipdfm)"
25663 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25664
25665 #: lib/configure.py:722
25666 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25667 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25668
25669 #: lib/configure.py:723
25670 msgid "PDF (XeTeX)"
25671 msgstr "PDF (XeTeX)"
25672
25673 #: lib/configure.py:723
25674 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25675 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25676
25677 #: lib/configure.py:724
25678 msgid "PDF (LuaTeX)"
25679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25680
25681 #: lib/configure.py:724
25682 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25683 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25684
25685 #: lib/configure.py:725
25686 msgid "PDF (graphics)"
25687 msgstr "PDF (Grafik)"
25688
25689 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25690 msgid "PDF (cropped)"
25691 msgstr "PDF (beschnitten)"
25692
25693 #: lib/configure.py:727
25694 msgid "PDF (lower resolution)"
25695 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25696
25697 #: lib/configure.py:732
25698 msgid "DVI"
25699 msgstr "DVI"
25700
25701 #: lib/configure.py:732
25702 msgid "DVI|D"
25703 msgstr "DVI|D"
25704
25705 #: lib/configure.py:733
25706 msgid "DVI (LuaTeX)"
25707 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25708
25709 #: lib/configure.py:733
25710 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25711 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25712
25713 #: lib/configure.py:736
25714 msgid "DraftDVI"
25715 msgstr "DraftDVI"
25716
25717 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25718 msgid "htm"
25719 msgstr "htm"
25720
25721 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25722 msgid "htm|HTML"
25723 msgstr "htm|HTML"
25724
25725 #: lib/configure.py:742
25726 msgid "Noteedit"
25727 msgstr "Noteedit"
25728
25729 #: lib/configure.py:745
25730 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25731 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25732
25733 #: lib/configure.py:746
25734 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25735 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25736
25737 #: lib/configure.py:747
25738 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25739 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25740
25741 #: lib/configure.py:748
25742 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25743 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25744
25745 #: lib/configure.py:751
25746 msgid "Rich Text Format"
25747 msgstr "Rich-Text-Format"
25748
25749 #: lib/configure.py:752
25750 msgid "MS Word"
25751 msgstr "MS Word"
25752
25753 #: lib/configure.py:752
25754 msgid "MS Word|W"
25755 msgstr "MS Word|W"
25756
25757 #: lib/configure.py:753
25758 msgid "MS Word Office Open XML"
25759 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25760
25761 #: lib/configure.py:753
25762 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25763 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25764
25765 #: lib/configure.py:756
25766 msgid "Table (CSV)"
25767 msgstr "Tabelle (CSV)"
25768
25769 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25771 msgid "LyX"
25772 msgstr "LyX"
25773
25774 #: lib/configure.py:759
25775 msgid "LyX 1.3.x"
25776 msgstr "LyX 1.3.x"
25777
25778 #: lib/configure.py:760
25779 msgid "LyX 1.4.x"
25780 msgstr "LyX 1.4.x"
25781
25782 #: lib/configure.py:761
25783 msgid "LyX 1.5.x"
25784 msgstr "LyX 1.5.x"
25785
25786 #: lib/configure.py:762
25787 msgid "LyX 1.6.x"
25788 msgstr "LyX 1.6.x"
25789
25790 #: lib/configure.py:763
25791 msgid "LyX 2.0.x"
25792 msgstr "LyX 2.0.x"
25793
25794 #: lib/configure.py:764
25795 msgid "LyX 2.1.x"
25796 msgstr "LyX 2.1.x"
25797
25798 #: lib/configure.py:765
25799 msgid "LyX 2.2.x"
25800 msgstr "LyX 2.2.x"
25801
25802 #: lib/configure.py:766
25803 msgid "LyX 2.3.x"
25804 msgstr "LyX 2.3.x"
25805
25806 #: lib/configure.py:767
25807 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25808 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25809
25810 #: lib/configure.py:768
25811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25812 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25813
25814 #: lib/configure.py:769
25815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25816 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25817
25818 #: lib/configure.py:770
25819 msgid "LyX Preview"
25820 msgstr "LyX-Vorschau"
25821
25822 #: lib/configure.py:771
25823 msgid "pdf_tex"
25824 msgstr "pdf_tex"
25825
25826 #: lib/configure.py:771
25827 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25828 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25829
25830 #: lib/configure.py:772
25831 msgid "Program"
25832 msgstr "Programm"
25833
25834 #: lib/configure.py:773
25835 msgid "ps_tex"
25836 msgstr "ps_tex"
25837
25838 #: lib/configure.py:773
25839 msgid "ps_tex|PSTEX"
25840 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25841
25842 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25843 msgid "Windows Metafile"
25844 msgstr "Windows Metafile"
25845
25846 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25847 msgid "Enhanced Metafile"
25848 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25849
25850 #: lib/configure.py:895
25851 msgid "LyXBlogger"
25852 msgstr "LyXBlogger"
25853
25854 #: lib/configure.py:1096
25855 msgid "gnuplot"
25856 msgstr "gnuplot"
25857
25858 #: lib/configure.py:1096
25859 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25860 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25861
25862 #: lib/configure.py:1169
25863 msgid "LyX Archive (zip)"
25864 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25865
25866 #: lib/configure.py:1172
25867 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25868 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25869
25870 #: lib/examples/Articles:0
25871 msgid "Game 2"
25872 msgstr "Spiel 2"
25873
25874 #: lib/examples/Articles:0
25875 msgid "Game 1"
25876 msgstr "Spiel 1"
25877
25878 #: lib/examples/Articles:0
25879 msgid "Example (LyXified)"
25880 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25881
25882 #: lib/examples/Articles:0
25883 msgid "Example (raw)"
25884 msgstr "Beispiel (roh)"
25885
25886 #: lib/examples/Articles:0
25887 msgid "Gnuplot"
25888 msgstr "Gnuplot"
25889
25890 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25892 msgid "External Material"
25893 msgstr "Externes Material"
25894
25895 #: lib/examples/Articles:0
25896 msgid "Instant Preview"
25897 msgstr "Sofortige Vorschau"
25898
25899 #: lib/examples/Articles:0
25900 msgid "XY-Figure"
25901 msgstr "XY-Figure"
25902
25903 #: lib/examples/Articles:0
25904 msgid "Minted File Listing"
25905 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25906
25907 #: lib/examples/Articles:0
25908 msgid "Feynman Diagrams"
25909 msgstr "Feynman-Diagramme"
25910
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Itemize Bullets"
25913 msgstr "Auflistungszeichen"
25914
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "XY-Pic"
25917 msgstr "XY-Pic"
25918
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Minted Listings"
25921 msgstr "Minted-Programmlistings"
25922
25923 #: lib/examples/Articles:0
25924 msgid "Graphics and Insets"
25925 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25926
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Serial Letter 1"
25929 msgstr "Serienbrief 1"
25930
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Serial Letter 3"
25933 msgstr "Serienbrief 3"
25934
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "Serial Letter 2"
25937 msgstr "Serienbrief 2"
25938
25939 #: lib/examples/Articles:0
25940 msgid "Localization Test"
25941 msgstr "Übersetzungstest"
25942
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Noweb Listerrors"
25945 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
25946
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Noweb2LyX"
25949 msgstr "Noweb2LyX"
25950
25951 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
25952 msgid "Modules"
25953 msgstr "Module"
25954
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Foils"
25957 msgstr "Foils"
25958
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Foils Landslide"
25961 msgstr "Foils (Querformat)"
25962
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Beamer (Complex)"
25965 msgstr "Beamer (komplex)"
25966
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "Welcome"
25969 msgstr "Willkommen"
25970
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
25973 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
25974
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
25977 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
25978
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "IEEE Transactions Journal"
25981 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25982
25983 #: lib/examples/Articles:0
25984 msgid "Mathematical Monthly"
25985 msgstr "Mathematical Monthly"
25986
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25989 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
25990
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "IEEE Transactions Conference"
25993 msgstr "IEEE Transactions Conference"
25994
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "AGU article"
25997 msgstr "AGU-Aufsatz"
25998
25999 #: lib/examples/Articles:0
26000 msgid "Attic"
26001 msgstr "Rumpelkammer"
26002
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "01 Dedication"
26005 msgstr "01 Widmung"
26006
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "00 Main File"
26009 msgstr "00 Hauptdatei"
26010
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "08 Appendix"
26013 msgstr "08 Anhang"
26014
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "02 Foreword"
26017 msgstr "02 Vorwort"
26018
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "07 Chapter"
26021 msgstr "07 Kapitel"
26022
26023 #: lib/examples/Articles:0
26024 msgid "11 References"
26025 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26026
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "03 Preface"
26029 msgstr "03 Vorwort"
26030
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "05 Acronym"
26033 msgstr "05 Akronyme"
26034
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "09 Glossary"
26037 msgstr "09 Glossar"
26038
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "06 Part"
26041 msgstr "06 Teil"
26042
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "10 Solutions"
26045 msgstr "10 Lösungen"
26046
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "04 Acknowledgements"
26049 msgstr "04 Danksagungen"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "10 Glossary"
26053 msgstr "10 Glossar"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "08 Author"
26057 msgstr "08 Autor"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "06 Acronym"
26061 msgstr "06 Akronyme"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "07 Part"
26065 msgstr "07 Teil"
26066
26067 #: lib/examples/Articles:0
26068 msgid "09 Appendix"
26069 msgstr "09 Anhang"
26070
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "05 Contributor List"
26073 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26074
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Simple"
26077 msgstr "Schlicht"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "Colored"
26081 msgstr "Farbig"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "Main File"
26085 msgstr "Hauptdatei"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "Chapter 1"
26089 msgstr "Kapitel 1"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "Chapter 2"
26093 msgstr "Kapitel 2"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "PhD Thesis"
26097 msgstr "Doktorarbeit"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "Theses"
26101 msgstr "Qualifikationsschriften"
26102
26103 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26104 msgid "Formal"
26105 msgstr "Formal"
26106
26107 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26108 msgid "Grid with Head"
26109 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26110
26111 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26112 msgid "No Borders"
26113 msgstr "Keine Linien"
26114
26115 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26116 msgid "Simple Grid"
26117 msgstr "Einfaches Gitter"
26118
26119 #: src/Author.cpp:57
26120 #, c-format
26121 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26122 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26123
26124 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26125 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26126 msgid "ERROR!"
26127 msgstr "FEHLER!"
26128
26129 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26130 msgid "No year"
26131 msgstr "Kein Jahr"
26132
26133 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26134 msgid "Bibliography entry not found!"
26135 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:437
26138 msgid "Disk Error: "
26139 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:438
26142 #, c-format
26143 msgid ""
26144 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26145 msgstr ""
26146 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26147 "vielleicht voll?)"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:562
26150 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26151 msgstr ""
26152 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26155 msgid "Save failed! Document is lost."
26156 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:568
26159 msgid "Attempting to close changed document!"
26160 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:577
26163 #, c-format
26164 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26165 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26166
26167 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26168 #, c-format
26169 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26170 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26173 msgid "Document header error"
26174 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:989
26177 msgid "\\begin_header is missing"
26178 msgstr "\\begin_header fehlt"
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:1013
26181 msgid "\\begin_document is missing"
26182 msgstr "\\begin_document fehlt"
26183
26184 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
26185 #: src/Buffer.cpp:3028
26186 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26187 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
26190 msgid ""
26191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26192 "xcolor/ulem are installed.\n"
26193 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26194 "LaTeX preamble."
26195 msgstr ""
26196 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26197 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26198 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26199 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
26202 msgid ""
26203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26204 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26205 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26206 "LaTeX preamble."
26207 msgstr ""
26208 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26209 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26210 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26211 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
26214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26215 msgid "Index"
26216 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26217
26218 #: src/Buffer.cpp:1177
26219 msgid "File Not Found"
26220 msgstr "Datei nicht gefunden"
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:1178
26223 #, c-format
26224 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26225 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26228 msgid "Document format failure"
26229 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:1207
26232 #, c-format
26233 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26234 msgstr ""
26235 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:1276
26238 #, c-format
26239 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26240 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:1303
26243 msgid "Conversion failed"
26244 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:1304
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26250 "it could not be created."
26251 msgstr ""
26252 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26253 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26254
26255 #: src/Buffer.cpp:1314
26256 msgid "Conversion script not found"
26257 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:1315
26260 #, c-format
26261 msgid ""
26262 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26263 "could not be found."
26264 msgstr ""
26265 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26266 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26269 msgid "Conversion script failed"
26270 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26271
26272 #: src/Buffer.cpp:1339
26273 #, c-format
26274 msgid ""
26275 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26276 "convert it."
26277 msgstr ""
26278 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26279 "das Dokument nicht konvertieren."
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:1346
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26285 "it."
26286 msgstr ""
26287 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26288 "das Dokument nicht konvertieren."
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
26291 msgid "File is read-only"
26292 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:1426
26295 #, c-format
26296 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26297 msgstr ""
26298 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26299
26300 #: src/Buffer.cpp:1435
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26304 "overwrite this file?"
26305 msgstr ""
26306 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26307 "überschrieben werden soll?"
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:1437
26310 msgid "Overwrite modified file?"
26311 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26316 msgid "&Overwrite"
26317 msgstr "&Überschreiben"
26318
26319 #: src/Buffer.cpp:1503
26320 msgid "Backup failure"
26321 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26322
26323 #: src/Buffer.cpp:1504
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26327 "Please check whether the directory exists and is writable."
26328 msgstr ""
26329 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26330 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26331
26332 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26333 msgid "Write failure"
26334 msgstr "Schreibfehler"
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:1541
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "The file has successfully been saved as:\n"
26340 "  %1$s.\n"
26341 "But LyX could not move it to:\n"
26342 "  %2$s.\n"
26343 "Your original file has been backed up to:\n"
26344 "  %3$s"
26345 msgstr ""
26346 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26347 "  %1$s.\n"
26348 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26349 "  %2$s.\n"
26350 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26351 "  %3$s"
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:1552
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "Cannot move saved file to:\n"
26357 "  %1$s.\n"
26358 "But the file has successfully been saved as:\n"
26359 "  %2$s."
26360 msgstr ""
26361 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26362 "  %1$s.\n"
26363 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26364 "  %2$s."
26365
26366 #: src/Buffer.cpp:1568
26367 #, c-format
26368 msgid "Saving document %1$s..."
26369 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26370
26371 #: src/Buffer.cpp:1583
26372 msgid " could not write file!"
26373 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26374
26375 #: src/Buffer.cpp:1591
26376 msgid " done."
26377 msgstr " fertig."
26378
26379 #: src/Buffer.cpp:1606
26380 #, c-format
26381 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26382 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26385 #, c-format
26386 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26387 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:1619
26390 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26391 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26392
26393 #: src/Buffer.cpp:1633
26394 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26395 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:1736
26398 msgid "Iconv software exception Detected"
26399 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26400
26401 #: src/Buffer.cpp:1736
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26405 "installed"
26406 msgstr ""
26407 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26408 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1767
26411 #, c-format
26412 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26413 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:1770
26416 msgid ""
26417 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26418 "contexts.\n"
26419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26420 msgstr ""
26421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26422 "nicht darstellbar.\n"
26423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26424
26425 #: src/Buffer.cpp:1775
26426 #, c-format
26427 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26428 msgstr ""
26429 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26430
26431 #: src/Buffer.cpp:1778
26432 msgid ""
26433 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26434 "chosen encoding.\n"
26435 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26436 msgstr ""
26437 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26438 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26439 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26440
26441 #: src/Buffer.cpp:1786
26442 msgid "iconv conversion failed"
26443 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26444
26445 #: src/Buffer.cpp:1791
26446 msgid "conversion failed"
26447 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26448
26449 #: src/Buffer.cpp:1912
26450 msgid "Uncodable character in file path"
26451 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:1914
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "The path of your document\n"
26457 "(%1$s)\n"
26458 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26459 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26460 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26461 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26462 "\n"
26463 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26464 "(such as utf8) or change the file path name."
26465 msgstr ""
26466 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26467 "(%1$s)\n"
26468 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26469 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26470 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26471 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26472 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26473 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26474 "\n"
26475 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26476 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26477
26478 #: src/Buffer.cpp:1991
26479 #, c-format
26480 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26481 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26482
26483 #: src/Buffer.cpp:1992
26484 #, c-format
26485 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26486 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26487
26488 #: src/Buffer.cpp:2002
26489 #, c-format
26490 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26491 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:2003
26494 #, c-format
26495 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26496 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:2009
26499 msgid "Incompatible Languages!"
26500 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26501
26502 #: src/Buffer.cpp:2011
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26506 "because they require conflicting language packages:\n"
26507 "%1$s%2$s"
26508 msgstr ""
26509 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26510 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26511 "%1$s%2$s"
26512
26513 #: src/Buffer.cpp:2339
26514 msgid "Running chktex..."
26515 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:2358
26518 msgid "chktex failure"
26519 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26520
26521 #: src/Buffer.cpp:2359
26522 msgid "Could not run chktex successfully."
26523 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26524
26525 #: src/Buffer.cpp:2722
26526 #, c-format
26527 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26528 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26529
26530 #: src/Buffer.cpp:2826
26531 #, c-format
26532 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26533 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26534
26535 #: src/Buffer.cpp:2835
26536 msgid "Error generating literate programming code."
26537 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26538
26539 #: src/Buffer.cpp:2911
26540 #, c-format
26541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26542 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26543
26544 #: src/Buffer.cpp:2944
26545 #, c-format
26546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26547 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26548
26549 #: src/Buffer.cpp:3001
26550 msgid "Error viewing the output file."
26551 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26552
26553 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26554 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26556 msgid "Invalid filename"
26557 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26561 msgid ""
26562 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26563 "through LaTeX: "
26564 msgstr ""
26565 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26566 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26570 msgid "Problematic filename for DVI"
26571 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26575 msgid ""
26576 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26577 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26578 msgstr ""
26579 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26580 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26583 msgid "Export Warning!"
26584 msgstr "Export-Warnung!"
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:3402
26587 msgid ""
26588 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26589 "BibTeX will be unable to find them."
26590 msgstr ""
26591 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26592 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26593
26594 #: src/Buffer.cpp:4042
26595 #, c-format
26596 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26597 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26598
26599 #: src/Buffer.cpp:4046
26600 #, c-format
26601 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26602 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:4098
26605 msgid "Preview source code"
26606 msgstr "Quellcode vorschauen"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:4100
26609 msgid "Preview preamble"
26610 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:4102
26613 msgid "Preview body"
26614 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26615
26616 #: src/Buffer.cpp:4117
26617 msgid "Plain text does not have a preamble."
26618 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26619
26620 #: src/Buffer.cpp:4222
26621 #, c-format
26622 msgid "Auto-saving %1$s"
26623 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:4278
26626 msgid "Autosave failed!"
26627 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26628
26629 #: src/Buffer.cpp:4339
26630 msgid "Autosaving current document..."
26631 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26632
26633 #: src/Buffer.cpp:4461
26634 msgid "Couldn't export file"
26635 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26636
26637 #: src/Buffer.cpp:4462
26638 #, c-format
26639 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26640 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26643 msgid "File name error"
26644 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:4531
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The directory path to the document\n"
26650 "%1$s\n"
26651 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26652 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26653 msgstr ""
26654 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26655 "%1$s\n"
26656 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26657 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26660 msgid "Document export cancelled."
26661 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:4652
26664 #, c-format
26665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26666 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:4659
26669 #, c-format
26670 msgid "Document exported as %1$s"
26671 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:4728
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26677 "\n"
26678 "Recover emergency save?"
26679 msgstr ""
26680 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26681 "\n"
26682 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26683
26684 #: src/Buffer.cpp:4731
26685 msgid "Load emergency save?"
26686 msgstr "Notspeicherung laden?"
26687
26688 #: src/Buffer.cpp:4732
26689 msgid "&Recover"
26690 msgstr "&Wiederherstellen"
26691
26692 #: src/Buffer.cpp:4732
26693 msgid "&Load Original"
26694 msgstr "&Original laden"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:4743
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26701 msgstr ""
26702 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26703 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26704 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:4750
26707 msgid "Document was successfully recovered."
26708 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26709
26710 #: src/Buffer.cpp:4752
26711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26712 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26713
26714 #: src/Buffer.cpp:4753
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "Remove emergency file now?\n"
26718 "(%1$s)"
26719 msgstr ""
26720 "Notspeicherungsdatei\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "jetzt löschen?"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26725 msgid "Delete emergency file?"
26726 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26729 msgid "&Keep"
26730 msgstr "&Behalten"
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:4762
26733 msgid "Emergency file deleted"
26734 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:4763
26737 msgid "Do not forget to save your file now!"
26738 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26739
26740 #: src/Buffer.cpp:4770
26741 msgid "Remove emergency file now?"
26742 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:4793
26745 msgid "Can't rename emergency file!"
26746 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:4794
26749 msgid ""
26750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26751 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26752 "this file, and may over-write your own work."
26753 msgstr ""
26754 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26755 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26756 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26757 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:4819
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26763 "\n"
26764 "Load the backup instead?"
26765 msgstr ""
26766 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26767 "\n"
26768 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:4821
26771 msgid "Load backup?"
26772 msgstr "Sicherung laden?"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:4822
26775 msgid "&Load backup"
26776 msgstr "&Sicherung laden"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:4822
26779 msgid "Load &original"
26780 msgstr "&Original laden"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:4832
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26786 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26787 msgstr ""
26788 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26789 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26790 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26793 msgid "Senseless!!! "
26794 msgstr "Sinnlos!!! "
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:5418
26797 #, c-format
26798 msgid "Document %1$s reloaded."
26799 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:5421
26802 #, c-format
26803 msgid "Could not reload document %1$s."
26804 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26805
26806 #: src/BufferParams.cpp:508
26807 msgid ""
26808 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26809 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26810 msgstr ""
26811 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26812 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26813
26814 #: src/BufferParams.cpp:510
26815 msgid ""
26816 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26817 "are inserted into formulas"
26818 msgstr ""
26819 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26820 "in Formeln eingefügt werden"
26821
26822 #: src/BufferParams.cpp:512
26823 msgid ""
26824 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26825 "formulas"
26826 msgstr ""
26827 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26828 "Formeln eingefügt wird"
26829
26830 #: src/BufferParams.cpp:514
26831 msgid ""
26832 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26833 "inserted into formulas"
26834 msgstr ""
26835 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26836 "in Formeln eingefügt werden"
26837
26838 #: src/BufferParams.cpp:516
26839 msgid ""
26840 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26841 "into formulas"
26842 msgstr ""
26843 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26844 "Formeln eingefügt wird"
26845
26846 #: src/BufferParams.cpp:518
26847 msgid ""
26848 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26849 "inserted into formulas"
26850 msgstr ""
26851 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26852 "in Formeln eingefügt werden"
26853
26854 #: src/BufferParams.cpp:520
26855 msgid ""
26856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26857 "inserted into formulas"
26858 msgstr ""
26859 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26860 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26861
26862 #: src/BufferParams.cpp:522
26863 msgid ""
26864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26865 "subscript is inserted into formulas"
26866 msgstr ""
26867 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26868 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26869
26870 #: src/BufferParams.cpp:524
26871 msgid ""
26872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26874 msgstr ""
26875 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26876 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26877
26878 #: src/BufferParams.cpp:526
26879 msgid ""
26880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26881 "decoration 'utilde'"
26882 msgstr ""
26883 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26884 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26885
26886 #: src/BufferParams.cpp:731
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The selected document class\n"
26890 "\t%1$s\n"
26891 "requires external files that are not available.\n"
26892 "The document class can still be used, but the\n"
26893 "document cannot be compiled until the following\n"
26894 "prerequisites are installed:\n"
26895 "\t%2$s\n"
26896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26897 "User's Guide for more information."
26898 msgstr ""
26899 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26900 "\t%1$s\n"
26901 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26902 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26903 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26904 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26905 "\t%2$s\n"
26906 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26907 "finden Sie weitere Hilfe."
26908
26909 #: src/BufferParams.cpp:740
26910 msgid "Document class not available"
26911 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26912
26913 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26914 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26915 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26917 msgid "LyX Warning: "
26918 msgstr "LyX-Warnung: "
26919
26920 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26921 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26922 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26923 msgid "uncodable character"
26924 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26925
26926 #: src/BufferParams.cpp:2182
26927 msgid "Uncodable character in user preamble"
26928 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26929
26930 #: src/BufferParams.cpp:2184
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26934 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26935 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26936 "output.\n"
26937 "\n"
26938 "Please select an appropriate document encoding\n"
26939 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26940 msgstr ""
26941 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26942 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26943 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26944 "\n"
26945 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26946 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26947
26948 #: src/BufferParams.cpp:2487
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The layout file:\n"
26952 "%1$s\n"
26953 "could not be found. A default textclass with default\n"
26954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26955 "correct output."
26956 msgstr ""
26957 "Die Formatdatei:\n"
26958 "%1$s\n"
26959 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26960 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26961 "Ausgabe zu erzeugen."
26962
26963 #: src/BufferParams.cpp:2493
26964 msgid "Document class not found"
26965 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26966
26967 #: src/BufferParams.cpp:2500
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26971 "%1$s\n"
26972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26974 "correct output."
26975 msgstr ""
26976 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26977 "fehlerhaft ist.\n"
26978 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26979 "korrekte\n"
26980 "Ausgabe erzeugen können."
26981
26982 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26983 msgid "Could not load class"
26984 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26985
26986 #: src/BufferParams.cpp:2553
26987 msgid "Error reading internal layout information"
26988 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26989
26990 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26991 msgid "Read Error"
26992 msgstr "Lesefehler"
26993
26994 #: src/BufferView.cpp:195
26995 msgid "No more insets"
26996 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26997
26998 #: src/BufferView.cpp:805
26999 msgid "Save bookmark"
27000 msgstr "Lesezeichen speichern"
27001
27002 #: src/BufferView.cpp:1021
27003 msgid "Converting document to new document class..."
27004 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27005
27006 #: src/BufferView.cpp:1066
27007 msgid "Document is read-only"
27008 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27009
27010 #: src/BufferView.cpp:1068
27011 msgid "Document has been modified externally"
27012 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27013
27014 #: src/BufferView.cpp:1077
27015 msgid "This portion of the document is deleted."
27016 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27017
27018 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
27019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27020 msgid "Absolute filename expected."
27021 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27022
27023 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27024 #, c-format
27025 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27026 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27027
27028 #: src/BufferView.cpp:1403
27029 msgid "No further undo information"
27030 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27031
27032 #: src/BufferView.cpp:1423
27033 msgid "No further redo information"
27034 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27035
27036 #: src/BufferView.cpp:1649
27037 msgid "Mark off"
27038 msgstr "Marke aus"
27039
27040 #: src/BufferView.cpp:1655
27041 msgid "Mark on"
27042 msgstr "Marke ein"
27043
27044 #: src/BufferView.cpp:1662
27045 msgid "Mark removed"
27046 msgstr "Marke entfernt"
27047
27048 #: src/BufferView.cpp:1665
27049 msgid "Mark set"
27050 msgstr "Marke gesetzt"
27051
27052 #: src/BufferView.cpp:1756
27053 msgid "Statistics for the selection:"
27054 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27055
27056 #: src/BufferView.cpp:1758
27057 msgid "Statistics for the document:"
27058 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27059
27060 #: src/BufferView.cpp:1761
27061 #, c-format
27062 msgid "%1$d words"
27063 msgstr "%1$d Wörter"
27064
27065 #: src/BufferView.cpp:1763
27066 msgid "One word"
27067 msgstr "Ein Wort"
27068
27069 #: src/BufferView.cpp:1766
27070 #, c-format
27071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27072 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27073
27074 #: src/BufferView.cpp:1769
27075 msgid "One character (including blanks)"
27076 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27077
27078 #: src/BufferView.cpp:1772
27079 #, c-format
27080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27081 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27082
27083 #: src/BufferView.cpp:1775
27084 msgid "One character (excluding blanks)"
27085 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27086
27087 #: src/BufferView.cpp:1777
27088 msgid "Statistics"
27089 msgstr "Statistik"
27090
27091 #: src/BufferView.cpp:2000
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27095 msgstr ""
27096 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27097
27098 #: src/BufferView.cpp:2002
27099 #, c-format
27100 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27101 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27102
27103 #: src/BufferView.cpp:2010
27104 msgid "Branch name"
27105 msgstr "Name des Zweigs"
27106
27107 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27108 msgid "Branch already exists"
27109 msgstr "Zweig existiert bereits"
27110
27111 #: src/BufferView.cpp:2888
27112 #, c-format
27113 msgid "Inserting document %1$s..."
27114 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27115
27116 #: src/BufferView.cpp:2903
27117 #, c-format
27118 msgid "Document %1$s inserted."
27119 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27120
27121 #: src/BufferView.cpp:2905
27122 #, c-format
27123 msgid "Could not insert document %1$s"
27124 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27125
27126 #: src/BufferView.cpp:3309
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Could not read the specified document\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "due to the error: %2$s"
27132 msgstr ""
27133 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27134 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27135 "nicht gelesen werden: %2$s"
27136
27137 #: src/BufferView.cpp:3311
27138 msgid "Could not read file"
27139 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27140
27141 #: src/BufferView.cpp:3318
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "%1$s\n"
27145 " is not readable."
27146 msgstr ""
27147 "%1$s\n"
27148 "ist nicht lesbar."
27149
27150 #: src/BufferView.cpp:3319 src/output.cpp:39
27151 msgid "Could not open file"
27152 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27153
27154 #: src/BufferView.cpp:3326
27155 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27156 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27157
27158 #: src/BufferView.cpp:3327
27159 msgid ""
27160 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27161 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27162 "If this does not give the correct result\n"
27163 "then please change the encoding of the file\n"
27164 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27165 msgstr ""
27166 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27167 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27168 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27169 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27170 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27171
27172 #: src/Changes.cpp:370
27173 msgid "Uncodable character in author name"
27174 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27175
27176 #: src/Changes.cpp:371
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "The author name '%1$s',\n"
27180 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27181 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27182 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27183 "\n"
27184 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27185 "or change the spelling of the author name."
27186 msgstr ""
27187 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27188 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27189 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27190 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27191 "\n"
27192 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27193 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27194
27195 #: src/Chktex.cpp:65
27196 #, c-format
27197 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27198 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27199
27200 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
27201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27202 msgid "none"
27203 msgstr "keine"
27204
27205 #: src/Color.cpp:204
27206 msgid "black"
27207 msgstr "Schwarz"
27208
27209 #: src/Color.cpp:205
27210 msgid "white"
27211 msgstr "Weiß"
27212
27213 #: src/Color.cpp:206
27214 msgid "blue"
27215 msgstr "Blau"
27216
27217 #: src/Color.cpp:207
27218 msgid "brown"
27219 msgstr "Braun"
27220
27221 #: src/Color.cpp:208
27222 msgid "cyan"
27223 msgstr "Cyan"
27224
27225 #: src/Color.cpp:209
27226 msgid "darkgray"
27227 msgstr "Dunkelgrau"
27228
27229 #: src/Color.cpp:210
27230 msgid "gray"
27231 msgstr "Grau"
27232
27233 #: src/Color.cpp:211
27234 msgid "green"
27235 msgstr "Grün"
27236
27237 #: src/Color.cpp:212
27238 msgid "lightgray"
27239 msgstr "Hellgrau"
27240
27241 #: src/Color.cpp:213
27242 msgid "lime"
27243 msgstr "Neongrün"
27244
27245 #: src/Color.cpp:214
27246 msgid "magenta"
27247 msgstr "Magenta"
27248
27249 #: src/Color.cpp:215
27250 msgid "olive"
27251 msgstr "Olivgrün"
27252
27253 #: src/Color.cpp:216
27254 msgid "orange"
27255 msgstr "Orange"
27256
27257 #: src/Color.cpp:217
27258 msgid "pink"
27259 msgstr "Pink"
27260
27261 #: src/Color.cpp:218
27262 msgid "purple"
27263 msgstr "Purpur"
27264
27265 #: src/Color.cpp:219
27266 msgid "red"
27267 msgstr "Rot"
27268
27269 #: src/Color.cpp:220
27270 msgid "teal"
27271 msgstr "Blaugrün"
27272
27273 #: src/Color.cpp:221
27274 msgid "violet"
27275 msgstr "Violett"
27276
27277 #: src/Color.cpp:222
27278 msgid "yellow"
27279 msgstr "Gelb"
27280
27281 #: src/Color.cpp:223
27282 msgid "cursor"
27283 msgstr "Cursor"
27284
27285 #: src/Color.cpp:224
27286 msgid "background"
27287 msgstr "Hintergrund"
27288
27289 #: src/Color.cpp:225
27290 msgid "text"
27291 msgstr "Text"
27292
27293 #: src/Color.cpp:226
27294 msgid "selection"
27295 msgstr "Auswahl"
27296
27297 #: src/Color.cpp:227
27298 msgid "selected text"
27299 msgstr "Ausgewählter Text"
27300
27301 #: src/Color.cpp:229
27302 msgid "LaTeX text"
27303 msgstr "LaTeX-Text"
27304
27305 #: src/Color.cpp:230
27306 msgid "inline completion"
27307 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27308
27309 #: src/Color.cpp:232
27310 msgid "non-unique inline completion"
27311 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27312
27313 #: src/Color.cpp:234
27314 msgid "previewed snippet"
27315 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27316
27317 #: src/Color.cpp:235
27318 msgid "note label"
27319 msgstr "Notiz (Marke)"
27320
27321 #: src/Color.cpp:236
27322 msgid "note background"
27323 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27324
27325 #: src/Color.cpp:237
27326 msgid "comment label"
27327 msgstr "Kommentar (Marke)"
27328
27329 #: src/Color.cpp:238
27330 msgid "comment background"
27331 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27332
27333 #: src/Color.cpp:239
27334 msgid "greyedout inset label"
27335 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27336
27337 #: src/Color.cpp:240
27338 msgid "greyedout inset text"
27339 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27340
27341 #: src/Color.cpp:241
27342 msgid "greyedout inset background"
27343 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27344
27345 #: src/Color.cpp:242
27346 msgid "phantom inset text"
27347 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27348
27349 #: src/Color.cpp:243
27350 msgid "shaded box"
27351 msgstr "Schattierte Box"
27352
27353 #: src/Color.cpp:244
27354 msgid "listings background"
27355 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27356
27357 #: src/Color.cpp:245
27358 msgid "branch label"
27359 msgstr "Zweig (Marke)"
27360
27361 #: src/Color.cpp:246
27362 msgid "footnote label"
27363 msgstr "Fußnote (Marke)"
27364
27365 #: src/Color.cpp:247
27366 msgid "index label"
27367 msgstr "Stichwortmarke"
27368
27369 #: src/Color.cpp:248
27370 msgid "margin note label"
27371 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27372
27373 #: src/Color.cpp:249
27374 msgid "URL label"
27375 msgstr "URL (Marke)"
27376
27377 #: src/Color.cpp:250
27378 msgid "URL text"
27379 msgstr "URL (Text)"
27380
27381 #: src/Color.cpp:251
27382 msgid "depth bar"
27383 msgstr "Balken für Tiefe"
27384
27385 #: src/Color.cpp:252
27386 msgid "scroll indicator"
27387 msgstr "Scroll-Indikator"
27388
27389 #: src/Color.cpp:253
27390 msgid "language"
27391 msgstr "Sprache"
27392
27393 #: src/Color.cpp:254
27394 msgid "command inset"
27395 msgstr "Befehlseinfügung"
27396
27397 #: src/Color.cpp:255
27398 msgid "command inset background"
27399 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27400
27401 #: src/Color.cpp:256
27402 msgid "command inset frame"
27403 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27404
27405 #: src/Color.cpp:257
27406 msgid "special character"
27407 msgstr "Sonderzeichen"
27408
27409 #: src/Color.cpp:258
27410 msgid "math"
27411 msgstr "Mathe"
27412
27413 #: src/Color.cpp:259
27414 msgid "math background"
27415 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27416
27417 #: src/Color.cpp:260
27418 msgid "graphics background"
27419 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27420
27421 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27422 msgid "math macro background"
27423 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27424
27425 #: src/Color.cpp:262
27426 msgid "math frame"
27427 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27428
27429 #: src/Color.cpp:263
27430 msgid "math corners"
27431 msgstr "Mathe (Ecken)"
27432
27433 #: src/Color.cpp:264
27434 msgid "math line"
27435 msgstr "Mathe (Linie)"
27436
27437 #: src/Color.cpp:266
27438 msgid "math macro hovered background"
27439 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27440
27441 #: src/Color.cpp:267
27442 msgid "math macro label"
27443 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27444
27445 #: src/Color.cpp:268
27446 msgid "math macro frame"
27447 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27448
27449 #: src/Color.cpp:269
27450 msgid "math macro blended out"
27451 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27452
27453 #: src/Color.cpp:270
27454 msgid "math macro old parameter"
27455 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27456
27457 #: src/Color.cpp:271
27458 msgid "math macro new parameter"
27459 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27460
27461 #: src/Color.cpp:272
27462 msgid "collapsible inset text"
27463 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27464
27465 #: src/Color.cpp:273
27466 msgid "collapsible inset frame"
27467 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27468
27469 #: src/Color.cpp:274
27470 msgid "inset background"
27471 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27472
27473 #: src/Color.cpp:275
27474 msgid "inset frame"
27475 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27476
27477 #: src/Color.cpp:276
27478 msgid "LaTeX error"
27479 msgstr "LaTeX-Fehler"
27480
27481 #: src/Color.cpp:277
27482 msgid "end-of-line marker"
27483 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27484
27485 #: src/Color.cpp:278
27486 msgid "appendix marker"
27487 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27488
27489 #: src/Color.cpp:279
27490 msgid "change bar"
27491 msgstr "Balken für Änderung"
27492
27493 #: src/Color.cpp:280
27494 msgid "deleted text"
27495 msgstr "Gelöschter Text"
27496
27497 #: src/Color.cpp:281
27498 msgid "added text"
27499 msgstr "Hinzugefügter Text"
27500
27501 #: src/Color.cpp:282
27502 msgid "changed text 1st author"
27503 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27504
27505 #: src/Color.cpp:283
27506 msgid "changed text 2nd author"
27507 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27508
27509 #: src/Color.cpp:284
27510 msgid "changed text 3rd author"
27511 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27512
27513 #: src/Color.cpp:285
27514 msgid "changed text 4th author"
27515 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27516
27517 #: src/Color.cpp:286
27518 msgid "changed text 5th author"
27519 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27520
27521 #: src/Color.cpp:287
27522 msgid "deleted text modifier"
27523 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27524
27525 #: src/Color.cpp:288
27526 msgid "added space markers"
27527 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27528
27529 #: src/Color.cpp:289
27530 msgid "table line"
27531 msgstr "Tabelle (Linie)"
27532
27533 #: src/Color.cpp:290
27534 msgid "table on/off line"
27535 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27536
27537 #: src/Color.cpp:292
27538 msgid "bottom area"
27539 msgstr "Unterer Bereich"
27540
27541 #: src/Color.cpp:293
27542 msgid "new page"
27543 msgstr "Neue Seite"
27544
27545 #: src/Color.cpp:294
27546 msgid "page break / line break"
27547 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27548
27549 #: src/Color.cpp:295
27550 msgid "button frame"
27551 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27552
27553 #: src/Color.cpp:296
27554 msgid "button background"
27555 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27556
27557 #: src/Color.cpp:297
27558 msgid "button background under focus"
27559 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27560
27561 #: src/Color.cpp:298
27562 msgid "paragraph marker"
27563 msgstr "Absatzmarkierung"
27564
27565 #: src/Color.cpp:299
27566 msgid "preview frame"
27567 msgstr "Vorschaurahmen"
27568
27569 #: src/Color.cpp:300
27570 msgid "inherit"
27571 msgstr "übernehmen"
27572
27573 #: src/Color.cpp:301
27574 msgid "regexp frame"
27575 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27576
27577 #: src/Color.cpp:302
27578 msgid "ignore"
27579 msgstr "ignorieren"
27580
27581 #: src/Converter.cpp:310
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27585 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27586 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27587 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27588 "actually need it, instead.</p>"
27589 msgstr ""
27590 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27591 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27592 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27593 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27594 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27595 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27596 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27597
27598 #: src/Converter.cpp:319
27599 msgid "Security Warning"
27600 msgstr "Sicherheitswarnung"
27601
27602 #: src/Converter.cpp:332
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27606 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27607 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27608 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27609 msgstr ""
27610 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27611 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27612 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27613 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27614 "verlangt.</p>"
27615
27616 #: src/Converter.cpp:339
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27620 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27621 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27622 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27623 msgstr ""
27624 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27625 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27626 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27627 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27628 "verlangt.</p>"
27629
27630 #: src/Converter.cpp:349
27631 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27632 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27633
27634 #: src/Converter.cpp:351
27635 msgid ""
27636 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27637 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27638 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27639 "i>.)"
27640 msgstr ""
27641 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27642 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27643 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27644 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27645
27646 #: src/Converter.cpp:360
27647 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27648 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27649
27650 #: src/Converter.cpp:361
27651 msgid "An external converter requires your authorization"
27652 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27653
27654 #: src/Converter.cpp:364
27655 msgid ""
27656 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27657 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27658 msgstr ""
27659 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27660 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27661 "vertrauen!</b></p>"
27662
27663 #: src/Converter.cpp:367
27664 msgid ""
27665 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27666 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27667 msgstr ""
27668 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27669 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27670
27671 #: src/Converter.cpp:371
27672 msgid "Do &not allow"
27673 msgstr "&Nicht erlauben"
27674
27675 #: src/Converter.cpp:371
27676 msgid "Do &not run"
27677 msgstr "&Nicht ausführen"
27678
27679 #: src/Converter.cpp:372
27680 msgid "A&llow"
27681 msgstr "&Erlauben"
27682
27683 #: src/Converter.cpp:372
27684 msgid "&Run"
27685 msgstr "Aus&führen"
27686
27687 #: src/Converter.cpp:374
27688 msgid "&Always allow for this document"
27689 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27690
27691 #: src/Converter.cpp:375
27692 msgid "&Always run for this document"
27693 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27694
27695 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27696 msgid "Converter killed"
27697 msgstr "Konverter getötet"
27698
27699 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The following converter was killed by the user.\n"
27703 " %1$s\n"
27704 msgstr ""
27705 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27706 " %1$s\n"
27707
27708 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27709 #: src/Converter.cpp:814
27710 msgid "Cannot convert file"
27711 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27712
27713 #: src/Converter.cpp:466
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27717 "Define a converter in the preferences."
27718 msgstr ""
27719 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27720 "konvertieren.\n"
27721 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27722
27723 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27724 msgid "Pygments driver command not found!"
27725 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27726
27727 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27728 msgid ""
27729 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27730 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27731 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27732 "is named differently, to add the following line to the\n"
27733 "document preamble:\n"
27734 "\n"
27735 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27736 "\n"
27737 "where 'driver' is name of the driver command."
27738 msgstr ""
27739 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27740 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27741 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27742 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27743 "hinzu:\n"
27744 "\n"
27745 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27746 "\n"
27747 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27748
27749 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27750 msgid "Executing command: "
27751 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27752
27753 #: src/Converter.cpp:731
27754 msgid "Process Killed"
27755 msgstr "Prozess getötet"
27756
27757 #: src/Converter.cpp:732
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "The conversion process was killed while running:\n"
27761 "%1$s"
27762 msgstr ""
27763 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27764 "%1$s"
27765
27766 #: src/Converter.cpp:737
27767 msgid "Process Timed Out"
27768 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27769
27770 #: src/Converter.cpp:738
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The conversion process:\n"
27774 "%1$s\n"
27775 "timed out before completing."
27776 msgstr ""
27777 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27778 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27779 "%1$s"
27780
27781 #: src/Converter.cpp:743
27782 msgid "Build errors"
27783 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27784
27785 #: src/Converter.cpp:744
27786 msgid "There were errors during the build process."
27787 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:749
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "An error occurred while running:\n"
27793 "%1$s"
27794 msgstr ""
27795 "Bei der Ausführung von\n"
27796 "%1$s\n"
27797 "ist ein Fehler aufgetreten"
27798
27799 #: src/Converter.cpp:772
27800 #, c-format
27801 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27802 msgstr ""
27803 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27804
27805 #: src/Converter.cpp:816
27806 #, c-format
27807 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27808 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27809
27810 #: src/Converter.cpp:817
27811 #, c-format
27812 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27813 msgstr ""
27814 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27815
27816 #: src/Converter.cpp:859
27817 msgid "Running LaTeX..."
27818 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27819
27820 #: src/Converter.cpp:876
27821 msgid "Export canceled"
27822 msgstr "Export abgebrochen"
27823
27824 #: src/Converter.cpp:877
27825 msgid "The export process was terminated by the user."
27826 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27827
27828 #: src/Converter.cpp:891
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27832 "log %1$s."
27833 msgstr ""
27834 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27835 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27836
27837 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27838 msgid "LaTeX failed"
27839 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27840
27841 #: src/Converter.cpp:897
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "The external program\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27847 "program's error (check the logs). "
27848 msgstr ""
27849 "Das externe Programm\n"
27850 "%1$s\n"
27851 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27852 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27853
27854 #: src/Converter.cpp:903
27855 msgid "Output is empty"
27856 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27857
27858 #: src/Converter.cpp:904
27859 msgid "No output file was generated."
27860 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27861
27862 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27863 msgid ", Inset: "
27864 msgstr ", Einfügung: "
27865
27866 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27867 msgid ", Cell: "
27868 msgstr ", Zelle: "
27869
27870 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27871 msgid ", Position: "
27872 msgstr ", Position: "
27873
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27878 "not been pasted."
27879 msgstr ""
27880 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27881 "wurde daher nicht eingefügt."
27882
27883 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27887 "not been pasted."
27888 msgstr ""
27889 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27890 "und wurden daher nicht eingefügt."
27891
27892 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27893 msgid "Uncodable content"
27894 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27895
27896 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27900 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27901 msgstr ""
27902 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27903 "\n"
27904 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27905
27906 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27907 msgid "Unknown branch"
27908 msgstr "Unbekannter Zweig"
27909
27910 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27911 msgid "&Don't Add"
27912 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27913
27914 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27915 #, c-format
27916 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27917 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27918
27919 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27920 msgid "Layout Not Found"
27921 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27922
27923 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27924 #, c-format
27925 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27926 msgstr ""
27927 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27928 ",%2$s` undefiniert."
27929
27930 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27934 "%3$s'."
27935 msgstr ""
27936 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27937 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27938
27939 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27940 msgid "Undefined flex inset"
27941 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27942
27943 #: src/Exporter.cpp:45
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The file %1$s already exists.\n"
27947 "\n"
27948 "Do you want to overwrite that file?"
27949 msgstr ""
27950 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27951 "\n"
27952 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27953
27954 #: src/Exporter.cpp:48
27955 msgid "Overwrite file?"
27956 msgstr "Datei überschreiben?"
27957
27958 #: src/Exporter.cpp:50
27959 msgid "&Keep file"
27960 msgstr "&Nicht überschreiben"
27961
27962 #: src/Exporter.cpp:51
27963 msgid "Overwrite &all"
27964 msgstr "&Alle überschreiben"
27965
27966 #: src/Exporter.cpp:51
27967 msgid "&Cancel export"
27968 msgstr "Export &abbrechen"
27969
27970 #: src/Exporter.cpp:97
27971 msgid "Couldn't copy file"
27972 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27973
27974 #: src/Exporter.cpp:98
27975 #, c-format
27976 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27977 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27978
27979 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27981 msgid "Roman"
27982 msgstr "Serifenschrift"
27983
27984 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27986 msgid "Sans Serif"
27987 msgstr "Serifenlos"
27988
27989 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27991 msgid "Typewriter"
27992 msgstr "Schreibmaschine"
27993
27994 #: src/Font.cpp:60
27995 msgid "Symbol"
27996 msgstr "Symbole"
27997
27998 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27999 #: src/Font.cpp:77
28000 msgid "Inherit"
28001 msgstr "Übernehmen"
28002
28003 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28004 msgid "Medium"
28005 msgstr "Mittel"
28006
28007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28008 msgid "Upright"
28009 msgstr "Normal"
28010
28011 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28012 msgid "Italic"
28013 msgstr "Kursiv"
28014
28015 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28016 msgid "Slanted"
28017 msgstr "Geneigt"
28018
28019 #: src/Font.cpp:68
28020 msgid "Smallcaps"
28021 msgstr "Kapitälchen"
28022
28023 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28024 msgid "Increase"
28025 msgstr "Vergrößern"
28026
28027 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28028 msgid "Decrease"
28029 msgstr "Verkleinern"
28030
28031 #: src/Font.cpp:77
28032 msgid "Toggle"
28033 msgstr "An/Aus"
28034
28035 #: src/Font.cpp:164
28036 #, c-format
28037 msgid "Emphasis %1$s, "
28038 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28039
28040 #: src/Font.cpp:167
28041 #, c-format
28042 msgid "Underline %1$s, "
28043 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28044
28045 #: src/Font.cpp:170
28046 #, c-format
28047 msgid "Double underline %1$s, "
28048 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28049
28050 #: src/Font.cpp:173
28051 #, c-format
28052 msgid "Wavy underline %1$s, "
28053 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28054
28055 #: src/Font.cpp:176
28056 #, c-format
28057 msgid "Strike out %1$s, "
28058 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28059
28060 #: src/Font.cpp:179
28061 #, c-format
28062 msgid "Cross out %1$s, "
28063 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28064
28065 #: src/Font.cpp:182
28066 #, c-format
28067 msgid "Noun %1$s, "
28068 msgstr "Eigenname %1$s, "
28069
28070 #: src/Font.cpp:198
28071 #, c-format
28072 msgid "Language: %1$s, "
28073 msgstr "Sprache: %1$s, "
28074
28075 #: src/Font.cpp:203
28076 #, c-format
28077 msgid "Number %1$s"
28078 msgstr "Nummer %1$s"
28079
28080 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28081 msgid "Cannot view file"
28082 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28083
28084 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28085 #, c-format
28086 msgid "File does not exist: %1$s"
28087 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28088
28089 #: src/Format.cpp:667
28090 #, c-format
28091 msgid "No information for viewing %1$s"
28092 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28093
28094 #: src/Format.cpp:677
28095 #, c-format
28096 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28097 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28098
28099 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28100 msgid "Cannot edit file"
28101 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28102
28103 #: src/Format.cpp:758
28104 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28105 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28106
28107 #: src/Format.cpp:771
28108 #, c-format
28109 msgid "No information for editing %1$s"
28110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28111
28112 #: src/Format.cpp:782
28113 #, c-format
28114 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28115 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28116
28117 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28118 msgid "Could not find bind file"
28119 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28120
28121 #: src/KeyMap.cpp:230
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "Unable to find the bind file\n"
28125 "%1$s.\n"
28126 "Please check your installation."
28127 msgstr ""
28128 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28129 "%1$s.\n"
28130 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28131
28132 #: src/KeyMap.cpp:237
28133 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28134 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28135
28136 #: src/KeyMap.cpp:238
28137 msgid ""
28138 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28139 "Please check your installation."
28140 msgstr ""
28141 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28142 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28143
28144 #: src/KeyMap.cpp:245
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "Unable to find the bind file\n"
28148 "%1$s.\n"
28149 "Falling back to default."
28150 msgstr ""
28151 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28152 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28153
28154 #: src/KeySequence.cpp:181
28155 msgid "   options: "
28156 msgstr "   Optionen: "
28157
28158 #: src/LaTeX.cpp:58
28159 #, c-format
28160 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28161 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28162
28163 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28164 msgid "Running Index Processor."
28165 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28166
28167 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28168 msgid "Running BibTeX."
28169 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28170
28171 #: src/LaTeX.cpp:514
28172 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28173 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28174
28175 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28176 msgid "BibTeX error: "
28177 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28178
28179 #: src/LaTeX.cpp:1422
28180 msgid "Biber error: "
28181 msgstr "Biber-Fehler: "
28182
28183 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28184 msgid "Font not available"
28185 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28186
28187 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28191 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28192 msgstr ""
28193 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28194 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28195 "Standardschrift zurückgreifen."
28196
28197 #: src/LyX.cpp:148
28198 msgid "Could not read configuration file"
28199 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28200
28201 #: src/LyX.cpp:149
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Error while reading the configuration file\n"
28205 "%1$s.\n"
28206 "Please check your installation."
28207 msgstr ""
28208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28209 "%1$s.\n"
28210 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28211
28212 #: src/LyX.cpp:402
28213 msgid "The following files could not be loaded:"
28214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28215
28216 #: src/LyX.cpp:443
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28220
28221 #: src/LyX.cpp:445
28222 msgid "Cannot remove temporary directory"
28223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28224
28225 #: src/LyX.cpp:450
28226 #, c-format
28227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28229
28230 #: src/LyX.cpp:479
28231 #, c-format
28232 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28233 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28234
28235 #: src/LyX.cpp:497
28236 msgid "Missing filename for this operation."
28237 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28238
28239 #: src/LyX.cpp:546
28240 #, c-format
28241 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28242 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28243
28244 #: src/LyX.cpp:593
28245 msgid "No textclass is found"
28246 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28247
28248 #: src/LyX.cpp:594
28249 msgid ""
28250 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28251 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28252 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28253 msgstr ""
28254 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28255 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28256 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28257 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28258
28259 #: src/LyX.cpp:598
28260 msgid "&Reconfigure"
28261 msgstr "Neu &konfigurieren"
28262
28263 #: src/LyX.cpp:599
28264 msgid "&Without LaTeX"
28265 msgstr "&Ohne LaTeX"
28266
28267 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28268 msgid "&Continue"
28269 msgstr "&Fortfahren"
28270
28271 #: src/LyX.cpp:703
28272 msgid ""
28273 "SIGHUP signal caught!\n"
28274 "Bye."
28275 msgstr ""
28276 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28277 "Tschüs."
28278
28279 #: src/LyX.cpp:707
28280 msgid ""
28281 "SIGFPE signal caught!\n"
28282 "Bye."
28283 msgstr ""
28284 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28285 "Tschüs."
28286
28287 #: src/LyX.cpp:710
28288 msgid ""
28289 "SIGSEGV signal caught!\n"
28290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28292 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28293 "Bye."
28294 msgstr ""
28295 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28296 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28297 "Sie keine Daten verloren.\n"
28298 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28299 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28300 "Tschüs."
28301
28302 #: src/LyX.cpp:726
28303 msgid "LyX crashed!"
28304 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28305
28306 #: src/LyX.cpp:760
28307 msgid "LyX: "
28308 msgstr "LyX: "
28309
28310 #: src/LyX.cpp:1009
28311 msgid "Could not create temporary directory"
28312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28313
28314 #: src/LyX.cpp:1010
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "Could not create a temporary directory in\n"
28318 "\"%1$s\"\n"
28319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28320 msgstr ""
28321 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28322 "\"%1$s\"\n"
28323 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28324 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28325
28326 #: src/LyX.cpp:1074
28327 msgid "Missing user LyX directory"
28328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28329
28330 #: src/LyX.cpp:1075
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28334 "It is needed to keep your own configuration."
28335 msgstr ""
28336 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28337 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28338
28339 #: src/LyX.cpp:1080
28340 msgid "&Create directory"
28341 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28342
28343 #: src/LyX.cpp:1081
28344 msgid "&Exit LyX"
28345 msgstr "LyX &beenden"
28346
28347 #: src/LyX.cpp:1082
28348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28349 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28350
28351 #: src/LyX.cpp:1086
28352 #, c-format
28353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28354 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28355
28356 #: src/LyX.cpp:1091
28357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28358 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28359
28360 #: src/LyX.cpp:1164
28361 msgid "List of supported debug flags:"
28362 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28363
28364 #: src/LyX.cpp:1168
28365 #, c-format
28366 msgid "Setting debug level to %1$s"
28367 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28368
28369 #: src/LyX.cpp:1179
28370 msgid ""
28371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28372 "Command line switches (case sensitive):\n"
28373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28378 "                  select the features to debug.\n"
28379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28380 "\t-x [--execute] command\n"
28381 "                  where command is a lyx command.\n"
28382 "\t-e [--export] fmt\n"
28383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28385 "Name\n"
28386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28387 "name\n"
28388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28393 "                  and filename is the destination filename.\n"
28394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28400 "files,\n"
28401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28402 "export.\n"
28403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28404 "consumed.\n"
28405 "\t--ignore-error-message which\n"
28406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28408 "values:\n"
28409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28410 "\t-n [--no-remote]\n"
28411 "                  open documents in a new instance\n"
28412 "\t-r [--remote]\n"
28413 "                  open documents in an already running instance\n"
28414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28415 "\t-v [--verbose]\n"
28416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28418 "\t-version  summarize version and build info\n"
28419 "Check the LyX man page for more details."
28420 msgstr ""
28421 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28422 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28423 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28424 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28425 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28426 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28427 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28428 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28429 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28430 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28431 "                     möglichen Bereiche.\n"
28432 "\t-x [--execute] command\n"
28433 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28434 "\t-e [--export] fmt\n"
28435 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28436 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28437 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28438 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28439 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28440 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28441 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28442 "x\n"
28443 "                     nicht beliebig ist!\n"
28444 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28445 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28446 "export)\n"
28447 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28449 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28450 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28451 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28452 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28453 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28454 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28455 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28456 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28457 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28458 "\t--ignore-error-message welche\n"
28459 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28460 "ignorieren.\n"
28461 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28462 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28463 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28464 "Pakets Fontspec.\n"
28465 "\t-n [--no-remote]\n"
28466 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28467 "\t-r [--remote]\n"
28468 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28469 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28470 "\t-v [--verbose]\n"
28471 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28472 "aufruft.\n"
28473 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28474 "sich anschließend\n"
28475 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28476 "zusammen.\n"
28477 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28478
28479 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28480 msgid "  Git commit hash "
28481 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28482
28483 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28484 msgid "No system directory"
28485 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28486
28487 #: src/LyX.cpp:1244
28488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28489 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28490
28491 #: src/LyX.cpp:1255
28492 msgid "No user directory"
28493 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28494
28495 #: src/LyX.cpp:1256
28496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28497 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28498
28499 #: src/LyX.cpp:1267
28500 msgid "Incomplete command"
28501 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28502
28503 #: src/LyX.cpp:1268
28504 msgid "Missing command string after --execute switch"
28505 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28506
28507 #: src/LyX.cpp:1279
28508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28509 msgstr ""
28510 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28511 "ps...]"
28512
28513 #: src/LyX.cpp:1284
28514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28515 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28516
28517 #: src/LyX.cpp:1297
28518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28519 msgstr ""
28520 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28521
28522 #: src/LyX.cpp:1310
28523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28524 msgstr ""
28525 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28526
28527 #: src/LyX.cpp:1315
28528 msgid "Missing filename for --import"
28529 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28530
28531 #: src/LyXRC.cpp:3060
28532 msgid ""
28533 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28534 "legal words?"
28535 msgstr ""
28536 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28537 "angesehen werden?"
28538
28539 #: src/LyXRC.cpp:3064
28540 msgid ""
28541 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28542 "document."
28543 msgstr ""
28544 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28545 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28546 "Dokuments."
28547
28548 #: src/LyXRC.cpp:3072
28549 msgid ""
28550 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28551 "automatically by what you type."
28552 msgstr ""
28553 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28554 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28555
28556 #: src/LyXRC.cpp:3076
28557 msgid ""
28558 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28559 "class change."
28560 msgstr ""
28561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28562 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28563 "werden."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3080
28566 msgid ""
28567 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28568 msgstr ""
28569 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28570 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28571
28572 #: src/LyXRC.cpp:3087
28573 msgid ""
28574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28575 "the backup file in the same directory as the original file."
28576 msgstr ""
28577 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28578 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28579
28580 #: src/LyXRC.cpp:3091
28581 msgid ""
28582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28584 msgstr ""
28585 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28586 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28587
28588 #: src/LyXRC.cpp:3095
28589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28590 msgstr ""
28591 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28592
28593 #: src/LyXRC.cpp:3099
28594 msgid ""
28595 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28596 "its global and local bind/ directories."
28597 msgstr ""
28598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28599 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28600 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3103
28603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28604 msgstr ""
28605 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28606 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28607
28608 #: src/LyXRC.cpp:3107
28609 msgid ""
28610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28612 msgstr ""
28613 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28614 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28615 "Dokumentation von ChkTeX."
28616
28617 #: src/LyXRC.cpp:3114
28618 msgid ""
28619 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28620 "undesired effects."
28621 msgstr ""
28622 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28623 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28624
28625 #: src/LyXRC.cpp:3118
28626 msgid ""
28627 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28628 "prevent undesired effects."
28629 msgstr ""
28630 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28631 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28632 "verhindern."
28633
28634 #: src/LyXRC.cpp:3125
28635 msgid ""
28636 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28637 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28638 msgstr ""
28639 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28640 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28641 "mitgenommen`."
28642
28643 #: src/LyXRC.cpp:3133
28644 msgid ""
28645 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28646 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28647 "the top of the screen"
28648 msgstr ""
28649 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28650 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3137
28653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28654 msgstr ""
28655 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28656 "die Control-Taste wie Ctlr."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:3141
28659 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28660 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28661
28662 #: src/LyXRC.cpp:3145
28663 msgid ""
28664 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28665 "inside."
28666 msgstr ""
28667 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28668 "innerhalb des Makros ist."
28669
28670 #: src/LyXRC.cpp:3149
28671 msgid ""
28672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28673 "look in its global and local commands/ directories."
28674 msgstr ""
28675 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28676 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28677 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28678
28679 #: src/LyXRC.cpp:3153
28680 msgid ""
28681 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28682 msgstr ""
28683 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28684 "Schriften verwendet wird."
28685
28686 #: src/LyXRC.cpp:3157
28687 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28688 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28689
28690 #: src/LyXRC.cpp:3161
28691 msgid ""
28692 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28693 "shown after the change has been made.)"
28694 msgstr ""
28695 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28696 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28697
28698 #: src/LyXRC.cpp:3165
28699 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28700 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3169
28703 msgid ""
28704 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28705 "LyX was started from."
28706 msgstr ""
28707 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28708 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:3173
28711 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28712 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28713
28714 #: src/LyXRC.cpp:3177
28715 msgid ""
28716 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28717 "value selects the directory LyX was started from."
28718 msgstr ""
28719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28721
28722 #: src/LyXRC.cpp:3184
28723 msgid ""
28724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28725 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28726 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28727 msgstr ""
28728 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28729 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28730 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28731
28732 #: src/LyXRC.cpp:3188
28733 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28734 msgstr ""
28735 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28736
28737 #: src/LyXRC.cpp:3192
28738 msgid ""
28739 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28740 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28741 msgstr ""
28742 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28743 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28744 "Indexprozessors abweichen."
28745
28746 #: src/LyXRC.cpp:3196
28747 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28748 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28749
28750 #: src/LyXRC.cpp:3205
28751 msgid ""
28752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28754 msgstr ""
28755 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28756 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28757 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3209
28760 msgid ""
28761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28762 "document."
28763 msgstr ""
28764 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28765 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28766
28767 #: src/LyXRC.cpp:3213
28768 msgid ""
28769 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28770 msgstr ""
28771 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28772 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28773
28774 #: src/LyXRC.cpp:3217
28775 msgid ""
28776 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28777 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28778 "name of the second language."
28779 msgstr ""
28780 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28781 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28782 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28783
28784 #: src/LyXRC.cpp:3221
28785 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28786 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3225
28789 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28790 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28791
28792 #: src/LyXRC.cpp:3229
28793 msgid ""
28794 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28795 "\\documentclass."
28796 msgstr ""
28797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28798 "\\documentclass verwendet werden soll."
28799
28800 #: src/LyXRC.cpp:3233
28801 msgid ""
28802 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28804 msgstr ""
28805 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28807
28808 #: src/LyXRC.cpp:3237
28809 msgid ""
28810 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28811 "document is the default language."
28812 msgstr ""
28813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28814 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28815
28816 #: src/LyXRC.cpp:3241
28817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28818 msgstr ""
28819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28820 "springen soll."
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:3245
28823 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28824 msgstr ""
28825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28826 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28827
28828 #: src/LyXRC.cpp:3249
28829 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28830 msgstr ""
28831 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28832 "soll."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3253
28835 msgid ""
28836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28837 "of the document."
28838 msgstr ""
28839 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28840 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:3257
28843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28844 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28845
28846 #: src/LyXRC.cpp:3261
28847 msgid "The completion popup delay."
28848 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3265
28851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28852 msgstr ""
28853 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28854
28855 #: src/LyXRC.cpp:3269
28856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28857 msgstr ""
28858 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3273
28861 msgid ""
28862 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28863 msgstr ""
28864 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28865 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28866
28867 #: src/LyXRC.cpp:3277
28868 msgid ""
28869 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28870 "available."
28871 msgstr ""
28872 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28873 "Vervollständigung verfügbar ist."
28874
28875 #: src/LyXRC.cpp:3281
28876 msgid "The inline completion delay."
28877 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28878
28879 #: src/LyXRC.cpp:3285
28880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28881 msgstr ""
28882 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28883
28884 #: src/LyXRC.cpp:3289
28885 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28886 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28887
28888 #: src/LyXRC.cpp:3293
28889 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28890 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3297
28893 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28894 msgstr ""
28895 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28896
28897 #: src/LyXRC.cpp:3301
28898 #, c-format
28899 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28900 msgstr ""
28901 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28902 "'Datei'-Menü erscheinen."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:3306
28905 msgid ""
28906 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28907 "variable.\n"
28908 "Use the OS native format."
28909 msgstr ""
28910 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28911 "vorangestellt werden sollen.\n"
28912 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28913
28914 #: src/LyXRC.cpp:3312
28915 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28916 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28917
28918 #: src/LyXRC.cpp:3316
28919 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28920 msgstr ""
28921 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28922 "haben"
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3320
28925 msgid "Scale the preview size to suit."
28926 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28927
28928 #: src/LyXRC.cpp:3324
28929 msgid "The option to print out in landscape."
28930 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28931
28932 #: src/LyXRC.cpp:3328
28933 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28934 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:3332
28937 msgid "The option to specify paper type."
28938 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28939
28940 #: src/LyXRC.cpp:3336
28941 msgid ""
28942 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28943 msgstr ""
28944 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28945 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28946
28947 #: src/LyXRC.cpp:3340
28948 msgid ""
28949 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28950 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28951 msgstr ""
28952 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28953 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28954 "soll (ask)."
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:3344
28957 msgid ""
28958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28959 "wrong, override the setting here."
28960 msgstr ""
28961 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28962 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28963 "vorgeben."
28964
28965 #: src/LyXRC.cpp:3350
28966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28967 msgstr ""
28968 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28969 "Bearbeitung verwendet werden."
28970
28971 #: src/LyXRC.cpp:3359
28972 msgid ""
28973 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28974 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28975 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28976 msgstr ""
28977 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28978 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28979 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28980 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3363
28983 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28984 msgstr ""
28985 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28986 "werden."
28987
28988 #: src/LyXRC.cpp:3368
28989 #, no-c-format
28990 msgid ""
28991 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28992 "roughly the same size as on paper."
28993 msgstr ""
28994 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28995 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28996
28997 #: src/LyXRC.cpp:3372
28998 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28999 msgstr ""
29000 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29001 "herzustellen."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:3376
29004 msgid ""
29005 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29006 "\".out\". Only for advanced users."
29007 msgstr ""
29008 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29009 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29010 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29011
29012 #: src/LyXRC.cpp:3383
29013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29014 msgstr ""
29015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29016 "soll."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:3387
29019 msgid ""
29020 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29021 "when you quit LyX."
29022 msgstr ""
29023 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29024 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3391
29027 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29028 msgstr ""
29029 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29030
29031 #: src/LyXRC.cpp:3395
29032 msgid ""
29033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29034 "value selects the directory LyX was started from."
29035 msgstr ""
29036 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29037 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29038
29039 #: src/LyXRC.cpp:3405
29040 msgid ""
29041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29042 "environment variable.\n"
29043 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29044 msgstr ""
29045 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29046 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29047 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29048 "native Format Ihres Betriebssystems."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3412
29051 msgid ""
29052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29053 "will look in its global and local ui/ directories."
29054 msgstr ""
29055 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29056 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29057 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3422
29060 msgid ""
29061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29062 "selection."
29063 msgstr ""
29064 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29065 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29066
29067 #: src/LyXRC.cpp:3426
29068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29069 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29070
29071 #: src/LyXRC.cpp:3430
29072 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29073 msgstr ""
29074 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29075 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29076
29077 #: src/LyXVC.cpp:49
29078 #, c-format
29079 msgid "%1$s lock"
29080 msgstr "%1$s-Sperre"
29081
29082 #: src/LyXVC.cpp:111
29083 #, c-format
29084 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29085 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29086
29087 #: src/LyXVC.cpp:113
29088 msgid "Retrieve from version control?"
29089 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29090
29091 #: src/LyXVC.cpp:114
29092 msgid "&Retrieve"
29093 msgstr "&Abrufen"
29094
29095 #: src/LyXVC.cpp:148
29096 msgid "Document not saved"
29097 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29098
29099 #: src/LyXVC.cpp:149
29100 msgid "You must save the document before it can be registered."
29101 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29102
29103 #: src/LyXVC.cpp:185
29104 msgid "LyX VC: Initial description"
29105 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29106
29107 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29108 msgid "(no initial description)"
29109 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29110
29111 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29112 msgid "LyX VC: Log message"
29113 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29114
29115 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29116 #: src/LyXVC.cpp:242
29117 msgid "(no log message)"
29118 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29119
29120 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29121 msgid "LyX VC: Log Message"
29122 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29123
29124 #: src/LyXVC.cpp:298
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29128 "changes.\n"
29129 "\n"
29130 "Do you want to revert to the older version?"
29131 msgstr ""
29132 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29133 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29134 "\n"
29135 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29136
29137 #: src/LyXVC.cpp:303
29138 msgid "Revert to stored version of document?"
29139 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29140
29141 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29142 msgid "&Revert"
29143 msgstr "&Wiederherstellen"
29144
29145 #: src/Paragraph.cpp:2005
29146 msgid "Senseless with this layout!"
29147 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29148
29149 #: src/Paragraph.cpp:2066
29150 msgid "Alignment not permitted"
29151 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29152
29153 #: src/Paragraph.cpp:2067
29154 msgid ""
29155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29156 "Setting to default."
29157 msgstr ""
29158 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29159 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29160
29161 #: src/Text.cpp:420
29162 msgid "Unknown Inset"
29163 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29164
29165 #: src/Text.cpp:536
29166 msgid "Change tracking author index missing"
29167 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29168
29169 #: src/Text.cpp:537
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29173 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29174 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29175 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29176 msgstr ""
29177 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29178 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29179 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29180 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29181 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29182 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29183
29184 #: src/Text.cpp:553
29185 msgid "Unknown token"
29186 msgstr "Unbekanntes Token"
29187
29188 #: src/Text.cpp:924
29189 msgid ""
29190 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29191 "Tutorial."
29192 msgstr ""
29193 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29194 "Sie das Tutorium."
29195
29196 #: src/Text.cpp:933
29197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29198 msgstr ""
29199 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29200 "das Tutorium."
29201
29202 #: src/Text.cpp:944
29203 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29204 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29205
29206 #: src/Text.cpp:1913
29207 msgid "[Change Tracking] "
29208 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29209
29210 #: src/Text.cpp:1921
29211 #, c-format
29212 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29213 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29214
29215 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29216 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29217 #, c-format
29218 msgid "Font: %1$s"
29219 msgstr "Schrift: %1$s"
29220
29221 #: src/Text.cpp:1936
29222 #, c-format
29223 msgid ", Depth: %1$d"
29224 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29225
29226 #: src/Text.cpp:1942
29227 msgid ", Spacing: "
29228 msgstr ", Abstand: "
29229
29230 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
29231 msgid "OneHalf"
29232 msgstr "Eineinhalb"
29233
29234 #: src/Text.cpp:1954
29235 msgid "Other ("
29236 msgstr "Andere ("
29237
29238 #: src/Text.cpp:1966
29239 msgid ", Paragraph: "
29240 msgstr ", Absatz: "
29241
29242 #: src/Text.cpp:1967
29243 msgid ", Id: "
29244 msgstr ", Id: "
29245
29246 #: src/Text.cpp:1974
29247 msgid ", Char: 0x"
29248 msgstr ", Zeichen: 0x"
29249
29250 #: src/Text.cpp:1976
29251 msgid ", Boundary: "
29252 msgstr ", Grenze: "
29253
29254 #: src/Text2.cpp:414
29255 msgid "No font change defined."
29256 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29257
29258 #: src/Text3.cpp:200
29259 msgid "Math editor mode"
29260 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29261
29262 #: src/Text3.cpp:202
29263 msgid "No valid math formula"
29264 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29265
29266 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29267 msgid "Already in regular expression mode"
29268 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29269
29270 #: src/Text3.cpp:223
29271 msgid "Regexp editor mode"
29272 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29273
29274 #: src/Text3.cpp:1563
29275 msgid "Layout "
29276 msgstr "Format "
29277
29278 #: src/Text3.cpp:1564
29279 msgid " not known"
29280 msgstr " unbekannt"
29281
29282 #: src/Text3.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29283 msgid "Missing argument"
29284 msgstr "Fehlendes Argument"
29285
29286 #: src/Text3.cpp:2439
29287 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29288 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29289
29290 #: src/Text3.cpp:2443
29291 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29292 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29293
29294 #: src/Text3.cpp:2448 src/Text3.cpp:2466
29295 #, c-format
29296 msgid "Text properties applied: %1$s"
29297 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29298
29299 #: src/Text3.cpp:2618
29300 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29301 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29302
29303 #: src/Text3.cpp:2619
29304 msgid ""
29305 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29306 "The thesaurus is not functional.\n"
29307 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29308 "instructions."
29309 msgstr ""
29310 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29311 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29312 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29313 "um den Thesaurus einzurichten."
29314
29315 #: src/Text3.cpp:2686 src/Text3.cpp:2697
29316 msgid "Paragraph layout set"
29317 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29318
29319 #: src/TextClass.cpp:141
29320 msgid "Plain Layout"
29321 msgstr "Schlichtes Format"
29322
29323 #: src/TextClass.cpp:898
29324 msgid "Missing File"
29325 msgstr "Fehlende Datei"
29326
29327 #: src/TextClass.cpp:899
29328 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29329 msgstr ""
29330 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29331
29332 #: src/TextClass.cpp:902
29333 msgid "Corrupt File"
29334 msgstr "Beschädigte Datei"
29335
29336 #: src/TextClass.cpp:903
29337 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29338 msgstr ""
29339 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29340
29341 #: src/TextClass.cpp:1791
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "The module %1$s has been requested by\n"
29345 "this document but has not been found in the list of\n"
29346 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29347 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29348 msgstr ""
29349 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29350 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29351 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29352 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29353 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29354
29355 #: src/TextClass.cpp:1796
29356 msgid "Module not available"
29357 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29358
29359 #: src/TextClass.cpp:1802
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29363 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29364 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29365 "Missing prerequisites:\n"
29366 "\t%2$s\n"
29367 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29368 msgstr ""
29369 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29370 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29371 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29372 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29373 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29374 "\t%2$s\n"
29375 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29376 "weitere Informationen."
29377
29378 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29379 msgid "Package not available"
29380 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29381
29382 #: src/TextClass.cpp:1814
29383 #, c-format
29384 msgid "Error reading module %1$s\n"
29385 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29386
29387 #: src/TextClass.cpp:1825
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29391 "this document but has not been found in the list of\n"
29392 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29393 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29394 msgstr ""
29395 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29396 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29397 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29398 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29399 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29400
29401 #: src/TextClass.cpp:1830
29402 msgid "Cite Engine not available"
29403 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29404
29405 #: src/TextClass.cpp:1834
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29411 "Missing prerequisites:\n"
29412 "\t%2$s\n"
29413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29414 msgstr ""
29415 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29416 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29417 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29418 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29419 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29420 "\t%2$s\n"
29421 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29422 "weitere Informationen."
29423
29424 #: src/TextClass.cpp:1846
29425 #, c-format
29426 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29427 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29428
29429 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29431 msgid "unknown type!"
29432 msgstr "unbekannter Typ!"
29433
29434 #: src/TocBackend.cpp:263
29435 #, c-format
29436 msgid "Index Entries (%1$s)"
29437 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29438
29439 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29440 msgid "Table of Contents"
29441 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29442
29443 #: src/TocBackend.cpp:280
29444 msgid "Changes"
29445 msgstr "Änderungen"
29446
29447 #: src/TocBackend.cpp:281
29448 msgid "Senseless"
29449 msgstr "Sinnlos"
29450
29451 #: src/TocBackend.cpp:282
29452 msgid "Citations"
29453 msgstr "Literaturverweise"
29454
29455 #: src/TocBackend.cpp:283
29456 msgid "Labels and References"
29457 msgstr "Marken und Querverweise"
29458
29459 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29460 msgid "Child Documents"
29461 msgstr "Unterdokumente"
29462
29463 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29464 msgid "Graphics"
29465 msgstr "Grafik"
29466
29467 #: src/TocBackend.cpp:287
29468 msgid "Equations"
29469 msgstr "Gleichungen"
29470
29471 #: src/TocBackend.cpp:290
29472 msgid "Nomenclature Entries"
29473 msgstr "Nomenklatureinträge"
29474
29475 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29476 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29477 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29478 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29480 msgid "Revision control error."
29481 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29482
29483 #: src/VCBackend.cpp:64
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "Some problem occurred while running the command:\n"
29487 "'%1$s'."
29488 msgstr ""
29489 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29490 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29491
29492 #: src/VCBackend.cpp:636
29493 msgid "Up-to-date"
29494 msgstr "Aktuell"
29495
29496 #: src/VCBackend.cpp:638
29497 msgid "Locally Modified"
29498 msgstr "Lokal modifiziert"
29499
29500 #: src/VCBackend.cpp:640
29501 msgid "Locally Added"
29502 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29503
29504 #: src/VCBackend.cpp:642
29505 msgid "Needs Merge"
29506 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29507
29508 #: src/VCBackend.cpp:644
29509 msgid "Needs Checkout"
29510 msgstr "Auschecken erforderlich"
29511
29512 #: src/VCBackend.cpp:646
29513 msgid "No CVS file"
29514 msgstr "Keine CVS-Datei"
29515
29516 #: src/VCBackend.cpp:648
29517 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29518 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29519
29520 #: src/VCBackend.cpp:874
29521 msgid ""
29522 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29523 "You have to update from repository first or revert your changes."
29524 msgstr ""
29525 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29526 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29527 "rückgängig machen."
29528
29529 #: src/VCBackend.cpp:879
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "Bad status when checking in changes.\n"
29533 "\n"
29534 "'%1$s'\n"
29535 "\n"
29536 msgstr ""
29537 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29538 "\n"
29539 "'%1$s'\n"
29540 "\n"
29541
29542 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "Error when updating from repository.\n"
29546 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29547 "'%1$s'.\n"
29548 "\n"
29549 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29550 msgstr ""
29551 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29552 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29553 "'%1$s'.\n"
29554 "\n"
29555 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29556 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29557
29558 #: src/VCBackend.cpp:962
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "There were detected changes in the working directory:\n"
29562 "%1$s\n"
29563 "\n"
29564 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29565 "revert back to the repository version."
29566 msgstr ""
29567 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29568 "%1$s\n"
29569 "\n"
29570 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29571 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29572
29573 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29574 #: src/VCBackend.cpp:1531
29575 msgid "Changes detected"
29576 msgstr "Änderungen gefunden"
29577
29578 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29579 msgid "&Abort"
29580 msgstr "&Abbrechen"
29581
29582 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29583 msgid "View &Log ..."
29584 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29585
29586 #: src/VCBackend.cpp:987
29587 #, c-format
29588 msgid ""
29589 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29590 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29591 "'%2$s'.\n"
29592 "\n"
29593 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29594 msgstr ""
29595 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29596 "%1$s\n"
29597 "vom Repositorium.\n"
29598 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29599 "'%2$s'.\n"
29600 "\n"
29601 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29602 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29603
29604 #: src/VCBackend.cpp:1046
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "The document %1$s is not in repository.\n"
29608 "You have to check in the first revision before you can revert."
29609 msgstr ""
29610 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29611 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29612 "rückgängig machen können."
29613
29614 #: src/VCBackend.cpp:1054
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29618 "The status '%2$s' is unexpected."
29619 msgstr ""
29620 "Kann das Dokument %1$s\n"
29621 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29622 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29623
29624 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29625 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29626 msgid "Error: Could not generate logfile."
29627 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29628
29629 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29630 msgid ""
29631 "Error when committing to repository.\n"
29632 "You have to manually resolve the problem.\n"
29633 "LyX will reopen the document after you press OK."
29634 msgstr ""
29635 "Fehler beim Einchecken.\n"
29636 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29637 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29638 "Sie OK gedrückt haben."
29639
29640 #: src/VCBackend.cpp:1457
29641 msgid ""
29642 "Error while acquiring write lock.\n"
29643 "Another user is most probably editing\n"
29644 "the current document now!\n"
29645 "Also check the access to the repository."
29646 msgstr ""
29647 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29648 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29649 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29650 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29651
29652 #: src/VCBackend.cpp:1463
29653 msgid ""
29654 "Error while releasing write lock.\n"
29655 "Check the access to the repository."
29656 msgstr ""
29657 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29658 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29659
29660 #: src/VCBackend.cpp:1522
29661 #, c-format
29662 msgid ""
29663 "There were detected changes in the working directory:\n"
29664 "%1$s\n"
29665 "\n"
29666 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29667 "preferred.\n"
29668 "\n"
29669 "Continue?"
29670 msgstr ""
29671 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29672 "%1$s\n"
29673 "\n"
29674 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29675 "\n"
29676 "Fortfahren?"
29677
29678 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29680 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29681 msgid "&Yes"
29682 msgstr "&Ja"
29683
29684 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29686 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29687 msgid "&No"
29688 msgstr "&Nein"
29689
29690 #: src/VCBackend.cpp:1591
29691 msgid "SVN File Locking"
29692 msgstr "SVN Dateisperrung"
29693
29694 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29695 msgid "Locking property unset."
29696 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29697
29698 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29699 msgid "Locking property set."
29700 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29701
29702 #: src/VCBackend.cpp:1593
29703 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29704 msgstr ""
29705 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29706 "werden."
29707
29708 #: src/VSpace.cpp:162
29709 msgid "Default skip"
29710 msgstr "Standard"
29711
29712 #: src/VSpace.cpp:165
29713 msgid "Small skip"
29714 msgstr "Klein"
29715
29716 #: src/VSpace.cpp:168
29717 msgid "Medium skip"
29718 msgstr "Mittel"
29719
29720 #: src/VSpace.cpp:171
29721 msgid "Big skip"
29722 msgstr "Groß"
29723
29724 #: src/VSpace.cpp:174
29725 msgid "Vertical fill"
29726 msgstr "Variabel"
29727
29728 #: src/VSpace.cpp:181
29729 msgid "protected"
29730 msgstr "geschützt"
29731
29732 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29736 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29737 msgstr ""
29738 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29739 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29740 "zurückkehren?"
29741
29742 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29743 msgid "Reload saved document?"
29744 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29745
29746 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29747 msgid "Yes, &Reload"
29748 msgstr "Ja, ne&u laden"
29749
29750 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29751 msgid "No, &Keep Changes"
29752 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29753
29754 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29755 #, c-format
29756 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29757 msgstr ""
29758 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29759
29760 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29761 msgid "File not readable!"
29762 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29763
29764 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29768 "\n"
29769 "Do you want to create a new document?"
29770 msgstr ""
29771 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29772 "\n"
29773 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29774
29775 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29776 msgid "Create new document?"
29777 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29778
29779 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29780 msgid "&Yes, Create New Document"
29781 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29782
29783 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29784 msgid "&No, Do Not Create"
29785 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29786
29787 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29788 #, c-format
29789 msgid ""
29790 "The specified document template\n"
29791 "%1$s\n"
29792 "could not be read."
29793 msgstr ""
29794 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29795 "%1$s\n"
29796 "konnte nicht gelesen werden."
29797
29798 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29799 msgid "Could not read template"
29800 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29803 msgid "Standard[[Bullets]]"
29804 msgstr "Standard"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29807 msgid "Maths"
29808 msgstr "Mathe"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29811 msgid "Dings 1"
29812 msgstr "Dings 1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29815 msgid "Dings 2"
29816 msgstr "Dings 2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29819 msgid "Dings 3"
29820 msgstr "Dings 3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29823 msgid "Dings 4"
29824 msgstr "Dings 4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29829 msgid "Cancel"
29830 msgstr "Abbrechen"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29835 msgid "Close"
29836 msgstr "Schließen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29839 msgid "Unavailable:"
29840 msgstr "Nicht verfügbar:"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29843 #, c-format
29844 msgid "Unavailable: %1$s"
29845 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29850 msgid "Uncategorized"
29851 msgstr "Nicht kategorisiert"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29854 msgid "Directories"
29855 msgstr "Verzeichnisse"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29858 msgid "File"
29859 msgstr "Datei"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29862 msgid "Master document"
29863 msgstr "Hauptdokument"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29866 msgid "Open files"
29867 msgstr "Geöffnete Dateien"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29870 msgid "Manuals"
29871 msgstr "Hilfedateien"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29877 "Continue searching from the beginning?"
29878 msgstr ""
29879 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29880 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29883 #, c-format
29884 msgid ""
29885 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29886 "Continue searching from the end?"
29887 msgstr ""
29888 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29889 "Suche am Ende fortsetzen?"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29892 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29893 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29896 msgid "Advanced search cancelled by user"
29897 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29900 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29901 msgid "Wrap search?"
29902 msgstr "Von vorne suchen?"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29905 msgid "Nothing to search"
29906 msgstr "Nichts zum suchen"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29909 msgid "No open document(s) in which to search"
29910 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29913 msgid "Advanced Find and Replace"
29914 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29920 msgid "Class Default"
29921 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29924 msgid "Document Default"
29925 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29928 msgid "Float Settings"
29929 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29932 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29933 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29936 msgid ""
29937 "Please install correctly to estimate the great\n"
29938 "amount of work other people have done for the LyX project."
29939 msgstr ""
29940 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29941 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29944 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29945 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29948 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29949 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29952 msgid ""
29953 "Please install correctly to see what has changed\n"
29954 "for this version of LyX."
29955 msgstr ""
29956 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29957 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29960 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29961 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29967 "1995--%1$s LyX Team"
29968 msgstr ""
29969 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29970 "1995--%1$s LyX-Team"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29973 msgid ""
29974 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29975 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29976 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29977 "any later version."
29978 msgstr ""
29979 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29980 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29981 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29982 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29985 msgid ""
29986 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29987 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29988 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29989 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29991 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29992 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29993 msgstr ""
29994 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29995 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29996 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29997 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29998 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29999 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30000 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30001 "USA."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30004 msgid "not released yet"
30005 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "LyX Version %1$s\n"
30011 "(%2$s)"
30012 msgstr ""
30013 "LyX Version %1$s\n"
30014 "(%2$s)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30017 msgid "Built from git commit hash "
30018 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30021 msgid "Library directory: "
30022 msgstr "Systemverzeichnis: "
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30025 msgid "User directory: "
30026 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30029 #, c-format
30030 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30031 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30034 #, c-format
30035 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30036 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30039 msgid "About LyX"
30040 msgstr "Über LyX"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30043 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30044 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30045 #, c-format
30046 msgid "LyX: %1$s"
30047 msgstr "LyX: %1$s"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30050 msgid "About %1"
30051 msgstr "Über %1"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30054 msgid "Preferences"
30055 msgstr "Einstellungen"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30058 msgid "Reconfigure"
30059 msgstr "Neu konfigurieren"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30062 msgid "Restore Defaults"
30063 msgstr "Voreinstellungen"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30066 msgid "Quit %1"
30067 msgstr "%1 beenden"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30070 msgid "&OK"
30071 msgstr "&OK"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30074 msgid "Apply"
30075 msgstr "Anwenden"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30078 msgid "Reset"
30079 msgstr "Zurücksetzen"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30082 msgid "Open"
30083 msgstr "Öffnen"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30086 msgid "Nothing to do"
30087 msgstr "Nichts zu tun"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30090 msgid "Unknown action"
30091 msgstr "Unbekannte Aktion"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30094 msgid "Command not handled"
30095 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30098 msgid "Command disabled"
30099 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30103 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30107 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30110 msgid "Wrong focus!"
30111 msgstr "Fokusfehler!"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30114 msgid "Running configure..."
30115 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30118 msgid "Reloading configuration..."
30119 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30122 msgid "System reconfiguration failed"
30123 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30126 msgid ""
30127 "The system reconfiguration has failed.\n"
30128 "Default textclass is used but LyX may\n"
30129 "not be able to work properly.\n"
30130 "Please reconfigure again if needed."
30131 msgstr ""
30132 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30133 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30134 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30135 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30138 msgid "System reconfigured"
30139 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30142 msgid ""
30143 "The system has been reconfigured.\n"
30144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30145 "updated document class specifications."
30146 msgstr ""
30147 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30148 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30149 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30152 msgid "Exiting."
30153 msgstr "LyX wird beendet."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30156 #, c-format
30157 msgid "Opening help file %1$s..."
30158 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30161 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30162 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30165 #, c-format
30166 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30167 msgstr ""
30168 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30169 "darf nicht umdefiniert werden."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30172 #, c-format
30173 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30174 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30177 #, c-format
30178 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30179 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30182 #, c-format
30183 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30184 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30187 msgid "Unable to save document defaults"
30188 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30192 msgid "Unknown function."
30193 msgstr "Unbekannte Funktion."
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30196 msgid "The current document was closed."
30197 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30200 msgid ""
30201 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30202 "documents and exit.\n"
30203 "\n"
30204 "Exception: "
30205 msgstr ""
30206 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30207 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30208 "\n"
30209 "Exception: "
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30213 msgid "Software exception Detected"
30214 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30217 msgid ""
30218 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30219 "unsaved documents and exit."
30220 msgstr ""
30221 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30222 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30226 msgid "Could not find UI definition file"
30227 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "Error while reading the included file\n"
30233 "%1$s\n"
30234 "Please check your installation."
30235 msgstr ""
30236 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30237 "%1$s.\n"
30238 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30241 msgid "Could not find default UI file"
30242 msgstr ""
30243 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30244 "werden"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30247 msgid ""
30248 "LyX could not find the default UI file!\n"
30249 "Please check your installation."
30250 msgstr ""
30251 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30252 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30253 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "Error while reading the configuration file\n"
30259 "%1$s\n"
30260 "Falling back to default.\n"
30261 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30262 "check which User Interface file you are using."
30263 msgstr ""
30264 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30265 "%1$s.\n"
30266 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30267 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30268 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30271 msgid "Bibliography Item Settings"
30272 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
30275 msgid "BibTeX Bibliography"
30276 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30280 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30281 msgid "Clear text"
30282 msgstr "Eingabe löschen"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30285 msgid "All avail. databases"
30286 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
30289 msgid ""
30290 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30291 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30292 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30293 "this is the place you should store it."
30294 msgstr ""
30295 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30296 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30297 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30298 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30299 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
30302 msgid "Document Encoding"
30303 msgstr "Dokumentkodierung"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
30306 msgid "Biblatex Bibliography"
30307 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
30310 msgid "all reference units"
30311 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
30314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30321 msgid "D&ocuments"
30322 msgstr "Do&kumente"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
30325 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30326 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
30329 msgid "Select a BibTeX database to add"
30330 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
30333 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30334 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
30337 msgid "Select a BibTeX style"
30338 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30341 msgid "No frame"
30342 msgstr "Kein Rahmen"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30345 msgid "Simple rectangular frame"
30346 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30349 msgid "Oval frame, thin"
30350 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30353 msgid "Oval frame, thick"
30354 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30357 msgid "Drop shadow"
30358 msgstr "Schlagschatten"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30361 msgid "Shaded background"
30362 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30365 msgid "Double rectangular frame"
30366 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30369 msgid "Depth"
30370 msgstr "Tiefe"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30373 msgid "Total Height"
30374 msgstr "Gesamthöhe"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30377 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30378 msgid "Makebox"
30379 msgstr "Makebox"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30382 msgid "Box Settings"
30383 msgstr "Box-Einstellungen"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30386 msgid "Branch Settings"
30387 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30390 msgid "Branch"
30391 msgstr "Zweig"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30394 msgid "Activated"
30395 msgstr "Aktiviert"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30398 msgid "Filename Suffix"
30399 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30407 msgid "Yes"
30408 msgstr "Ja"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
30414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30417 msgid "No"
30418 msgstr "Nein"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30421 msgid "Enter new branch name"
30422 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30428 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30429 msgstr ""
30430 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30431 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30434 msgid "&Merge"
30435 msgstr "&Zusammenführen"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30438 msgid "Renaming failed"
30439 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30442 msgid "The branch could not be renamed."
30443 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30446 msgid "Merge Changes"
30447 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30450 msgid ""
30451 "Changed by %1\n"
30452 "\n"
30453 msgstr ""
30454 "Änderung durch %1\n"
30455 "\n"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30458 msgid "Change made on %1\n"
30459 msgstr "Geändert am %1\n"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30467 msgid "No change"
30468 msgstr "Keine Änderung"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30471 msgid "Small Caps"
30472 msgstr "Kapitälchen"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30475 msgid "(Without)[[underlining]]"
30476 msgstr "(Ohne)"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30479 msgid "Single[[underlining]]"
30480 msgstr "Einfach"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30483 msgid "Double[[underlining]]"
30484 msgstr "Doppelt"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30487 msgid "Wavy"
30488 msgstr "Gewellt"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30491 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30492 msgstr "(Ohne)"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30495 msgid "Single[[strikethrough]]"
30496 msgstr "Einfach"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30499 msgid "With /"
30500 msgstr "Mit /"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30503 msgid "(Without)[[color]]"
30504 msgstr "(Ohne)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30507 msgid "Text Properties"
30508 msgstr "Texteigenschaften"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30511 msgid "Reset All To &Default"
30512 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30515 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30516 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30519 msgid "&Reset All Fields"
30520 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30523 msgid "All avail. citations"
30524 msgstr "Alle verf. Verweise"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30527 msgid "Regular e&xpression"
30528 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30531 msgid "Case se&nsitive"
30532 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30535 msgid "Search as you &type"
30536 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30539 msgid ""
30540 "Ordered list of all cited references.\n"
30541 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30542 msgstr ""
30543 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30544 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30545 "hinzufügen."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30548 msgid "General text befo&re:"
30549 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30552 msgid "General &text after:"
30553 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30556 msgid ""
30557 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30558 "individual items, double-click on the respective entry above."
30559 msgstr ""
30560 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30561 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30562 "entsprechenden Eintrag oben."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30565 msgid ""
30566 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30567 "items, double-click on the respective entry above."
30568 msgstr ""
30569 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30570 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30571 "Eintrag oben."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30574 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30575 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30578 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30579 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30582 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30583 msgstr ""
30584 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30585 "Humboldt\")."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30588 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30589 msgstr ""
30590 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30591 "oder \"u.a.\")."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30594 msgid "All references available for citing."
30595 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30598 msgid ""
30599 "All references available for citing.\n"
30600 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30601 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30602 msgstr ""
30603 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30604 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30605 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30606 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30609 msgid "Keys"
30610 msgstr "Schlüssel"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30613 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30614 msgstr ""
30615 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30618 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30619 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30622 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30623 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30626 msgid ""
30627 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30628 msgstr ""
30629 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30630 "drücken Sie <Enter>."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30633 msgid ""
30634 "\n"
30635 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30636 msgstr ""
30637 "\n"
30638 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30641 msgid "Text before"
30642 msgstr "Text davor"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30645 msgid "Cite key"
30646 msgstr "Zitierschlüssel"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30649 msgid "Text after"
30650 msgstr "Text danach"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30653 msgid "LinkBack PDF"
30654 msgstr "LinkBack-PDF"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30657 msgid "JPEG"
30658 msgstr "JPEG"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30661 msgid "pasted"
30662 msgstr "eingefügt"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30665 #, c-format
30666 msgid "%1$s Files"
30667 msgstr "%1$s Dateien"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30670 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30671 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30677 msgid "Canceled."
30678 msgstr "Abgebrochen."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30681 msgid "Overwrite external file?"
30682 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30685 #, c-format
30686 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30687 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30690 msgid "List of previous commands"
30691 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30694 msgid "Next command"
30695 msgstr "Nächster Befehl"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30698 msgid "Compare LyX files"
30699 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30702 msgid "Select document"
30703 msgstr "Dokument wählen"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30708 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30709 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30712 msgid "Error while comparing documents."
30713 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30716 msgid "Aborted"
30717 msgstr "Abgebrochen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30720 msgid "Finished"
30721 msgstr "Beendet"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30724 msgid "Aborting process..."
30725 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30728 msgid "differences"
30729 msgstr "Unterschiede"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30732 msgid "Compare different revisions"
30733 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30736 msgid "big[[delimiter size]]"
30737 msgstr "big"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30740 msgid "Big[[delimiter size]]"
30741 msgstr "Big"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30744 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30745 msgstr "bigg"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30748 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30749 msgstr "Bigg"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30752 msgid "Math Delimiter"
30753 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30759 msgid "(None)"
30760 msgstr "(Kein)"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30763 msgid "Variable"
30764 msgstr "Variabel"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30767 msgid "Module not found!"
30768 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30771 msgid "&End Edit"
30772 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30775 msgid "Validation required!"
30776 msgstr "Validierung erforderlich!"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30779 msgid "Layout is valid!"
30780 msgstr "Format ist gültig!"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30783 msgid "Layout is invalid!"
30784 msgstr "Format ist ungültig!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30787 msgid "Conversion to current format impossible!"
30788 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30791 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30792 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30795 msgid "Convert to current format"
30796 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30800 msgid "Child Document"
30801 msgstr "Unterdokument"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30804 msgid "Include to Output"
30805 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30808 msgid "Language Default (no inputenc)"
30809 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30812 msgid "10"
30813 msgstr "10"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30816 msgid "11"
30817 msgstr "11"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30820 msgid "12"
30821 msgstr "12"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30824 msgid ""
30825 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30826 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30827 msgstr ""
30828 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30829 "LuaTeX)\n"
30830 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30833 msgid "empty"
30834 msgstr "leer"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30837 msgid "plain"
30838 msgstr "einfach"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30841 msgid "headings"
30842 msgstr "mit Überschriften"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30845 msgid "fancy"
30846 msgstr "ausgefallen"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30849 msgid "US letter"
30850 msgstr "US letter"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30853 msgid "US legal"
30854 msgstr "US legal"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30857 msgid "US executive"
30858 msgstr "US executive"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30861 msgid "A0"
30862 msgstr "A0"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30865 msgid "A1"
30866 msgstr "A1"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30869 msgid "A2"
30870 msgstr "A2"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30873 msgid "A3"
30874 msgstr "A3"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30877 msgid "A4"
30878 msgstr "A4"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30881 msgid "A5"
30882 msgstr "A5"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30885 msgid "A6"
30886 msgstr "A6"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30889 msgid "B0"
30890 msgstr "B0"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30893 msgid "B1"
30894 msgstr "B1"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30897 msgid "B2"
30898 msgstr "B2"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30901 msgid "B3"
30902 msgstr "B3"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30905 msgid "B4"
30906 msgstr "B4"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30909 msgid "B5"
30910 msgstr "B5"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30913 msgid "B6"
30914 msgstr "B6"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30917 msgid "C0"
30918 msgstr "C0"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30921 msgid "C1"
30922 msgstr "C1"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30925 msgid "C2"
30926 msgstr "C2"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30929 msgid "C3"
30930 msgstr "C3"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30933 msgid "C4"
30934 msgstr "C4"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30937 msgid "C5"
30938 msgstr "C5"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30941 msgid "C6"
30942 msgstr "C6"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30945 msgid "JIS B0"
30946 msgstr "JIS B0"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30949 msgid "JIS B1"
30950 msgstr "JIS B1"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30953 msgid "JIS B2"
30954 msgstr "JIS B2"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30957 msgid "JIS B3"
30958 msgstr "JIS B3"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30961 msgid "JIS B4"
30962 msgstr "JIS B4"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30965 msgid "JIS B5"
30966 msgstr "JIS B5"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30969 msgid "JIS B6"
30970 msgstr "JIS B6"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30973 msgid "Numbered"
30974 msgstr "Nummeriert"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30977 msgid "Appears in TOC"
30978 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30981 msgid "Package"
30982 msgstr "Paket"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30985 msgid "Load automatically"
30986 msgstr "Automatisch laden"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30989 msgid "Load always"
30990 msgstr "Immer laden"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30993 msgid "Do not load"
30994 msgstr "Nicht laden"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30997 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30998 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31001 #, c-format
31002 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31003 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
31006 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31007 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
31010 #, c-format
31011 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31012 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
31016 #, c-format
31017 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31018 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31024 "all required packages (%2$s) installed."
31025 msgstr ""
31026 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31027 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
31030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
31031 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31032 msgstr ""
31033 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31034 "Parameter ein."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
31037 msgid "Document Class"
31038 msgstr "Dokumentklasse"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
31041 msgid "Local Layout"
31042 msgstr "Lokales Format"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
31045 msgid "Text Layout"
31046 msgstr "Textformat"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
31049 msgid "Page Margins"
31050 msgstr "Seitenränder"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31053 msgid "Colors"
31054 msgstr "Farben"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
31057 msgid "Numbering & TOC"
31058 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
31061 msgid "Indexes"
31062 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31065 msgid "PDF Properties"
31066 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
31069 msgid "Math Options"
31070 msgstr "Mathe-Optionen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
31073 msgid "Bullets"
31074 msgstr "Auflistungszeichen"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
31077 msgid "Formats[[output]]"
31078 msgstr "Formate"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
31081 msgid "LaTeX Preamble"
31082 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
31086 msgid "&Default..."
31087 msgstr "Stan&dard..."
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3876
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3885
31092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3894
31093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3903
31094 msgid " (not installed)"
31095 msgstr " (nicht installiert)"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
31098 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31099 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
31102 msgid " (not available)"
31103 msgstr " (nicht verfügbar)"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
31106 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31107 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
31110 msgid "Lay&outs"
31111 msgstr "F&ormatdateien"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
31114 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31115 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
31119 msgid "Local layout file"
31120 msgstr "Lokale Formatdatei"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
31123 msgid ""
31124 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31125 "file, not one in the system or user directory.\n"
31126 "Your document will not work with this layout if you\n"
31127 "move the layout file to a different directory."
31128 msgstr ""
31129 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31130 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31131 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31132 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31133 "nicht verschoben wird."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
31136 msgid "&Set Layout"
31137 msgstr "&Layout übernehmen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
31140 msgid "Unable to read local layout file."
31141 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
31144 msgid "This is a local layout file."
31145 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
31148 msgid "Select master document"
31149 msgstr "Hauptdokument wählen"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
31152 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31153 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31154
31155 # , c-format
31156 # , c-format
31157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
31160 msgid "Unapplied changes"
31161 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
31166 msgid ""
31167 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31168 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31169 msgstr ""
31170 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31171 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31172 "Aktion verlorengehen."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31177 msgid "&Apply"
31178 msgstr "&Anwenden"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31183 msgid "&Dismiss"
31184 msgstr "&Ablehnen"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
31188 msgid "Unable to set document class."
31189 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
31192 msgid "Basic numerical"
31193 msgstr "Einfach nummerisch"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31196 msgid "Author-year"
31197 msgstr "Autor-Jahr"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
31200 msgid "Author-number"
31201 msgstr "Autor-Nummer"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
31204 #, c-format
31205 msgid "%1$s and %2$s"
31206 msgstr "%1$s und %2$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
31209 #, c-format
31210 msgid "%1$s, %2$s"
31211 msgstr "%1$s, %2$s"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
31214 #, c-format
31215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31216 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31219 #, c-format
31220 msgid "%1$s (unavailable)"
31221 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
31224 msgid "Module provided by document class."
31225 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
31228 #, c-format
31229 msgid "Category: %1$s."
31230 msgstr "Kategorie: %1$s."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31233 #, c-format
31234 msgid "Package(s) required: %1$s."
31235 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
31238 msgid "or"
31239 msgstr "oder"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31242 #, c-format
31243 msgid "Modules required: %1$s."
31244 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
31247 #, c-format
31248 msgid "Modules excluded: %1$s."
31249 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31252 #, c-format
31253 msgid "Filename: %1$s.module."
31254 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
31257 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31258 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
31261 msgid "per part"
31262 msgstr "pro Teil"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
31265 msgid "per chapter"
31266 msgstr "pro Kapitel"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
31269 msgid "per section"
31270 msgstr "pro Abschnitt"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
31273 msgid "per subsection"
31274 msgstr "pro Unterabschnitt"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
31277 msgid "per child document"
31278 msgstr "pro Unterdokument"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
31281 msgid "[No options predefined]"
31282 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31285 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31286 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4037
31289 msgid "&Use Hyperref Support"
31290 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31293 msgid "Can't set layout!"
31294 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
31297 #, c-format
31298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31299 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4446
31302 msgid "Not Found"
31303 msgstr "Nicht gefunden"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
31306 msgid "Assigned master does not include this file"
31307 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "You must include this file in the document\n"
31313 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31314 "feature."
31315 msgstr ""
31316 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31317 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31318 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31321 msgid "Could not load master"
31322 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The master document '%1$s'\n"
31328 "could not be loaded."
31329 msgstr ""
31330 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31331 "konnte nicht geladen werden."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31334 msgid "(Module name: %1)"
31335 msgstr "(Modulname: %1)"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31338 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31339 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31342 msgid "Literate"
31343 msgstr "Literal"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31346 msgid "Error List"
31347 msgstr "Fehlerliste"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31350 #, c-format
31351 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31352 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31355 msgid "Top left"
31356 msgstr "Oben links"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31359 msgid "Bottom left"
31360 msgstr "Unten links"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31363 msgid "Baseline left"
31364 msgstr "Grundlinie links"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31367 msgid "Top center"
31368 msgstr "Oben zentriert"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31371 msgid "Bottom center"
31372 msgstr "Unten zentriert"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31375 msgid "Baseline center"
31376 msgstr "Grundlinie zentriert"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31379 msgid "Top right"
31380 msgstr "Oben rechts"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31383 msgid "Bottom right"
31384 msgstr "Unten rechts"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31387 msgid "Baseline right"
31388 msgstr "Grundlinie rechts"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31391 msgid "Scale%"
31392 msgstr "Größe%"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31395 msgid "Select external file"
31396 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31399 msgid "automatically"
31400 msgstr "automatisch"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31403 msgid "Dissolve previous group?"
31404 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31410 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31411 "because this graphic was its only member.\n"
31412 "How do you want to proceed?"
31413 msgstr ""
31414 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31415 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31416 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31417 "Was möchten Sie tun?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31420 #, c-format
31421 msgid "Stick with group '%1$s'"
31422 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31425 #, c-format
31426 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31427 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31433 "the group will be dissolved,\n"
31434 "because this graphic was its only member.\n"
31435 "How do you want to proceed?"
31436 msgstr ""
31437 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31438 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31439 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31440 "Was möchten Sie tun?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31443 #, c-format
31444 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31445 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31448 msgid "Enter unique group name:"
31449 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31452 msgid "Group already defined!"
31453 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31456 #, c-format
31457 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31458 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31461 msgid "Set max. &width:"
31462 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31465 msgid "Set max. &height:"
31466 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31469 msgid "Maximal width of image in output"
31470 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31473 msgid "Maximal height of image in output"
31474 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31477 msgid "bp"
31478 msgstr "bp"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31481 msgid "cm"
31482 msgstr "cm"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31485 msgid "mm"
31486 msgstr "mm"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31489 msgid "in[[unit of measure]]"
31490 msgstr "in"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31493 msgid "Select graphics file"
31494 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31497 msgid "&Clipart"
31498 msgstr "&Clipart"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31502 msgid "Interword Space"
31503 msgstr "Normales Leerzeichen"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31507 msgid "Thin Space"
31508 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31511 msgid "Medium Space"
31512 msgstr "Mittlerer Abstand"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31515 msgid "Thick Space"
31516 msgstr "Großer Abstand"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31520 msgid "Negative Thin Space"
31521 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31525 msgid "Negative Medium Space"
31526 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31530 msgid "Negative Thick Space"
31531 msgstr "Negativer großer Abstand"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31534 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31535 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31538 msgid "Quad (1 em)"
31539 msgstr "Geviert (1 em)"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31542 msgid "Double Quad (2 em)"
31543 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31547 msgid "Horizontal Fill"
31548 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31551 msgid "Visible Space"
31552 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31555 msgid ""
31556 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31557 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31558 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31559 msgstr ""
31560 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31561 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31562 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31565 msgid "Horizontal Space Settings"
31566 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31569 msgid "Hyperlink Settings"
31570 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31575 msgid ""
31576 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31577 msgstr ""
31578 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31579 "gültiger Parameter ein."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31582 msgid "Select document to include"
31583 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31586 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31587 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31590 msgid "Index Entry Settings"
31591 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31594 msgid "Label Color"
31595 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31598 msgid "Cannot remove standard index"
31599 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31602 msgid "The default index cannot be removed."
31603 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31606 msgid "Enter new index name"
31607 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31610 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31611 msgstr ""
31612 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31613 "vergeben ist."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31616 msgid "Date (current)"
31617 msgstr "Datum (aktuell)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31620 msgid "Date (last modified)"
31621 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31624 msgid "Date (fix)"
31625 msgstr "Datum (fix)"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31628 msgid "Time (current)"
31629 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31632 msgid "Time (last modified)"
31633 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31636 msgid "Time (fix)"
31637 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31640 msgid "Document Information"
31641 msgstr "Dokumentinformation"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31644 msgid "Version Control Information"
31645 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31648 msgid "LaTeX Package Availability"
31649 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31652 msgid "LaTeX Class Availability"
31653 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31656 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31657 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31660 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31661 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31664 msgid "LyX Menu Location"
31665 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31668 msgid "Localized GUI String"
31669 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31672 msgid "LyX Toolbar Icon"
31673 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31676 msgid "LyX Preferences Entry"
31677 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31680 msgid "LyX Application Information"
31681 msgstr "LyX-Programminformation"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31686 msgid "Custom Format"
31687 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31691 msgid "Not Applicable"
31692 msgstr "Nicht verfügbar"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31695 msgid "Package Name"
31696 msgstr "Paketname"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31699 msgid "Class Name"
31700 msgstr "Klassenname"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31704 msgid "LyX Function"
31705 msgstr "LyX-Funktion"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31708 msgid "English String"
31709 msgstr "Englischer Ausdruck"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31712 msgid "Preferences Key"
31713 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31717 msgid ""
31718 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31719 "* d: day as number without a leading zero\n"
31720 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31721 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31722 "* dddd: long localized day name\n"
31723 "* M: month as number without a leading zero\n"
31724 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31725 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31726 "* MMMM: long localized month name\n"
31727 "* yy: year as two digit number\n"
31728 "* yyyy: year as four digit number"
31729 msgstr ""
31730 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31731 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31732 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31733 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31734 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31735 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31736 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31737 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31738 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31739 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31740 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31744 msgid ""
31745 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31746 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31747 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31748 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31749 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31750 "* m: the minute without a leading zero\n"
31751 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31752 "* s: the second without a leading zero\n"
31753 "* ss: the second with a leading zero\n"
31754 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31755 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31756 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31757 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31758 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31759 msgstr ""
31760 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31761 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31762 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31763 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31764 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31765 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31766 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31767 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31768 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31769 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31770 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31771 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31772 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31773 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31777 msgid "Please select a valid type above"
31778 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31781 msgid ""
31782 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31783 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31784 msgstr ""
31785 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31786 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31787 "nicht verfügbar)."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31790 msgid ""
31791 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31792 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31793 msgstr ""
31794 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31795 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31796 "nicht verfügbar)."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31799 msgid ""
31800 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31801 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31802 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31803 msgstr ""
31804 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31805 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31806 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31809 msgid ""
31810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31812 "possible keyboard shortcuts for this function"
31813 msgstr ""
31814 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31815 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31816 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31819 msgid ""
31820 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31821 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31822 "to the function in the menu (using the current localization)."
31823 msgstr ""
31824 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31825 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31826 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31827 "Lokalisierung)."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31830 msgid ""
31831 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31832 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31833 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31834 "accelerator markup are stripped."
31835 msgstr ""
31836 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31837 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31838 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31839 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31840 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31843 msgid ""
31844 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31845 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31846 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31847 msgstr ""
31848 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31849 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31850 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31851 "aktiven Symboldesign)."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31854 msgid ""
31855 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31856 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31857 msgstr ""
31858 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31859 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31860 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31863 msgid "Unknown"
31864 msgstr "Unbekannt"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31867 msgid "Enter a valid value below"
31868 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31871 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31872 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31875 msgid "&Fix Time:"
31876 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31879 msgid "Field Settings"
31880 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31883 msgid "Shift-"
31884 msgstr "Shift-"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31887 msgid "Control-"
31888 msgstr "Kontroll-"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31891 msgid "Option-"
31892 msgstr "Option-"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31895 msgid "Command-"
31896 msgstr "Befehl-"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31899 msgid "Label Settings"
31900 msgstr "Marken-Einstellungen"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31903 msgid "Line Settings"
31904 msgstr "Linien-Einstellungen"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31907 msgid "No language"
31908 msgstr "Keine Sprache"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31911 msgid "Program Listing Settings"
31912 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31915 msgid "No dialect"
31916 msgstr "Kein Dialekt"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31919 msgid "LaTeX Log"
31920 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31923 msgid "Biber"
31924 msgstr "Biber"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31927 msgid "LyX2LyX"
31928 msgstr "LyX2LyX"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31931 msgid "Literate Programming Build Log"
31932 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31935 msgid "lyx2lyx Error Log"
31936 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31939 msgid "Version Control Log"
31940 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31943 msgid "Log file not found."
31944 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31947 msgid "No literate programming build log file found."
31948 msgstr ""
31949 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31952 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31953 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31956 msgid "No version control log file found."
31957 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31960 msgid "Preferred &Language:"
31961 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31964 msgid "New File From Template"
31965 msgstr "Neu von Vorlage"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31968 msgid "All available files"
31969 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31972 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31973 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31976 msgid "User and System Files"
31977 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31980 msgid "User Files Only"
31981 msgstr "Nur Benutzerdateien"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31984 msgid "System Files Only"
31985 msgstr "Nur Systemdateien"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31988 msgid "File &Language:"
31989 msgstr "S&prache des Dokuments:"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31992 msgid ""
31993 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31994 "The selected language version will be opened."
31995 msgstr ""
31996 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
31997 "angezeigt.\n"
31998 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32001 msgid "Select example file"
32002 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32006 msgid "&Examples"
32007 msgstr "&Beispiele"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32010 msgid "Select template file"
32011 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32015 msgid "&Templates"
32016 msgstr "&Vorlagen"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32019 msgid "&User files"
32020 msgstr "&Benutzerdateien"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32023 msgid "&System files"
32024 msgstr "&Systemdateien"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32027 msgid "Chose UI file"
32028 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32031 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32032 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32035 msgid "Chose bind file"
32036 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32039 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32040 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32043 msgid "Chose keyboard map"
32044 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32047 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32048 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32051 msgid "Default Template"
32052 msgstr "Standardvorlage"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32055 msgid "Open Example File"
32056 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32059 msgid "Open File"
32060 msgstr "Datei öffnen"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32063 msgid "[x]"
32064 msgstr "[x]"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32067 msgid "(x)"
32068 msgstr "(x)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32071 msgid "{x}"
32072 msgstr "{x}"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32075 msgid "|x|"
32076 msgstr "|x|"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32079 msgid "||x||"
32080 msgstr "||x||"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32083 msgid "bmatrix"
32084 msgstr "bmatrix"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32087 msgid "pmatrix"
32088 msgstr "pmatrix"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32091 msgid "Bmatrix"
32092 msgstr "Bmatrix"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32095 msgid "vmatrix"
32096 msgstr "vmatrix"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32099 msgid "Vmatrix"
32100 msgstr "Vmatrix"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32103 msgid "Math Matrix"
32104 msgstr "Mathe-Matrix"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32107 msgid "Nomenclature Settings"
32108 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32111 msgid "Note Settings"
32112 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32115 msgid "Paragraph Settings"
32116 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32119 msgid ""
32120 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32121 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32122 "\n"
32123 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32124 "the items is used."
32125 msgstr ""
32126 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32127 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32128 "Liste oder Beschreibung.\n"
32129 "\n"
32130 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32131 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32134 msgid "&Close"
32135 msgstr "&Schließen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32138 msgid "Phantom Settings"
32139 msgstr "Phantom Einstellungen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32142 msgid "Look & Feel"
32143 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32146 msgid "File Handling"
32147 msgstr "Datei-Handhabung"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32150 msgid "Keyboard/Mouse"
32151 msgstr "Tastatur/Maus"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32154 msgid "Input Completion"
32155 msgstr "Eingabevervollständigung"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32158 msgid "C&ommand:"
32159 msgstr "&Befehl:"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32163 msgid "Co&mmand:"
32164 msgstr "&Befehl:"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32167 msgid "Screen Fonts"
32168 msgstr "Bildschirmschriften"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32171 msgid "Paths"
32172 msgstr "Pfade"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32175 msgid "Select directory for example files"
32176 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32179 msgid "Select a document templates directory"
32180 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32183 msgid "Select a temporary directory"
32184 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32187 msgid "Select a backups directory"
32188 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32191 msgid "Select a document directory"
32192 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32195 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32196 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32199 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32200 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32203 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32204 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32208 msgid "Spellchecker"
32209 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32212 msgid "Native"
32213 msgstr "Nativ"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32216 msgid "Aspell"
32217 msgstr "Aspell"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32220 msgid "Enchant"
32221 msgstr "Enchant"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32224 msgid "Hunspell"
32225 msgstr "Hunspell"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32228 msgid "Converters"
32229 msgstr "Konverter"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32232 msgid "SECURITY WARNING!"
32233 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32236 msgid ""
32237 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32238 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32239 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32240 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32241 msgstr ""
32242 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32243 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32244 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32245 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32246 "sichere Antwort ist NEIN!"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32249 msgid "File Formats"
32250 msgstr "Dateiformate"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32253 msgid "Format in use"
32254 msgstr "Format wird verwendet"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32257 msgid ""
32258 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32259 "converter. Please remove the converter first."
32260 msgstr ""
32261 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32262 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32265 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32266 msgstr ""
32267 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32268 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32271 msgid "LyX needs to be restarted!"
32272 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32275 msgid ""
32276 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32277 "restart."
32278 msgstr ""
32279 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32280 "Neustart von LyX wirksam."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32283 msgid "User Interface"
32284 msgstr "Benutzeroberfläche"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32287 msgid "Classic"
32288 msgstr "Klassisch"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32291 msgid "Oxygen"
32292 msgstr "Oxygen"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32295 msgid "Document Handling"
32296 msgstr "Dokument-Handhabung"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32299 msgid "Control"
32300 msgstr "Kontrolle"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32303 msgid "Shortcuts"
32304 msgstr "Tastenkürzel"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32307 msgid "Function"
32308 msgstr "Funktion"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32311 msgid "Shortcut"
32312 msgstr "Tastenkürzel"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32315 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32316 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32319 msgid "Mathematical Symbols"
32320 msgstr "Mathematische Symbole"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32323 msgid "Document and Window"
32324 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32327 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32328 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32331 msgid "System and Miscellaneous"
32332 msgstr "System und Verschiedenes"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32335 msgid "Res&tore"
32336 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32340 msgid "Failed to create shortcut"
32341 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32344 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32345 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32348 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32349 msgstr ""
32350 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32351 "Tastenkombination belegt werden."
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32354 msgid "Invalid or empty key sequence"
32355 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32362 msgstr ""
32363 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32364 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32365 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32368 msgid "Redefine shortcut?"
32369 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32372 msgid "&Redefine"
32373 msgstr "&Neu Definieren"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32376 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32377 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32380 msgid "Identity"
32381 msgstr "Identität"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32384 msgid "Longest label width"
32385 msgstr "Breite der längsten Marke"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32388 msgid "Nomenclature List Settings"
32389 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32392 msgid "Index Settings"
32393 msgstr "Index-Einstellungen"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32396 msgid "<All indexes>"
32397 msgstr "<Alle Indexe>"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32400 msgid "Progress/Debug Messages"
32401 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32404 msgid "Debug Level"
32405 msgstr "Testebene"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32408 msgid "Set"
32409 msgstr "Aktiv"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32412 msgid "Cross-reference"
32413 msgstr "Querverweis"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32416 msgid "All available labels"
32417 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32420 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32421 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32424 msgid "By Occurrence"
32425 msgstr "Nach Vorkommen"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32428 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32429 msgstr "Alphabetisch"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32432 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32433 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32436 msgid "Update the label list"
32437 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32440 msgid "&Go Back"
32441 msgstr "&Gehe zurück"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32444 msgid "Jump back to the original cursor location"
32445 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32448 msgid "<No prefix>"
32449 msgstr "<Ohne Präfix>"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32452 msgid "Find and Replace"
32453 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32456 msgid "Export or Send Document"
32457 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32460 msgid "Show File"
32461 msgstr "Zeige Datei"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32464 msgid "Error -> Cannot load file!"
32465 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32468 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32469 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32472 msgid ""
32473 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32474 "beginning?"
32475 msgstr ""
32476 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32479 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32480 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32483 msgid "Basic Latin"
32484 msgstr "Basis-Lateinisch"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32487 msgid "Latin-1 Supplement"
32488 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32491 msgid "Latin Extended-A"
32492 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32495 msgid "Latin Extended-B"
32496 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32499 msgid "IPA Extensions"
32500 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32503 msgid "Spacing Modifier Letters"
32504 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32507 msgid "Combining Diacritical Marks"
32508 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32511 msgid "Cyrillic"
32512 msgstr "Kyrillisch"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32515 msgid "Arabic"
32516 msgstr "Arabisch"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32519 msgid "Devanagari"
32520 msgstr "Devanagari"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32523 msgid "Bengali"
32524 msgstr "Bengalisch"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32527 msgid "Gurmukhi"
32528 msgstr "Gurmukhi"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32531 msgid "Gujarati"
32532 msgstr "Gujarati"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32535 msgid "Oriya"
32536 msgstr "Oriya"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32539 msgid "Hangul Jamo"
32540 msgstr "Hangeul-Jamo"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32543 msgid "Phonetic Extensions"
32544 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32547 msgid "Latin Extended Additional"
32548 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32551 msgid "Greek Extended"
32552 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32555 msgid "General Punctuation"
32556 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32559 msgid "Superscripts and Subscripts"
32560 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32563 msgid "Currency Symbols"
32564 msgstr "Währungszeichen"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32568 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32571 msgid "Letterlike Symbols"
32572 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32575 msgid "Number Forms"
32576 msgstr "Zahlzeichen"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32579 msgid "Mathematical Operators"
32580 msgstr "Mathematische Operatoren"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32583 msgid "Miscellaneous Technical"
32584 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32587 msgid "Control Pictures"
32588 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32591 msgid "Optical Character Recognition"
32592 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32596 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32599 msgid "Box Drawing"
32600 msgstr "Rahmenzeichnung"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32603 msgid "Block Elements"
32604 msgstr "Blockelemente"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32607 msgid "Geometric Shapes"
32608 msgstr "Geometrische Formen"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32611 msgid "Miscellaneous Symbols"
32612 msgstr "Verschiedene Symbole"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32615 msgid "Dingbats"
32616 msgstr "Dingbats"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32620 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32624 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32627 msgid "Hiragana"
32628 msgstr "Hiragana"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32631 msgid "Katakana"
32632 msgstr "Katakana"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32635 msgid "Bopomofo"
32636 msgstr "Bopomofo"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32640 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32643 msgid "Kanbun"
32644 msgstr "Kanbun"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32648 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32651 msgid "CJK Compatibility"
32652 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32655 msgid "CJK Unified Ideographs"
32656 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32659 msgid "Hangul Syllables"
32660 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32663 msgid "High Surrogates"
32664 msgstr "High Surrogates"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32667 msgid "Private Use High Surrogates"
32668 msgstr "Private Use High Surrogates"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32671 msgid "Low Surrogates"
32672 msgstr "Low Surrogates"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32675 msgid "Private Use Area"
32676 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32680 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32684 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32688 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32691 msgid "Combining Half Marks"
32692 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32695 msgid "CJK Compatibility Forms"
32696 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32699 msgid "Small Form Variants"
32700 msgstr "Kleine Formvarianten"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32704 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32708 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32711 msgid "Linear B Syllabary"
32712 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32715 msgid "Linear B Ideograms"
32716 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32719 msgid "Aegean Numbers"
32720 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32723 msgid "Ancient Greek Numbers"
32724 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32727 msgid "Old Italic"
32728 msgstr "Altitalisch"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32731 msgid "Gothic"
32732 msgstr "Gotisch"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32735 msgid "Ugaritic"
32736 msgstr "Ugaritisch"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32739 msgid "Old Persian"
32740 msgstr "Altpersisch"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32743 msgid "Deseret"
32744 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32747 msgid "Shavian"
32748 msgstr "Shaw-Alphabet"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32751 msgid "Osmanya"
32752 msgstr "Osmanya"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32755 msgid "Cypriot Syllabary"
32756 msgstr "Kyprische Schrift"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32759 msgid "Kharoshthi"
32760 msgstr "Kharoshthi"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32763 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32764 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32767 msgid "Musical Symbols"
32768 msgstr "Notenschriftzeichen"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32771 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32772 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32775 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32776 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32779 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32780 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32783 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32784 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32787 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32788 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32791 msgid "Tags"
32792 msgstr "Tags"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32795 msgid "Variation Selectors Supplement"
32796 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32799 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32800 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32803 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32804 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32807 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32808 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32811 msgid "Symbols"
32812 msgstr "Symbole"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32815 msgid "Tabular Settings"
32816 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32819 msgid "Insert Table"
32820 msgstr "Tabelle einfügen"
32821
32822 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32823 msgid "TeX Information"
32824 msgstr "TeX-Informationen"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32827 msgid "No thesaurus available for this language!"
32828 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32831 msgid "Outline"
32832 msgstr "Gliederung"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32835 msgid "&Reset to default"
32836 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32839 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32840 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32843 msgid "auto"
32844 msgstr "automatisch"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32848 msgid "off"
32849 msgstr "aus"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32852 #, c-format
32853 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32854 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32857 msgid "movable"
32858 msgstr "beweglich"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32861 msgid "immovable"
32862 msgstr "verankert"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32865 msgid "Vertical Space Settings"
32866 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32869 msgid ""
32870 "The Document\n"
32871 "Processor[[welcome banner]]"
32872 msgstr ""
32873 "Die bessere\n"
32874 "Textverarbeitung"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32877 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32878 msgstr "1.1"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32881 msgid "version "
32882 msgstr "Version "
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32885 msgid "unknown version"
32886 msgstr "unbekannte Version"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32889 msgid ""
32890 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32891 "Right click to change."
32892 msgstr ""
32893 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32894 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32897 #, c-format
32898 msgid "Successful export to format: %1$s"
32899 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32902 #, c-format
32903 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32904 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32907 #, c-format
32908 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32909 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32912 #, c-format
32913 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32914 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32917 #, c-format
32918 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32919 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32922 msgid "Exit LyX"
32923 msgstr "LyX beenden"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32926 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32927 msgstr ""
32928 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32929 "werden."
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32932 #, c-format
32933 msgid "%1$s (modified externally)"
32934 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32935
32936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32937 msgid "Welcome to LyX!"
32938 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32941 msgid "Automatic save done."
32942 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32945 msgid "Automatic save failed!"
32946 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32947
32948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32949 msgid "Command not allowed without any document open"
32950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32951
32952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32953 #, c-format
32954 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32955 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32958 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32959 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32960
32961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32962 msgid "Document not loaded."
32963 msgstr "Dokument nicht geladen."
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32966 msgid "Select document to open"
32967 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32970 #, c-format
32971 msgid ""
32972 "The directory in the given path\n"
32973 "%1$s\n"
32974 "does not exist."
32975 msgstr ""
32976 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32977 "%1$s\n"
32978 "existiert nicht."
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32981 #, c-format
32982 msgid "Opening document %1$s..."
32983 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32986 #, c-format
32987 msgid "Document %1$s opened."
32988 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32989
32990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32991 msgid "Version control detected."
32992 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32995 #, c-format
32996 msgid "Could not open document %1$s"
32997 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33000 msgid "Couldn't import file"
33001 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33004 #, c-format
33005 msgid "No information for importing the format %1$s."
33006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33009 #, c-format
33010 msgid "Select %1$s file to import"
33011 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33014 #, c-format
33015 msgid ""
33016 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33017 "Aborting import."
33018 msgstr ""
33019 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33020 "Import wird abgebrochen."
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33024 #, c-format
33025 msgid ""
33026 "The document %1$s already exists.\n"
33027 "\n"
33028 "Do you want to overwrite that document?"
33029 msgstr ""
33030 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33031 "\n"
33032 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33036 msgid "Overwrite document?"
33037 msgstr "Dokument überschreiben?"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33040 #, c-format
33041 msgid "Importing %1$s..."
33042 msgstr "Importiere %1$s..."
33043
33044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33045 msgid "imported."
33046 msgstr "wurde eingefügt."
33047
33048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33049 msgid "file not imported!"
33050 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33051
33052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33053 msgid "newfile"
33054 msgstr "Neues_Dokument"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33057 msgid "Select LyX document to insert"
33058 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33064 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33065 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33066 "Do you want to create it?"
33067 msgstr ""
33068 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33069 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33070 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33071 "Soll er angelegt werden?"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33074 msgid "Create Language Directory?"
33075 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33078 msgid "&Yes, Create"
33079 msgstr "&Ja, erstellen"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33082 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33083 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33086 msgid "Subdirectory creation failed!"
33087 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33090 msgid ""
33091 "Could not create subdirectory.\n"
33092 "The template will be saved in the parent directory."
33093 msgstr ""
33094 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33095 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33096
33097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33101 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33102 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33103 "Do you want to create it?"
33104 msgstr ""
33105 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33106 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33107 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33108 "Soll er angelegt werden?"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33111 msgid "Create Category Directory?"
33112 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33115 msgid "Choose a filename to save template as"
33116 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33119 msgid "Choose a filename to save document as"
33120 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33123 #, c-format
33124 msgid ""
33125 "The file\n"
33126 "%1$s\n"
33127 "is already open in your current session.\n"
33128 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33129 "Do you want to choose a new filename?"
33130 msgstr ""
33131 "Die Datei\n"
33132 "%1$s\n"
33133 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33134 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33135 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33138 msgid "Chosen File Already Open"
33139 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33144 msgid "&Rename"
33145 msgstr "&Umbenennen"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33148 #, c-format
33149 msgid ""
33150 "The document %1$s is already registered.\n"
33151 "\n"
33152 "Do you want to choose a new name?"
33153 msgstr ""
33154 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33155 "\n"
33156 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33159 msgid "Rename document?"
33160 msgstr "Dokument umbenennen?"
33161
33162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33163 msgid "Copy document?"
33164 msgstr "Dokument kopieren?"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33167 msgid "&Copy"
33168 msgstr "&Kopieren"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33171 msgid "Choose a filename to export the document as"
33172 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33175 msgid "Guess from extension (*.*)"
33176 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "The document %1$s could not be saved.\n"
33182 "\n"
33183 "Do you want to rename the document and try again?"
33184 msgstr ""
33185 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33186 "\n"
33187 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33188
33189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33190 msgid "Rename and save?"
33191 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33192
33193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33194 msgid "&Retry"
33195 msgstr "&Wiederholen"
33196
33197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33198 #, c-format
33199 msgid ""
33200 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33201 "Would you like to close or hide the document?\n"
33202 "\n"
33203 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33204 "the menu: View->Hidden->...\n"
33205 "\n"
33206 "To remove this question, set your preference in:\n"
33207 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33208 msgstr ""
33209 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33210 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33211 "\n"
33212 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33213 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33214 "\n"
33215 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33216 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33217 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33220 msgid "Close or hide document?"
33221 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33224 msgid "&Hide"
33225 msgstr "&Verbergen"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33228 msgid "Close document"
33229 msgstr "Dokument schließen"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33232 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33233 msgstr ""
33234 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33235 "wird."
33236
33237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33241 "\n"
33242 "Do you want to save the document?"
33243 msgstr ""
33244 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33245 "\n"
33246 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33249 msgid "Save new document?"
33250 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33251
33252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33254 msgid "&Save"
33255 msgstr "&Speichern"
33256
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33258 #, c-format
33259 msgid ""
33260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33261 "\n"
33262 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33263 msgstr ""
33264 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33265 "sind nicht gespeichert.\n"
33266 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33269 #, c-format
33270 msgid ""
33271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33272 "\n"
33273 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33274 msgstr ""
33275 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33276 "\n"
33277 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33280 msgid "Save changed document?"
33281 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33284 msgid "Save document?"
33285 msgstr "Dokument speichern?"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33288 msgid "&Discard"
33289 msgstr "&Verwerfen"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33292 #, c-format
33293 msgid ""
33294 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33295 "\n"
33296 "Do you want to save the document?"
33297 msgstr ""
33298 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33299 "\n"
33300 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33301
33302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33303 #, c-format
33304 msgid ""
33305 "Document \n"
33306 "%1$s\n"
33307 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33308 msgstr ""
33309 "Das Dokument\n"
33310 "%1$s\n"
33311 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33312 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33313
33314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33315 msgid "Reload externally changed document?"
33316 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33319 msgid "Document could not be checked in."
33320 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33321
33322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33323 msgid "Error when setting the locking property."
33324 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33325
33326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33327 msgid "Directory is not accessible."
33328 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33331 #, c-format
33332 msgid "Opening child document %1$s..."
33333 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33336 #, c-format
33337 msgid "No buffer for file: %1$s."
33338 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33341 msgid "Inverse Search Failed"
33342 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33345 msgid ""
33346 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33347 "You may need to update the viewed document."
33348 msgstr ""
33349 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33350 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33353 msgid "Export Error"
33354 msgstr "Exportfehler"
33355
33356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33357 msgid "Error cloning the Buffer."
33358 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33361 msgid "Exporting ..."
33362 msgstr "Exportiere ..."
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33365 msgid "Previewing ..."
33366 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33369 msgid "Document not loaded"
33370 msgstr "Dokument nicht geladen"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33373 msgid "Select file to insert"
33374 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33377 msgid "All Files (*)"
33378 msgstr "Alle Dateien (*)"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33384 "on disk of the document %1$s?"
33385 msgstr ""
33386 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33387 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33388 "laden möchten?"
33389
33390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33391 #, c-format
33392 msgid ""
33393 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33394 "version of the document %1$s?"
33395 msgstr ""
33396 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33397 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33400 msgid "Revert to saved document?"
33401 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33404 msgid "Saving all documents..."
33405 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33408 msgid "All documents saved."
33409 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33412 msgid "Developer mode is now enabled."
33413 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33416 msgid "Developer mode is now disabled."
33417 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33420 msgid "Toolbars unlocked."
33421 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33424 msgid "Toolbars locked."
33425 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33428 #, c-format
33429 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33430 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33431
33432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33433 #, c-format
33434 msgid "%1$s unknown command!"
33435 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33436
33437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33438 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33439 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33442 msgid "Please, preview the document first."
33443 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33444
33445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33446 msgid "Couldn't proceed."
33447 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33448
33449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33450 msgid "Disable Shell Escape"
33451 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33452
33453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33454 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33455 msgid "Code Preview"
33456 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33457
33458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33459 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33460 msgstr "%1-Vorschau"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33463 msgid "Close File"
33464 msgstr "Datei schließen"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33467 msgid "%1 (read only)"
33468 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33471 msgid "%1 (modified externally)"
33472 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33473
33474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33475 msgid "Hide tab"
33476 msgstr "Unterfenster verstecken"
33477
33478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33479 msgid "Close tab"
33480 msgstr "Unterfenster schließen"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33483 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33484 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33487 msgid "Wrap Float Settings"
33488 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33491 msgid "Click to detach"
33492 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33495 msgid "Ne&w Inset"
33496 msgstr "&Neue Einfügung"
33497
33498 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33499 #, c-format
33500 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33501 msgstr ""
33502 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33503
33504 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33505 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33506 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33507
33508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33509 #, c-format
33510 msgid "%1$s (unknown)"
33511 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33512
33513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33514 msgid "More...|M"
33515 msgstr "Mehr...|M"
33516
33517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33518 msgid "No Group"
33519 msgstr "Keine Gruppe"
33520
33521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33522 msgid "More Spelling Suggestions"
33523 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33524
33525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33526 msgid "Add to personal dictionary|n"
33527 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33528
33529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33530 msgid "Ignore all|I"
33531 msgstr "Alle ignorieren|i"
33532
33533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33534 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33535 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33536
33537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33538 msgid "Language|L"
33539 msgstr "Sprache|p"
33540
33541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33542 msgid "More Languages ...|M"
33543 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33546 msgid "Hidden|H"
33547 msgstr "Versteckt|V"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33550 msgid "<No Documents Open>"
33551 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33554 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33555 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33556
33557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33558 msgid "View (Other Formats)|F"
33559 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33562 msgid "Update (Other Formats)|p"
33563 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33564
33565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33566 #, c-format
33567 msgid "View [%1$s]|V"
33568 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33571 #, c-format
33572 msgid "Update [%1$s]|U"
33573 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33574
33575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33576 msgid "No Custom Insets Defined!"
33577 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33578
33579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33580 msgid "(No Document Open)"
33581 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33584 msgid "Master Document"
33585 msgstr "Hauptdokument"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33588 msgid "Other Lists"
33589 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33590
33591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33592 msgid "(Empty Table of Contents)"
33593 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33596 msgid "Open Outliner..."
33597 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33598
33599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33600 msgid "Other Toolbars"
33601 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33602
33603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33604 msgid "No Branches Set for Document!"
33605 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33608 msgid "Index List|I"
33609 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33612 msgid "Index Entry|d"
33613 msgstr "Stichwort|h"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33616 #, c-format
33617 msgid "Index: %1$s"
33618 msgstr "Index: %1$s"
33619
33620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33621 #, c-format
33622 msgid "Index Entry (%1$s)"
33623 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33624
33625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33626 msgid "No Citation in Scope!"
33627 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33628
33629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33630 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33631 msgid "No citations selected!"
33632 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33635 msgid "All authors|h"
33636 msgstr "Alle Autoren|u"
33637
33638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33639 msgid "Force upper case|u"
33640 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33641
33642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33643 msgid "No Text Field in Scope!"
33644 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33645
33646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33647 msgid "Custom..."
33648 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33649
33650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33651 #, c-format
33652 msgid "Caption (%1$s)"
33653 msgstr "Legende (%1$s)"
33654
33655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33656 msgid "No Quote in Scope!"
33657 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33658
33659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33661 #, c-format
33662 msgid "%1$s (dynamic)"
33663 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33664
33665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33666 #, c-format
33667 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33668 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33669
33670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33671 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33672 msgstr "dynamisch"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33675 msgid "static[[Quotes]]"
33676 msgstr "statisch"
33677
33678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33679 #, c-format
33680 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33681 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33682
33683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33684 #, c-format
33685 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33686 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33687
33688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33689 #, c-format
33690 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33691 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33694 msgid "Change Style|y"
33695 msgstr "Stil ändern|t"
33696
33697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33698 #, c-format
33699 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33700 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33701
33702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33703 #, c-format
33704 msgid "Separated %1$s Above"
33705 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33706
33707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33709 #, c-format
33710 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33711 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33715 #, c-format
33716 msgid "Separated %1$s Below"
33717 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33718
33719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33720 #, c-format
33721 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33722 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33723
33724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33725 #, c-format
33726 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33727 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33728
33729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33730 #, c-format
33731 msgid "Export [%1$s]|E"
33732 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33733
33734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33735 msgid "No Action Defined!"
33736 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33737
33738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33739 msgid "Search"
33740 msgstr "Suchen"
33741
33742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33743 #, c-format
33744 msgid "Export %1$s"
33745 msgstr "%1$s exportieren"
33746
33747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33748 #, c-format
33749 msgid "Import %1$s"
33750 msgstr "%1$s importieren"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33753 #, c-format
33754 msgid "Update %1$s"
33755 msgstr "%1$s aktualisieren"
33756
33757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33758 #, c-format
33759 msgid "View %1$s"
33760 msgstr "%1$s ansehen"
33761
33762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33763 msgid "space"
33764 msgstr "Leerzeichen"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33767 msgid ""
33768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33769 "characters:\n"
33770 msgstr ""
33771 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33772 "Zeichen enthalten:\n"
33773
33774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33775 msgid "Could not update TeX information"
33776 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33779 #, c-format
33780 msgid "The script `%1$s' failed."
33781 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33782
33783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33784 msgid "All Files "
33785 msgstr "Alle Dateien "
33786
33787 #: src/insets/Inset.cpp:89
33788 msgid "Bibliography Entry"
33789 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33790
33791 #: src/insets/Inset.cpp:95
33792 msgid "Float"
33793 msgstr "Gleitobjekt"
33794
33795 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33796 msgid "Box"
33797 msgstr "Box"
33798
33799 #: src/insets/Inset.cpp:115
33800 msgid "Horizontal Space"
33801 msgstr "Horizontaler Abstand"
33802
33803 #: src/insets/Inset.cpp:164
33804 msgid "Horizontal Math Space"
33805 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33806
33807 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33808 msgid "Unknown Argument"
33809 msgstr "Unbekanntes Argument"
33810
33811 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33812 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33813 msgstr ""
33814 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33815 "Ausgabe unterdrückt."
33816
33817 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33818 msgid "Keys must be unique!"
33819 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33820
33821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "The key %1$s already exists,\n"
33825 "it will be changed to %2$s."
33826 msgstr ""
33827 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33828 "er wird zu %2$s geändert."
33829
33830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33831 #, c-format
33832 msgid ""
33833 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33834 "If you proceed, all of them will be opened."
33835 msgstr ""
33836 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33837 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33838
33839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33840 msgid "Open Databases?"
33841 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33842
33843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33844 msgid "&Proceed"
33845 msgstr "&Fortfahren"
33846
33847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33848 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33849 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33850
33851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33852 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33853 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33854
33855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33856 msgid "Databases:"
33857 msgstr "Datenbanken:"
33858
33859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33860 msgid "Style File:"
33861 msgstr "Stildatei:"
33862
33863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33864 msgid "Lists:"
33865 msgstr "Enthält:"
33866
33867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33868 msgid "included in TOC"
33869 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33870
33871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33872 msgid ""
33873 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33874 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33875 "document'"
33876 msgstr ""
33877 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33878 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33879 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33880 "wurde."
33881
33882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33883 msgid "Options: "
33884 msgstr "Optionen: "
33885
33886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33887 msgid ""
33888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33889 "BibTeX will be unable to find it."
33890 msgstr ""
33891 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33892 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33893
33894 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33895 msgid "simple frame"
33896 msgstr "einfacher Rahmen"
33897
33898 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33899 msgid "frameless"
33900 msgstr "rahmenlos"
33901
33902 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33903 msgid "simple frame, page breaks"
33904 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33905
33906 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33907 msgid "oval, thin"
33908 msgstr "oval, dünn"
33909
33910 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33911 msgid "oval, thick"
33912 msgstr "oval, dick"
33913
33914 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33915 msgid "drop shadow"
33916 msgstr "Schlagschatten"
33917
33918 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33919 msgid "shaded background"
33920 msgstr "schattierter Hintergrund"
33921
33922 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33923 msgid "double frame"
33924 msgstr "doppelter Rahmen"
33925
33926 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33927 #, c-format
33928 msgid "%1$s (%2$s)"
33929 msgstr "%1$s (%2$s)"
33930
33931 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33932 #, c-format
33933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33935
33936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33937 msgid "active"
33938 msgstr "aktiv"
33939
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33942 msgid "non-active"
33943 msgstr "inaktiv"
33944
33945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33946 #, c-format
33947 msgid "master %1$s, child %2$s"
33948 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33949
33950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "Branch Name: %1$s\n"
33954 "Branch Status: %2$s\n"
33955 "Inset Status: %3$s"
33956 msgstr ""
33957 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33958 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33959 "Status der Einfügung: %3$s"
33960
33961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33962 msgid "Branch: "
33963 msgstr "Zweig: "
33964
33965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33966 msgid "Branch (child): "
33967 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33968
33969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33970 msgid "Branch (master): "
33971 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33972
33973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33974 msgid "Branch (undefined): "
33975 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33976
33977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33978 msgid "Branch state changes in master document"
33979 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33980
33981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33982 #, c-format
33983 msgid ""
33984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33985 "sure to save the master."
33986 msgstr ""
33987 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33988 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33989
33990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33991 #, c-format
33992 msgid "Sub-%1$s"
33993 msgstr "Unter-%1$s"
33994
33995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33996 msgid "No bibliography defined!"
33997 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33998
33999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34000 #, c-format
34001 msgid "+ %1$d more entries."
34002 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34003
34004 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34005 msgid "LaTeX Command: "
34006 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34007
34008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34009 msgid "InsetCommand Error: "
34010 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34011
34012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34013 msgid "Incompatible command name."
34014 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34015
34016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34017 msgid "InsetCommandParams Error: "
34018 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34019
34020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34021 msgid "InsetCommandParams: "
34022 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34023
34024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34025 msgid "Unknown parameter name: "
34026 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34027
34028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34029 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34030 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34031
34032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34033 msgid "Uncodable characters"
34034 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34035
34036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34037 #, c-format
34038 msgid ""
34039 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34040 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 "%2$s."
34042 msgstr ""
34043 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34044 "der\n"
34045 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34046 "%2$s."
34047
34048 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34049 #, c-format
34050 msgid "External template %1$s is not installed"
34051 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34052
34053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34054 #, c-format
34055 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34056 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34057
34058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34059 msgid "float"
34060 msgstr "Gleitobjekt"
34061
34062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34063 msgid "float: "
34064 msgstr "Gleitobjekt: "
34065
34066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34067 msgid "subfloat: "
34068 msgstr "Untergleitobjekt: "
34069
34070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34071 msgid " (sideways)"
34072 msgstr " (seitwärts)"
34073
34074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34075 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34076 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34077
34078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34079 #, c-format
34080 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34081 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34082
34083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34084 msgid "footnote"
34085 msgstr "Fußnote"
34086
34087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "Could not copy the file\n"
34091 "%1$s\n"
34092 "into the temporary directory."
34093 msgstr ""
34094 "Die Datei\n"
34095 "%1$s\n"
34096 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34097
34098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34099 #, c-format
34100 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34101 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34102
34103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34104 #, c-format
34105 msgid "Graphics file: %1$s"
34106 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34107
34108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34109 msgid "Hyperlink: "
34110 msgstr "Hyperlink: "
34111
34112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34113 msgid "www"
34114 msgstr "www"
34115
34116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34117 msgid "email"
34118 msgstr "E-Mail"
34119
34120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34121 msgid "file"
34122 msgstr "Datei"
34123
34124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34125 #, c-format
34126 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34127 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34128
34129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34130 msgid "FILE MISSING:"
34131 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34132
34133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34134 msgid "Verbatim Input"
34135 msgstr "Unformatiert"
34136
34137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34138 msgid "Verbatim Input*"
34139 msgstr "Unformatiert*"
34140
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34142 msgid "Include (excluded)"
34143 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34144
34145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34146 msgid "No file name specified"
34147 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34148
34149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34150 msgid ""
34151 "An included file name is empty.\n"
34152 "Ignoring Inclusion"
34153 msgstr ""
34154 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34155 "ignoriert."
34156
34157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34158 msgid "Included file not found"
34159 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34160
34161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34162 #, c-format
34163 msgid ""
34164 "The included file\n"
34165 "'%1$s'\n"
34166 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34167 msgstr ""
34168 "Die eingebettete Datei\n"
34169 "'%1$s'\n"
34170 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34171
34172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34174 msgid "Recursive input"
34175 msgstr "Rekursive Eingabe"
34176
34177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34179 #, c-format
34180 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34181 msgstr ""
34182 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34183 "Einbettung wird ignoriert."
34184
34185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "Could not load included file\n"
34189 "`%1$s'\n"
34190 "Please, check whether it actually exists."
34191 msgstr ""
34192 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34193 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34194
34195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34197 msgid "Error: "
34198 msgstr "Fehler "
34199
34200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34201 #, c-format
34202 msgid ""
34203 "Included file `%1$s'\n"
34204 "has textclass `%2$s'\n"
34205 "while parent file has textclass `%3$s'."
34206 msgstr ""
34207 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34208 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34209 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34210
34211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34212 msgid "Different textclasses"
34213 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34214
34215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "Included file `%1$s'\n"
34219 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34220 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34221 msgstr ""
34222 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34223 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34224 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34225
34226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34227 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34228 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34229
34230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "Included file `%1$s'\n"
34234 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34235 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34236 msgstr ""
34237 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34238 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34239 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34240
34241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34242 msgid "Different LaTeX input encodings"
34243 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34244
34245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "Included file `%1$s'\n"
34249 "uses module `%2$s'\n"
34250 "which is not used in parent file."
34251 msgstr ""
34252 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34253 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34254 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34255
34256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34257 msgid "Module not found"
34258 msgstr "Modul nicht gefunden"
34259
34260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34261 #, c-format
34262 msgid ""
34263 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34264 " LaTeX export is probably incomplete."
34265 msgstr ""
34266 "Die eingebundene Datei\n"
34267 ",%1$s`\n"
34268 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34269 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34270
34271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34272 msgid "Unsupported Inclusion"
34273 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34274
34275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34276 #, c-format
34277 msgid ""
34278 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34279 "Offending file:\n"
34280 "%1$s"
34281 msgstr ""
34282 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34283 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34284 "%1$s"
34285
34286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34287 msgid "Index sorting failed"
34288 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34289
34290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34291 #, c-format
34292 msgid ""
34293 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34294 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34295 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34296 "explained in the User Guide."
34297 msgstr ""
34298 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34299 "automatisch sortiert werden.\n"
34300 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34301 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34302
34303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34304 msgid "Index Entry"
34305 msgstr "Stichwort"
34306
34307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34308 msgid "Unknown index type!"
34309 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34310
34311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34312 msgid "All indexes"
34313 msgstr "Alle Indexe"
34314
34315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34316 msgid "subindex"
34317 msgstr "Unterindex"
34318
34319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34320 msgid "No long date format (language unknown)!"
34321 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34322
34323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34324 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34325 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34326
34327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34328 msgid "No short date format (language unknown)!"
34329 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34330
34331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34332 msgid "Please select a valid type!"
34333 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34334
34335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34336 msgid "File name (with extension)"
34337 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34338
34339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34340 msgid "File name (without extension)"
34341 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34342
34343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34344 msgid "File path"
34345 msgstr "Dateipfad"
34346
34347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34348 msgid "Used text class"
34349 msgstr "Verwendete Textklasse"
34350
34351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34352 msgid "No version control!"
34353 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34354
34355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34356 msgid "Revision[[Version Control]]"
34357 msgstr "Revision"
34358
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34360 msgid "Tree revision"
34361 msgstr "Baumrevision"
34362
34363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34364 msgid "Time[[of day]]"
34365 msgstr "Uhrzeit"
34366
34367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34368 msgid "LyX version"
34369 msgstr "LyX-Version"
34370
34371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34372 msgid "LyX layout format"
34373 msgstr "LyX-Layoutformat"
34374
34375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34376 msgid "Invalid information inset"
34377 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34378
34379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34380 #, c-format
34381 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34382 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34383
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34385 #, c-format
34386 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34387 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34388
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34390 #, c-format
34391 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34392 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34393
34394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34395 #, c-format
34396 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34397 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34398
34399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34400 #, c-format
34401 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34402 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34403
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34405 #, c-format
34406 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34407 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34408
34409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34410 #, c-format
34411 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34412 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34413
34414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34415 #, c-format
34416 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34417 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34418
34419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34420 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34421 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34422
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34424 msgid "The name of this file (without extension)"
34425 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34426
34427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34428 msgid "The path where this file is saved"
34429 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34430
34431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34432 msgid "The class this document uses"
34433 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34434
34435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34436 msgid "Version control revision"
34437 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34438
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34440 msgid "Version control tree revision"
34441 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34442
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34444 msgid "Version control author"
34445 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34446
34447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34448 msgid "Version control date"
34449 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34450
34451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34452 msgid "Version control time"
34453 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34454
34455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34456 msgid "The current LyX version"
34457 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34458
34459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34460 msgid "The current LyX layout format"
34461 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34462
34463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34464 msgid "The current date"
34465 msgstr "Das aktuelle Datum"
34466
34467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34468 msgid "The date of last save"
34469 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34470
34471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34472 msgid "A static date"
34473 msgstr "Ein festes Datum"
34474
34475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34476 msgid "The current time"
34477 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34478
34479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34480 msgid "The time of last save"
34481 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34482
34483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34484 msgid "A static time"
34485 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34486
34487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34488 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34489 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34490
34491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34492 msgid "Unknown Info!"
34493 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34494
34495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34496 #, c-format
34497 msgid "Unknown action %1$s"
34498 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34499
34500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34502 msgid "undefined"
34503 msgstr "undefiniert"
34504
34505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34506 msgid "Return[[Key]]"
34507 msgstr "Return"
34508
34509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34510 msgid "Tab[[Key]]"
34511 msgstr "Tab"
34512
34513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34514 msgid "PgUp"
34515 msgstr "Bild hoch"
34516
34517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34518 msgid "PgDown"
34519 msgstr "Bild runter"
34520
34521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34522 msgid "Backtab"
34523 msgstr "Rücktab"
34524
34525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34526 msgid "Tab"
34527 msgstr "Tab"
34528
34529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34530 msgid "CapsLock"
34531 msgstr "Feststelltaste"
34532
34533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34534 msgid "Control[[Key]]"
34535 msgstr "Control"
34536
34537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34538 msgid "Command[[Key]]"
34539 msgstr "Command"
34540
34541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34542 msgid "Option[[Key]]"
34543 msgstr "Option"
34544
34545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34546 msgid "Delete[[Key]]"
34547 msgstr "Rücktaste"
34548
34549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34550 msgid "Fn+Del"
34551 msgstr "Fn+Rücktaste"
34552
34553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34554 msgid "Esc"
34555 msgstr "Esc"
34556
34557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34558 msgid "not set"
34559 msgstr "nicht eingestellt"
34560
34561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34562 msgid "yes"
34563 msgstr "ja"
34564
34565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34566 msgid "no"
34567 msgstr "nein"
34568
34569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34570 #, c-format
34571 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34572 msgstr ""
34573 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34574
34575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34576 #, c-format
34577 msgid "No menu entry for action %1$s"
34578 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34579
34580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34581 #, c-format
34582 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34583 msgstr "%1$s unbekannt"
34584
34585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34586 msgid "Label names must be unique!"
34587 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34588
34589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34590 #, c-format
34591 msgid ""
34592 "The label %1$s already exists,\n"
34593 "it will be changed to %2$s."
34594 msgstr ""
34595 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34596 "sie wird zu %2$s geändert."
34597
34598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34599 msgid "DUPLICATE: "
34600 msgstr "DUPLIKAT: "
34601
34602 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34603 msgid "Horizontal line"
34604 msgstr "Horizontale Linie"
34605
34606 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34607 msgid "no more lstline delimiters available"
34608 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34609
34610 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34611 msgid "Running out of delimiters"
34612 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34613
34614 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34615 msgid ""
34616 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34617 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34618 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34619 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34620 "must investigate!"
34621 msgstr ""
34622 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34623 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34624 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34625 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34626 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34627
34628 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34629 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34630 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34631
34632 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "The following characters in one of the program listings are\n"
34636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34637 "%1$s.\n"
34638 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34639 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34640 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34641 "might help."
34642 msgstr ""
34643 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34644 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34645 "%1$s.\n"
34646 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34647 "Ihnen\n"
34648 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34649 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34650 "verwenden'\n"
34651 "auszuwählen."
34652
34653 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34654 #, c-format
34655 msgid ""
34656 "The following characters in one of the program listings are\n"
34657 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34658 "%1$s."
34659 msgstr ""
34660 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34661 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34662 "%1$s."
34663
34664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34665 msgid "A value is expected."
34666 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34667
34668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34675 msgid "Unbalanced braces!"
34676 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34677
34678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34679 msgid "Please specify true or false."
34680 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34681
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34683 msgid "Only true or false is allowed."
34684 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34685
34686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34687 msgid "Please specify an integer value."
34688 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34689
34690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34691 msgid "An integer is expected."
34692 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34693
34694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34695 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34696 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34697
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34699 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34700 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34701
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34703 #, c-format
34704 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34705 msgstr ""
34706 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34707 "(%1$s)."
34708
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34710 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34711 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34712
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34714 #, c-format
34715 msgid "Please specify one of %1$s."
34716 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34717
34718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34719 #, c-format
34720 msgid "Try one of %1$s."
34721 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34722
34723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34724 #, c-format
34725 msgid "I guess you mean %1$s."
34726 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34727
34728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34729 #, c-format
34730 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34731 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34732
34733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34734 #, c-format
34735 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34736 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34737
34738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34739 msgid ""
34740 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34741 msgstr ""
34742 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34743 "Ähnliches"
34744
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34746 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34747 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34748
34749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34750 msgid ""
34751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34752 "trblTRBL"
34753 msgstr ""
34754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34755 "Teilmenge von trblTRBL"
34756
34757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34758 msgid ""
34759 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34760 "right, bottom left and top left corner."
34761 msgstr ""
34762 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34763 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34764
34765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34766 msgid "Previously defined color name as a string"
34767 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34768
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34770 msgid "Enter something like \\color{white}"
34771 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34772
34773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34774 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34775 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34776
34777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34779 msgid "auto, last or a number"
34780 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34781
34782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34784 msgid ""
34785 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34787 "defining a listing inset)"
34788 msgstr ""
34789 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34790 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34791 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34792
34793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34795 msgid ""
34796 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34797 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34798 "a listing inset)"
34799 msgstr ""
34800 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34801 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34802 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34803
34804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34805 msgid "default: _minted-<jobname>"
34806 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34807
34808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34809 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34810 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34811
34812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34813 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34814 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34815
34816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34817 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34818 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34819
34820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34821 msgid "A latex name such as \\small"
34822 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34823
34824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34825 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34826 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34827
34828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34829 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34830 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34831
34832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34833 msgid ""
34834 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34835 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34836 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34837 msgstr ""
34838 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34839 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34840 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34841 "aufgeführt ist."
34842
34843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34845 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34846
34847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34849 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34850
34851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34853 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34854
34855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34856 msgid "For PHP only"
34857 msgstr "Nur für PHP"
34858
34859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34860 msgid "The style used by Pygments"
34861 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34862
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34865 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34866
34867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34869 msgid "Enables latex code in comments"
34870 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34871
34872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34874 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34875
34876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34877 #, c-format
34878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34879 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34880
34881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34882 #, c-format
34883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34884 msgstr ""
34885 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34886 "%2$s"
34887
34888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34889 #, c-format
34890 msgid "Parameter %1$s: "
34891 msgstr "Parameter: %1$s: "
34892
34893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34894 #, c-format
34895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34896 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34897
34898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34899 #, c-format
34900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34901 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34902
34903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34904 msgid "New Page"
34905 msgstr "Neue Seite"
34906
34907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34908 msgid "Page Break"
34909 msgstr "Seitenumbruch"
34910
34911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34912 msgid "Clear Page"
34913 msgstr "Seite leeren"
34914
34915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34916 msgid "Clear Double Page"
34917 msgstr "Doppelseite leeren"
34918
34919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34920 msgid "Nom: "
34921 msgstr "Nom: "
34922
34923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34924 msgid "Nomenclature Symbol: "
34925 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34926
34927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34928 msgid "Description: "
34929 msgstr "Beschreibung: "
34930
34931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34932 msgid "Sorting: "
34933 msgstr "Sortierung: "
34934
34935 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34936 msgid "note"
34937 msgstr "Notiz"
34938
34939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34940 msgid "Phantom"
34941 msgstr "Phantom"
34942
34943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34944 msgid "HPhantom"
34945 msgstr "HPhantom"
34946
34947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34948 msgid "VPhantom"
34949 msgstr "VPhantom"
34950
34951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34952 msgid "phantom"
34953 msgstr "phantom"
34954
34955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34956 msgid "hphantom"
34957 msgstr "hphantom"
34958
34959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34960 msgid "vphantom"
34961 msgstr "vphantom"
34962
34963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34964 #, c-format
34965 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34966 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34967
34968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34969 #, c-format
34970 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34971 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34972
34973 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34974 #, c-format
34975 msgid "%1$stext"
34976 msgstr "%1$sText"
34977
34978 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34979 #, c-format
34980 msgid "text%1$s"
34981 msgstr "Text%1$s"
34982
34983 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34984 msgid "BROKEN: "
34985 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34986
34987 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34988 msgid "Ref: "
34989 msgstr "Querverweis: "
34990
34991 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34992 msgid "Equation"
34993 msgstr "Gleichung"
34994
34995 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34996 msgid "EqRef: "
34997 msgstr "(Querverweis): "
34998
34999 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35000 msgid "Page Number"
35001 msgstr "Seitennummer"
35002
35003 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35004 msgid "Page: "
35005 msgstr "Seite: "
35006
35007 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35008 msgid "Textual Page Number"
35009 msgstr "Seitennummer in Textform"
35010
35011 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35012 msgid "TextPage: "
35013 msgstr "TextSeite: "
35014
35015 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35016 msgid "Standard+Textual Page"
35017 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35018
35019 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35020 msgid "Ref+Text: "
35021 msgstr "Querverweis+Text: "
35022
35023 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35024 msgid "Reference to Name"
35025 msgstr "Referenz auf Namen"
35026
35027 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35028 msgid "NameRef: "
35029 msgstr "NameRef: "
35030
35031 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35032 msgid "Formatted"
35033 msgstr "Formatiert"
35034
35035 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35036 msgid "Format: "
35037 msgstr "Format: "
35038
35039 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35040 msgid "Label Only"
35041 msgstr "Nur Marke"
35042
35043 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35044 msgid "Label: "
35045 msgstr "Marke: "
35046
35047 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
35048 msgid "subscript"
35049 msgstr "Tiefgestellt"
35050
35051 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
35052 msgid "superscript"
35053 msgstr "Hochgestellt"
35054
35055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35056 msgid "Protected Space"
35057 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35058
35059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35060 msgid "Quad Space"
35061 msgstr "Geviert-Abstand"
35062
35063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35064 msgid "Double Quad Space"
35065 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35066
35067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35068 msgid "Enspace"
35069 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35070
35071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35072 msgid "Enskip"
35073 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35074
35075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35076 msgid "Protected Horizontal Fill"
35077 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35078
35079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35081 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35082
35083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35085 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35086
35087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35089 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35090
35091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35093 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35094
35095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35097 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35098
35099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35101 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35102
35103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35104 #, c-format
35105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35106 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35107
35108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35109 #, c-format
35110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35111 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35112
35113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35114 msgid "Unknown TOC type"
35115 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35116
35117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
35118 msgid "Selections not supported."
35119 msgstr ""
35120 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35121
35122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
35123 msgid "Multi-column in current or destination column."
35124 msgstr ""
35125 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35126
35127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
35128 msgid "Multi-row in current or destination row."
35129 msgstr ""
35130 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35131
35132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
35133 msgid "Selection size should match clipboard content."
35134 msgstr ""
35135 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35136 "Zwischenablage überein."
35137
35138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35139 msgid "wrap: "
35140 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35141
35142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35143 msgid "wrap"
35144 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35145
35146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35147 msgid "Not shown."
35148 msgstr "Nicht angezeigt."
35149
35150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35151 msgid "Loading..."
35152 msgstr "Lade..."
35153
35154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35155 msgid "Converting to loadable format..."
35156 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35157
35158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35160 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35161
35162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35163 msgid "Scaling etc..."
35164 msgstr "Skaliere etc..."
35165
35166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35167 msgid "Ready to display"
35168 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35169
35170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35171 msgid "No file found!"
35172 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35173
35174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35175 msgid "Error converting to loadable format"
35176 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35177
35178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35179 msgid "Error loading file into memory"
35180 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35181
35182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35183 msgid "Error generating the pixmap"
35184 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35185
35186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35187 msgid "No image"
35188 msgstr "Kein Bild"
35189
35190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35191 msgid "Preview loading"
35192 msgstr "Laden der Vorschau"
35193
35194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35195 msgid "Preview ready"
35196 msgstr "Vorschau bereit"
35197
35198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35199 msgid "Preview failed"
35200 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35201
35202 #: src/lengthcommon.cpp:41
35203 msgid "cc[[unit of measure]]"
35204 msgstr "cc"
35205
35206 #: src/lengthcommon.cpp:41
35207 msgid "dd"
35208 msgstr "dd"
35209
35210 #: src/lengthcommon.cpp:41
35211 msgid "em"
35212 msgstr "em"
35213
35214 #: src/lengthcommon.cpp:42
35215 msgid "ex"
35216 msgstr "ex"
35217
35218 #: src/lengthcommon.cpp:42
35219 msgid "mu[[unit of measure]]"
35220 msgstr "mu"
35221
35222 #: src/lengthcommon.cpp:42
35223 msgid "pc"
35224 msgstr "pc"
35225
35226 #: src/lengthcommon.cpp:43
35227 msgid "pt"
35228 msgstr "pt"
35229
35230 #: src/lengthcommon.cpp:43
35231 msgid "sp"
35232 msgstr "sp"
35233
35234 #: src/lengthcommon.cpp:43
35235 msgid "Text Width %"
35236 msgstr "Textbreite %"
35237
35238 #: src/lengthcommon.cpp:44
35239 msgid "Column Width %"
35240 msgstr "Spaltenbreite %"
35241
35242 #: src/lengthcommon.cpp:44
35243 msgid "Page Width %"
35244 msgstr "Seitenbreite %"
35245
35246 #: src/lengthcommon.cpp:44
35247 msgid "Line Width %"
35248 msgstr "Zeilenbreite %"
35249
35250 #: src/lengthcommon.cpp:45
35251 msgid "Text Height %"
35252 msgstr "Texthöhe %"
35253
35254 #: src/lengthcommon.cpp:45
35255 msgid "Page Height %"
35256 msgstr "Seitenhöhe %"
35257
35258 #: src/lengthcommon.cpp:45
35259 msgid "Line Distance %"
35260 msgstr "Zeilenabstand %"
35261
35262 #: src/lyxfind.cpp:236
35263 msgid "Search error"
35264 msgstr "Fehler beim Suchen"
35265
35266 #: src/lyxfind.cpp:236
35267 msgid "Search string is empty"
35268 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35269
35270 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35271 msgid ""
35272 "End of file reached while searching forward.\n"
35273 "Continue searching from the beginning?"
35274 msgstr ""
35275 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35276 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35277
35278 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35279 msgid ""
35280 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35281 "Continue searching from the end?"
35282 msgstr ""
35283 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35284 "Suche am Ende fortsetzen?"
35285
35286 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35287 msgid "String not found."
35288 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35289
35290 #: src/lyxfind.cpp:508
35291 msgid "String found."
35292 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35293
35294 #: src/lyxfind.cpp:510
35295 msgid "String has been replaced."
35296 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35297
35298 #: src/lyxfind.cpp:513
35299 #, c-format
35300 msgid "%1$d strings have been replaced."
35301 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35302
35303 #: src/lyxfind.cpp:3671
35304 msgid "Invalid regular expression!"
35305 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35306
35307 #: src/lyxfind.cpp:3680
35308 msgid "One match has been replaced."
35309 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35310
35311 #: src/lyxfind.cpp:3683
35312 msgid "Two matches have been replaced."
35313 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35314
35315 #: src/lyxfind.cpp:3686
35316 #, c-format
35317 msgid "%1$d matches have been replaced."
35318 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35319
35320 #: src/lyxfind.cpp:3692
35321 msgid "Match not found."
35322 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35323
35324 #: src/lyxfind.cpp:3698
35325 msgid "Match has been replaced."
35326 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35327
35328 #: src/lyxfind.cpp:3700
35329 msgid "Match found."
35330 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35331
35332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35334 #, c-format
35335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35336 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35337
35338 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35339 #, c-format
35340 msgid "Box: %1$s"
35341 msgstr "Box: %1$s"
35342
35343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35344 #, c-format
35345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35346 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35347
35348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35349 #, c-format
35350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35351 msgstr ""
35352 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35353 "'%1$s'"
35354
35355 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35356 #, c-format
35357 msgid "Color: %1$s"
35358 msgstr "Farbe: %1$s"
35359
35360 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35361 #, c-format
35362 msgid "Decoration: %1$s"
35363 msgstr "Verzierung: %1$s"
35364
35365 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35366 #, c-format
35367 msgid "Environment: %1$s"
35368 msgstr "Umgebung: %1$s"
35369
35370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35371 msgid "Cursor not in table"
35372 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35373
35374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35375 msgid "Only one row"
35376 msgstr "Nur eine Zeile"
35377
35378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35379 msgid "Only one column"
35380 msgstr "Nur eine Spalte"
35381
35382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35383 msgid "No hline to delete"
35384 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35385
35386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35387 msgid "No vline to delete"
35388 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35389
35390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35391 #, c-format
35392 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35393 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35394
35395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35396 #, c-format
35397 msgid "Type: %1$s"
35398 msgstr "Typ: %1$s"
35399
35400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35401 msgid "Bad math environment"
35402 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35403
35404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35405 msgid ""
35406 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35407 "Change the math formula type and try again."
35408 msgstr ""
35409 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35410 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35411
35412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35413 msgid "No number"
35414 msgstr "Keine Nummer"
35415
35416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35417 #, c-format
35418 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35419 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35420
35421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35422 #, c-format
35423 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35424 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35425
35426 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35427 #, c-format
35428 msgid "Macro: %1$s"
35429 msgstr "Makro: %1$s"
35430
35431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35432 msgid "optional"
35433 msgstr "optional"
35434
35435 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35436 msgid "math macro"
35437 msgstr "Mathe-Makro"
35438
35439 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35440 #, c-format
35441 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35442 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35443
35444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35445 #, c-format
35446 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35447 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35448
35449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35451 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35452 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35453
35454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35455 msgid "create new math text environment ($...$)"
35456 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35457
35458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35459 msgid "entered math text mode (textrm)"
35460 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35461
35462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35463 msgid "Regular expression editor mode"
35464 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35465
35466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35467 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35468 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35469
35470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35471 msgid "Standard[[mathref]]"
35472 msgstr "Standard"
35473
35474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35475 msgid "PrettyRef"
35476 msgstr "Prettyref"
35477
35478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35479 msgid "FormatRef: "
35480 msgstr "Formatiert: "
35481
35482 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35483 #, c-format
35484 msgid "Size: %1$s"
35485 msgstr "Größe: %1$s"
35486
35487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35488 #, c-format
35489 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35490 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35491
35492 #: src/output.cpp:37
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "Could not open the specified document\n"
35496 "%1$s."
35497 msgstr ""
35498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35499 "konnte nicht geöffnet werden."
35500
35501 #: src/output_latex.cpp:1516
35502 msgid "Error in latexParagraphs"
35503 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35504
35505 #: src/output_latex.cpp:1517
35506 #, c-format
35507 msgid ""
35508 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35509 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35510 msgstr ""
35511 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35512 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35513 "Ausgabe führen."
35514
35515 #: src/output_plaintext.cpp:144
35516 msgid "Abstract: "
35517 msgstr "Abstract: "
35518
35519 #: src/output_plaintext.cpp:156
35520 msgid "References: "
35521 msgstr "Referenzen: "
35522
35523 #: src/support/Package.cpp:169
35524 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35525 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35526
35527 #: src/support/Package.cpp:173
35528 msgid "Done!"
35529 msgstr "Fertig!"
35530
35531 #: src/support/Package.cpp:528
35532 msgid "LyX binary not found"
35533 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35534
35535 #: src/support/Package.cpp:529
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35539 msgstr ""
35540 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35541 "werden."
35542
35543 #: src/support/Package.cpp:648
35544 #, c-format
35545 msgid ""
35546 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35547 "\t%1$s\n"
35548 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35549 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35550 msgstr ""
35551 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35552 "\t%1$s\n"
35553 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35554 "Umgebungsvariable\n"
35555 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35556 "enthält."
35557
35558 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35559 msgid "File not found"
35560 msgstr "Datei nicht gefunden"
35561
35562 #: src/support/Package.cpp:718
35563 #, c-format
35564 msgid ""
35565 "Invalid %1$s switch.\n"
35566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35567 msgstr ""
35568 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35569 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35570
35571 #: src/support/Package.cpp:745
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35576 msgstr ""
35577 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35578 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35579
35580 #: src/support/Package.cpp:769
35581 #, c-format
35582 msgid ""
35583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35584 "%2$s is not a directory."
35585 msgstr ""
35586 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35587 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35588
35589 #: src/support/Package.cpp:771
35590 msgid "Directory not found"
35591 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35592
35593 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35594 #, c-format
35595 msgid ""
35596 "The command\n"
35597 "%1$s\n"
35598 "has not yet completed.\n"
35599 "\n"
35600 "Do you want to stop it?"
35601 msgstr ""
35602 "Der Befehl\n"
35603 "%1$s\n"
35604 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35605 "\n"
35606 "Möchten Sie ihn beenden?"
35607
35608 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35609 msgid "Stop command?"
35610 msgstr "Befehl stoppen?"
35611
35612 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35613 msgid "&Stop it"
35614 msgstr "&Beenden"
35615
35616 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35617 msgid "Let it &run"
35618 msgstr "&Fortfahren"
35619
35620 #: src/support/debug.cpp:41
35621 msgid "No debugging messages"
35622 msgstr "Keine Testmeldungen"
35623
35624 #: src/support/debug.cpp:42
35625 msgid "General information"
35626 msgstr "Allgemeine Informationen"
35627
35628 #: src/support/debug.cpp:43
35629 msgid "Program initialisation"
35630 msgstr "Initialisierung des Programms"
35631
35632 #: src/support/debug.cpp:44
35633 msgid "Keyboard events handling"
35634 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35635
35636 #: src/support/debug.cpp:45
35637 msgid "GUI handling"
35638 msgstr "GUI-Aufbau"
35639
35640 #: src/support/debug.cpp:46
35641 msgid "Lyxlex grammar parser"
35642 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35643
35644 #: src/support/debug.cpp:47
35645 msgid "Configuration files reading"
35646 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35647
35648 #: src/support/debug.cpp:48
35649 msgid "Custom keyboard definition"
35650 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35651
35652 #: src/support/debug.cpp:49
35653 msgid "LaTeX generation/execution"
35654 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35655
35656 #: src/support/debug.cpp:50
35657 msgid "Math editor"
35658 msgstr "Mathe-Editor"
35659
35660 #: src/support/debug.cpp:51
35661 msgid "Font handling"
35662 msgstr "Schrift-Handhabung"
35663
35664 #: src/support/debug.cpp:52
35665 msgid "Textclass files reading"
35666 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35667
35668 #: src/support/debug.cpp:53
35669 msgid "Version control"
35670 msgstr "Versionskontrolle"
35671
35672 #: src/support/debug.cpp:54
35673 msgid "External control interface"
35674 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35675
35676 #: src/support/debug.cpp:55
35677 msgid "Undo/Redo mechanism"
35678 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35679
35680 #: src/support/debug.cpp:56
35681 msgid "User commands"
35682 msgstr "Benutzerbefehle"
35683
35684 #: src/support/debug.cpp:57
35685 msgid "The LyX Lexer"
35686 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35687
35688 #: src/support/debug.cpp:58
35689 msgid "Dependency information"
35690 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35691
35692 #: src/support/debug.cpp:59
35693 msgid "LyX Insets"
35694 msgstr "LyX-Einfügungen"
35695
35696 #: src/support/debug.cpp:60
35697 msgid "Files used by LyX"
35698 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35699
35700 #: src/support/debug.cpp:61
35701 msgid "Workarea events"
35702 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35703
35704 #: src/support/debug.cpp:62
35705 msgid "Clipboard handling"
35706 msgstr "Zwischenablage"
35707
35708 #: src/support/debug.cpp:63
35709 msgid "Graphics conversion and loading"
35710 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35711
35712 #: src/support/debug.cpp:64
35713 msgid "Change tracking"
35714 msgstr "Änderungsverfolgung"
35715
35716 #: src/support/debug.cpp:65
35717 msgid "External template/inset messages"
35718 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35719
35720 #: src/support/debug.cpp:66
35721 msgid "RowPainter profiling"
35722 msgstr "RowPainter-Profiling"
35723
35724 #: src/support/debug.cpp:67
35725 msgid "Scrolling debugging"
35726 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35727
35728 #: src/support/debug.cpp:68
35729 msgid "Math macros"
35730 msgstr "Mathe-Makros"
35731
35732 #: src/support/debug.cpp:69
35733 msgid "RTL/Bidi"
35734 msgstr "RTL/Bidi"
35735
35736 #: src/support/debug.cpp:70
35737 msgid "Locale/Internationalisation"
35738 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35739
35740 #: src/support/debug.cpp:71
35741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35742 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35743
35744 #: src/support/debug.cpp:72
35745 msgid "Find and replace mechanism"
35746 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35747
35748 #: src/support/debug.cpp:73
35749 msgid "Developers' general debug messages"
35750 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35751
35752 #: src/support/debug.cpp:74
35753 msgid "All debugging messages"
35754 msgstr "Alle Testmeldungen"
35755
35756 #: src/support/debug.cpp:153
35757 #, c-format
35758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35759 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35760
35761 #: src/support/lassert.cpp:60
35762 #, c-format
35763 msgid ""
35764 "Assertion %1$s violated in\n"
35765 "file: %2$s, line: %3$s"
35766 msgstr ""
35767 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35768 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35769
35770 #: src/support/lassert.cpp:70
35771 msgid ""
35772 "It should be safe to continue, but you\n"
35773 "may wish to save your work and restart LyX."
35774 msgstr ""
35775 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35776 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35777
35778 #: src/support/lassert.cpp:73
35779 msgid "Warning!"
35780 msgstr "Warnung!"
35781
35782 #: src/support/lassert.cpp:80
35783 msgid ""
35784 "There has been an error with this document.\n"
35785 "LyX will attempt to close it safely."
35786 msgstr ""
35787 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35788 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35789
35790 #: src/support/lassert.cpp:83
35791 msgid "Buffer Error!"
35792 msgstr "Speicherfehler!"
35793
35794 #: src/support/lassert.cpp:90
35795 msgid ""
35796 "LyX has encountered an application error\n"
35797 "and will now shut down."
35798 msgstr ""
35799 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35800 "und wird nun beendet."
35801
35802 #: src/support/lassert.cpp:93
35803 msgid "Fatal Exception!"
35804 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35805
35806 #: src/support/os_win32.cpp:492
35807 msgid "System file not found"
35808 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35809
35810 #: src/support/os_win32.cpp:493
35811 msgid ""
35812 "Unable to load shfolder.dll\n"
35813 "Please install."
35814 msgstr ""
35815 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35816 "Bitte installieren."
35817
35818 #: src/support/os_win32.cpp:498
35819 msgid "System function not found"
35820 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35821
35822 #: src/support/os_win32.cpp:499
35823 msgid ""
35824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35825 "Don't know how to proceed. Sorry."
35826 msgstr ""
35827 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35828 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35829
35830 #: src/support/userinfo.cpp:45
35831 msgid "Unknown user"
35832 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35833
35834 #~ msgid "Edit"
35835 #~ msgstr "Bearbeiten"
35836
35837 #~ msgid "Find"
35838 #~ msgstr "Suchen"
35839
35840 #~ msgid "Templates"
35841 #~ msgstr "Vorlagen"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35845 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35849 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35853 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35857 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "LilyPond_Book"
35861 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35865 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35869 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "PDF_Comments"
35873 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "PDF_Form"
35877 #~ msgstr "PDF-Formular"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35881 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Tufte_Handout"
35885 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Simple_CV"
35889 #~ msgstr "Simple CV"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35893 #~ msgstr "Lebensläufe"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "External_Material"
35897 #~ msgstr "Externes Material"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Tufte_Book"
35901 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Europe_CV"
35905 #~ msgstr "Europe CV"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "Modern_CV"
35909 #~ msgstr "Modern CV"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35913 #~ msgstr "Europass (2013)"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35917 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Recipe_Book"
35921 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "05_Contributor_List"
35925 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
35929 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
35933 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
35937 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
35941 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
35945 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
35949 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
35953 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "A0_Poster"
35957 #~ msgstr "A0-Poster"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "PDF_(cropped)"
35961 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
35965 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
35969 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
35973 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
35977 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
35981 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
35985 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
35989 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
35993 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
35997 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36001 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36005 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36009 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36013 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36017 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36021 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36025 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36029 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36033 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36037 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36041 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36045 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36049 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36053 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36057 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36061 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36065 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "R_Journal"
36069 #~ msgstr "The R Journal"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36073 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36077 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36078
36079 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36080 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36081
36082 #~ msgid "Press button to check validity..."
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36085
36086 #~ msgid "Set top line"
36087 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36088
36089 #~ msgid "Set bottom line"
36090 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36091
36092 #~ msgid "Set left line"
36093 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36094
36095 #~ msgid "Character set"
36096 #~ msgstr "Zeichensatz"
36097
36098 #~ msgid "&Subject:"
36099 #~ msgstr "&Betreff:"
36100
36101 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36102 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36103
36104 #~ msgid "Enable"
36105 #~ msgstr "Aktiviert"
36106
36107 #~ msgid ""
36108 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36109 #~ "quality of fonts"
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36112 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36113
36114 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36115 #~ msgstr ""
36116 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36117 #~ "beschleunigen"
36118
36119 #~ msgid ""
36120 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36121 #~ msgstr ""
36122 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36123 #~ "und Mac erhöhen kann."
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "id"
36127 #~ msgstr "mid"
36128
36129 #~ msgid "Moves"
36130 #~ msgstr "Züge"
36131
36132 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36133 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Knigt"
36137 #~ msgstr "Springerzug"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Mark"
36141 #~ msgstr "Marke ein"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36145 #~ msgstr "Schachbrett"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "RestoreChessboard"
36149 #~ msgstr "Schachbrett"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Restore FEN"
36153 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36154
36155 #~ msgid "&Date format:"
36156 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36157
36158 #~ msgid "Date format for strftime output"
36159 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36160
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36163 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36166 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36167
36168 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36169 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36170
36171 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36172 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36173
36174 #~ msgid ""
36175 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36178 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36179
36180 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36181 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36182
36183 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36184 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36185
36186 #~ msgid "Browse your local directory"
36187 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36188
36189 #~ msgid "&Add..."
36190 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36191
36192 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36193 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36194
36195 #~ msgid "Time"
36196 #~ msgstr "Zeit"
36197
36198 #~ msgid "Path|P"
36199 #~ msgstr "Pfad|P"
36200
36201 #~ msgid "Class|C"
36202 #~ msgstr "Klasse|K"
36203
36204 #~ msgid "File Revision|R"
36205 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36206
36207 #~ msgid "Tree Revision|T"
36208 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36209
36210 #~ msgid "Revision Author|A"
36211 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36212
36213 #~ msgid "Revision Date|D"
36214 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36215
36216 #~ msgid "Revision Time|i"
36217 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36218
36219 #~ msgid "LyX Version|X"
36220 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36221
36222 #~ msgid "Document Info|D"
36223 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36224
36225 #~ msgid "Info Inset Settings"
36226 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36227
36228 #~ msgid "Information Name:"
36229 #~ msgstr "Informationsname:"
36230
36231 #~ msgid "Information Type"
36232 #~ msgstr "Informationstyp"
36233
36234 #~ msgid ""
36235 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36236 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36237 #~ msgstr ""
36238 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36239 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36240 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36241
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36244 #~ "version)."
36245 #~ msgstr ""
36246 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36247 #~ "Version aus)."
36248
36249 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36250 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36251
36252 #~ msgid "Begin frontmatter"
36253 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36254
36255 #~ msgid "EndFrontmatter"
36256 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36257
36258 #~ msgid "End frontmatter"
36259 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36260
36261 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36262 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36263
36264 #~ msgid "unknown"
36265 #~ msgstr "unbekannt"
36266
36267 #~ msgid "shortcut"
36268 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36269
36270 #~ msgid "shortcuts"
36271 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36272
36273 #~ msgid "lyxrc"
36274 #~ msgstr "lyxrc"
36275
36276 #~ msgid "package"
36277 #~ msgstr "Paket"
36278
36279 #~ msgid "menu"
36280 #~ msgstr "Menü"
36281
36282 #~ msgid "icon"
36283 #~ msgstr "Piktogramm"
36284
36285 #~ msgid "buffer"
36286 #~ msgstr "Speicher"
36287
36288 #~ msgid "lyxinfo"
36289 #~ msgstr "lyxinfo"
36290
36291 #~ msgid "App&ly"
36292 #~ msgstr "&Übernehmen"
36293
36294 #~ msgid "Insert the delimiters"
36295 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36296
36297 #~ msgid "&Insert"
36298 #~ msgstr "&Einfügen"
36299
36300 #~ msgid "Forma&t:"
36301 #~ msgstr "&Format:"
36302
36303 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36304 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36305
36306 #~ msgid "Push new inset into the document"
36307 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36308
36309 #~ msgid "C&enter"
36310 #~ msgstr "&Zentriert"
36311
36312 #~ msgid "&Phantom"
36313 #~ msgstr "&Phantom"
36314
36315 #~ msgid "Close this dialog"
36316 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36317
36318 #~ msgid "Da&tabases"
36319 #~ msgstr "&Datenbanken"
36320
36321 #~ msgid "O&ptions:"
36322 #~ msgstr "O&ptionen:"
36323
36324 #~ msgid "Springer cl2emult"
36325 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36326
36327 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36328 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36329
36330 #~ msgid "Springer SV Mono"
36331 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36332
36333 #~ msgid "Springer SV Mult"
36334 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36335
36336 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36337 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Class Defaults"
36341 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36342
36343 #~ msgid "Class default"
36344 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36345
36346 #~ msgid "Use &default placement"
36347 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36348
36349 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36350 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36351
36352 #~ msgid "Capitalize|a"
36353 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36354
36355 #~ msgid "Float Placement"
36356 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36357
36358 #~ msgid "Text Style|x"
36359 #~ msgstr "Textstil|x"
36360
36361 #~ msgid "Text Style|T"
36362 #~ msgstr "Textstil|T"
36363
36364 #~ msgid "Apply last"
36365 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36366
36367 #~ msgid "Character Styles"
36368 #~ msgstr "Textstile"
36369
36370 #~ msgid "Text style"
36371 #~ msgstr "Textstil"
36372
36373 #~ msgid "Text Style"
36374 #~ msgstr "Textstil"
36375
36376 #~ msgid "&Language"
36377 #~ msgstr "S&prache"
36378
36379 #~ msgid "Never Toggled"
36380 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36381
36382 #~ msgid "Other font settings"
36383 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36384
36385 #~ msgid "Always Toggled"
36386 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36387
36388 #~ msgid "&Misc:"
36389 #~ msgstr "&Diverses:"
36390
36391 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36392 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36393
36394 #~ msgid "&Toggle all"
36395 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36396
36397 #~ msgid "Underbar"
36398 #~ msgstr "Unterstrichen"
36399
36400 #~ msgid "Double underbar"
36401 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36402
36403 #~ msgid "Wavy underbar"
36404 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36405
36406 #~ msgid "Cross out"
36407 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36408
36409 #~ msgid "No color"
36410 #~ msgstr "Keine Farbe"
36411
36412 #~ msgid ""
36413 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36414 #~ "fontenc)"
36415 #~ msgstr ""
36416 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36417 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36418
36419 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36420 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36421
36422 #~ msgid ""
36423 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36424 #~ "recommended for non-English languages."
36425 #~ msgstr ""
36426 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36427 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36428
36429 #~ msgid "Nothing to index!"
36430 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36431
36432 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36433 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36434
36435 #~ msgid "None (no fontenc)"
36436 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36437
36438 #~ msgid "C&aption:"
36439 #~ msgstr "Le&gende:"
36440
36441 #~ msgid "La&bel:"
36442 #~ msgstr "&Marke:"
36443
36444 #~ msgid " et al."
36445 #~ msgstr " et al."
36446
36447 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36448 #~ msgstr ", "
36449
36450 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36451 #~ msgstr ", und "
36452
36453 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36454 #~ msgstr " und "
36455
36456 #~ msgid "/"
36457 #~ msgstr "/"
36458
36459 #~ msgid "pp."
36460 #~ msgstr "S."
36461
36462 #~ msgid "ed."
36463 #~ msgstr "Hg."
36464
36465 #~ msgid "eds."
36466 #~ msgstr "Hgg."
36467
36468 #~ msgid "vol."
36469 #~ msgstr "Bd."
36470
36471 #~ msgid "no."
36472 #~ msgstr "Nr."
36473
36474 #~ msgid "in"
36475 #~ msgstr "in"
36476
36477 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36478 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36479
36480 #~ msgid "for this version of LyX."
36481 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36482
36483 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36484 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36485
36486 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36487 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36488
36489 #~ msgid "Documents|#o#O"
36490 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36491
36492 #~ msgid "Templates|#T#t"
36493 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36494
36495 #~ msgid "Examples|#E#e"
36496 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36497
36498 #~ msgid ""
36499 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36500 #~ "for en- and em-dashes"
36501 #~ msgstr ""
36502 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36503 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36504
36505 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36506 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36507
36508 #~ msgid "&Clipping"
36509 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36510
36511 #~ msgid "Caption: "
36512 #~ msgstr "Legende: "
36513
36514 #~ msgid "Author Note: "
36515 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36516
36517 #~ msgid "ACM Volume: "
36518 #~ msgstr "ACM-Band: "
36519
36520 #~ msgid "ACM Number: "
36521 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36522
36523 #~ msgid "ACM Article: "
36524 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36525
36526 #~ msgid "ACM Year: "
36527 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36528
36529 #~ msgid "ACM Month: "
36530 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36531
36532 #~ msgid "ACM ISBN: "
36533 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36534
36535 #~ msgid "    "
36536 #~ msgstr "    "
36537
36538 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36539 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36540
36541 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36542 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36543
36544 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36545 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36546
36547 #~ msgid "Use &minted"
36548 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36549
36550 #~ msgid "Number floats by chapter"
36551 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36552
36553 #~ msgid "Number floats by section"
36554 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36558 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36559
36560 #~ msgid ""
36561 #~ "An Inkscape figure.\n"
36562 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36563 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36564 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36565 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36566 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36567 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36570 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36571 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36572 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36573 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36574 #~ "Schriftart\n"
36575 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36576
36577 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36578 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36579
36580 # , c-format
36581 #~ msgid "&Zoom %:"
36582 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36583
36584 #~ msgid "Missing included file"
36585 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36586
36587 #~ msgid "Included in TOC"
36588 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36589
36590 #~ msgid "Styles"
36591 #~ msgstr "Stile"
36592
36593 #~ msgid "&Key:"
36594 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36595
36596 #~ msgid "&Email"
36597 #~ msgstr "&E-Mail"
36598
36599 #~ msgid "&File"
36600 #~ msgstr "&Datei"
36601
36602 #~ msgid "&Description:"
36603 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36604
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36607 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36608 #~ "%1$s."
36609 #~ msgstr ""
36610 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36611 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36612 #~ "weggelassen:\n"
36613 #~ "%1$s."
36614
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36617 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36618 #~ "%1$s."
36619 #~ msgstr ""
36620 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36621 #~ "sind in der\n"
36622 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36623 #~ "weggelassen:\n"
36624 #~ "%1$s."
36625
36626 #~ msgid "External material"
36627 #~ msgstr "Externes Material"
36628
36629 #~ msgid "BibTex"
36630 #~ msgstr "BibTeX"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Sty&le engine:"
36634 #~ msgstr "&Programm:"
36635
36636 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36637 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36638
36639 #~ msgid "&Default (numerical)"
36640 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36641
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36644 #~ "parameters in document class options."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36647 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36648
36649 #~ msgid "&Natbib"
36650 #~ msgstr "&Natbib"
36651
36652 #~ msgid "Natbib &style:"
36653 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36654
36655 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36656 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36657
36658 #~ msgid "&Jurabib"
36659 #~ msgstr "&Jurabib"
36660
36661 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36662 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36663
36664 #~ msgid "Databa&ses"
36665 #~ msgstr "Daten&banken"
36666
36667 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36668 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36669
36670 #~ msgid "Default (basic)"
36671 #~ msgstr "Standard (basic)"
36672
36673 #~ msgid "Citation engine"
36674 #~ msgstr "Literatursystem"
36675
36676 #~ msgid "Jurabib"
36677 #~ msgstr "Jurabib"
36678
36679 #~ msgid "Natbib"
36680 #~ msgstr "Natbib"
36681
36682 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36683 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36684
36685 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36686 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36687
36688 #~ msgid "&Size:"
36689 #~ msgstr "&Größe:"
36690
36691 #~ msgid "``text''"
36692 #~ msgstr "“Text”"
36693
36694 #~ msgid "''text''"
36695 #~ msgstr "”Text”"
36696
36697 #~ msgid ",,text``"
36698 #~ msgstr "„Text“"
36699
36700 #~ msgid ",,text''"
36701 #~ msgstr "„Text”"
36702
36703 #~ msgid "<<text>>"
36704 #~ msgstr "«Text»"
36705
36706 #~ msgid ">>text<<"
36707 #~ msgstr "»Text«"
36708
36709 #~ msgid "\"text\""
36710 #~ msgstr "\"Text\""
36711
36712 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36713 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36714
36715 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36716 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36717
36718 #~ msgid "Character: "
36719 #~ msgstr "Zeichen: "
36720
36721 #~ msgid "Code Point: "
36722 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36723
36724 #~ msgid "frame of button"
36725 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36726
36727 #~ msgid "Example:"
36728 #~ msgstr "Beispiel:"
36729
36730 #~ msgid "Examples:"
36731 #~ msgstr "Beispiele:"
36732
36733 #~ msgid "Subexample:"
36734 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36735
36736 #~ msgid "Source Pane|S"
36737 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36738
36739 #~ msgid "PSTEX"
36740 #~ msgstr "PSTEX"
36741
36742 #~ msgid "LaTeX Source"
36743 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36744
36745 #~ msgid "DocBook Source"
36746 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36747
36748 #~ msgid "Literate Source"
36749 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36750
36751 #~ msgid "La&bels in:"
36752 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36753
36754 #~ msgid "&References"
36755 #~ msgstr "&Verweise"
36756
36757 #~ msgid "Fil&ter:"
36758 #~ msgstr "Fil&ter:"
36759
36760 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36761 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36762
36763 #~ msgid ""
36764 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36765 #~ "sensitive option is checked)"
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36768 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36769
36770 #~ msgid "&Sort"
36771 #~ msgstr "&Sortieren"
36772
36773 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36774 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36775
36776 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36777 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36778
36779 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36780 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36781
36782 #~ msgid "Jump back"
36783 #~ msgstr "Springe zurück"
36784
36785 #~ msgid "Jump to label"
36786 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36787
36788 #~ msgid "Text to place before citation"
36789 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36790
36791 #~ msgid "Text to place after citation"
36792 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36793
36794 #~ msgid "List all authors"
36795 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36796
36797 #~ msgid "Enter the text to search for"
36798 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36799
36800 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36801 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36802
36803 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36804 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36805
36806 #~ msgid "&Search Citation"
36807 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36808
36809 #~ msgid "Searc&h:"
36810 #~ msgstr "S&uchen:"
36811
36812 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36815 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36816
36817 #~ msgid "&Search"
36818 #~ msgstr "&Suchen"
36819
36820 #~ msgid "Search &field:"
36821 #~ msgstr "Such&feld:"
36822
36823 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36824 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36825
36826 #~ msgid "&Full author list"
36827 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36828
36829 #~ msgid "Format"
36830 #~ msgstr "Format"
36831
36832 #~ msgid " (version control, locking)"
36833 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36834
36835 #~ msgid " (version control)"
36836 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36837
36838 #~ msgid " (changed)"
36839 #~ msgstr " (geändert)"
36840
36841 #~ msgid " (read only)"
36842 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36843
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36846 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36847 #~ "Use the OS native format."
36848 #~ msgstr ""
36849 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36850 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36851 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36852 #~ "Betriebssystems."
36853
36854 #~ msgid "Conversion Failed!"
36855 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36856
36857 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36858 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36859
36860 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36861 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36862
36863 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36864 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36865
36866 #~ msgid ""
36867 #~ "Today's date.\n"
36868 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36869 #~ msgstr ""
36870 #~ "Das heutige Datum.\n"
36871 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36872
36873 #~ msgid "svgz"
36874 #~ msgstr "svgz"
36875
36876 #~ msgid "svgz|SVG"
36877 #~ msgstr "svgz|SVG"
36878
36879 #~ msgid "Plain text (image)"
36880 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36881
36882 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36883 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36884
36885 #~ msgid "date (output)"
36886 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36887
36888 #~ msgid "date command"
36889 #~ msgstr "date-Befehl"
36890
36891 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36892 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36893
36894 #~ msgid "Change: "
36895 #~ msgstr "Änderung: "
36896
36897 #~ msgid " at "
36898 #~ msgstr " am "
36899
36900 #~ msgid "pLaTeX"
36901 #~ msgstr "pLaTeX"
36902
36903 #~ msgid "Undef: "
36904 #~ msgstr "Undef.: "
36905
36906 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36907 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36908
36909 #~ msgid "Author running head"
36910 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36911
36912 #~ msgid "Author running head:"
36913 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36914
36915 #~ msgid "Title running head"
36916 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36917
36918 #~ msgid "Title running head:"
36919 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36920
36921 #~ msgid "Keypoints"
36922 #~ msgstr "Schlagwörter"
36923
36924 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36925 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36926
36927 #~ msgid "DVI-PS Options"
36928 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36929
36930 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36931 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36932
36933 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36934 #~ msgstr ""
36935 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36936
36937 #~ msgid "&Longtable"
36938 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36939
36940 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36941 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36942
36943 #~ msgid "Top Line|n"
36944 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36945
36946 #~ msgid "Bottom Line|i"
36947 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36948
36949 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36950 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36951
36952 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36953 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36954
36955 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36956 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36957
36958 #~ msgid "Open Navigator..."
36959 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36960
36961 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36962 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36963
36964 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36965 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36966
36967 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36968 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36969
36970 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36971 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36972
36973 #~ msgid "Pages"
36974 #~ msgstr "Seiten"
36975
36976 #~ msgid "Page number to print from"
36977 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36978
36979 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36980 #~ msgstr "&Bis:"
36981
36982 #~ msgid "Page number to print to"
36983 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36984
36985 #~ msgid "Print all pages"
36986 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36987
36988 #~ msgid "Fro&m"
36989 #~ msgstr "&Von"
36990
36991 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36992 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36993
36994 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36995 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36996
36997 #~ msgid "Print in reverse order"
36998 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36999
37000 #~ msgid "Re&verse order"
37001 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37002
37003 #~ msgid "Copie&s"
37004 #~ msgstr "Kopie&n"
37005
37006 #~ msgid "Number of copies"
37007 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37008
37009 #~ msgid "Collate copies"
37010 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37011
37012 #~ msgid "&Collate"
37013 #~ msgstr "&Sortieren"
37014
37015 #~ msgid "Send output to the printer"
37016 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37017
37018 #~ msgid "P&rinter:"
37019 #~ msgstr "D&rucker:"
37020
37021 #~ msgid "Send output to the given printer"
37022 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37023
37024 #~ msgid "Send output to a file"
37025 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37026
37027 #~ msgid "Printer Command Options"
37028 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37029
37030 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37031 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37032
37033 #~ msgid "Option used to print to a file."
37034 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37035
37036 #~ msgid "Print to &file:"
37037 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37038
37039 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37040 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37041
37042 #~ msgid "Set &printer:"
37043 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37044
37045 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37046 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37047
37048 #~ msgid "Spool &printer:"
37049 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37055 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37056
37057 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37058 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37059
37060 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37061 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37062
37063 #~ msgid "Re&verse pages:"
37064 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37065
37066 #~ msgid "&Number of copies:"
37067 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37068
37069 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37070 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37071
37072 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37073 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37074
37075 #~ msgid "Co&llated:"
37076 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37077
37078 #~ msgid "Pa&ge range:"
37079 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37080
37081 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37082 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37083
37084 #~ msgid "&Odd pages:"
37085 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37086
37087 #~ msgid "&Even pages:"
37088 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37089
37090 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37091 #~ msgstr ""
37092 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37093
37094 #~ msgid "E&xtra options:"
37095 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37096
37097 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37098 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37099
37100 #~ msgid ""
37101 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37102 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37103 #~ "your printers."
37104 #~ msgstr ""
37105 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37106 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37107 #~ "Drucker installiert haben."
37108
37109 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37110 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37111
37112 #~ msgid "Name of the default printer"
37113 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37114
37115 #~ msgid "Default &printer:"
37116 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37117
37118 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37119 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37120
37121 #~ msgid "Standard Code"
37122 #~ msgstr "Standard-Code"
37123
37124 #~ msgid "Print...|P"
37125 #~ msgstr "Drucken...|D"
37126
37127 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37128 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37129
37130 #~ msgid ""
37131 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37132 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37133 #~ msgstr ""
37134 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37135 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37136
37137 #~ msgid "Print document failed"
37138 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37139
37140 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37141 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37142
37143 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37144 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37145
37146 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37147 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37148
37149 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37150 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37151
37152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37153 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37154
37155 #~ msgid ""
37156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37157 #~ "environment variable PRINTER."
37158 #~ msgstr ""
37159 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37160 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37161
37162 #~ msgid "The option to print only even pages."
37163 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37164
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37168 #~ msgstr ""
37169 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37170 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37171 #~ "druckenden DVI-Datei."
37172
37173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37174 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37175
37176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37177 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37178
37179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37180 #~ msgstr ""
37181 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37182
37183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37184 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37185
37186 #~ msgid ""
37187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37189 #~ "and arguments."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37192 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37193 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37194
37195 #~ msgid ""
37196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37198 #~ msgstr ""
37199 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37200 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37201
37202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37203 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37204
37205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37206 #~ msgstr ""
37207 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37208
37209 #~ msgid ""
37210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37211 #~ "command."
37212 #~ msgstr ""
37213 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37214 #~ "explizit angeben soll."
37215
37216 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37217 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37218
37219 #~ msgid "Printer"
37220 #~ msgstr "Drucker"
37221
37222 #~ msgid "Print Document"
37223 #~ msgstr "Dokument drucken"
37224
37225 #~ msgid "Print to file"
37226 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37227
37228 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37229 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37230
37231 #~ msgid "Black"
37232 #~ msgstr "Schwarz"
37233
37234 #~ msgid "Blue"
37235 #~ msgstr "Blau"
37236
37237 #~ msgid "Brown"
37238 #~ msgstr "Braun"
37239
37240 #~ msgid "Cyan"
37241 #~ msgstr "Cyan"
37242
37243 #~ msgid "Darkgray"
37244 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37245
37246 #~ msgid "Gray"
37247 #~ msgstr "Grau"
37248
37249 #~ msgid "Green"
37250 #~ msgstr "Grün"
37251
37252 #~ msgid "Lightgray"
37253 #~ msgstr "Hellgrau"
37254
37255 #~ msgid "Lime"
37256 #~ msgstr "Limette"
37257
37258 #~ msgid "Magenta"
37259 #~ msgstr "Magenta"
37260
37261 #~ msgid "Olive"
37262 #~ msgstr "Olivgrün"
37263
37264 #~ msgid "Orange"
37265 #~ msgstr "Orange"
37266
37267 #~ msgid "Pink"
37268 #~ msgstr "Pink"
37269
37270 #~ msgid "Purple"
37271 #~ msgstr "Purpur"
37272
37273 #~ msgid "Red"
37274 #~ msgstr "Rot"
37275
37276 #~ msgid "Teal"
37277 #~ msgstr "Türkis"
37278
37279 #~ msgid "Violet"
37280 #~ msgstr "Violett"
37281
37282 #~ msgid "White"
37283 #~ msgstr "Weiß"
37284
37285 #~ msgid "Yellow"
37286 #~ msgstr "Gelb"
37287
37288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37289 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37290
37291 #~ msgid "Supported box types"
37292 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37293
37294 #~ msgid "Unknown document class"
37295 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37296
37297 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37298 #~ msgstr ""
37299 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37300
37301 #~ msgid "Included File Invalid"
37302 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37303
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37306 #~ "  %1$s\n"
37307 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37310 #~ "  %1$s\n"
37311 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37312
37313 #~ msgid "Lists"
37314 #~ msgstr "Listen"
37315
37316 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37317 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37318
37319 #~ msgid "Forward search"
37320 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37321
37322 #~ msgid "Document &class"
37323 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37324
37325 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37326 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Scaling"
37330 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37331
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "&Vertical factor:"
37334 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37338 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "&Rotation:"
37342 #~ msgstr "Notation"
37343
37344 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37345 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37346
37347 #~ msgid ""
37348 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37349 #~ msgstr ""
37350 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37351 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37352
37353 #~ msgid "Enable &RTL support"
37354 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37355
37356 #~ msgid "___"
37357 #~ msgstr "___"
37358
37359 #~ msgid "EndOfSlide"
37360 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37361
37362 #~ msgid "--Separator--"
37363 #~ msgstr "--Trenner--"
37364
37365 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37366 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37367
37368 #~ msgid "TeX Code|X"
37369 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37370
37371 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37372 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37373
37374 #~ msgid "."
37375 #~ msgstr "."
37376
37377 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37378 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37379
37380 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37381 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37382
37383 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37384 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37385
37386 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37387 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37388
37389 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37390 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37391
37392 #~ msgid "Sco&pe"
37393 #~ msgstr "&Bereich"
37394
37395 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37396 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37397
37398 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37399 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37400
37401 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37402 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37403
37404 #~ msgid "Split Environment|l"
37405 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37406
37407 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37408 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37409
37410 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37411 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37412
37413 #~ msgid "report (R Journal)"
37414 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37415
37416 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37417 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37418
37419 #~ msgid "Alternative theorem string"
37420 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37421
37422 #~ msgid "Key Words."
37423 #~ msgstr "Schlagwörter."
37424
37425 #~ msgid "Multilingual captions"
37426 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37427
37428 #~ msgid "Scrap"
37429 #~ msgstr "Ausschuss"
37430
37431 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37432 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37433
37434 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37435 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37436
37437 #~ msgid "End Multiple Columns"
37438 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37439
37440 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37441 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37442
37443 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37444 #~ msgstr "de"
37445
37446 #~ msgid "&First:"
37447 #~ msgstr "&Primäre:"
37448
37449 #~ msgid "Memory problem"
37450 #~ msgstr "Speicherproblem"
37451
37452 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37453 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37454
37455 #~ msgid "List of Graphics"
37456 #~ msgstr "Grafiken"
37457
37458 #~ msgid "List of Equations"
37459 #~ msgstr "Gleichungen"
37460
37461 #~ msgid "List of Index Entries"
37462 #~ msgstr "Stichwörter"
37463
37464 #~ msgid "List of Marginal notes"
37465 #~ msgstr "Randnotizen"
37466
37467 #~ msgid "List of Notes"
37468 #~ msgstr "Notizen"
37469
37470 #~ msgid "List of Citations"
37471 #~ msgstr "Literaturverweise"
37472
37473 #~ msgid "List of Branches"
37474 #~ msgstr "Zweige"
37475
37476 #~ msgid "List of Changes"
37477 #~ msgstr "Änderungen"
37478
37479 #~ msgid "elsewhere"
37480 #~ msgstr "woanders"
37481
37482 #~ msgid "Deprecated Styles"
37483 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37484
37485 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37486 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37487
37488 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37489 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37490
37491 #~ msgid "EndFrame"
37492 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37493
37494 #~ msgid "________________________________"
37495 #~ msgstr "________________________________"
37496
37497 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37498 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37499
37500 #~ msgid "Automatic help"
37501 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37502
37503 #~ msgid "Session"
37504 #~ msgstr "Sitzung"
37505
37506 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37507 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37508
37509 #~ msgid "Use ams&math package"
37510 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37511
37512 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37513 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37514
37515 #~ msgid "Use amssymb package"
37516 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37517
37518 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37519 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37520
37521 #~ msgid "Use &esint package"
37522 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37523
37524 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37525 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37526
37527 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37528 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37529
37530 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37531 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37532
37533 #~ msgid "Use mathtools package"
37534 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37535
37536 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37537 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37538
37539 #~ msgid "Use mh&chem package"
37540 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37541
37542 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37543 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37544
37545 #~ msgid "Use stackrel package"
37546 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37547
37548 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37549 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37550
37551 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37552 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37553
37554 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37555 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37556
37557 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37558 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37559
37560 #~ msgid "Close Section"
37561 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37562
37563 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37564 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37565
37566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37567 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37568
37569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37570 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37571
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37574 #~ "actually to print."
37575 #~ msgstr ""
37576 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37577 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37578
37579 #~ msgid "Maintext"
37580 #~ msgstr "Haupttext"
37581
37582 #~ msgid "institute mark"
37583 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37584
37585 #~ msgid "Make letter title"
37586 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37587
37588 #~ msgid "Initial Option"
37589 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37590
37591 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37592 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37593
37594 #~ msgid "Settings...|g"
37595 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37596
37597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37598 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37599
37600 #~ msgid "AMS arrows"
37601 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37602
37603 #~ msgid "AMS relations"
37604 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37605
37606 #~ msgid "AMS operators"
37607 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37608
37609 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37610 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37611
37612 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37613 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37614
37615 #~ msgid "AMS Arrows"
37616 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37617
37618 #~ msgid "AMS Relations"
37619 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37620
37621 #~ msgid "AMS Operators"
37622 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37623
37624 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37625 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37626
37627 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37628 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37629
37630 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37631 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37632
37633 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37634 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37635
37636 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37639 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37640
37641 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37642 #~ msgstr ""
37643 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37644 #~ "Zweitsprache"
37645
37646 #~ msgid "Fig. ---"
37647 #~ msgstr "Abb. ---"
37648
37649 #~ msgid "Captionabove"
37650 #~ msgstr "Legende oben"
37651
37652 #~ msgid "Captionbelow"
37653 #~ msgstr "Legende unten"
37654
37655 #~ msgid "Table Caption"
37656 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37657
37658 #~ msgid "Multilingual caption:"
37659 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37660
37661 #~ msgid "Ligature Break"
37662 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37663
37664 #~ msgid "End of Sentence"
37665 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37666
37667 #~ msgid "Ellipsis"
37668 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37669
37670 #~ msgid "Hyphenation Point"
37671 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37672
37673 #~ msgid "Breakable Slash"
37674 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37675
37676 #~ msgid "Protected Hyphen"
37677 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37678
37679 #~ msgid "Noweb Article"
37680 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37681
37682 #~ msgid "Noweb Book"
37683 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37684
37685 #~ msgid "Computing Review Categories"
37686 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37687
37688 #~ msgid "Institute mark"
37689 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37690
37691 #~ msgid "Space"
37692 #~ msgstr "Leerraum"
37693
37694 #~ msgid "Space:"
37695 #~ msgstr "Leerraum:"
37696
37697 #~ msgid "Computer:"
37698 #~ msgstr "Computer:"
37699
37700 #~ msgid "opt"
37701 #~ msgstr "Opt"
37702
37703 #~ msgid "Braille Manual|B"
37704 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37705
37706 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37707 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37708
37709 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37710 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37711
37712 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37713 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37714
37715 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37716 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37717
37718 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37719 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37720
37721 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37722 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37723
37724 #~ msgid "View Outline|u"
37725 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37726
37727 #~ msgid ""
37728 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37729 #~ msgstr ""
37730 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37731 #~ "sichtbar ist"
37732
37733 #~ msgid ""
37734 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37735 #~ "window: "
37736 #~ msgstr ""
37737 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37738 #~ "Fenster angewandt: "
37739
37740 #~ msgid ""
37741 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37742 #~ "active window: "
37743 #~ msgstr ""
37744 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37745 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37746
37747 #~ msgid ""
37748 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37749 #~ msgstr ""
37750 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37751 #~ "Fenster angewandt: "
37752
37753 #~ msgid "%1$s%2$s"
37754 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37755
37756 #~ msgid " (unknown)"
37757 #~ msgstr " (unbekannt)"
37758
37759 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37760 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37761
37762 #~ msgid "LatinOn"
37763 #~ msgstr "Latein an"
37764
37765 #~ msgid "Latin on"
37766 #~ msgstr "Latein an"
37767
37768 #~ msgid "LatinOff"
37769 #~ msgstr "Latein aus"
37770
37771 #~ msgid "Latin off"
37772 #~ msgstr "Latein aus"
37773
37774 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37775 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37776
37777 #~ msgid "Utopia"
37778 #~ msgstr "Utopia"
37779
37780 #~ msgid "Table w&idth:"
37781 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37782
37783 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37784 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37785
37786 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37787 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37788
37789 #~ msgid "Rotate cell"
37790 #~ msgstr "Zelle drehen"
37791
37792 #~ msgid "&New:"
37793 #~ msgstr "&Neu:"
37794
37795 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37796 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37797
37798 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37799 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37800
37801 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37802 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37803
37804 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37807
37808 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37809 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37810
37811 #~ msgid "&Output Format:"
37812 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37813
37814 #~ msgid "MM"
37815 #~ msgstr "MM"
37816
37817 #~ msgid "MMMMM"
37818 #~ msgstr "MMMMM"
37819
37820 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37821 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37822
37823 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37824 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37825
37826 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37827 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37828
37829 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37830 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37831
37832 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37833 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37834
37835 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37836 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37837
37838 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37839 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37840
37841 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37842 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37843
37844 #~ msgid "Remark \\theremark"
37845 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37846
37847 #~ msgid "Case \\thecase"
37848 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37849
37850 #~ msgid "Question \\thequestion"
37851 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37852
37853 #~ msgid "Note \\thenote"
37854 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37855
37856 #~ msgid "Specify the default paper size."
37857 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37858
37859 #~ msgid ""
37860 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37861 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37862 #~ msgstr ""
37863 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37864 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37865
37866 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37867 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37868
37869 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37870 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37871
37872 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37873 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37874
37875 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37876 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37877
37878 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37879 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37880
37881 #~ msgid "HTML|H"
37882 #~ msgstr "HTML|H"
37883
37884 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37885 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37886
37887 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37888 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37889
37890 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37891 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37892
37893 #~ msgid "branch"
37894 #~ msgstr "Zweig"
37895
37896 #~ msgid "\\thesol"
37897 #~ msgstr "\\thesol"
37898
37899 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37900 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37901
37902 #~ msgid ""
37903 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37904 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37905 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37906 #~ msgstr ""
37907 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37908 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37909 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37910
37911 #~ msgid "Step"
37912 #~ msgstr "Schritt"
37913
37914 #~ msgid "Step \\thestep."
37915 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37916
37917 #~ msgid "Appendices Section"
37918 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37919
37920 #~ msgid "--- Appendices ---"
37921 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37922
37923 #~ msgid "Preface:"
37924 #~ msgstr "Vorwort:"
37925
37926 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37927 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37928
37929 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37930 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37931
37932 #~ msgid "MiniTOC"
37933 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37934
37935 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37936 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37937
37938 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37939 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Itemizef"
37943 #~ msgstr "Auflistung"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Itemizedd"
37947 #~ msgstr "Auflistung"
37948
37949 #~ msgid "Layout|L"
37950 #~ msgstr "Format|F"
37951
37952 #~ msgid "Documents|D"
37953 #~ msgstr "Dokumente|k"
37954
37955 #~ msgid "New from Template...|T"
37956 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37957
37958 #~ msgid "Revert|R"
37959 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37960
37961 #~ msgid "Redo|d"
37962 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37963
37964 #~ msgid "Cut|C"
37965 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37966
37967 #~ msgid "Paste|a"
37968 #~ msgstr "Einfügen|E"
37969
37970 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37971 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37972
37973 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37974 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37975
37976 #~ msgid "Tabular|T"
37977 #~ msgstr "Tabelle|T"
37978
37979 #~ msgid "Thesaurus..."
37980 #~ msgstr "Thesaurus..."
37981
37982 #~ msgid "Statistics...|i"
37983 #~ msgstr "Statistik...|i"
37984
37985 #~ msgid "Change Tracking|g"
37986 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37987
37988 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37989 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37990
37991 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37992 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37993
37994 #~ msgid "Line Bottom|B"
37995 #~ msgstr "Linie unten|e"
37996
37997 #~ msgid "Line Left|L"
37998 #~ msgstr "Linie links|i"
37999
38000 #~ msgid "Line Right|R"
38001 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38002
38003 #~ msgid "Delete Row|w"
38004 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38005
38006 #~ msgid "Copy Row"
38007 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38008
38009 #~ msgid "Swap Rows"
38010 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38011
38012 #~ msgid "Delete Column|D"
38013 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38014
38015 #~ msgid "Copy Column"
38016 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38017
38018 #~ msgid "Swap Columns"
38019 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38020
38021 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38022 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38023
38024 #~ msgid "Alignment|A"
38025 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38026
38027 #~ msgid "Add Row|R"
38028 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38029
38030 #~ msgid "Add Column|C"
38031 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38032
38033 #~ msgid "Octave"
38034 #~ msgstr "Octave"
38035
38036 #~ msgid "Maxima"
38037 #~ msgstr "Maxima"
38038
38039 #~ msgid "Mathematica"
38040 #~ msgstr "Mathematica"
38041
38042 #~ msgid "Maple, simplify"
38043 #~ msgstr "Maple, simplify"
38044
38045 #~ msgid "Maple, factor"
38046 #~ msgstr "Maple, factor"
38047
38048 #~ msgid "Maple, evalm"
38049 #~ msgstr "Maple, evalm"
38050
38051 #~ msgid "Maple, evalf"
38052 #~ msgstr "Maple, evalf"
38053
38054 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38055 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38056
38057 #~ msgid "Align Environment|A"
38058 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38059
38060 #~ msgid "AlignAt Environment"
38061 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38062
38063 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38064 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38065
38066 #~ msgid "Multline Environment"
38067 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38068
38069 #~ msgid "Special Character|S"
38070 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38071
38072 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38073 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38074
38075 #~ msgid "Index Entry|I"
38076 #~ msgstr "Stichwort|S"
38077
38078 #~ msgid "URL...|U"
38079 #~ msgstr "URL...|U"
38080
38081 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38082 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38083
38084 #~ msgid "TeX Code|T"
38085 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38086
38087 #~ msgid "Minipage|p"
38088 #~ msgstr "Minipage|p"
38089
38090 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38091 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38092
38093 #~ msgid "Floats|a"
38094 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38095
38096 #~ msgid "Include File...|d"
38097 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38098
38099 #~ msgid "Insert File|e"
38100 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38101
38102 #~ msgid "External Material...|x"
38103 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38104
38105 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38106 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38107
38108 #~ msgid "Protected Space|r"
38109 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38110
38111 #~ msgid "Vertical Space..."
38112 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38113
38114 #~ msgid "Protected Dash|D"
38115 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38116
38117 #~ msgid "Single Quote|Q"
38118 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38119
38120 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38121 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38122
38123 #~ msgid "Horizontal Line"
38124 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38125
38126 #~ msgid "Font Change|o"
38127 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38128
38129 #~ msgid "Math Normal Font"
38130 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38131
38132 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38133 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38134
38135 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38136 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38137
38138 #~ msgid "Math Roman Family"
38139 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38140
38141 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38142 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38143
38144 #~ msgid "Math Bold Series"
38145 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38146
38147 #~ msgid "Text Normal Font"
38148 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38149
38150 #~ msgid "Floatflt Figure"
38151 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38152
38153 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38154 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38155
38156 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38157 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38158
38159 #~ msgid "Character...|C"
38160 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38161
38162 #~ msgid "Paragraph...|P"
38163 #~ msgstr "Absatz...|A"
38164
38165 #~ msgid "Document...|D"
38166 #~ msgstr "Dokument...|D"
38167
38168 #~ msgid "Tabular...|T"
38169 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38170
38171 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38172 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38173
38174 #~ msgid "Noun Style|N"
38175 #~ msgstr "Eigenname|E"
38176
38177 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38178 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38179
38180 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38181 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38182
38183 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38184 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38185
38186 #~ msgid "Update|U"
38187 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38188
38189 #~ msgid "TeX Information|X"
38190 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38191
38192 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38193 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38194
38195 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38197
38198 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38199 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38200
38201 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38202 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38203
38204 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38205 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38206
38207 #~ msgid "Extended Features|E"
38208 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38209
38210 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38211 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38212
38213 #~ msgid "Preferences..."
38214 #~ msgstr "Einstellungen..."
38215
38216 #~ msgid "Quit LyX"
38217 #~ msgstr "LyX beenden"
38218
38219 #~ msgid "%1$d words checked."
38220 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38221
38222 #~ msgid "One word checked."
38223 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38224
38225 #~ msgid "Spelling check completed"
38226 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38227
38228 #~ msgid "Basi&c"
38229 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38230
38231 #~ msgid "&Command:"
38232 #~ msgstr "&Befehl:"
38233
38234 #~ msgid "Search text is empty!"
38235 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38236
38237 #~ msgid ""
38238 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38239 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38240 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38241 #~ msgstr ""
38242 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38243 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38244 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38245 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38246
38247 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38248 #~ msgstr ""
38249 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38250 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38251
38252 #~ msgid "Affilation:"
38253 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38254
38255 #~ msgid "DockWidget"
38256 #~ msgstr "DockWidget"
38257
38258 #~ msgid "greyedout"
38259 #~ msgstr "Grauschrift"
38260
38261 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38262 #~ msgstr "Notiz"
38263
38264 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38265 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38266
38267 #~ msgid "X; "
38268 #~ msgstr "X; "
38269
38270 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38271 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38272
38273 #~ msgid "misspelled marking"
38274 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38275
38276 #~ msgid ""
38277 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38278 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38279 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38280 #~ "%[[, %pages%]]}."
38281 #~ msgstr ""
38282 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38283 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38284 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38285 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38286
38287 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38288 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38289
38290 #~ msgid "Use &XeTeX"
38291 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38292
38293 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38294 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38295
38296 #~ msgid "&Use babel"
38297 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38298
38299 #~ msgid "Flex:Institute"
38300 #~ msgstr "Flex:Institut"
38301
38302 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38303 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38304
38305 #~ msgid "scheme"
38306 #~ msgstr "Schema"
38307
38308 #~ msgid "chart"
38309 #~ msgstr "Zeichnung"
38310
38311 #~ msgid "graph"
38312 #~ msgstr "Graph"
38313
38314 #~ msgid "Flex:Alert"
38315 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38316
38317 #~ msgid "Flex:Structure"
38318 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38319
38320 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38321 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38322
38323 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38324 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38325
38326 #~ msgid "Flex:Firstname"
38327 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38328
38329 #~ msgid "Flex:Fname"
38330 #~ msgstr "Flex:FName"
38331
38332 #~ msgid "Flex:Surname"
38333 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38334
38335 #~ msgid "Flex:Filename"
38336 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38337
38338 #~ msgid "Flex:Literal"
38339 #~ msgstr "Flex:Literal"
38340
38341 #~ msgid "Flex:Emph"
38342 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38343
38344 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38345 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38346
38347 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38348 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38349
38350 #~ msgid "Flex:Volume"
38351 #~ msgstr "Flex:Band"
38352
38353 #~ msgid "Flex:Day"
38354 #~ msgstr "Flex:Tag"
38355
38356 #~ msgid "Flex:Month"
38357 #~ msgstr "Flex:Monat"
38358
38359 #~ msgid "Flex:Year"
38360 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38361
38362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38363 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38364
38365 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38366 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38367
38368 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38369 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38370
38371 #~ msgid "Flex:ISSN"
38372 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38373
38374 #~ msgid "Flex:CODEN"
38375 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38376
38377 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38378 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38379
38380 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38381 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38382
38383 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38384 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38385
38386 #~ msgid "Flex:Code"
38387 #~ msgstr "Flex:Code"
38388
38389 #~ msgid "Flex:Dscr"
38390 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38391
38392 #~ msgid "Flex:Keyword"
38393 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38394
38395 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38396 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38397
38398 #~ msgid "Flex:Orgname"
38399 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38400
38401 #~ msgid "Flex:Street"
38402 #~ msgstr "Flex:Straße"
38403
38404 #~ msgid "Flex:City"
38405 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38406
38407 #~ msgid "Flex:State"
38408 #~ msgstr "Flex:Staat"
38409
38410 #~ msgid "Flex:Postcode"
38411 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38412
38413 #~ msgid "Flex:Country"
38414 #~ msgstr "Flex:Land"
38415
38416 #~ msgid "Flex:Directory"
38417 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38418
38419 #~ msgid "Flex:Email"
38420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38421
38422 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38423 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38424
38425 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38426 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38427
38428 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38429 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38430
38431 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38432 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38433
38434 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38435 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38436
38437 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38438 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38439
38440 #~ msgid "Flex"
38441 #~ msgstr "Flex"
38442
38443 #~ msgid "Note:Note"
38444 #~ msgstr "Element:Notiz"
38445
38446 #~ msgid "Note:Greyedout"
38447 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38448
38449 #~ msgid "Box:Shaded"
38450 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38451
38452 #~ msgid "Wrap"
38453 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38454
38455 #~ msgid "Info:menu"
38456 #~ msgstr "Info:Menü"
38457
38458 #~ msgid "Info:shortcut"
38459 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38460
38461 #~ msgid "Info:shortcuts"
38462 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38463
38464 #~ msgid "Flex:Endnote"
38465 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38466
38467 #~ msgid "Flex:Initial"
38468 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38469
38470 #~ msgid "Flex:Glosse"
38471 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38472
38473 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38474 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38475
38476 #~ msgid "Flex:Expression"
38477 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38478
38479 #~ msgid "Flex:Concepts"
38480 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38481
38482 #~ msgid "Flex:Meaning"
38483 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38484
38485 #~ msgid "Flex:Noun"
38486 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38487
38488 #~ msgid "Flex:Strong"
38489 #~ msgstr "Flex:Stark"
38490
38491 #~ msgid "Norsk"
38492 #~ msgstr "Norwegisch"
38493
38494 #~ msgid "Nynorsk"
38495 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38496
38497 #~ msgid "file[[scope]]"
38498 #~ msgstr "der Datei"
38499
38500 #~ msgid "master document[[scope]]"
38501 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38502
38503 #~ msgid "open files[[scope]]"
38504 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38505
38506 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38507 #~ msgstr "der Handbücher"
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "Keywordsr"
38511 #~ msgstr "Schlagwörter"
38512
38513 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38514 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38515
38516 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38517 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "<Gui Name>"
38521 #~ msgstr "Vorname"
38522
38523 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38524 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38525
38526 #~ msgid "Vert. Phantom"
38527 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38528
38529 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38530 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38531
38532 #~ msgid "Successful "
38533 #~ msgstr "Erfolgreich "
38534
38535 #~ msgid "Current &paragraph"
38536 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38537
38538 #~ msgid "A&vailable indices:"
38539 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38540
38541 #~ msgid "All indices"
38542 #~ msgstr "Alle Indexe"
38543
38544 #~ msgid "&Ok"
38545 #~ msgstr "&Ok"
38546
38547 #~ msgid ""
38548 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38549 #~ "lyx2lyx script."
38550 #~ msgstr ""
38551 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38552 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38553
38554 #~ msgid ""
38555 #~ "The specified document\n"
38556 #~ "%1$s\n"
38557 #~ "could not be read."
38558 #~ msgstr ""
38559 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38560 #~ "%1$s\n"
38561 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38562
38563 #~ msgid "Could not read document"
38564 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38565
38566 #~ msgid "Cannot view URL"
38567 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38568
38569 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38570 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38571
38572 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38573 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38574
38575 #~ msgid "Height:"
38576 #~ msgstr "Höhe:"
38577
38578 #~ msgid "Value of the line height."
38579 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38580
38581 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38582 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38583
38584 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38585 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38586
38587 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38588 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38589
38590 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38591 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38592
38593 #~ msgid "Element:Firstname"
38594 #~ msgstr "Element: Vorname"
38595
38596 #~ msgid "Element:Fname"
38597 #~ msgstr "Element: FName"
38598
38599 #~ msgid "Element:Filename"
38600 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38601
38602 #~ msgid "Element:Citation-number"
38603 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38604
38605 #~ msgid "Element:Issue-number"
38606 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38607
38608 #~ msgid "Element:Issue-day"
38609 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38610
38611 #~ msgid "Element:Issue-months"
38612 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38613
38614 #~ msgid "Element:SS-Title"
38615 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38616
38617 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38618 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38619
38620 #~ msgid "Element:Postcode"
38621 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38622
38623 #~ msgid "Element:Directory"
38624 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38625
38626 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38627 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38628
38629 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38630 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38631
38632 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38633 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38634
38635 #~ msgid "Custom:Endnote"
38636 #~ msgstr "Endnote"
38637
38638 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38639 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38640
38641 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38642 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38643
38644 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38645 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38646
38647 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38648 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38649
38650 #~ msgid "CharStyle:Code"
38651 #~ msgstr "Textstil: Code"
38652
38653 #~ msgid "FrmtRef: "
38654 #~ msgstr "FrmtRef: "
38655
38656 #~ msgid "Middle|d"
38657 #~ msgstr "Mitte|M"
38658
38659 #~ msgid "top/bottom line"
38660 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38661
38662 #~ msgid "Decimal point:"
38663 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38664
38665 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38666 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38667
38668 #~ msgid "Screen &DPI:"
38669 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38673 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38674
38675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38677
38678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38679 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38680
38681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38682 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38683
38684 #~ msgid "Publisher ID"
38685 #~ msgstr "Publikations-ID"
38686
38687 #~ msgid "OptArg"
38688 #~ msgstr "OptArg"
38689
38690 #~ msgid "TheoremTemplate"
38691 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38692
38693 #~ msgid "Theorem #:"
38694 #~ msgstr "Theorem #:"
38695
38696 #~ msgid "Lemma #:"
38697 #~ msgstr "Lemma #:"
38698
38699 #~ msgid "Corollary #:"
38700 #~ msgstr "Korollar #:"
38701
38702 #~ msgid "Proposition #:"
38703 #~ msgstr "Satz #:"
38704
38705 #~ msgid "Conjecture #:"
38706 #~ msgstr "Vermutung #:"
38707
38708 #~ msgid "Criterion #:"
38709 #~ msgstr "Kriterium #:"
38710
38711 #~ msgid "Fact #:"
38712 #~ msgstr "Fakt #:"
38713
38714 #~ msgid "Axiom #:"
38715 #~ msgstr "Axiom #:"
38716
38717 #~ msgid "Definition #:"
38718 #~ msgstr "Definition #:"
38719
38720 #~ msgid "Example #:"
38721 #~ msgstr "Beispiel #:"
38722
38723 #~ msgid "Condition #:"
38724 #~ msgstr "Bedingung #:"
38725
38726 #~ msgid "Problem #:"
38727 #~ msgstr "Problem #:"
38728
38729 #~ msgid "Exercise #:"
38730 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38731
38732 #~ msgid "Remark #:"
38733 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38734
38735 #~ msgid "Claim #:"
38736 #~ msgstr "Behauptung #:"
38737
38738 #~ msgid "Note #:"
38739 #~ msgstr "Notiz #:"
38740
38741 #~ msgid "Notation #:"
38742 #~ msgstr "Notation #:"
38743
38744 #~ msgid "Case #:"
38745 #~ msgstr "Fall #:"
38746
38747 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38748 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "Overwrite all files?"
38752 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Continue &asking"
38756 #~ msgstr "Fortfahrend"
38757
38758 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38759 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38760
38761 #~ msgid "Thin space"
38762 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38763
38764 #~ msgid "Medium space"
38765 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38766
38767 #~ msgid "Thick space"
38768 #~ msgstr "Großer Abstand"
38769
38770 #~ msgid "Negative thin space"
38771 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38772
38773 #~ msgid "Negative medium space"
38774 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38775
38776 #~ msgid "Negative thick space"
38777 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38778
38779 #~ msgid "Inter-word space"
38780 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38781
38782 #~ msgid "Date format"
38783 #~ msgstr "Datumsformat"
38784
38785 #~ msgid "Unknown buffer info"
38786 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38787
38788 #~ msgid "QQuad Space"
38789 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38790
38791 #~ msgid "Preview\t"
38792 #~ msgstr "Vorschau\t"
38793
38794 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38795 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38796
38797 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38798 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38799
38800 #~ msgid "&Replace with..."
38801 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38802
38803 #~ msgid "Ne&xt"
38804 #~ msgstr "N&ächstes"
38805
38806 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38807 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38808
38809 #~ msgid "Pre&vious"
38810 #~ msgstr "Vor&heriges"
38811
38812 #~ msgid "&Keep case"
38813 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38814
38815 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38816 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38817
38818 #~ msgid "&Find..."
38819 #~ msgstr "S&uchen..."
38820
38821 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38822 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38823
38824 #~ msgid "&Next"
38825 #~ msgstr "&Nächstes"
38826
38827 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38828 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38829
38830 #~ msgid "&Previous"
38831 #~ msgstr "&Vorheriges"
38832
38833 #~ msgid "Ch. "
38834 #~ msgstr "Kap. "
38835
38836 #~ msgid ""
38837 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38838 #~ "%1$s.layout,\n"
38839 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38840 #~ "class or style file required by it is not\n"
38841 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38842 #~ "for more information.\n"
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38845 #~ "%1$s.layout\n"
38846 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38847 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38848 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38849 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38850
38851 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38852 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38853
38854 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38855 #~ msgstr ""
38856 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38857 #~ "neue Marke."
38858
38859 #~ msgid "Any &word"
38860 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38864 #~ "%2$s"
38865 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38866
38867 #~ msgid "Merge cells"
38868 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38869
38870 #~ msgid "Language ...|L"
38871 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38872
38873 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38874 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38875
38876 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38877 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38878
38879 #~ msgid "&Debug messages"
38880 #~ msgstr "Testmeldungen"
38881
38882 #~ msgid "Clear &automatically"
38883 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38884
38885 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38886 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38887
38888 #~ msgid "Match found and replaced !"
38889 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38890
38891 #~ msgid "Close this panel"
38892 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38893
38894 #~ msgid "The Enter key works, too"
38895 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38896
38897 #~ msgid "The delete key works, too"
38898 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38899
38900 #~ msgid "D&elete"
38901 #~ msgstr "&Löschen"
38902
38903 #~ msgid "F&ind:"
38904 #~ msgstr "&Suchen:"
38905
38906 #~ msgid "Prev"
38907 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38908
38909 #~ msgid "Match..."
38910 #~ msgstr "Finde..."
38911
38912 #~ msgid "Document in current file"
38913 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38914
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "diamond2"
38917 #~ msgstr "diamond"
38918
38919 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38920 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38921
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "begin"
38924 #~ msgstr "Beginn"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "end"
38928 #~ msgstr "Und"
38929
38930 #~ msgid "forward"
38931 #~ msgstr "vorwärts"
38932
38933 #~ msgid "backwards"
38934 #~ msgstr "rückwärts"
38935
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid " of "
38938 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38939
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Continue searching from "
38942 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38943
38944 #~ msgid "&Dummy"
38945 #~ msgstr "&Dummy"
38946
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "&Automatic clear"
38949 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38950
38951 #~ msgid "Show progress messages"
38952 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38953
38954 #~ msgid "(cancelling)"
38955 #~ msgstr "(breche ab)"
38956
38957 #~ msgid "Anschrift:"
38958 #~ msgstr "Anschrift:"
38959
38960 #~ msgid "Briefkopf:"
38961 #~ msgstr "Briefkopf:"
38962
38963 #~ msgid "Zusatz:"
38964 #~ msgstr "Zusatz:"
38965
38966 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38967 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38968
38969 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38970 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38971
38972 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38973 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38974
38975 #~ msgid "Unterschrift:"
38976 #~ msgstr "Unterschrift:"
38977
38978 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38979 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38980
38981 #~ msgid "Vorwahl:"
38982 #~ msgstr "Vorwahl:"
38983
38984 #~ msgid "Telefon:"
38985 #~ msgstr "Telefon:"
38986
38987 #~ msgid "Ort:"
38988 #~ msgstr "Ort:"
38989
38990 #~ msgid "Datum:"
38991 #~ msgstr "Datum:"
38992
38993 #~ msgid "Betreff:"
38994 #~ msgstr "Betreff:"
38995
38996 #~ msgid "Anrede:"
38997 #~ msgstr "Anrede:"
38998
38999 #~ msgid "Gruss:"
39000 #~ msgstr "Gruß:"
39001
39002 #~ msgid "Anlage(n):"
39003 #~ msgstr "Anlage(n):"
39004
39005 #~ msgid "Verteiler:"
39006 #~ msgstr "Verteiler:"
39007
39008 #~ msgid "Strasse"
39009 #~ msgstr "Straße"
39010
39011 #~ msgid "Strasse:"
39012 #~ msgstr "Straße:"
39013
39014 #~ msgid "Land"
39015 #~ msgstr "Land"
39016
39017 #~ msgid "Land:"
39018 #~ msgstr "Land:"
39019
39020 #~ msgid "RetourAdresse:"
39021 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39022
39023 #~ msgid "MeinZeichen:"
39024 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39025
39026 #~ msgid "IhrZeichen:"
39027 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39028
39029 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39030 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39031
39032 #~ msgid "BLZ"
39033 #~ msgstr "BLZ"
39034
39035 #~ msgid "BLZ:"
39036 #~ msgstr "BLZ:"
39037
39038 #~ msgid "Konto"
39039 #~ msgstr "Konto"
39040
39041 #~ msgid "Konto:"
39042 #~ msgstr "Konto:"
39043
39044 #~ msgid "Adresse:"
39045 #~ msgstr "Adresse:"
39046
39047 #~ msgid "Anlagen:"
39048 #~ msgstr "Anlagen:"
39049
39050 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39051 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39052
39053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39054 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39055
39056 #~ msgid "Latex"
39057 #~ msgstr "Latex"
39058
39059 #~ msgid "View Output|V"
39060 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39061
39062 #~ msgid "Update Output|U"
39063 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39064
39065 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39066 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39067
39068 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39069 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39070
39071 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39072 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39073
39074 #~ msgid "Find &Prev"
39075 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39076
39077 #~ msgid "Replace P&rev"
39078 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39079
39080 #~ msgid "Search for..."
39081 #~ msgstr "Suchen nach..."
39082
39083 #~ msgid "Current buffer only"
39084 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39085
39086 #~ msgid "Current file and all included files"
39087 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39088
39089 #~ msgid "Document"
39090 #~ msgstr "Dokument"
39091
39092 #~ msgid "All open buffers"
39093 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39094
39095 #~ msgid "Find LyX...|X"
39096 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39097
39098 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39099 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39100
39101 #~ msgid "Regexp"
39102 #~ msgstr "Regexp"
39103
39104 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39105 #~ msgstr "Indexeintrag"
39106
39107 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39108 #~ msgstr "Indexeintrag"
39109
39110 #~ msgid "Dropped Capitals"
39111 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39115 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39116
39117 #~ msgid "No file open!"
39118 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39119
39120 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39121 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39122
39123 #, fuzzy
39124 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39125 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39126
39127 #, fuzzy
39128 #~ msgid "Master Settings"
39129 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39130
39131 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39132 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39133
39134 #~ msgid "Insert|n"
39135 #~ msgstr "Einfügen|E"
39136
39137 #~ msgid ""
39138 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39141 #~ "gültiger Parameter ein."
39142
39143 #~ msgid "Length"
39144 #~ msgstr "Länge"
39145
39146 #~ msgid "Opened inset"
39147 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39148
39149 #~ msgid "Opened Box Inset"
39150 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39151
39152 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39153 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39154
39155 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39156 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39157
39158 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39159 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39160
39161 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39162 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39163
39164 #~ msgid "Opened Float Inset"
39165 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39166
39167 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39168 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39169
39170 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39171 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39172
39173 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39174 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39175
39176 #~ msgid "Opened Note Inset"
39177 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39178
39179 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39180 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39181
39182 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39183 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39184
39185 #~ msgid "Opened table"
39186 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39187
39188 #~ msgid "Opened Text Inset"
39189 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39190
39191 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39192 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39193
39194 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39195 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39196
39197 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39198 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39199
39200 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39201 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39202
39203 #~ msgid "Toggle Label|L"
39204 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39205
39206 #~ msgid ""
39207 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39208 #~ msgstr ""
39209 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39210 #~ "aspell_deutsch\"."
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid ""
39214 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39215 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39216 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39217 #~ msgstr ""
39218 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39219 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39220 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39221 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39222
39223 #~ msgid "*.pws"
39224 #~ msgstr "*.pws"
39225
39226 #~ msgid "Accept Change|C"
39227 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39228
39229 #~ msgid "&BibTeX command:"
39230 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39231
39232 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39233 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39234
39235 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39236 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39237
39238 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39239 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39240
39241 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39242 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "View|V[[show]]"
39246 #~ msgstr "Ansicht|i"
39247
39248 #~ msgid "View DVI"
39249 #~ msgstr "DVI ansehen"
39250
39251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39252 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39253
39254 #~ msgid "View PostScript"
39255 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39256
39257 #~ msgid "Update DVI"
39258 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39259
39260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39261 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39262
39263 #~ msgid "Update PostScript"
39264 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39265
39266 #~ msgid "Thesaurus failure"
39267 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39268
39269 #~ msgid ""
39270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39271 #~ "\n"
39272 #~ "%1$s."
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39275 #~ "\n"
39276 #~ "%1$s."
39277
39278 #~ msgid "Indices"
39279 #~ msgstr "Indexe"
39280
39281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39282 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39283
39284 #~ msgid "B&rowse..."
39285 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39286
39287 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39288 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39289
39290 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39291 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39292
39293 #~ msgid "Ne&w"
39294 #~ msgstr "Ne&u"
39295
39296 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39297 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39298
39299 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39300 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39301
39302 #~ msgid "Spellchecker error"
39303 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39304
39305 #~ msgid ""
39306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39307 #~ "Maybe it has been killed."
39308 #~ msgstr ""
39309 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39310 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39311
39312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39313 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39314
39315 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39316 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39317
39318 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39319 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39320
39321 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39322 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39323
39324 #~ msgid "Phantom Text"
39325 #~ msgstr "Phantom-Text"
39326
39327 #~ msgid "RegExp"
39328 #~ msgstr "RegExp"
39329
39330 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39331 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39332
39333 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39336
39337 #~ msgid "&Postscript driver:"
39338 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39339
39340 #~ msgid "Append Parameter"
39341 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39342
39343 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39344 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39345
39346 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39347 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39348
39349 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39350 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39351
39352 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39353 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39354
39355 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39356 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39357
39358 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39359 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39360
39361 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39362 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39363
39364 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39365 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39366
39367 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39370 #~ "einfacher Text"
39371
39372 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39373 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39374
39375 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39376 #~ msgstr ""
39377 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39378
39379 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39382
39383 #~ msgid ""
39384 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39385 #~ "You may not have the right languages installed."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39388 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39389
39390 #~ msgid ""
39391 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39392 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39393 #~ msgstr ""
39394 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39395 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39396
39397 #~ msgid ""
39398 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39399 #~ "`%2$s'."
39400 #~ msgstr ""
39401 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39402 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39403
39404 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39405 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39406
39407 #~ msgid ""
39408 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39409 #~ "encoding `%2$s'."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39412 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39416 #~ "encoding `%2$s'."
39417 #~ msgstr ""
39418 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39419 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39420
39421 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39422 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39423
39424 #~ msgid "ispell"
39425 #~ msgstr "ispell"
39426
39427 #~ msgid "pspell (library)"
39428 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39429
39430 #~ msgid "aspell (library)"
39431 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39432
39433 #~ msgid "*.ispell"
39434 #~ msgstr "*.ispell"
39435
39436 #~ msgid "figure"
39437 #~ msgstr "Abbildung"
39438
39439 #~ msgid "algorithm"
39440 #~ msgstr "Algorithmus"
39441
39442 #~ msgid "tableau"
39443 #~ msgstr "tableau"
39444
39445 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39446 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39447
39448 #~ msgid "keywords"
39449 #~ msgstr "Schlagwörter"
39450
39451 #~ msgid "Table of Contents|a"
39452 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39453
39454 #~ msgid "FAQ|F"
39455 #~ msgstr "FAQ|F"
39456
39457 #~ msgid "LinuxDoc"
39458 #~ msgstr "LinuxDoc"
39459
39460 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39461 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39462
39463 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39464 #~ msgstr ""
39465 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39466
39467 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39468 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39469
39470 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39471 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39472
39473 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39474 #~ msgstr "Malaiisch"
39475
39476 #~ msgid "British"
39477 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39478
39479 #~ msgid "Canadian"
39480 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39481
39482 #~ msgid "Gruß:"
39483 #~ msgstr "Gruß:"
39484
39485 #~ msgid "Reference\t"
39486 #~ msgstr "Referenz"
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39490 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39494 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39495
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39498 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39499
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39502 #~ msgstr "Postvermerk"
39503
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39506 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39510 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39514 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39518 #~ msgstr "Unterschrift"
39519
39520 #~ msgid "Stadt:"
39521 #~ msgstr "Stadt:"
39522
39523 #~ msgid "Braille mirror off"
39524 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39525
39526 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39527 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39528
39529 #~ msgid "LaTeX default"
39530 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39531
39532 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39533 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39534
39535 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39536 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39537
39538 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39539 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39540
39541 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39542 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39543
39544 #~ msgid ""
39545 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39546 #~ "'%1$s'."
39547 #~ msgstr ""
39548 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39549 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39550
39551 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39554
39555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39556 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39557
39558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39559 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39560
39561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39562 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39563
39564 #~ msgid ""
39565 #~ "Layout had to be changed from\n"
39566 #~ "%1$s to %2$s\n"
39567 #~ "because of class conversion from\n"
39568 #~ "%3$s to %4$s"
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39571 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39572 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39573 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39574
39575 #~ msgid "Changed Layout"
39576 #~ msgstr "Format geändert"
39577
39578 #~ msgid "Unknown layout"
39579 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39580
39581 #~ msgid ""
39582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39584 #~ msgstr ""
39585 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39586 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39587
39588 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39589 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39590
39591 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39592 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39593
39594 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39595 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39596
39597 #~ msgid "Display image in LyX"
39598 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39599
39600 #~ msgid "%"
39601 #~ msgstr "%"
39602
39603 #~ msgid "&Display:"
39604 #~ msgstr "&Anzeige:"
39605
39606 #~ msgid "Sca&le:"
39607 #~ msgstr "&Größe:"
39608
39609 #~ msgid "Scr&een Display:"
39610 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39611
39612 #~ msgid "Do not display"
39613 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39614
39615 #~ msgid "Comma-separated values"
39616 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "Clear group"
39620 #~ msgstr "Seite leeren"
39621
39622 #~ msgid " (auto)"
39623 #~ msgstr " (automatisch)"