]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 11:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:423
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
502 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
810 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
869 msgid "Default"
870 msgstr "Standard"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 msgid "Tiny"
875 msgstr "Winzig"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Smallest"
880 msgstr "Sehr klein"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smaller"
885 msgstr "Kleiner"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Small"
890 msgstr "Klein"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Normal"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
899 msgid "Large"
900 msgstr "Groß"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Larger"
905 msgstr "Größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
909 msgid "Largest"
910 msgstr "Noch größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
914 msgid "Huge"
915 msgstr "Riesig"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
919 msgid "Huger"
920 msgstr "Gigantisch"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
923 msgid "&Custom bullet:"
924 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
928 msgid "&Level:"
929 msgstr "&Ebene:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
932 msgid "Change:"
933 msgstr "Änderung:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
936 msgid "Go to previous change"
937 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
940 msgid "&Previous change"
941 msgstr "&Vorherige Änderung"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
944 msgid "Go to next change"
945 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
948 msgid "&Next change"
949 msgstr "&Nächste Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
952 msgid "Accept this change"
953 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
956 msgid "&Accept"
957 msgstr "A&kzeptieren"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
960 msgid "Reject this change"
961 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
964 msgid "&Reject"
965 msgstr "&Ablehnen"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
969 msgid "Font family"
970 msgstr "Schriftfamilie"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
973 msgid "&Family:"
974 msgstr "&Familie:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
978 msgid "Font shape"
979 msgstr "Schriftschnitt"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
982 msgid "S&hape:"
983 msgstr "Sch&nitt:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
995 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
998 msgid "Language"
999 msgstr "Sprache"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1003 msgid "Font color"
1004 msgstr "Schriftfarbe"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1014 msgid "&Series:"
1015 msgstr "&Strichstärke:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1022 msgid "Never Toggled"
1023 msgstr "Niemals Umschalten"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1027 msgid "Font size"
1028 msgstr "Schriftgrad"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1032 msgid "Other font settings"
1033 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1036 msgid "Always Toggled"
1037 msgstr "Immer Umschalten"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1040 msgid "&Misc:"
1041 msgstr "&Diverses:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1044 msgid "toggle font on all of the above"
1045 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1048 msgid "&Toggle all"
1049 msgstr "Alle &umschalten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1070 msgid "&Apply"
1071 msgstr "&Übernehmen"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1080 msgid "Close"
1081 msgstr "Schließen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1084 msgid "&Filter:"
1085 msgstr "&Filter:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1088 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1089 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1092 msgid "All fields"
1093 msgstr "Alle Felder"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1096 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1097 msgstr ""
1098 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All entry types"
1102 msgstr "Alle Eintragstypen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1105 msgid "Click for more filter options"
1106 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1109 msgid "O&ptions"
1110 msgstr "O&ptionen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1113 msgid "A&vailable Citations:"
1114 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1117 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1118 msgstr ""
1119 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 "hinzu."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1123 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1124 msgstr ""
1125 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1140 msgid "Formatting"
1141 msgstr "Formatierung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "Zitier&stil:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Text &davor:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1153 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1156 msgid ""
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1161 "Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1164 msgid "&Text after:"
1165 msgstr "&Text danach:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1168 msgid ""
1169 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "supports this."
1171 msgstr ""
1172 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1173 "Zitierstil dies unterstützt."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1176 msgid ""
1177 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1178 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1179 msgstr ""
1180 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1181 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1184 msgid ""
1185 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1186 "citation style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1189 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1192 msgid "Force upcas&ing"
1193 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1196 msgid ""
1197 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1201 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1204 msgid "All aut&hors"
1205 msgstr "Alle A&utoren"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1212 msgid "&Restore"
1213 msgstr "&Zurücksetzen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1216 msgid "App&ly"
1217 msgstr "&Übernehmen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1220 msgid "Font Colors"
1221 msgstr "Schriftfarben"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1224 msgid "Main text:"
1225 msgstr "Haupttext:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1233 msgid "Default..."
1234 msgstr "Standard..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1248 msgid "&Change..."
1249 msgstr "&Änderung..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Hintergrundfarben"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1256 msgid "Page:"
1257 msgstr "Seite:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "Schattierte Boxen:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1268 msgid "&Revisions back"
1269 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "Alt:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "Neu:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1284 msgid "&New Document:"
1285 msgstr "&Neues Dokument:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1288 msgid "&Old Document:"
1289 msgstr "&Altes Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Du&rchsuchen..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1296 msgid "Copy Document Settings from:"
1297 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1300 msgid "N&ew Document"
1301 msgstr "N&euem Dokument"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1304 msgid "Ol&d Document"
1305 msgstr "A&ltem Dokument"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1308 msgid ""
1309 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1310 "resulting document"
1311 msgstr ""
1312 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1313 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1316 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1317 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1320 msgid "Insert the delimiters"
1321 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1324 msgid "&Insert"
1325 msgstr "&Einfügen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1329 msgid "TeX Code: "
1330 msgstr "TeX-Code: "
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1341 msgid ""
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "direction)"
1344 msgstr ""
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1362 msgstr ""
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Anzeige"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Geschlossen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "Ge&öffnet"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1391 msgid "For more information, refer to the complete log."
1392 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1395 msgid "&Errors:"
1396 msgstr "&Fehler:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Beschreibung:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1403 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1404 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1407 msgid "View Complete &Log..."
1408 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1411 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1412 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1415 msgid "Show Output &Anyway"
1416 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1419 msgid ""
1420 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1421 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1422 msgstr ""
1423 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1424 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "Date&i"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Dateiname"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1439 msgid "&File:"
1440 msgstr "&Datei:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1447 msgid "&Draft"
1448 msgstr "&Entwurf"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1451 msgid "&Template"
1452 msgstr "&Vorlage"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1468 msgid "O&ption:"
1469 msgstr "&Option:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1472 msgid "Forma&t:"
1473 msgstr "&Format:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1476 msgid ""
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1479 msgstr ""
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "Drehen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Winkel:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "Su&che"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1600 msgid "&Find:"
1601 msgstr "&Suchen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Ersetzen &durch:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1609 msgid "Perform a case-sensitive search"
1610 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1613 msgid "Case &sensitive"
1614 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1617 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1618 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1622 msgid "Find &Next"
1623 msgstr "&Nächstes suchen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "Gan&ze Wörter"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1634 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1641 msgid "&Replace"
1642 msgstr "&Ersetzen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "&Rückwärts suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1702 msgid ""
1703 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1704 "and paragraph style"
1705 msgstr ""
1706 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1707 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1710 msgid "I&gnore format"
1711 msgstr "Ignoriere For&mat"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 "beibehalten"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1743 msgid "Float Type:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1747 msgid "Use &default placement"
1748 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1751 msgid "Advanced Placement Options"
1752 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1755 msgid "&Top of page"
1756 msgstr "&Anfang der Seite"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1763 msgid "Here de&finitely"
1764 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1767 msgid "&Here if possible"
1768 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1771 msgid "&Page of floats"
1772 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1775 msgid "&Bottom of page"
1776 msgstr "&Ende der Seite"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Spalten überspannen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 msgid "&Rotate sideways"
1784 msgstr "Seitwärts &drehen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1787 msgid "FontUi"
1788 msgstr "FontUi"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1791 msgid ""
1792 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "LuaTeX)"
1794 msgstr ""
1795 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1796 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1799 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1803 msgid "&Default family:"
1804 msgstr "Standard-&Familie:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1807 msgid "Select the default family for the document"
1808 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1811 msgid "&Base size:"
1812 msgstr "&Grundgröße:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1815 msgid "&LaTeX font encoding:"
1816 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1819 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1820 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1823 msgid "&Roman:"
1824 msgstr "Se&rifenschrift:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1827 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1828 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1831 msgid "&Sans Serif:"
1832 msgstr "S&erifenlose:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1835 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1836 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1839 msgid "S&cale (%):"
1840 msgstr "S&kalierung (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1847 msgid "&Typewriter:"
1848 msgstr "&Schreibmaschine:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1851 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1852 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1855 msgid "Sc&ale (%):"
1856 msgstr "Ska&lierung (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1859 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1860 msgstr ""
1861 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1864 msgid "&Math:"
1865 msgstr "M&athematik:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1868 msgid "Select the math typeface"
1869 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1872 msgid "C&JK:"
1873 msgstr "C&JK:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1876 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1877 msgstr ""
1878 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1879 "koreanische\n"
1880 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1883 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1884 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1887 msgid "Use true s&mall caps"
1888 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1891 msgid "Use old style instead of lining figures"
1892 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1895 msgid "Use &old style figures"
1896 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1899 msgid ""
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "microtype package"
1902 msgstr ""
1903 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1904 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1911 msgid ""
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1914 msgstr ""
1915 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1916 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1917 "Diese Option verhindert das."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1921 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1992 msgid "&Coordinates and Clipping"
1993 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1996 msgid ""
1997 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1998 "viewport for PDF output)"
1999 msgstr ""
2000 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2001 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2004 msgid "Clip to c&oordinates"
2005 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2009 msgid "y:"
2010 msgstr "y:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2014 msgid "x:"
2015 msgstr "x:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2018 msgid ""
2019 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2020 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2021 msgstr ""
2022 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2023 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2035 msgid ""
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2038 msgstr ""
2039 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2040 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "In L&yX anzeigen"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "Grafikgruppe"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2059 msgid "Assigned &to group:"
2060 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "Entwurfsmodus"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "&Entwurfsmodus"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "&Abstand:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "&Wert:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "&Füllmuster:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "&Schützen:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2140 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2141 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2143 msgid "URL"
2144 msgstr "URL"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2147 msgid "&Target:"
2148 msgstr "&Ziel:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2152 msgid "Name associated with the URL"
2153 msgstr "Name für die URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2157 msgid "&Name:"
2158 msgstr "&Name:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2161 msgid ""
2162 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2163 "to enter LaTeX code."
2164 msgstr ""
2165 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "Das Linkziel angeben"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "Linktyp"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Internet"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "E&mail"
2190 msgstr "&E-Mail"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2193 msgid "Link to a file"
2194 msgstr "Link zu einer Datei"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Fi&le"
2198 msgstr "&Datei"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2201 msgid "File name to include"
2202 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2205 msgid "&Include Type:"
2206 msgstr "&Art der Einbindung:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Include"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Input"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2217 msgid "Verbatim"
2218 msgstr "Unformatiert"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Programmlisting"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2230 msgid "&Edit"
2231 msgstr "&Bearbeiten"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2234 msgid "Underline spaces in generated output"
2235 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2238 msgid "&Mark spaces in output"
2239 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2242 msgid "Show LaTeX preview"
2243 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2246 msgid "&Show preview"
2247 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2250 msgid "Listing Parameters"
2251 msgstr "Listing-Parameter"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Caption:"
2256 msgstr "Legende:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2262 msgstr ""
2263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2264 "erkannt werden"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2269 msgid "&Bypass validation"
2270 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&More parameters"
2275 msgstr "&Weitere Parameter"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2281 "want to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2284 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2287 msgid "A&vailable Indexes:"
2288 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2291 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2292 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2295 msgid ""
2296 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2297 msgstr ""
2298 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2301 msgid "Index Generation"
2302 msgstr "Indexerzeugung"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2306 msgid "&Options:"
2307 msgstr "&Optionen:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2310 msgid "Define program options of the selected processor."
2311 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2314 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2315 msgstr ""
2316 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2317 "benötigen."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2320 msgid "&Use multiple indexes"
2321 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2324 msgid "&New:[[index]]"
2325 msgstr "&Neuer Index:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2328 msgid ""
2329 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2330 msgstr ""
2331 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2332 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2335 msgid "Add a new index to the list"
2336 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2340 msgid "1"
2341 msgstr "1"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2344 msgid "Remove the selected index"
2345 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2348 msgid "Rename the selected index"
2349 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2352 msgid "R&ename..."
2353 msgstr "&Umbenennen..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2356 msgid "Define or change button color"
2357 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2360 msgid "Information Type:"
2361 msgstr "Informationstyp:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2364 msgid "Information Name:"
2365 msgstr "Informationsname:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2368 msgid "Inset Parameter Configuration"
2369 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2372 msgid "Update dialog when moving context"
2373 msgstr ""
2374 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2375 "platziert wird"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2378 msgid "S&ynchronize Dialog"
2379 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2382 msgid "Apply settings immediately"
2383 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2387 msgid "I&mmediate Apply"
2388 msgstr "&Direkt übernehmen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2391 msgid "Restore initial values in dialog"
2392 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2395 msgid "Push new inset into the document"
2396 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2399 msgid "New Inset"
2400 msgstr "Neue Einfügung"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2403 msgid "Document &Class"
2404 msgstr "Dokumentklasse"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2407 msgid "Click to select a local document class definition file"
2408 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2411 msgid "&Local Layout..."
2412 msgstr "&Lokales Format..."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2415 msgid "Class Options"
2416 msgstr "Klassenoptionen"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2419 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2420 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2423 msgid "&Predefined:"
2424 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2427 msgid ""
2428 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2429 "select/deselect."
2430 msgstr ""
2431 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2432 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2435 msgid "Cus&tom:"
2436 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2439 msgid "&Graphics driver:"
2440 msgstr "&Grafiktreiber:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2443 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select de&fault master document"
2449 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2452 msgid "&Master:"
2453 msgstr "&Hauptdokument:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2456 msgid "Enter the name of the default master document"
2457 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2460 msgid "&Suppress default date on front page"
2461 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2464 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2465 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2468 msgid "&Quote style:"
2469 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2472 msgid "Language pa&ckage:"
2473 msgstr "Sprach&paket:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2477 msgid "Select which language package LyX should use"
2478 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2482 msgid ""
2483 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2484 msgstr ""
2485 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2486 "\\usepackage{babel})"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2489 msgid "Encoding"
2490 msgstr "Kodierung"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2493 msgid "Lan&guage default"
2494 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2497 msgid "Othe&r:"
2498 msgstr "&Andere:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2501 msgid ""
2502 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2503 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2504 "have been inserted with."
2505 msgstr ""
2506 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2507 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2508 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2509 "dokumentweiten Stil."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2512 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2513 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2516 msgid "Of&fset:"
2517 msgstr "&Versatz:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2520 msgid "Value of the vertical line offset."
2521 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2524 msgid "Value of the line width."
2525 msgstr "Wert der Linienbreite."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2528 msgid "&Thickness:"
2529 msgstr "D&icke:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2532 msgid "Value of the line thickness."
2533 msgstr "Wert der Liniendicke."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2536 msgid "Input here the listings parameters"
2537 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2541 msgid "Feedback window"
2542 msgstr "Feedback-Fenster"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2545 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2546 msgstr ""
2547 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2550 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2551 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2556 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2557 msgid "Listing"
2558 msgstr "Listing"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2561 msgid "&Main Settings"
2562 msgstr "&Haupteinstellungen"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2565 msgid "Placement"
2566 msgstr "Platzierung"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2569 msgid "Check for inline listings"
2570 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2573 msgid "&Inline listing"
2574 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2577 msgid "Check for floating listings"
2578 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2581 msgid "&Float"
2582 msgstr "Gleitob&jekt"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2585 msgid "&Placement:"
2586 msgstr "&Platzierung:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2589 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2590 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2593 msgid "Line numbering"
2594 msgstr "Zeilennummerierung"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2597 msgid "&Side:"
2598 msgstr "&Seite:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2601 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2602 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2605 msgid "S&tep:"
2606 msgstr "Schr&itt:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2609 msgid "Difference between two numbered lines"
2610 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2613 msgid "Font si&ze:"
2614 msgstr "Schrift&größe:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2617 msgid "Choose the font size for line numbers"
2618 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2622 msgid "Style"
2623 msgstr "Stil"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2626 msgid "F&ont size:"
2627 msgstr "S&chriftgröße:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2630 msgid "The content's base font size"
2631 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2634 msgid "Font Famil&y:"
2635 msgstr "Schrift&familie:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2638 msgid "The content's base font style"
2639 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2642 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2643 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2646 msgid "&Break long lines"
2647 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2650 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2651 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2654 msgid "S&pace as symbol"
2655 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2658 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2659 msgstr ""
2660 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2663 msgid "Space i&n string as symbol"
2664 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2667 msgid "Tab&ulator size:"
2668 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2671 msgid "Use extended character table"
2672 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2675 msgid "&Extended character table"
2676 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2679 msgid "Lan&guage:"
2680 msgstr "Sprac&he:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2683 msgid "Select the programming language"
2684 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2687 msgid "&Dialect:"
2688 msgstr "&Dialekt:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2691 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2692 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2695 msgid "Range"
2696 msgstr "Bereich"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2699 msgid "Fi&rst line:"
2700 msgstr "E&rste Zeile:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2703 msgid "The first line to be printed"
2704 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2707 msgid "&Last line:"
2708 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2711 msgid "The last line to be printed"
2712 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2715 msgid "Ad&vanced"
2716 msgstr "Er&weitert"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2719 msgid "More Parameters"
2720 msgstr "Weitere Parameter"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2723 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2724 msgstr ""
2725 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2726 "Parameter ein."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Document-specific layout information"
2730 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2733 msgid "&Validate"
2734 msgstr "&Validieren"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2738 msgid "Errors reported in terminal."
2739 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2742 msgid "Convert"
2743 msgstr "Konvertieren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2746 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2747 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2750 msgid "Log &Type:"
2751 msgstr "Protokollt&yp:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2754 msgid "Update the display"
2755 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2759 msgid "&Update"
2760 msgstr "A&ktualisieren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2763 msgid "&Open Containing Directory"
2764 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2767 msgid "&Go!"
2768 msgstr "&Los!"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "Nächste &Warnung"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2779 msgid "Jump to the next error message."
2780 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2783 msgid "Next &Error"
2784 msgstr "Nächster &Fehler"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2788 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2791 msgid "&Default margins"
2792 msgstr "&Standard-Ränder"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2795 msgid "&Top:"
2796 msgstr "&Oben:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2799 msgid "&Bottom:"
2800 msgstr "&Unten:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2803 msgid "&Inner:"
2804 msgstr "&Innen:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2807 msgid "O&uter:"
2808 msgstr "&Außen:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2811 msgid "Head &sep:"
2812 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2815 msgid "Head &height:"
2816 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2819 msgid "&Foot skip:"
2820 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2823 msgid "&Column sep:"
2824 msgstr "&Spaltenabstand:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2827 msgid "Master Document Output"
2828 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2831 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2832 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2835 msgid "Include only &selected children"
2836 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2839 msgid ""
2840 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2841 "compilation)"
2842 msgstr ""
2843 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2844 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2847 msgid "&Maintain counters and references"
2848 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2851 msgid "Include all subdocuments in the output"
2852 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2855 msgid "&Include all children"
2856 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2862 msgid "Number of rows"
2863 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2867 msgid "&Rows:"
2868 msgstr "&Zeilen:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2874 msgid "Number of columns"
2875 msgstr "Anzahl der Spalten"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2879 msgid "&Columns:"
2880 msgstr "&Spalten:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2884 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2885 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2888 msgid "Vertical alignment"
2889 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2892 msgid "&Vertical:"
2893 msgstr "&Vertikal:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2896 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2897 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2900 msgid "&Horizontal:"
2901 msgstr "&Horizontal:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2904 msgid "&Type:"
2905 msgstr "&Art:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2908 msgid "decoration type / matrix border"
2909 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2912 msgid "All packages:"
2913 msgstr "Alle Pakete:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2916 msgid "Load A&utomatically"
2917 msgstr "&Automatisch laden"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2920 msgid "Load Alwa&ys"
2921 msgstr "&Immer laden"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2924 msgid "Do &Not Load"
2925 msgstr "&Nicht laden"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2928 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2929 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2932 msgid "Indent &Formulas"
2933 msgstr "&Formeln einrücken"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2936 msgid "Size of the indentation"
2937 msgstr "Länge der Einrückung"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2940 msgid "Formula numbering side:"
2941 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2944 msgid "Side where formulas are numbered"
2945 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2948 msgid "A&vailable:"
2949 msgstr "&Verfügbar:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2954 msgid "A&dd"
2955 msgstr "&Hinzufügen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2958 msgid "De&lete"
2959 msgstr "&Löschen"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2962 msgid "S&elected:"
2963 msgstr "Ausg&ewählt:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2966 msgid "Nomenclature"
2967 msgstr "Nomenklatur"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2970 msgid "Sy&mbol:"
2971 msgstr "&Symbol:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2974 msgid "Des&cription:"
2975 msgstr "&Beschreibung:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2978 msgid "Sort &as:"
2979 msgstr "&Einsortieren als:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2982 msgid ""
2983 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2984 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2985 msgstr ""
2986 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2987 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2990 msgid "Type"
2991 msgstr "Art"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2994 msgid "LyX internal only"
2995 msgstr "Nur LyX-intern"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2998 msgid "LyX &Note"
2999 msgstr "&LyX-Notiz"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3002 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3003 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3006 msgid "&Comment"
3007 msgstr "&Kommentar"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3010 msgid "Print as grey text"
3011 msgstr "Als grauen Text drucken"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3014 msgid "&Greyed out"
3015 msgstr "&Grauschrift"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3018 msgid "&List in Table of Contents"
3019 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3022 msgid "&Numbering"
3023 msgstr "&Nummerierung"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3026 msgid "Output Format"
3027 msgstr "Ausgabeformat"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3030 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3031 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3034 msgid "De&fault output format:"
3035 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3038 msgid "LyX Format"
3039 msgstr "LyX-Format"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3042 msgid ""
3043 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3044 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3045 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3046 "in collaborative settings and with version control systems."
3047 msgstr ""
3048 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3049 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3050 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3051 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3052 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3055 msgid "Save &transient properties"
3056 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3059 msgid ""
3060 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3061 "really necessary)"
3062 msgstr ""
3063 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3064 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3067 msgid "&Allow running external programs"
3068 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3071 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3072 msgstr ""
3073 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3074 "aktivieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3077 msgid "S&ynchronize with output"
3078 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3081 msgid "C&ustom macro:"
3082 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3085 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3086 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3089 msgid "XHTML Output Options"
3090 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3093 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3094 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3097 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3098 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3101 msgid "&Math output:"
3102 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3105 msgid "Format to use for math output."
3106 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3109 msgid "MathML"
3110 msgstr "MathML"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3113 msgid "HTML"
3114 msgstr "HTML"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3117 msgid "Images"
3118 msgstr "Bilder"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3121 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3124 msgid "LaTeX"
3125 msgstr "LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3128 msgid "Math &image scaling:"
3129 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3132 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3133 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3136 msgid "Write CSS to File"
3137 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3140 msgid "&Use hyperref support"
3141 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3144 msgid "&General"
3145 msgstr "&Allgemein"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3148 msgid "Header Information"
3149 msgstr "Dokument-Informationen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3152 msgid "&Title:"
3153 msgstr "&Titel:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3156 msgid "&Author:"
3157 msgstr "&Autor:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3160 msgid "&Subject:"
3161 msgstr "&Betreff:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3164 msgid "&Keywords:"
3165 msgstr "&Schlagwörter:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3168 msgid ""
3169 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3170 msgstr ""
3171 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3172 "Dokument zu erhalten"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3175 msgid "Automatically fi&ll header"
3176 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3179 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3180 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3183 msgid "Load in &fullscreen mode"
3184 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3187 msgid "H&yperlinks"
3188 msgstr "H&yperlinks"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3191 msgid "Allows link text to break across lines."
3192 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3195 msgid "B&reak links over lines"
3196 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3199 msgid "No &frames around links"
3200 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3203 msgid "C&olor links"
3204 msgstr "&Links einfärben"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3207 msgid "Bibliographical backreferences"
3208 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3211 msgid "B&ackreferences:"
3212 msgstr "Rück&verweise:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3215 msgid "&Bookmarks"
3216 msgstr "&Lesezeichen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3219 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3220 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3223 msgid "&Numbered bookmarks"
3224 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3227 msgid "&Open bookmark tree"
3228 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3231 msgid "Number of levels"
3232 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3235 msgid "Additional O&ptions"
3236 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3239 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3240 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3243 msgid "Paper Format"
3244 msgstr "Papierformat"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3248 msgid "&Format:"
3249 msgstr "&Format:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3252 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3253 msgstr ""
3254 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3255 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3258 msgid "&Orientation:"
3259 msgstr "&Orientierung:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3262 msgid "&Portrait"
3263 msgstr "Ho&chformat"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3266 msgid "&Landscape"
3267 msgstr "&Querformat"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3271 msgid "Page Layout"
3272 msgstr "Seitenlayout"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3275 msgid "Page &style:"
3276 msgstr "&Seiten-Stil:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3279 msgid "Style used for the page header and footer"
3280 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3283 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3284 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3287 msgid "&Two-sided document"
3288 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3291 msgid "Label Width"
3292 msgstr "Markenbreite"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3296 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3297 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3300 msgid "Lo&ngest label"
3301 msgstr "Längste &Marke"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3304 msgid "Line &spacing"
3305 msgstr "Zeilen&abstand"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3309 msgid "Single"
3310 msgstr "Einfach"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3313 msgid "1.5"
3314 msgstr "1,5"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3318 msgid "Double"
3319 msgstr "Doppelt"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3326 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3335 msgid "Custom"
3336 msgstr "Benutzerdefiniert"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3339 msgid "&Indent Paragraph"
3340 msgstr "Absatz &einrücken"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3343 msgid "&Justified"
3344 msgstr "&Blocksatz"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3347 msgid "&Left"
3348 msgstr "&Links"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3351 msgid "C&enter"
3352 msgstr "&Zentriert"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3355 msgid "Ri&ght"
3356 msgstr "Re&chts"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3359 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3360 msgstr ""
3361 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3362 "ist."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3369 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3373 msgid "&Phantom"
3374 msgstr "&Phantom"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3377 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3378 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3381 msgid "&Horizontal Phantom"
3382 msgstr "&Horizontales Phantom"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3385 msgid "Vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3389 msgid "&Vertical Phantom"
3390 msgstr "&Vertikales Phantom"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3393 msgid "A&lter..."
3394 msgstr "&Ändern..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3397 msgid "&Use system colors"
3398 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3401 msgid "In Math"
3402 msgstr "Im Mathemodus"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3405 msgid ""
3406 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3407 "delay."
3408 msgstr ""
3409 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3410 "der Verzögerung."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3413 msgid "Automatic in&line completion"
3414 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3417 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3418 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3421 msgid "Automatic p&opup"
3422 msgstr "Automatisches P&opup"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3425 msgid "Autoco&rrection"
3426 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3429 msgid "In Text"
3430 msgstr "Im Textmodus"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3433 msgid ""
3434 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3435 "delay."
3436 msgstr ""
3437 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3438 "Verzögerung."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3441 msgid "Automatic &inline completion"
3442 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3445 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3446 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3449 msgid "Automatic &popup"
3450 msgstr "Automatisches &Popup"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3453 msgid ""
3454 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3455 "mode."
3456 msgstr ""
3457 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3458 "im Textmodus verfügbar ist."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3461 msgid "Cursor i&ndicator"
3462 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3465 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3466 msgid "General"
3467 msgstr "Allgemein"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3470 msgid ""
3471 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3472 "if it is available."
3473 msgstr ""
3474 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3475 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3478 msgid "s inline completion dela&y"
3479 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3482 msgid ""
3483 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3484 "if it is available."
3485 msgstr ""
3486 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3487 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3490 msgid "s popup d&elay"
3491 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3494 msgid ""
3495 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3496 "completed."
3497 msgstr ""
3498 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3499 "vervollständigt."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3502 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3503 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3506 msgid ""
3507 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3508 "It will be shown right away."
3509 msgstr ""
3510 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3511 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3514 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3515 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3518 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3519 msgstr ""
3520 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3523 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3524 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3527 msgid "Converter Defi&nitions"
3528 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3531 msgid "C&onverter:"
3532 msgstr "&Konverter:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3535 msgid "E&xtra flag:"
3536 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3539 msgid "&From format:"
3540 msgstr "&Von Format:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3543 msgid "&To format:"
3544 msgstr "&In Format:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3548 msgid "&Modify"
3549 msgstr "&Ändern"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3554 msgid "Remo&ve"
3555 msgstr "&Entfernen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3558 msgid "Converter File Cache"
3559 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3562 msgid "&Enabled"
3563 msgstr "&Aktiv"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3566 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3567 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3570 msgid "Security"
3571 msgstr "Sicherheit"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3574 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3575 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3578 msgid ""
3579 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3580 msgstr ""
3581 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3582 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3585 msgid "Use need&auth option"
3586 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3589 msgid ""
3590 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3591 "'needauth' option."
3592 msgstr ""
3593 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3594 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3597 msgid "Display &graphics"
3598 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3601 msgid "Instant &preview:"
3602 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3606 msgid "Off"
3607 msgstr "Aus"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3610 msgid "No math"
3611 msgstr "Kein Mathe"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3614 msgid "On"
3615 msgstr "An"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3618 msgid "Preview si&ze:"
3619 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3622 msgid "Factor for the preview size"
3623 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3626 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3627 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3630 msgid "&Mark end of paragraphs"
3631 msgstr "Absatzenden &markieren"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3634 msgid "Session Handling"
3635 msgstr "Sitzungshandhabung"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3638 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3639 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3642 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3643 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3646 msgid "Restore cursor &positions"
3647 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3650 msgid "&Load opened files from last session"
3651 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3654 msgid "&Clear all session information"
3655 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3658 msgid "Backup && Saving"
3659 msgstr "Sichern und Speichern"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3662 msgid "Backup &original documents when saving"
3663 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3666 msgid "&Backup documents, every"
3667 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3670 msgid "&minutes"
3671 msgstr "&Minuten"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3674 msgid ""
3675 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3676 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3677 "state (compressed or uncompressed)."
3678 msgstr ""
3679 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3680 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3681 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3682 "gespeichert."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3685 msgid "&Save new documents compressed by default"
3686 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3689 msgid ""
3690 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3691 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3692 "included files."
3693 msgstr ""
3694 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3695 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3696 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3699 msgid "Save the &document directory path"
3700 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3703 msgid "Windows && Work Area"
3704 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3707 msgid "Open documents in &tabs"
3708 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3711 msgid ""
3712 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3713 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3714 msgstr ""
3715 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3716 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3717 "definieren und LyX neu starten.)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3720 msgid "Use s&ingle instance"
3721 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3724 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3725 msgstr ""
3726 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3727 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3730 msgid "Displa&y single close-tab button"
3731 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3734 msgid "Closing last &view:"
3735 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3738 msgid "Closes document"
3739 msgstr "Dokument schließen"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3742 msgid "Hides document"
3743 msgstr "Dokument verbergen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3746 msgid "Ask the user"
3747 msgstr "Nachfragen"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3750 msgid "Editing"
3751 msgstr "Bearbeiten"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3754 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3755 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3758 msgid ""
3759 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3760 "width used when set to 0."
3761 msgstr ""
3762 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3763 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3764 "eingestellt."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3767 msgid "Cursor width (&pixels):"
3768 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3771 msgid "Scroll &below end of document"
3772 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3775 msgid "Skip trailing non-word characters"
3776 msgstr ""
3777 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3780 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3781 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3784 msgid "Sort &environments alphabetically"
3785 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3788 msgid "&Group environments by their category"
3789 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3792 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3793 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3796 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3797 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3800 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3801 msgstr ""
3802 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3805 msgid "Fullscreen"
3806 msgstr "Vollbild"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3809 msgid "&Hide toolbars"
3810 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3813 msgid "Hide scr&ollbar"
3814 msgstr "S&crollbar verstecken"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3817 msgid "Hide &tabbar"
3818 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3821 msgid "Hide &menubar"
3822 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3825 msgid "Hide sta&tusbar"
3826 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3829 msgid "&Limit text width"
3830 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3833 msgid "Screen used (&pixels):"
3834 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3837 msgid "&New..."
3838 msgstr "&Neu..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3841 msgid "Re&move"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3845 msgid "&Document format"
3846 msgstr "&Dokumentformat"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3849 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3850 msgstr ""
3851 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3852 "angezeigt"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3855 msgid "Sho&w in export menu"
3856 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3859 msgid "Vector &graphics format"
3860 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3863 msgid "S&hort name:"
3864 msgstr "Kur&ztitel:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3867 msgid "E&xtensions:"
3868 msgstr "Datei&endungen:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3871 msgid "&MIME:"
3872 msgstr "&MIME:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3875 msgid "Shortc&ut:"
3876 msgstr "&Tastenkürzel:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3879 msgid "Ed&itor:"
3880 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3883 msgid "&Viewer:"
3884 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3887 msgid "Co&pier:"
3888 msgstr "&Kopierer:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3891 msgid ""
3892 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3893 "variants"
3894 msgstr ""
3895 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3896 "Varianten"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3899 msgid "Default Output Formats"
3900 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3903 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3904 msgstr ""
3905 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3906 "verwenden"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3909 msgid ""
3910 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3911 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3912 msgstr ""
3913 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3914 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3915 "und japanischen Dokumenten."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3918 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3919 msgstr ""
3920 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3923 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3924 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3927 msgid "With &TeX fonts:"
3928 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3931 msgid "&Japanese:"
3932 msgstr "&Japanisch:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3935 msgid "&E-mail:"
3936 msgstr "&E-Mail:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3939 msgid "Your name"
3940 msgstr "Ihr Name"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3943 msgid "Your E-mail address"
3944 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3947 msgid "Keyboard"
3948 msgstr "Tastatur"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3951 msgid "Use &keyboard map"
3952 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3955 msgid "&Primary:"
3956 msgstr "&Primäre:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3960 msgid "Br&owse..."
3961 msgstr "&Durchsuchen..."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3964 msgid "S&econdary:"
3965 msgstr "S&ekundäre:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3968 msgid ""
3969 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3970 "time LyX is launched."
3971 msgstr ""
3972 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3973 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3976 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3977 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3980 msgid "Mouse"
3981 msgstr "Maus"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3984 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3985 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3988 msgid ""
3989 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3990 "speed it up, low values slow it down."
3991 msgstr ""
3992 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3993 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3996 msgid ""
3997 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3998 msgstr ""
3999 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4002 msgid "&Middle mouse button pasting"
4003 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4006 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4007 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4010 msgid "Enable"
4011 msgstr "Aktiviert"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4014 msgid "Ctrl"
4015 msgstr "Strg-Taste"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4018 msgid "Shift"
4019 msgstr "Umschalttaste"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4022 msgid "Alt"
4023 msgstr "Alt-Taste"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4026 msgid "User &interface language:"
4027 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4030 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4031 msgstr ""
4032 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4035 msgid "Language &package:"
4036 msgstr "Sprach&paket:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4042 msgid "Automatic"
4043 msgstr "Automatisch"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4047 msgid "Always Babel"
4048 msgstr "Immer Babel"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4052 msgid "None[[language package]]"
4053 msgstr "Keines"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4056 msgid "Command s&tart:"
4057 msgstr "Befehl &Anfang:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4060 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4064 msgid "Command e&nd:"
4065 msgstr "Befehl &Ende:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4068 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4069 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4072 msgid "Default decimal &separator:"
4073 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4076 msgid "Default length &unit:"
4077 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4080 msgid ""
4081 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4082 "the language package)"
4083 msgstr ""
4084 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4085 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4088 msgid "Set languages &globally"
4089 msgstr "Sprachen &global definieren"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4092 msgid ""
4093 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4094 "command"
4095 msgstr ""
4096 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4097 "Sprachbefehl gesetzt"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4100 msgid "Auto &begin"
4101 msgstr "A&uto-Beginn"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4104 msgid ""
4105 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4106 "switch command"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4109 "Sprachbefehl geschlossen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4112 msgid "Auto &end"
4113 msgstr "Au&to-Ende"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4116 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4117 msgstr ""
4118 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4121 msgid "Mark &foreign languages"
4122 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4125 msgid "Right-to-Left Language Support"
4126 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4129 msgid "Cursor movement:"
4130 msgstr "Cursorbewegung:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4133 msgid "&Logical"
4134 msgstr "&Logisch"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4137 msgid "&Visual"
4138 msgstr "&Visuell"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4141 msgid ""
4142 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4143 msgstr ""
4144 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4145 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4148 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4149 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4152 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4153 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4156 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4157 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4160 msgid "P&rocessor:"
4161 msgstr "&Prozessor:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4164 msgid "BibTeX command and options"
4165 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4169 msgid "Processor for &Japanese:"
4170 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4173 msgid "Options:"
4174 msgstr "Optionen:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4177 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4178 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4181 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4182 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4185 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4186 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4189 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4190 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4193 msgid "CheckTeX start options and flags"
4194 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4197 msgid "&CheckTeX command:"
4198 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4201 msgid "&Nomenclature command:"
4202 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4205 msgid ""
4206 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4207 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4208 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4209 msgstr ""
4210 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4211 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4212 "Konfiguration\n"
4213 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4214 "gespeichert."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4217 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4218 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4221 msgid "Set class options to default on class change"
4222 msgstr ""
4223 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4224 "zurücksetzen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4227 msgid "R&eset class options when document class changes"
4228 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4231 msgid "Forward Search"
4232 msgstr "Vorwärtssuche"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4235 msgid "DV&I command:"
4236 msgstr "DV&I Befehl:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4239 msgid "&PDF command:"
4240 msgstr "&PDF-Befehl:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4243 msgid "Dvips Options"
4244 msgstr "Dvips Optionen"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4247 msgid "Paper t&ype:"
4248 msgstr "Papier&art:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4251 msgid "Paper si&ze:"
4252 msgstr "&Papiergröße:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4255 msgid "Lan&dscape:"
4256 msgstr "&Querformat:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4259 msgid "Other Options"
4260 msgstr "Weitere Optionen"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4263 msgid "Output &line length:"
4264 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4267 msgid ""
4268 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4269 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4270 "paragraphs are separated by a blank line."
4271 msgstr ""
4272 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4273 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4274 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4275 "voneinander getrennt."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4278 msgid "&Date format:"
4279 msgstr "&Datumsformat:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4282 msgid "Date format for strftime output"
4283 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4286 msgid "&Overwrite on export:"
4287 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4290 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4291 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4294 msgid "Ask permission"
4295 msgstr "Nachfragen"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4298 msgid "Main file only"
4299 msgstr "Nur Hauptdokument"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4302 msgid "All files"
4303 msgstr "Alle Dateien"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4306 msgid ""
4307 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4308 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4309 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4310 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4311 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4312 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4313 msgstr ""
4314 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4315 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4316 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4317 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4318 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4319 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4320 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4323 msgid "&PATH prefix:"
4324 msgstr "&PATH-Präfix:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4327 msgid ""
4328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4329 "variable. Use the OS native format."
4330 msgstr ""
4331 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4332 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4333 "Betriebssystems."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4336 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4337 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4340 msgid ""
4341 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4342 "environment variable. Use the OS native format."
4343 msgstr ""
4344 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4345 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4346 "Betriebssystems."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4356 msgid "Browse..."
4357 msgstr "Durchsuchen..."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4360 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4361 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4364 msgid "&Temporary directory:"
4365 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4368 msgid "Ly&XServer pipe:"
4369 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4372 msgid "&Backup directory:"
4373 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4376 msgid "&Example files:"
4377 msgstr "&Beispieldateien:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4380 msgid "&Document templates:"
4381 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4384 msgid "&Working directory:"
4385 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4388 msgid "H&unspell dictionaries:"
4389 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4392 msgid "Sans Seri&f:"
4393 msgstr "S&erifenlose:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4396 msgid "T&ypewriter:"
4397 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4400 msgid "R&oman:"
4401 msgstr "Seri&fenschrift:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4404 msgid "Default &zoom %:"
4405 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4408 msgid "Font Sizes"
4409 msgstr "Schriftgrößen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4412 msgid "&Large:"
4413 msgstr "&Groß:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4416 msgid "&Larger:"
4417 msgstr "Gr&ößer:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4420 msgid "&Largest:"
4421 msgstr "Noch grö&ßer:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4424 msgid "&Huge:"
4425 msgstr "&Riesig:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4428 msgid "&Hugest:"
4429 msgstr "Giga&ntisch:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4432 msgid "S&mallest:"
4433 msgstr "Se&hr klein:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4436 msgid "S&maller:"
4437 msgstr "Kle&iner:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4440 msgid "S&mall:"
4441 msgstr "&Klein:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4444 msgid "&Normal:"
4445 msgstr "&Normal:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4448 msgid "&Tiny:"
4449 msgstr "&Winzig:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4452 msgid ""
4453 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4454 "of fonts"
4455 msgstr ""
4456 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4457 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4460 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4461 msgstr ""
4462 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4463 "beschleunigen"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4466 msgid "&New"
4467 msgstr "&Neu"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4470 msgid "&Bind file:"
4471 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4474 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4475 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4478 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4479 msgstr ""
4480 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4481 "nicht geprüft"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4484 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4485 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4488 msgid "&Spellchecker engine:"
4489 msgstr "&Programm:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4492 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4493 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4496 msgid "Accept compound &words"
4497 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4500 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4501 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4504 msgid "S&pellcheck continuously"
4505 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4509 msgstr ""
4510 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4513 msgid "&Escape characters:"
4514 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4517 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4518 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4521 msgid "Al&ternative language:"
4522 msgstr "&Alternative Sprache:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4525 msgid "General Look && Feel"
4526 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4529 msgid "&User interface file:"
4530 msgstr "&UI-Datei:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4533 msgid "&Icon set:"
4534 msgstr "&Symboldesign:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4537 msgid ""
4538 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4539 "save the preferences and restart LyX."
4540 msgstr ""
4541 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4542 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4545 msgid "Use icons from system's &theme"
4546 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4549 msgid "Context Help"
4550 msgstr "Kontexthilfe"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4553 msgid ""
4554 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4555 "the main work area of an edited document"
4556 msgstr ""
4557 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4558 "bearbeiteten Dokuments"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4561 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4562 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4565 msgid "Menus"
4566 msgstr "Menüs"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4569 msgid "&Maximum last files:"
4570 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4574 msgid "&Save"
4575 msgstr "&Speichern"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4578 msgid "Nomenclature settings"
4579 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4583 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4584 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4587 msgid "&List Indentation:"
4588 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4591 msgid "Custom &Width:"
4592 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4595 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4596 msgstr ""
4597 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4598 "gesetzt werden."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4601 msgid "Avai&lable indexes:"
4602 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4605 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4606 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4609 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4610 msgstr ""
4611 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4612 "vorherigen eingebettet werden soll."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4615 msgid "&Subindex"
4616 msgstr "&Unterindex"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4619 msgid ""
4620 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4621 "code in index names."
4622 msgstr ""
4623 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4624 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4627 msgid "Output"
4628 msgstr "Ausgabe"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4631 msgid "Settings"
4632 msgstr "Einstellungen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4635 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4636 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4639 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4640 msgstr ""
4641 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4644 msgid "&Clear automatically"
4645 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4648 msgid "Debug messages"
4649 msgstr "Testmeldungen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4652 msgid "Display no debug messages"
4653 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4656 msgid "&None"
4657 msgstr "&Keine"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4660 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4661 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4664 msgid "S&elected"
4665 msgstr "Ausgew&ählte"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4668 msgid "Display all debug messages"
4669 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4672 msgid "&All"
4673 msgstr "&Alle"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4676 msgid "Display statusbar messages?"
4677 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4680 msgid "&Statusbar messages"
4681 msgstr "&Statusmeldungen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4684 msgid "&In[[buffer]]:"
4685 msgstr "&In:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4688 msgid "Filter case-sensitively"
4689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4692 msgid "Case Sensiti&ve"
4693 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4696 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4697 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4700 msgid "So&rt:"
4701 msgstr "&Sortierung:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4704 msgid "Sorting of the list of available labels"
4705 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4708 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4709 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4712 msgid "Grou&p"
4713 msgstr "Gru&ppieren"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4716 msgid "Available &Labels:"
4717 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4720 msgid "Sele&cted Label:"
4721 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4724 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4725 msgstr ""
4726 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4729 msgid "Jump to the selected label"
4730 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4733 msgid "&Go to Label"
4734 msgstr "&Gehe zur Marke"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4737 msgid "Reference For&mat:"
4738 msgstr "&Querverweisstil:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4741 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4742 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4745 msgid "<reference>"
4746 msgstr "<Querverweis>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4749 msgid "(<reference>)"
4750 msgstr "(<Querverweis>)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4753 msgid "<page>"
4754 msgstr "<Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4757 msgid "on page <page>"
4758 msgstr "auf Seite <Seite>"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4761 msgid "<reference> on page <page>"
4762 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4766 msgid "Formatted reference"
4767 msgstr "Formatierter Querverweis"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4770 msgid "Textual reference"
4771 msgstr "Textverweis"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4774 msgid "Label only"
4775 msgstr "Nur Marke"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4778 msgid "Update the label list"
4779 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4782 msgid ""
4783 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4784 "references, and only if you are using refstyle.)"
4785 msgstr ""
4786 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4787 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4790 msgid "Plural"
4791 msgstr "Plural"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4794 msgid ""
4795 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4796 "references, and only if you are using refstyle.)"
4797 msgstr ""
4798 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4799 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4802 msgid "Capitalized"
4803 msgstr "Großschreibung"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4806 msgid "Do not output part of label before \":\""
4807 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4810 msgid "No Prefix"
4811 msgstr "Ohne Präfix"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4814 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4815 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4818 msgid "Match w&hole words only"
4819 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4822 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4823 msgstr ""
4824 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4827 msgid "&Export formats:"
4828 msgstr "&Exportformate:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4831 msgid "&Send exported file to command:"
4832 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4835 msgid "Edit shortcut"
4836 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4839 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4840 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4843 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4844 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4847 msgid "&Delete Key"
4848 msgstr "&Lösche Kürzel"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4851 msgid "Clear current shortcut"
4852 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4856 msgid "C&lear"
4857 msgstr "Ent&fernen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4860 msgid "&Shortcut:"
4861 msgstr "&Tastenkürzel:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4864 msgid "&Function:"
4865 msgstr "&Funktion:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4868 msgid ""
4869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4870 "the 'Clear' button"
4871 msgstr ""
4872 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4873 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4879 msgid "Spell Checker"
4880 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4883 msgid ""
4884 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4885 msgstr ""
4886 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4887 "ändern."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4890 msgid "Unknown word:"
4891 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4894 msgid "Current word"
4895 msgstr "Aktuelles Wort"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4898 msgid "&Find Next"
4899 msgstr "&Nächstes suchen"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4902 msgid "Re&placement:"
4903 msgstr "E&rsetzung:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4906 msgid "Replace with selected word"
4907 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4910 msgid "Replace word with current choice"
4911 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4914 msgid "S&uggestions:"
4915 msgstr "&Vorschläge:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4918 msgid "Ignore this word"
4919 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4923 msgid "&Ignore"
4924 msgstr "&Ignorieren"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4927 msgid "Ignore this word throughout this session"
4928 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4931 msgid "I&gnore All"
4932 msgstr "&Alle ignorieren"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4935 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4936 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4939 msgid ""
4940 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4941 "full range."
4942 msgstr ""
4943 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4944 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4947 msgid "Ca&tegory:"
4948 msgstr "Ka&tegorie:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4951 msgid "Select this to display all available characters at once"
4952 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4955 msgid "&Display all"
4956 msgstr "&Alle Anzeigen"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4959 msgid "Current cell:"
4960 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4963 msgid "Current row position"
4964 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4967 msgid "Current column position"
4968 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4971 msgid "&Table Settings"
4972 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4975 msgid "Row setting"
4976 msgstr "Zeileneinstellung"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4979 msgid "Merge cells of different rows"
4980 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4983 msgid "M&ultirow"
4984 msgstr "M&ehrfachzeile"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4987 msgid "&Vertical Offset:"
4988 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4991 msgid "Optional vertical offset"
4992 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4995 msgid "Cell setting"
4996 msgstr "Zelleneinstellungen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4999 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5000 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5003 msgid "rotation angle"
5004 msgstr "Rotationswinkel"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5007 msgid "degrees"
5008 msgstr "Grad"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5011 msgid "Table-wide settings"
5012 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5015 msgid "W&idth:"
5016 msgstr "Bre&ite:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5019 msgid "Verti&cal alignment:"
5020 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5023 msgid "Vertical alignment of the table"
5024 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5027 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5028 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5031 msgid "&Rotate"
5032 msgstr "Dre&hen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5035 msgid "Column settings"
5036 msgstr "Spalteneinstellungen"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5039 msgid "&Horizontal alignment:"
5040 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5043 msgid "Horizontal alignment in column"
5044 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5048 msgid "Justified"
5049 msgstr "Blocksatz"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5052 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5053 msgid "At Decimal Separator"
5054 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5057 msgid "&Decimal separator:"
5058 msgstr "De&zimaltrenner:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5061 msgid "Fixed width of the column"
5062 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5065 msgid "&Vertical alignment in row:"
5066 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5069 msgid ""
5070 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5071 "the row."
5072 msgstr ""
5073 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5074 "fest."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5077 msgid "Merge cells of different columns"
5078 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5081 msgid "Mu&lticolumn"
5082 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5085 msgid "LaTe&X argument:"
5086 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5089 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5090 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5093 msgid "&Borders"
5094 msgstr "&Rahmenlinien"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5097 msgid "Set Borders"
5098 msgstr "Rahmenlinien ein"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5101 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5102 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5105 msgid "All Borders"
5106 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5109 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5110 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5113 msgid "&Set"
5114 msgstr "&Festlegen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5117 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5118 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5121 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5122 msgstr ""
5123 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5126 msgid "Fo&rmal"
5127 msgstr "Fo&rmal"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5130 msgid "Use default (grid-like) border style"
5131 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5134 msgid "De&fault"
5135 msgstr "&Standard"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5138 msgid "Additional Space"
5139 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5142 msgid "T&op of row:"
5143 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5146 msgid "Botto&m of row:"
5147 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5150 msgid "Bet&ween rows:"
5151 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5154 msgid "&Multi-page table"
5155 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5158 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5159 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5162 msgid "&Use multi-page table"
5163 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5166 msgid "Row settings"
5167 msgstr "Zeileneinstellungen"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5170 msgid "Status"
5171 msgstr "Status"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5174 msgid "Border above"
5175 msgstr "Rahmen oben"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5178 msgid "Border below"
5179 msgstr "Rahmen unten"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5182 msgid "Contents"
5183 msgstr "Inhalt"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5186 msgid "Header:"
5187 msgstr "Kopfzeile:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5190 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5191 msgstr ""
5192 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5201 msgid "on"
5202 msgstr "an"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5212 msgid "double"
5213 msgstr "doppelt"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5216 msgid "First header:"
5217 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5220 msgid "This row is the header of the first page"
5221 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5224 msgid "Don't output the first header"
5225 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5229 msgid "is empty"
5230 msgstr "ist leer"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5233 msgid "Footer:"
5234 msgstr "Fußzeile:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5237 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5238 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5241 msgid "Last footer:"
5242 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5245 msgid "This row is the footer of the last page"
5246 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5249 msgid "Don't output the last footer"
5250 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5253 msgid "Caption:"
5254 msgstr "Legende:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5257 msgid "Set a page break on the current row"
5258 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5261 msgid "Page &break on current row"
5262 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5265 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5266 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5269 msgid "Multi-page table alignment"
5270 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5273 msgid "Close this dialog"
5274 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5277 msgid "Rebuild the file lists"
5278 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5281 msgid ""
5282 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5283 msgstr ""
5284 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5285 "Pfad angezeigt werden."
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5288 msgid "&View"
5289 msgstr "&Ansicht"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5292 msgid "Selected classes or styles"
5293 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5296 msgid "LaTeX classes"
5297 msgstr "LaTeX-Klassen"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5300 msgid "LaTeX styles"
5301 msgstr "LaTeX-Stile"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5304 msgid "BibTeX styles"
5305 msgstr "BibTeX-Stile"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5308 msgid "BibTeX databases"
5309 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5312 msgid "Biblatex bibliography styles"
5313 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5316 msgid "Biblatex citation styles"
5317 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5320 msgid "Toggles view of the file list"
5321 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5324 msgid "Show &path"
5325 msgstr "&Pfad anzeigen"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5328 msgid "Paragraph Separation"
5329 msgstr "Absatztrennung"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5332 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5333 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5336 msgid "&Indentation:"
5337 msgstr "&Einrückung:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5340 msgid "&Vertical space:"
5341 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5344 msgid "Size of the vertical space"
5345 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5348 msgid "Spacing"
5349 msgstr "Abstand"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5352 msgid "&Line spacing:"
5353 msgstr "&Zeilenabstand:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5356 msgid "Spacing type"
5357 msgstr "Größe des Abstands"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5360 msgid "Number of lines"
5361 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5364 msgid "Format text into two columns"
5365 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5368 msgid "Two-&column document"
5369 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5372 msgid ""
5373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5374 "justified in the output)"
5375 msgstr ""
5376 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5377 "Satz in der Ausgabe)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5380 msgid "Use &justification in LyX work area"
5381 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5384 msgid "Language of the thesaurus"
5385 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5388 msgid "Index entry"
5389 msgstr "Stichwort"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5392 msgid "&Keyword:"
5393 msgstr "&Schlagwort:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5396 msgid "Word to look up"
5397 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5400 msgid "L&ookup"
5401 msgstr "&Nachschlagen"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5405 msgid "The selected entry"
5406 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5409 msgid "&Selection:"
5410 msgstr "&Auswahl:"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5413 msgid "Replace the entry with the selection"
5414 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5417 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5418 msgstr ""
5419 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5420 "nachzuschlagen."
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5423 msgid "Filter:"
5424 msgstr "Filter:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5427 msgid "Enter string to filter contents"
5428 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5431 msgid ""
5432 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5433 "tables, and others)"
5434 msgstr ""
5435 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5436 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5439 msgid "Update navigation tree"
5440 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5445 msgid "..."
5446 msgstr "..."
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5449 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5450 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5453 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5454 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5457 msgid "Move selected item down by one"
5458 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5461 msgid "Move selected item up by one"
5462 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5465 msgid "Sort"
5466 msgstr "Sortieren"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5469 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5470 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5473 msgid "Keep"
5474 msgstr "Behalten"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5477 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5478 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5481 msgid "LyX: Enter text"
5482 msgstr "LyX: Text eingeben"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5485 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5486 msgstr ""
5487 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5488 "warnen."
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5491 msgid "&Do not show this warning again!"
5492 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5495 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5496 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5499 msgid "DefSkip"
5500 msgstr "Standard"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5503 msgid "SmallSkip"
5504 msgstr "Klein"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5507 msgid "MedSkip"
5508 msgstr "Mittel"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5511 msgid "BigSkip"
5512 msgstr "Groß"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5515 msgid "VFill"
5516 msgstr "Variabel"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5519 msgid "F&ormat:"
5520 msgstr "Fo&rmat:"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5523 msgid "Select the output format"
5524 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5527 msgid "Show the source as the master document gets it"
5528 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5531 msgid "Master's perspective"
5532 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5535 msgid "Automatic update"
5536 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5539 msgid "Current Paragraph"
5540 msgstr "Aktueller Absatz"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5543 msgid "Complete Source"
5544 msgstr "Vollständige Quelle"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5547 msgid "Preamble Only"
5548 msgstr "Nur Vorspann"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5551 msgid "Body Only"
5552 msgstr "Nur Haupttext"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5556 msgid "&Reload"
5557 msgstr "Ne&u laden"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5560 msgid "Unit of width value"
5561 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5564 msgid "number of needed lines"
5565 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5568 msgid "use number of lines"
5569 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5572 msgid "&Line span:"
5573 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5576 msgid "Outer (default)"
5577 msgstr "Außen (Standard)"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5580 msgid "Inner"
5581 msgstr "Innen"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5584 msgid "use overhang"
5585 msgstr "Überhang benutzen"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5588 msgid "Over&hang:"
5589 msgstr "Über&hang:"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5592 msgid "Overhang value"
5593 msgstr "Überhangwert"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5596 msgid "Unit of overhang value"
5597 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5600 msgid "Check this to allow flexible placement"
5601 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5604 msgid "Allow &floating"
5605 msgstr "&Gleiten erlauben"
5606
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5612 msgid ""
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5615 msgstr ""
5616 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5617 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5618 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5619
5620 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5624 msgid "not cited"
5625 msgstr "nicht zitiert"
5626
5627 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5631 msgid "Add to bibliography only."
5632 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5633
5634 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5638 msgid "Key only."
5639 msgstr "Nur Schlüssel."
5640
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5645 msgid "Key"
5646 msgstr "Schlüssel"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5649 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5650 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5653 msgid ""
5654 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5655 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5656 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5657 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5658 "Bibliography processor is advised."
5659 msgstr ""
5660 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5661 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5662 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5663 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5664 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5665 "Prozessor dringend empfohlen."
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5669 msgid "Footnote"
5670 msgstr "Fußnote"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5674 msgid "Foot"
5675 msgstr "Fußnote"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5680 msgid "bibliography entry"
5681 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5685 msgid "Full bibliography entry."
5686 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5690 msgid "Autocite"
5691 msgstr "Autocite"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5695 msgid "Auto"
5696 msgstr "Auto"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5700 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5701 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5705 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5706 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5710 msgid "Super"
5711 msgstr "Hochgestellt"
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5715 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5716 msgid "Superscript"
5717 msgstr "Hochgestellt"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5720 msgid "Biblatex"
5721 msgstr "Biblatex"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5724 msgid ""
5725 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5726 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5727 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5728 "bibliography processor is advised."
5729 msgstr ""
5730 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5731 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5732 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5733 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5734 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5737 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5738 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5741 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5742 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5743
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5745 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5746 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5747
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5749 msgid ""
5750 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5751 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5752 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5753 msgstr ""
5754 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5755 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5756 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5757 "enthalten."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5760 msgid "Bibliography entry."
5761 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5764 msgid "before"
5765 msgstr "davor"
5766
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5768 msgid "short title"
5769 msgstr "Kurztitel"
5770
5771 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5772 msgid "Natbib (BibTeX)"
5773 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5774
5775 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5776 msgid ""
5777 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5778 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5779 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5780 "names, shortened and full author lists, and more."
5781 msgstr ""
5782 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5783 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5784 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5785 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5786 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5787 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5790 msgid "American Economic Association (AEA)"
5791 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5795 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5796 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5799 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5800 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5801 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5802 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5803 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5804 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5805 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5810 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5811 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5812 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5814 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5816 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5818 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5820 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5821 msgid "Articles"
5822 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5826 msgid "ShortTitle"
5827 msgstr "Kurztitel"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5836 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5837 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5838 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5839 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5844 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5845 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5846 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5856 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5857 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5858 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5859 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5860 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5861 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5871 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5876 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5882 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5897 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5904 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5913 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5919 msgid "FrontMatter"
5920 msgstr "Vorspann"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5923 msgid "Publication Month"
5924 msgstr "Monat der Publikation"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5927 msgid "Publication Month:"
5928 msgstr "Monat der Publikation:"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5931 msgid "Publication Year"
5932 msgstr "Jahr der Publikation"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5935 msgid "Publication Year:"
5936 msgstr "Jahr der Publikation:"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5939 msgid "Publication Volume"
5940 msgstr "Band der Publikation"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5943 msgid "Publication Volume:"
5944 msgstr "Band der Publikation:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5947 msgid "Publication Issue"
5948 msgstr "Ausgabe"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5951 msgid "Publication Issue:"
5952 msgstr "Ausgabe:"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5955 msgid "JEL"
5956 msgstr "JEL"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5959 msgid "JEL:"
5960 msgstr "JEL:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5964 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5973 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5974 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5978 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5980 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5981 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5982 msgid "Keywords"
5983 msgstr "Schlagwörter"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5986 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5991 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5992 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5994 #: lib/layouts/spie.layout:49
5995 msgid "Keywords:"
5996 msgstr "Schlagwörter:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6000 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6007 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6009 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6011 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6013 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6016 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6018 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6021 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6025 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6026 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6029 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6032 msgid "Abstract"
6033 msgstr "Abstract"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6036 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6038 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6055 msgid "Acknowledgement"
6056 msgstr "Danksagung"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6062 msgid "Acknowledgement."
6063 msgstr "Danksagung."
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6066 msgid "Figure Notes"
6067 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6076 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6081 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6082 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6084 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6085 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6086 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6094 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6098 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6102 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6103 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6108 msgid "MainText"
6109 msgstr "Haupttext"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6112 msgid "Figure Note"
6113 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6116 msgid "Text of a note in a figure"
6117 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6121 msgid "Note:"
6122 msgstr "Notiz:"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6125 msgid "Table Notes"
6126 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6129 msgid "Table Note"
6130 msgstr "Tabellenanmerkung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6133 msgid "Text of a note in a table"
6134 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6138 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6152 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6160 msgid "Theorem"
6161 msgstr "Theorem"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6166 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6167 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6183 msgid "Algorithm"
6184 msgstr "Algorithmus"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6202 msgid "Axiom"
6203 msgstr "Axiom"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6212 msgid "Case"
6213 msgstr "Fall"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6216 msgid "Case \\thecase."
6217 msgstr "Fall \\thecase."
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6220 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6240 msgid "Claim"
6241 msgstr "Behauptung"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6259 msgid "Conclusion"
6260 msgstr "Schlussfolgerung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6278 msgid "Condition"
6279 msgstr "Bedingung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6284 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6301 msgid "Conjecture"
6302 msgstr "Vermutung"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6306 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6326 msgid "Corollary"
6327 msgstr "Korollar"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6345 msgid "Criterion"
6346 msgstr "Kriterium"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6350 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6369 msgid "Definition"
6370 msgstr "Definition"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6392 msgid "Example"
6393 msgstr "Beispiel"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6415 msgid "Exercise"
6416 msgstr "Aufgabe"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6420 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6440 msgid "Lemma"
6441 msgstr "Lemma"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6444 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6460 msgid "Notation"
6461 msgstr "Notation"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6481 msgid "Problem"
6482 msgstr "Problem"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6505 msgid "Proposition"
6506 msgstr "Satz"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6527 msgid "Remark"
6528 msgstr "Bemerkung"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6534 msgid "Remark \\theremark."
6535 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6554 msgid "Solution"
6555 msgstr "Lösung"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6560 msgid "Solution \\thesolution."
6561 msgstr "Lösung \\thesolution."
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6564 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6565 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6566 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6567 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6584 msgid "Summary"
6585 msgstr "Zusammenfassung"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6589 msgid "Caption"
6590 msgstr "Legende"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6594 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6600 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6601 msgid "Proof"
6602 msgstr "Beweis"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6605 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6606 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6610 msgid "Standard in Title"
6611 msgstr "Standard im Titel"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6614 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6615 msgid "Author Footnote"
6616 msgstr "Autorfußnote"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6619 msgid "Author foot"
6620 msgstr "Autorfußnote"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6624 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6625 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6629 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6630 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6633 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6634 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions"
6638 msgstr "IEEE Transactions"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6646 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6648 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6649 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6650 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6652 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6657 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6662 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6665 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6669 msgid "Standard"
6670 msgstr "Standard"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6678 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6685 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6686 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6689 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6695 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6699 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6701 msgid "Title"
6702 msgstr "Titel"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6705 msgid "IEEE membership"
6706 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6709 msgid "Lowercase"
6710 msgstr "Kleinschreibung"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6713 msgid "lowercase"
6714 msgstr "Kleinschreibung"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6723 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6725 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6728 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6729 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6732 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6740 msgid "Author"
6741 msgstr "Autor"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6744 msgid "Short Author|S"
6745 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6748 msgid "A short version of the author name"
6749 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6752 msgid "Author Name"
6753 msgstr "Autorname"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6756 msgid "Author name"
6757 msgstr "Autorname"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6760 msgid "Author Affiliation"
6761 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6764 msgid "Author affiliation"
6765 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6768 msgid "Author Mark"
6769 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6772 msgid "Author mark"
6773 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6776 msgid "Special Paper Notice"
6777 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6780 msgid "After Title Text"
6781 msgstr "Text nach Titel"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6784 msgid "Page headings"
6785 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6788 msgid "Left Side"
6789 msgstr "Kopfzeile links"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6792 msgid "Left side of the header line"
6793 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6797 msgid "MarkBoth"
6798 msgstr "Beides markieren"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6801 msgid "Publication ID"
6802 msgstr "Publikations-ID"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6805 msgid "Abstract---"
6806 msgstr "Abstract---"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6809 msgid "Index Terms---"
6810 msgstr "Indexterme---"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6813 msgid "Paragraph Start"
6814 msgstr "Absatzbeginn"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6817 msgid "First Char"
6818 msgstr "Erster Buchstabe"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6821 msgid "First character of first word"
6822 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6825 msgid "Appendices"
6826 msgstr "Anhänge"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6832 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6836 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6837 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6852 msgid "BackMatter"
6853 msgstr "Nachspann"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6856 msgid "Peer Review Title"
6857 msgstr "Peer-Review-Titel"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6860 msgid "PeerReviewTitle"
6861 msgstr "Peer-Review-Titel"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6867 #: src/RowPainter.cpp:327
6868 msgid "Appendix"
6869 msgstr "Anhang"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6872 #: lib/layouts/jss.layout:119
6873 msgid "Short Title"
6874 msgstr "Kurztitel"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6877 msgid "Short title for the appendix"
6878 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6883 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6885 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6886 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6887 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6889 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6892 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6894 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6895 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6896 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6897 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6898 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6899 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6903 msgid "Bibliography"
6904 msgstr "Literaturverzeichnis"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6919 msgid "References"
6920 msgstr "Literaturverzeichnis"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6923 msgid "Biography"
6924 msgstr "Biographie"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6927 msgid "Photo"
6928 msgstr "Foto"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6931 msgid "Optional photo for biography"
6932 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6937 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6946 msgid "Name"
6947 msgstr "Name"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6951 msgid "Name of the author"
6952 msgstr "Name des Autors"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6955 msgid "Biography without photo"
6956 msgstr "Biografie ohne Foto"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "Biographie ohne Foto"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6965 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6972 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6974 msgid "Reasoning"
6975 msgstr "Argumentation"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6979 msgid "Alternative Proof String"
6980 msgstr "Beweis (alternativ)"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6983 msgid "An alternative proof string"
6984 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6987 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6991 msgid "Proof."
6992 msgstr "Beweis."
6993
6994 #: lib/layouts/InStar.module:2
6995 msgid "Title and Preamble Hacks"
6996 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6997
6998 #: lib/layouts/InStar.module:12
6999 msgid ""
7000 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7001 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7002 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7003 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7004 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7005 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7006 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7007 msgstr ""
7008 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7009 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7010 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7011 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7012 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7013 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7014 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7015
7016 #: lib/layouts/InStar.module:16
7017 msgid "In Preamble"
7018 msgstr "Im Vorspann"
7019
7020 #: lib/layouts/InStar.module:23
7021 msgid "In Title"
7022 msgstr "Im Titel"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7025 msgid "R Journal"
7026 msgstr "The R Journal"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7030 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7031 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7032 #: lib/layouts/treport.layout:4
7033 msgid "Reports"
7034 msgstr "Berichte"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7041 msgid "Abstract."
7042 msgstr "Abstract."
7043
7044 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7053 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7056 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7058 msgid "Address"
7059 msgstr "Adresse"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7062 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7064 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7071 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7075 msgid "Email"
7076 msgstr "E-Mail"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7079 msgid "A0 Poster"
7080 msgstr "A0-Poster"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7084 msgid "Posters"
7085 msgstr "Poster"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7092 msgid "Giant"
7093 msgstr "Gigantischer"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7100 msgid "More Giant"
7101 msgstr "Noch gigantischer"
7102
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7108 msgid "Most Giant"
7109 msgstr "Am gigantischsten"
7110
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7113 msgid "Giant Snippet"
7114 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7118 msgid "More Giant Snippet"
7119 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7123 msgid "Most Giant Snippet"
7124 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:3
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7136 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7138 msgid "Subtitle"
7139 msgstr "Untertitel"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7143 msgid "Offprint"
7144 msgstr "Sonderdruck"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7147 msgid "Offprint Requests to:"
7148 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7151 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7152 msgid "Mail"
7153 msgstr "Post"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:140
7156 msgid "Correspondence to:"
7157 msgstr "Schriftverkehr an:"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7160 msgid "Acknowledgements."
7161 msgstr "Danksagungen."
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7167 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7169 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7176 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7182 msgid "Section"
7183 msgstr "Abschnitt"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7189 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7191 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7195 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7201 msgid "Subsection"
7202 msgstr "Unterabschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7214 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7218 msgid "Subsubsection"
7219 msgstr "Unterunterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7223 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7227 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7238 msgid "Date"
7239 msgstr "Datum"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:239
7242 msgid "institutemark"
7243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7246 msgid "Institute Mark"
7247 msgstr "Institutsmarke"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:262
7250 msgid "Abstract (unstructured)"
7251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7254 msgid "ABSTRACT"
7255 msgstr "ABSTRACT"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:296
7258 msgid "Abstract (structured)"
7259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:300
7262 msgid "Context"
7263 msgstr "Kontext"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:301
7266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:305
7270 msgid "Aims"
7271 msgstr "Ziele"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:306
7274 msgid "Aims of your work"
7275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:310
7278 msgid "Methods"
7279 msgstr "Methoden"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:311
7282 msgid "Methods used in your work"
7283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:315
7286 msgid "Results"
7287 msgstr "Ergebnisse"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:316
7290 msgid "Results of your work"
7291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:337
7294 msgid "Key words."
7295 msgstr "Schlagwörter."
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7300 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7301 msgid "Institute"
7302 msgstr "Institut"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7306 msgid "E-Mail"
7307 msgstr "E-Mail"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7310 msgid "email:"
7311 msgstr "E-Mail:"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7319 msgid "Acknowledgements"
7320 msgstr "Danksagungen"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7324 msgid "Thesaurus"
7325 msgstr "Thesaurus"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7329 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7332 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7333 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7334
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7336 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7342 msgid "Obsolete"
7343 msgstr "Veraltet"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7346 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7348 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7350 msgid "Itemize"
7351 msgstr "Auflistung"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7354 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7356 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7358 msgid "Enumerate"
7359 msgstr "Aufzählung"
7360
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7363 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7364 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7368 msgid "Description"
7369 msgstr "Beschreibung"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7372 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7373 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7377 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7379 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7388 msgid "List"
7389 msgstr "Liste"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7392 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7393 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7403 msgid "Affiliation"
7404 msgstr "Zugehörigkeit"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7407 msgid "Altaffilation"
7408 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7412 msgid "Number"
7413 msgstr "Nummer"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7416 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7417 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7420 msgid "Alternative affiliation:"
7421 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7424 msgid "And"
7425 msgstr "Und"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7431 msgid "and"
7432 msgstr "und"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7435 msgid "altaffilmark"
7436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7439 msgid "altaffiliation mark"
7440 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7443 msgid "Subject headings:"
7444 msgstr "Schlagwörter:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7447 msgid "[Acknowledgements]"
7448 msgstr "[Danksagungen]"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7451 msgid "PlaceFigure"
7452 msgstr "Abbildung platzieren"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7455 msgid "Place Figure here:"
7456 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7459 msgid "PlaceTable"
7460 msgstr "Tabelle platzieren"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7463 msgid "Place Table here:"
7464 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7467 msgid "[Appendix]"
7468 msgstr "[Anhang]"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7471 msgid "MathLetters"
7472 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7475 msgid "NoteToEditor"
7476 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7479 msgid "Note to Editor:"
7480 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7483 msgid "TableRefs"
7484 msgstr "Tabellen-Verweise"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7487 msgid "References. ---"
7488 msgstr "Referenzen. ---"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7491 msgid "TableComments"
7492 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7495 msgid "Note. ---"
7496 msgstr "Notiz. ---"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7499 msgid "Table note"
7500 msgstr "Tabellenfußnote"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7503 msgid "Table note:"
7504 msgstr "Tabellenfußnote:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7507 msgid "tablenotemark"
7508 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7511 msgid "tablenote mark"
7512 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7515 msgid "FigCaption"
7516 msgstr "Abbildungslegende"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7519 msgid "fig."
7520 msgstr "Abb."
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7523 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7524 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7527 msgid "Facility"
7528 msgstr "Einrichtung"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7531 msgid "Facility:"
7532 msgstr "Einrichtung:"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7535 msgid "Objectname"
7536 msgstr "Objektname"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7539 msgid "Obj:"
7540 msgstr "Objekt:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7543 msgid "Recognized Name"
7544 msgstr "Wahrgenommener Name"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7547 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7548 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7551 msgid "Dataset"
7552 msgstr "Datensatz"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7555 msgid "Dataset:"
7556 msgstr "Datensatz:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7559 msgid "Separate the dataset ID from text"
7560 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7567 msgid "Software"
7568 msgstr "Software"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7571 msgid "Software:"
7572 msgstr "Software:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7575 msgid "APPENDIX"
7576 msgstr "ANHANG"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7579 msgid "References-"
7580 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7583 msgid "Note-"
7584 msgstr "Notiz-"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7587 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7588 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7591 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7596 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7604 msgid "Short Title|S"
7605 msgstr "Kurztitel|z"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7608 msgid "Short title which will appear in the running header"
7609 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7612 msgid "Short name"
7613 msgstr "Name (Kurzform)"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7616 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7617 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7620 msgid "Alt Affiliation"
7621 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7624 msgid "Also Affiliation"
7625 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7631 msgid "Fax"
7632 msgstr "Fax"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7637 msgid "Fax:"
7638 msgstr "Fax:"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7642 msgid "Phone"
7643 msgstr "Telefon"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7647 msgid "Phone:"
7648 msgstr "Telefon:"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7651 msgid "Abbreviations"
7652 msgstr "Abkürzungen"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7655 msgid "Abbreviations:"
7656 msgstr "Abkürzungen:"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7659 msgid "Schemes"
7660 msgstr "Schemata"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7663 msgid "Scheme"
7664 msgstr "Schema"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7667 msgid "List of Schemes"
7668 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7671 msgid "Charts"
7672 msgstr "Diagramme"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7675 msgid "Chart"
7676 msgstr "Diagramm"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7679 msgid "List of Charts"
7680 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7683 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7684 msgstr "Graphen"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7687 msgid "Graph[[mathematical]]"
7688 msgstr "Graph"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7691 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7692 msgstr "Graphenverzeichnis"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7695 msgid "SupplementalInfo"
7696 msgstr "Ergänzende Informationen"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7699 msgid "Supporting Information Available"
7700 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7703 msgid "TOC entry"
7704 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7707 msgid "Graphical TOC Entry"
7708 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7711 msgid "Bibnote"
7712 msgstr "Bibnotiz"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7715 msgid "bibnote"
7716 msgstr "Bibnotiz"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7719 msgid "Chemistry"
7720 msgstr "Chemie"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7723 msgid "chemistry"
7724 msgstr "Chemie"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7727 #: lib/languages:793
7728 msgid "Latin"
7729 msgstr "Latein"
7730
7731 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7732 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7733 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7734
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7737 msgid "Terms"
7738 msgstr "Begriffe"
7739
7740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7741 msgid "General terms:"
7742 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7743
7744 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7745 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7746 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7749 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7750 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7755 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7756 msgid "Thanks"
7757 msgstr "Dank"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7760 msgid "Thanks: "
7761 msgstr "Dank: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7764 msgid "ACM Journal"
7765 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7770 msgid "Preamble"
7771 msgstr "Vorspann"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7774 msgid "Journal's Short Name: "
7775 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7778 msgid "ACM Conference"
7779 msgstr "ACM-Konferenz"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7782 msgid "Full name"
7783 msgstr "Volltitel"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7786 msgid "Venue"
7787 msgstr "Ort"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7790 msgid "Conference Name: "
7791 msgstr "Konferenzname: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7794 msgid "Short title"
7795 msgstr "Kurztitel"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7802 msgid "ORCID"
7803 msgstr "ORCID"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7806 msgid "ORCID: "
7807 msgstr "ORCID: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7810 msgid "Affiliation: "
7811 msgstr "Zugehörigkeit: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7814 msgid "Additional Affiliation"
7815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7818 msgid "Additional Affiliation: "
7819 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7822 msgid "Position"
7823 msgstr "Position"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7826 #: lib/layouts/paper.layout:163
7827 msgid "Institution"
7828 msgstr "Institution"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7831 msgid "Department"
7832 msgstr "Institut"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7835 msgid "Street Address"
7836 msgstr "Straße"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7842 msgid "City"
7843 msgstr "Stadt"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7849 msgid "Country"
7850 msgstr "Land"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7855 msgid "State"
7856 msgstr "Staat"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7859 msgid "Postal Code"
7860 msgstr "Postleitzahl"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7863 msgid "TitleNote"
7864 msgstr "Titelnotiz"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7867 msgid "Title Note: "
7868 msgstr "Titelnotiz: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7871 msgid "SubtitleNote"
7872 msgstr "Untertitel-Notiz"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7875 msgid "Subtitle Note: "
7876 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7879 msgid "AuthorNote"
7880 msgstr "Autorenhinweise"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7883 msgid "Note: "
7884 msgstr "Notiz: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7887 msgid "ACM Volume"
7888 msgstr "ACM-Band"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7891 msgid "Volume: "
7892 msgstr "Band: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7895 msgid "ACM Number"
7896 msgstr "ACM-Nummer"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7899 msgid "Number: "
7900 msgstr "Nummer: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7903 msgid "ACM Article"
7904 msgstr "ACM-Aufsatz"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7907 msgid "Article: "
7908 msgstr "Aufsatz: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7911 msgid "ACM Year"
7912 msgstr "ACM-Jahr"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7915 msgid "Year: "
7916 msgstr "Jahr: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7919 msgid "ACM Month"
7920 msgstr "ACM-Monat"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7923 msgid "Month: "
7924 msgstr "Monat: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 msgid "Article Sequential Number: "
7932 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7935 msgid "ACM Submission ID"
7936 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7939 msgid "Submission ID: "
7940 msgstr "Einreichungs-ID: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7943 msgid "ACM Price"
7944 msgstr "ACM-Preis"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7947 msgid "Price: "
7948 msgstr "Preis: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7951 msgid "ACM ISBN"
7952 msgstr "ACM-ISBN"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7955 msgid "ISBN: "
7956 msgstr "ISBN: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7959 msgid "ACM DOI"
7960 msgstr "ACM-DOI"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7963 msgid "ACM DOI: "
7964 msgstr "ACM-DOI: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7967 msgid "ACM Badge R"
7968 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7971 msgid "ACM Badge R: "
7972 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7975 msgid "ACM Badge L"
7976 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7979 msgid "ACM Badge L: "
7980 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7983 msgid "Start Page"
7984 msgstr "Startseite"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7987 msgid "Start Page: "
7988 msgstr "Startseite: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7991 msgid "Terms: "
7992 msgstr "Termini: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7995 msgid "Keywords: "
7996 msgstr "Schlagwörter: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7999 msgid "CCSXML"
8000 msgstr "CCSXML"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8003 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8007 msgid "CCS Description"
8008 msgstr "CCS-Beschreibung"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8011 msgid "Significance"
8012 msgstr "Signifikanz"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 msgid "Set Copyright"
8020 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 msgid "Copyright Year"
8028 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8031 msgid "Copyright Year: "
8032 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8035 msgid "Teaser Figure"
8036 msgstr "Teaser-Bild"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8042 msgid "Received"
8043 msgstr "Empfangen"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8046 msgid "Stage"
8047 msgstr "Phase"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8050 msgid "Received: "
8051 msgstr "Eingang: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "Autor (Kurzform)"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor (Kurzform): "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8062 msgid "Sidebar"
8063 msgstr "Randleiste"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8066 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8067 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 msgid "Definitions & Theorems"
8094 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8101 msgid "Additional Theorem Text"
8102 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8109 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8110 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8116 msgid "Theorem \\thetheorem."
8117 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8121 msgid "Corollary \\thetheorem."
8122 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8126 msgid "Lemma \\thetheorem."
8127 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8131 msgid "Proposition \\thetheorem."
8132 msgstr "Satz \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8137 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8141 msgid "Definition \\thetheorem."
8142 msgstr "Definition \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8146 msgid "Example \\thetheorem."
8147 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8150 msgid "Print Only"
8151 msgstr "Nur Drucken"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8154 msgid "Print version only"
8155 msgstr "Nur in der Druckversion"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8158 msgid "Screen Only"
8159 msgstr "Nur Bildschirm"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8162 msgid "Screen version only"
8163 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8166 msgid "Anonymous Suppression"
8167 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8170 msgid "Non anonymous only"
8171 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8177 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8179 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8183 msgid "Acknowledgments"
8184 msgstr "Danksagungen"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8187 msgid "Grant Sponsor"
8188 msgstr "Drittmittelgeber"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8191 msgid "Sponsor ID"
8192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8195 msgid "Grant Number"
8196 msgstr "Drittmittelnummer"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8203 msgid "TOG online ID"
8204 msgstr "TOG-Online-ID"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8207 msgid "Online ID:"
8208 msgstr "Online-ID:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8211 msgid "TOG volume"
8212 msgstr "TOG-Band"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8215 msgid "Volume number:"
8216 msgstr "Bandnummer:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8219 msgid "TOG number"
8220 msgstr "TOG-Nummer"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8223 msgid "Article number:"
8224 msgstr "Artikelnummer:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8227 msgid "Set copyright"
8228 msgstr "Urheberrecht"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8231 msgid "Copyright type:"
8232 msgstr "Copyright-Typ:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8235 msgid "Copyright year"
8236 msgstr "Jahr des Copyrights"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8239 msgid "Year of copyright:"
8240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8243 msgid "Conference info"
8244 msgstr "Konferenz-Info"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8247 msgid "Conference info:"
8248 msgstr "Konferenz-Info:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8251 msgid "Conference name"
8252 msgstr "Konferenzname"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8255 msgid "ISBN"
8256 msgstr "ISBN"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8259 msgid "ISBN:"
8260 msgstr "ISBN:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8263 msgid "DOI"
8264 msgstr "DOI"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8268 msgid "Article DOI:"
8269 msgstr "Artikel-DOI:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8272 msgid "TOG article DOI"
8273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8276 msgid "PDF author"
8277 msgstr "PDF-Autor"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8280 msgid "PDF author:"
8281 msgstr "PDF-Autor:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8285 msgid "Keyword list"
8286 msgstr "Schlagwortliste"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8290 msgid "Concept list"
8291 msgstr "Konzeptliste"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "Drucke Copyright"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8299 msgid "Teaser"
8300 msgstr "Teaser"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Teaser-Bild:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "CR-Kategorien"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "CR-Kategorien:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8315 msgid "CRcat"
8316 msgstr "CRKat"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8319 msgid "CR category"
8320 msgstr "CR-Kategorie"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8323 msgid "CR-number"
8324 msgstr "CR-Nummer"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Nummer der Kategorie"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8333 msgid "Subcategory"
8334 msgstr "Teilkategorie"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8337 msgid "Third-level"
8338 msgstr "Dritte Ebene"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8345 msgid "ShortCite"
8346 msgstr "Kurzzitat"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8349 msgid "Short cite"
8350 msgstr "Kurzzitat"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8354 msgid "E-mail"
8355 msgstr "E-Mail"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projekt-URL:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG-Video-URL"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8374 msgid "Video URL:"
8375 msgstr "Video-URL:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG-Data-URL"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8382 msgid "Data URL:"
8383 msgstr "Data-URL:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG-Code-URL"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8390 msgid "Code URL:"
8391 msgstr "Code-URL:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8396
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8403 msgid "Firstname"
8404 msgstr "Vorname"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8407 msgid "Fname"
8408 msgstr "FName"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8415 msgid "Surname"
8416 msgstr "Nachname"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8421 msgid "Literal"
8422 msgstr "Literal"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8426 msgid "Emph"
8427 msgstr "Hervorgehoben"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8430 msgid "Abbrev"
8431 msgstr "Abkürzung"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Zitat-Nummer"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8440 msgid "Volume"
8441 msgstr "Band"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8444 msgid "Day"
8445 msgstr "Tag"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8448 msgid "Month"
8449 msgstr "Monat"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8452 msgid "Year"
8453 msgstr "Jahr"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8460 msgid "Issue-day"
8461 msgstr "Ausgabetag"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8465 msgstr "Ausgabemonat"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8474 msgid "Part"
8475 msgstr "Teil"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8483 msgid "Chapter"
8484 msgstr "Kapitel"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8496 msgid "Paragraph"
8497 msgstr "Paragraph"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Unterparagraph"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Unterunterparagraph"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8513 msgid "Header"
8514 msgstr "Kopfzeile"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Kopfzeile --"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Spezialabschnitt"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Spezialabschnitt:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8529 msgid "AGU-journal"
8530 msgstr "AGU-Journal"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "AGU-Journal:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Zitat-Nummer:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8541 msgid "AGU-volume"
8542 msgstr "AGU-Band"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8545 msgid "AGU-volume:"
8546 msgstr "AGU-Band:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8549 msgid "AGU-issue"
8550 msgstr "AGU-Ausgabe"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8553 msgid "AGU-issue:"
8554 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8557 msgid "Copyright:"
8558 msgstr "Urheberrecht:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8561 msgid "Index-terms"
8562 msgstr "Indexterme"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Indexterme..."
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8569 msgid "Index-term"
8570 msgstr "Indexterm"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8573 msgid "Index-term:"
8574 msgstr "Indexterm:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8577 msgid "Cross-term"
8578 msgstr "Kreuzterm"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8581 msgid "Cross-term:"
8582 msgstr "Kreuzterm:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8588 msgid "Affiliation:"
8589 msgstr "Zugehörigkeit:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8593 msgstr "Ergänzend"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Ergänzend..."
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8600 msgid "Supp-note"
8601 msgstr "Erg. Notiz"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Erg. Notiz:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8608 msgid "Cite-other"
8609 msgstr "Zitat (andere)"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8612 msgid "Cite-other:"
8613 msgstr "Zitat (andere):"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8618 msgid "Name:"
8619 msgstr "Name:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8623 msgid "Received:"
8624 msgstr "Empfangen:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8629 msgid "Revised"
8630 msgstr "Überarbeitet"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8633 msgid "Revised:"
8634 msgstr "Überarbeitet:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8638 msgid "Accepted"
8639 msgstr "Akzeptiert"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8643 msgid "Accepted:"
8644 msgstr "Akzeptiert:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8647 msgid "Ident-line"
8648 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8651 msgid "Ident-line:"
8652 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8655 msgid "Runhead"
8656 msgstr "Kolumnenkopf"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8659 msgid "Runhead:"
8660 msgstr "Kolumnenkopf:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Online veröffentlicht:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8667 msgid "Citation"
8668 msgstr "Literaturverweis"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8671 msgid "Citation:"
8672 msgstr "Literaturverweis:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Eingabereihenfolge"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8683 msgid "AGU-pages"
8684 msgstr "AGU-Seiten"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8687 msgid "AGU-pages:"
8688 msgstr "AGU-Seiten:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8691 msgid "Words"
8692 msgstr "Wörter"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8695 msgid "Words:"
8696 msgstr "Wörter:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8700 msgid "Figures"
8701 msgstr "Abbildungen"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8704 msgid "Figures:"
8705 msgstr "Abbildungen:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8709 msgid "Tables"
8710 msgstr "Tabellen"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8713 msgid "Tables:"
8714 msgstr "Tabellen:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8717 msgid "Datasets"
8718 msgstr "Datensätze"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8721 msgid "Datasets:"
8722 msgstr "Datensätze:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8725 msgid "ISSN"
8726 msgstr "ISSN"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8729 msgid "CODEN"
8730 msgstr "CODEN"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8733 msgid "SS-Code"
8734 msgstr "SS-Kode"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8737 msgid "SS-Title"
8738 msgstr "SS-Titel"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8741 msgid "CCC-Code"
8742 msgstr "CCC-Code"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8748 msgid "Code"
8749 msgstr "Code"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8752 msgid "Dscr"
8753 msgstr "Beschr"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8759 msgid "Keyword"
8760 msgstr "Schlagwort"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8763 msgid "Orgdiv"
8764 msgstr "Orgdiv"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8767 msgid "Orgname"
8768 msgstr "Orgname"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8772 msgid "Street"
8773 msgstr "Straße"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8776 msgid "Postcode"
8777 msgstr "Postleitzahl"
8778
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8788 msgid "Section*"
8789 msgstr "Abschnitt*"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8796 msgid "Subsection*"
8797 msgstr "Unterabschnitt*"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8801 msgid "Paragraph*"
8802 msgstr "Paragraph*"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8806 msgid "Left Header"
8807 msgstr "Kopfzeile links"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Kopfzeile links:"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Kopfzeile rechts"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8825 msgid "CCC"
8826 msgstr "CCC"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8829 msgid "CCC code:"
8830 msgstr "CCC-Code:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8833 msgid "PaperId"
8834 msgstr "Paper-Id"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8837 msgid "Paper Id:"
8838 msgstr "Paper-Id:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8841 msgid "AuthorAddr"
8842 msgstr "Autoren-Adresse"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Autoren-Adresse:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8849 msgid "SlugComment"
8850 msgstr "PreprintHinweis"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8857 msgid "Plates"
8858 msgstr "Bildtafeln"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8861 msgid "Planotables"
8862 msgstr "Plano-Tabellen"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8865 msgid "Plate"
8866 msgstr "Bildtafel"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8869 msgid "Planotable"
8870 msgstr "Plano-Tabelle"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8876 msgid "Table"
8877 msgstr "Tabelle"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8880 msgid "table"
8881 msgstr "Tabelle"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8888 msgid "Authors"
8889 msgstr "Autoren"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8894
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8898
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Danksagungen."
8906
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8908 msgid "Algorithm2e"
8909 msgstr "Algorithm2e"
8910
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8912 msgid ""
8913 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8914 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8915 "algorithm."
8916 msgstr ""
8917 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8918 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8919 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8920
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8929
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "Spezialabschnitt"
8933
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "Spezialabschnitt*"
8937
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8945 msgid "Unnumbered"
8946 msgstr "Unnummeriert"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8967 msgid "Books"
8968 msgstr "Bücher"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8984 msgid "Date:"
8985 msgstr "Datum:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8995 msgid "Address:"
8996 msgstr "Adresse:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Aktuelle Adresse"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9012 msgid "URL:"
9013 msgstr "URL:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9020 msgid "Thanks:"
9021 msgstr "Dank:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9024 msgid "Dedicatory"
9025 msgstr "Widmung"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Widmung:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Übersetzer"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Übersetzer:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Sachgebiet"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9053 msgid "RightHeader"
9054 msgstr "Kopfzeile rechts"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9061 msgid "Abstract:"
9062 msgstr "Abstract:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Kurztitel:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9069 msgid "TwoAuthors"
9070 msgstr "Zwei Autoren"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "Drei Autoren"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9077 msgid "FourAuthors"
9078 msgstr "Vier Autoren"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Danksagungen:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9097 msgid "ThickLine"
9098 msgstr "Dicke Linie"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9101 msgid "Centered"
9102 msgstr "Zentriert"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9106 msgid "standard"
9107 msgstr "Standard"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9116 msgid "FitFigure"
9117 msgstr "Abbildung einpassen"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9120 msgid "FitBitmap"
9121 msgstr "Bitmap einpassen"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9144 msgid "Seriate"
9145 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9152
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9156
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9158 msgid "FiveAuthors"
9159 msgstr "Fünf Autoren"
9160
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9162 msgid "SixAuthors"
9163 msgstr "Sechs Autoren"
9164
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9166 msgid "LeftHeader"
9167 msgstr "Kopfzeile links"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9204 msgid "Note"
9205 msgstr "Notiz"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Autorenhinweise:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9212 msgid "Journal"
9213 msgstr "Zeitschrift"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9216 msgid "CopNum"
9217 msgstr "Laufende Nummer"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9220 msgid "*"
9221 msgstr "*"
9222
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9226
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9230
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Article (Standardklasse)"
9234
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9238 msgid "Part*"
9239 msgstr "Teil*"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer"
9243 msgstr "Beamer"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Präsentationen"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9279 msgid "On Slide"
9280 msgstr "Auf Folie"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Mini-Vorlage"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Längste Marke"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9306 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9308 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9318 msgid "Sectioning"
9319 msgstr "Gliederung"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9325 msgid "Mode"
9326 msgstr "Modus"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9332 msgid "Mode Specification|S"
9333 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9339 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9340 msgstr ""
9341 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9342 "Überschrift erscheinen soll"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr ""
9359 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9372 msgstr ""
9373 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9374 "erscheint"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9381 msgid ""
9382 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 msgstr ""
9384 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9385 "\\arabic{subsubsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9388 msgid ""
9389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9390 msgstr ""
9391 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9392 "erscheint"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9399 msgid "Frame"
9400 msgstr "Rahmen"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9404 msgid "Frames"
9405 msgstr "Rahmen"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9414 msgid "Action"
9415 msgstr "Aktion"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9418 msgid "Overlay specifications for this frame"
9419 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9422 msgid "Default Overlay Specifications"
9423 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9426 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9427 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9431 msgid "Frame Options"
9432 msgstr "Rahmen-Optionen"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9437 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9438 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9439 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9440 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9441 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9442 msgid "Options"
9443 msgstr "Optionen"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9447 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9448 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9451 msgid "Frame Title"
9452 msgstr "Rahmentitel"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9455 msgid "Enter the frame title here"
9456 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9459 msgid "PlainFrame"
9460 msgstr "Schlichter Rahmen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9463 msgid "Frame (plain)"
9464 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9467 msgid "FragileFrame"
9468 msgstr "Fragiler Rahmen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9471 msgid "Frame (fragile)"
9472 msgstr "Rahmen (fragil)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9475 msgid "AgainFrame"
9476 msgstr "RahmenNochmal"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9481 msgid "Slide"
9482 msgstr "Folie"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9485 msgid "Repeat frame with label"
9486 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9489 msgid "FrameTitle"
9490 msgstr "Rahmentitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9502 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9503 msgstr ""
9504 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9507 msgid "Short Frame Title|S"
9508 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9511 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9512 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9515 msgid "FrameSubtitle"
9516 msgstr "RahmenUntertitel"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9520 msgid "Column"
9521 msgstr "Spalte"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9526 msgid "Columns"
9527 msgstr "Spalten"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9530 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9531 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9534 msgid "Column Options"
9535 msgstr "Spaltenoptionen"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9538 msgid "Column options (see beamer manual)"
9539 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9542 msgid "Column Placement Options"
9543 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9546 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9547 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9550 msgid "ColumnsCenterAligned"
9551 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9554 msgid "Columns (center aligned)"
9555 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9558 msgid "ColumnsTopAligned"
9559 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9562 msgid "Columns (top aligned)"
9563 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9566 msgid "Pause"
9567 msgstr "Pause"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9572 msgid "Overlays"
9573 msgstr "Overlays"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9576 msgid "Pause number"
9577 msgstr "Pausennummer"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9580 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9581 msgstr ""
9582 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9589 msgid "Overprint"
9590 msgstr "Überdruck"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9599 msgid "Width"
9600 msgstr "Breite"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9607 msgid "OverlayArea"
9608 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9611 msgid "Overlayarea"
9612 msgstr "Überlagerungsbereich"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9628 msgid "Height"
9629 msgstr "Höhe"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9637 msgid "Uncover"
9638 msgstr "Aufdecken"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9646 msgid "Only"
9647 msgstr "Nur"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "Nur auf Folien"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9654 msgid "Block"
9655 msgstr "Block"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9658 msgid "Blocks"
9659 msgstr "Blöcke"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9662 msgid "Block:"
9663 msgstr "Block:"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "Aktionsspezifikation"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9670 msgid "Block Title"
9671 msgstr "Blocktitel"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "BeispielBlock"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "Beispiel-Block:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9686 msgid "AlertBlock"
9687 msgstr "AlarmBlock"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "Alarm-Block:"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9696 msgid "Titling"
9697 msgstr "Titelei"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "Titelgrafik"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9746 msgid "Quotation"
9747 msgstr "Zitat (lang)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9752 msgid "Quote"
9753 msgstr "Zitat (kurz)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9757 msgid "Verse"
9758 msgstr "Gedicht"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9762 msgid "Corollary."
9763 msgstr "Korollar."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "Aktionsspezifikation"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9776 msgid "Definition."
9777 msgstr "Definition."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9780 msgid "Definitions"
9781 msgstr "Definitionen"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "Definitionen."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9788 msgid "Example."
9789 msgstr "Beispiel."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9792 msgid "Examples"
9793 msgstr "Beispiele"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9796 msgid "Examples."
9797 msgstr "Beispiele."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9815 msgid "Fact"
9816 msgstr "Fakt"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9819 msgid "Fact."
9820 msgstr "Fakt."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9824 msgid "Lemma."
9825 msgstr "Lemma."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9829 msgid "Theorem."
9830 msgstr "Theorem."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9834 msgid "LyX-Code"
9835 msgstr "LyX-Code"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9838 msgid "NoteItem"
9839 msgstr "NotizStichpunkt"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9843 msgid "Bold"
9844 msgstr "Fett"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9847 msgid "Emphasize"
9848 msgstr "Hervorhebung"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9851 msgid "Emph."
9852 msgstr "Hervg."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9855 msgid "Alert"
9856 msgstr "Alarm"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9861 msgid "Structure"
9862 msgstr "Struktur"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9866 msgid "Visible"
9867 msgstr "Sichtbar"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9870 msgid "Invisible"
9871 msgstr "Unsichtbar"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9874 msgid "Alternative"
9875 msgstr "Alternativ"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "Standardtext"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9886 msgid "Beamer Note"
9887 msgstr "Beamer-Notiz"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "Notiz-Optionen"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9898 msgid "ArticleMode"
9899 msgstr "Artikelmodus"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9902 msgid "Article"
9903 msgstr "Aufsatz"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "Präsentationsmodus"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "Präsentation"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9915 msgid "Figure"
9916 msgstr "Abbildung"
9917
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerposter"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9927 msgid ""
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9930 msgstr ""
9931 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9932 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9933 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9936 msgid "Caption setup"
9937 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9940 msgid ""
9941 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9942 msgstr ""
9943 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9944 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9947 msgid "Caption setup:"
9948 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9951 msgid "Bicaption"
9952 msgstr "Zweisprachig"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9955 msgid "bilingual"
9956 msgstr "zweisprachig"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9959 msgid "Main Language Short Title"
9960 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9963 msgid "Short title for the main(document) language"
9964 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9967 msgid "Main Language Text"
9968 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9971 msgid "Text in the main(document) language"
9972 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9975 msgid "Second Language Short Title"
9976 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9979 msgid "Short title for the second language"
9980 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9981
9982 #: lib/layouts/book.layout:3
9983 msgid "Book (Standard Class)"
9984 msgstr "Book (Standardklasse)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9987 msgid "Braille"
9988 msgstr "Braille"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9991 msgid ""
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9993 "in examples."
9994 msgstr ""
9995 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9996 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Braille (Standard)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10003 msgid "Braille:"
10004 msgstr "Braille:"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Braille (Textgröße)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Braille (Punkte an)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10043 msgid "Braillebox"
10044 msgstr "Braillebox"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Braille-Box"
10049
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10051 msgid "Broadway"
10052 msgstr "Broadway"
10053
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10055 msgid "Scripts"
10056 msgstr "Skripte"
10057
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10059 msgid "Dialogue"
10060 msgstr "Dialog"
10061
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10063 msgid "Narrative"
10064 msgstr "Erzählung"
10065
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10067 msgid "ACT"
10068 msgstr "AKT"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10071 msgid "ACT \\arabic{act}"
10072 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10075 msgid "SCENE"
10076 msgstr "SZENE"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10080 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10083 msgid "SCENE*"
10084 msgstr "SZENE*"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10087 msgid "AT RISE:"
10088 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10091 msgid "Speaker"
10092 msgstr "Sprecher"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10095 msgid "Parenthetical"
10096 msgstr "Beiläufig"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10099 msgid "("
10100 msgstr "("
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10103 msgid ")"
10104 msgstr ")"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10107 msgid "CURTAIN"
10108 msgstr "VORHANG"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10112 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10113 msgid "Right Address"
10114 msgstr "Adresse rechts"
10115
10116 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10117 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10118 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10119
10120 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10121 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10122 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10123
10124 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10127
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10131
10132 #: lib/layouts/changebars.module:2
10133 msgid "Change bars"
10134 msgstr "Balken für Änderung"
10135
10136 #: lib/layouts/changebars.module:7
10137 msgid ""
10138 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10139 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10140 msgstr ""
10141 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10142 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:3
10145 msgid "Chess"
10146 msgstr "Schach"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:36
10149 msgid "Mainline"
10150 msgstr "Hauptvariante"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:43
10153 msgid "Mainline:"
10154 msgstr "Hauptvariante:"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:62
10157 msgid "Variation"
10158 msgstr "Variante"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:66
10161 msgid "Variation:"
10162 msgstr "Variante:"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:72
10165 msgid "SubVariation"
10166 msgstr "Untervariante"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:75
10169 msgid "Subvariation:"
10170 msgstr "Untervariante:"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:81
10173 msgid "SubVariation2"
10174 msgstr "Untervariante2"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:84
10177 msgid "Subvariation(2):"
10178 msgstr "Untervariante(2):"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:90
10181 msgid "SubVariation3"
10182 msgstr "Untervariante3"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:93
10185 msgid "Subvariation(3):"
10186 msgstr "Untervariante(3):"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:99
10189 msgid "SubVariation4"
10190 msgstr "Untervariante4"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:102
10193 msgid "Subvariation(4):"
10194 msgstr "Untervariante(4):"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:108
10197 msgid "SubVariation5"
10198 msgstr "Untervariante5"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:111
10201 msgid "Subvariation(5):"
10202 msgstr "Untervariante(5):"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:118
10205 msgid "HideMoves"
10206 msgstr "Züge verbergen"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:123
10209 msgid "HideMoves:"
10210 msgstr "Züge verbergen:"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:128
10213 msgid "ChessBoard"
10214 msgstr "Schachbrett"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:132
10217 msgid "[chessboard]"
10218 msgstr "[Schachbrett]"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:141
10221 msgid "BoardCentered"
10222 msgstr "Brett zentriert"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:146
10225 msgid "[centered board]"
10226 msgstr "[zentriertes Brett]"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:156
10229 msgid "HighLight"
10230 msgstr "Hervorheben"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:161
10233 msgid "Highlights:"
10234 msgstr "Höhepunkte:"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:176
10237 msgid "Arrow"
10238 msgstr "Pfeil"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:181
10241 msgid "Arrow:"
10242 msgstr "Pfeil:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:187
10245 msgid "KnightMove"
10246 msgstr "Springerzug"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:192
10249 msgid "KnightMove:"
10250 msgstr "Springerzug:"
10251
10252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10253 msgid "Springer cl2emult"
10254 msgstr "Springer cl2emult"
10255
10256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10259
10260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10263
10264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10269 msgid "Custom Header/Footerlines"
10270 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10273 msgid ""
10274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10275 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10276 "Page Layout to 'fancy'!"
10277 msgstr ""
10278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10283 msgid "Header/Footer"
10284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10287 msgid "Even Header"
10288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10291 msgid "Alternative text for the even header"
10292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10295 msgid "Center Header"
10296 msgstr "Kopfzeile mitte"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10299 msgid "Center Header:"
10300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10303 msgid "Left Footer"
10304 msgstr "Fußzeile links"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10307 msgid "Left Footer:"
10308 msgstr "Fußzeile links:"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10311 msgid "Center Footer"
10312 msgstr "Fußzeile mitte"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10315 msgid "Center Footer:"
10316 msgstr "Fußzeile mitte:"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10319 msgid "Right Footer"
10320 msgstr "Fußzeile rechts"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10323 msgid "Right Footer:"
10324 msgstr "Fußzeile rechts:"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10327 msgid "Directory"
10328 msgstr "Verzeichnis"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10331 msgid "KeyCombo"
10332 msgstr "Tastatur"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10335 msgid "KeyCap"
10336 msgstr "Cap"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10339 msgid "GuiMenu"
10340 msgstr "GuiMenu"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10343 msgid "GuiMenuItem"
10344 msgstr "GuiMenuItem"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10347 msgid "GuiButton"
10348 msgstr "GuiButton"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10351 msgid "MenuChoice"
10352 msgstr "MenüAuswahl"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10355 msgid "SGML"
10356 msgstr "SGML"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10360 msgid "Chapter*"
10361 msgstr "Kapitel*"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10364 msgid "Subparagraph*"
10365 msgstr "Unterparagraph*"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10368 msgid "Authorgroup"
10369 msgstr "Autorengruppe"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10372 msgid "RevisionHistory"
10373 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10376 msgid "Revision History"
10377 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10380 msgid "Revision"
10381 msgstr "Überarbeitung"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10384 msgid "RevisionRemark"
10385 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10388 msgid "FirstName"
10389 msgstr "Vorname"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10392 msgid "DIN-Brief"
10393 msgstr "DIN-Brief"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10396 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10399 msgid "Letters"
10400 msgstr "Briefe"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10403 msgid "DinBrief"
10404 msgstr "DinBrief"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10415 msgid "Letter"
10416 msgstr "Brieftext"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10419 msgid "Addresses"
10420 msgstr "Adressen"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10426 msgid "Postal Data"
10427 msgstr "Postdaten"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10432 msgid "Send To Address"
10433 msgstr "Empfänger-Adresse"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10438 msgid "My Address"
10439 msgstr "Absender-Adresse"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10442 msgid "Sender Address:"
10443 msgstr "Absenderadresse:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10446 msgid "Return address"
10447 msgstr "Rücksende-Adresse"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10451 msgid "Backaddress:"
10452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10455 msgid "Postal comment"
10456 msgstr "Postvermerk"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10459 msgid "Postal Remark:"
10460 msgstr "Postvermerk:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10463 msgid "Handling"
10464 msgstr "Handhabung"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10467 msgid "Handling:"
10468 msgstr "Zusatz:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10473 msgid "YourRef"
10474 msgstr "Ihr Zeichen"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10478 msgid "Your ref.:"
10479 msgstr "Ihr Zeichen:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10484 msgid "MyRef"
10485 msgstr "Mein Zeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10489 msgid "Our ref.:"
10490 msgstr "Unser Zeichen:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10493 msgid "Writer"
10494 msgstr "Sachbearbeiter"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10497 msgid "Writer:"
10498 msgstr "Sachbearbeiter:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10505 msgid "Signature"
10506 msgstr "Unterschrift"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10514 msgid "Closings"
10515 msgstr "Schlussteil"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10521 msgid "Signature:"
10522 msgstr "Unterschrift:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10525 msgid "Bottomtext"
10526 msgstr "Fußzeile"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10529 msgid "Bottom text:"
10530 msgstr "Fusszeile(n):"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10533 msgid "Area code"
10534 msgstr "Vorwahl"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10537 msgid "Area Code:"
10538 msgstr "Vorwahl:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10544 msgid "Telephone"
10545 msgstr "Telefon"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10550 msgid "Telephone:"
10551 msgstr "Telefon:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10556 msgid "Location"
10557 msgstr "Adresszusatz"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10561 msgid "Location:"
10562 msgstr "Adresszusatz:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10567 msgid "Subject"
10568 msgstr "Betreff"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10572 msgid "Subject:"
10573 msgstr "Betreff:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10576 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10581 msgid "Opening"
10582 msgstr "Anrede"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10587 msgid "Opening:"
10588 msgstr "Anrede:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10591 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10596 msgid "Closing"
10597 msgstr "Grußformel"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10602 msgid "Closing:"
10603 msgstr "Grußformel:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10606 msgid "Signature|S"
10607 msgstr "Unterschrift"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10610 msgid "Here you can insert a signature scan"
10611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10615 msgid "encl"
10616 msgstr "Anlagen"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10620 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10621 msgid "encl:"
10622 msgstr "Anlagen:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10627 msgid "cc"
10628 msgstr "Kopie"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10634 msgid "cc:"
10635 msgstr "Kopie:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10639 msgid "PS"
10640 msgstr "PS"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10643 msgid "Post Scriptum:"
10644 msgstr "Postscriptum:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10647 msgid "SenderAddress"
10648 msgstr "Absender-Adresse"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10652 msgid "Backaddress"
10653 msgstr "Rücksende-Adresse"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10656 msgid "RetourAdresse"
10657 msgstr "Rücksende-Adresse"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10660 msgid "Adresse"
10661 msgstr "Adresse"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10664 msgid "Postvermerk"
10665 msgstr "Postvermerk"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10668 msgid "Zusatz"
10669 msgstr "Zusatz"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10672 msgid "IhrZeichen"
10673 msgstr "Ihr Zeichen"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10677 msgid "YourMail"
10678 msgstr "Ihr Brief"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10681 msgid "IhrSchreiben"
10682 msgstr "Ihr Schreiben"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10685 msgid "MeinZeichen"
10686 msgstr "Mein Zeichen"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10689 msgid "Unterschrift"
10690 msgstr "Unterschrift"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10693 msgid "Telefon"
10694 msgstr "Telefon"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10699 msgid "Place"
10700 msgstr "Ort"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10703 msgid "Stadt"
10704 msgstr "Stadt"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10707 msgid "Town"
10708 msgstr "Stadt"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10711 msgid "Ort"
10712 msgstr "Ort"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10715 msgid "Datum"
10716 msgstr "Datum"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10720 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10721 msgid "Reference"
10722 msgstr "Referenz"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10725 msgid "Betreff"
10726 msgstr "Betreff"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10729 msgid "Anrede"
10730 msgstr "Anrede"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10733 msgid "Brieftext"
10734 msgstr "Brieftext"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10737 msgid "Gruss"
10738 msgstr "Gruß"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10741 msgid "ps"
10742 msgstr "PS"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10746 msgid "Encl."
10747 msgstr "Anlagen"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10750 msgid "Anlagen"
10751 msgstr "Anlagen"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10755 msgid "CC"
10756 msgstr "Kopie"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10759 msgid "Verteiler"
10760 msgstr "Verteiler"
10761
10762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10763 msgid "DocBook Book (SGML)"
10764 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10765
10766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10767 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10768 msgid "Books (DocBook)"
10769 msgstr "Bücher (DocBook)"
10770
10771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10772 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10773 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10774
10775 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10776 msgid "DocBook Section (SGML)"
10777 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10780 msgid "DocBook Article (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10784 msgid "Inderscience A4 Journals"
10785 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10786
10787 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10788 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10789 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10792 msgid "Econometrica"
10793 msgstr "Econometrica"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10796 msgid "RunTitle"
10797 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10800 msgid "Running Title:"
10801 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10804 msgid "RunAuthor"
10805 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10808 msgid "Running Author:"
10809 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10812 msgid "Address Option"
10813 msgstr "Adress-Option"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10816 msgid "Optional argument for the address"
10817 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10820 msgid "E-Mail Option"
10821 msgstr "E-Mail-Option"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10824 msgid "Optional argument for the e-mail"
10825 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10828 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10829 msgid "E-mail:"
10830 msgstr "E-Mail:"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10833 msgid "Web Address"
10834 msgstr "Web-Adresse"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10837 msgid "Web address:"
10838 msgstr "Web-Adresse:"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10841 msgid "Authors Block"
10842 msgstr "Autorenblock"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10845 msgid "Authors Block:"
10846 msgstr "Autorenblock:"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10849 msgid "Thanks Text"
10850 msgstr "Danksagung"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10853 msgid "Thanks \\theThanks:"
10854 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10857 msgid "Thanks Reference"
10858 msgstr "Danksagungsverweis"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10861 msgid "Thanks Ref"
10862 msgstr "Danksagungsverweis"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10865 msgid "Internet Address Reference"
10866 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10869 msgid "Internet Addess Ref"
10870 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10873 msgid "Corresponding Author"
10874 msgstr "Korrespondierender Autor"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10877 msgid "Name (First Name)"
10878 msgstr "Name (Vorname)"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10881 msgid "First Name"
10882 msgstr "Vorname"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10885 msgid "Name (Surname)"
10886 msgstr "Name (Nachname)"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10889 msgid "By Same Author (bib)"
10890 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10893 msgid "bysame"
10894 msgstr "Vom selben Autor"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:3
10897 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10898 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10901 msgid "00.00.0000"
10902 msgstr "00.00.0000"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:289
10905 msgid "LaTeX Title"
10906 msgstr "LaTeX-Titel"
10907
10908 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10909 msgid "Author:"
10910 msgstr "Autor:"
10911
10912 #: lib/layouts/egs.layout:333
10913 msgid "Affil"
10914 msgstr "Zugehörigkeit"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:368
10917 msgid "Journal:"
10918 msgstr "Zeitschrift:"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:377
10921 msgid "msnumber"
10922 msgstr "Manuskript-Nummer"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:391
10925 msgid "MS_number:"
10926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:401
10929 msgid "FirstAuthor"
10930 msgstr "Erster Autor"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:414
10933 msgid "1st_author_surname:"
10934 msgstr "1. Autor Nachname:"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:467
10937 msgid "Offsets"
10938 msgstr "Offsets"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:480
10941 msgid "reprint_reqs_to:"
10942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10949 msgid "Author Option"
10950 msgstr "Autor-Option"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10953 msgid "Optional argument for the author"
10954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10957 msgid "Author Address"
10958 msgstr "Autoren-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10961 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10962 msgid "Author Email"
10963 msgstr "Autoren-E-Mail"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10966 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10967 msgid "Email:"
10968 msgstr "E-Mail:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10971 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10972 msgid "Author URL"
10973 msgstr "Autoren-URL"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10976 msgid "Thanks Option"
10977 msgstr "Thanks-Option"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10988 msgid "PROOF."
10989 msgstr "BEWEIS."
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11044 msgid "Case \\arabic{case}"
11045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11048 msgid "Elsevier"
11049 msgstr "Elsevier"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11052 msgid "BeginFrontmatter"
11053 msgstr "Beginn Vorspann"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11056 msgid "Begin frontmatter"
11057 msgstr "Beginn Vorspann"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11060 msgid "EndFrontmatter"
11061 msgstr "Ende Vorspann"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11064 msgid "End frontmatter"
11065 msgstr "Ende Vorspann"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11068 msgid "Titlenotemark"
11069 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11072 msgid "Titlenote mark"
11073 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11076 msgid "Title footnote"
11077 msgstr "Titelfußnotentext"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11080 msgid "Footnote Label"
11081 msgstr "Fußnotenmarke"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11084 msgid "Label you refer to in the title"
11085 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11088 msgid "Title footnote:"
11089 msgstr "Titelfußnote:"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11092 msgid "Author Label"
11093 msgstr "Autorenmarke"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11096 msgid "Label you will reference in the address"
11097 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11100 msgid "Authormark"
11101 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11104 msgid "Author footnote"
11105 msgstr "Autorfußnotentext"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11108 msgid "Author footnote:"
11109 msgstr "Autorfußnotentext:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11112 msgid "Author Footnote Label"
11113 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11116 msgid "Label you refer to for an author"
11117 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11120 msgid "CorAuthormark"
11121 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11124 msgid "CorAuthor mark"
11125 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11128 msgid "Corresponding author"
11129 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11132 msgid "Corresponding author text:"
11133 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11136 msgid "Address Label"
11137 msgstr "Adressmarke"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11140 msgid "Label of the author you refer to"
11141 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11144 msgid "Internet"
11145 msgstr "Internet"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11148 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11149 msgstr ""
11150 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11151
11152 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11153 msgid "Endnote"
11154 msgstr "Endnote"
11155
11156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11157 msgid ""
11158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11159 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11160 msgstr ""
11161 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11162 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11163
11164 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11165 msgid "Endnote ##"
11166 msgstr "Endnote ##"
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11169 msgid "endnote"
11170 msgstr "Endnote"
11171
11172 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11173 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11174 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11175
11176 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11177 msgid "Key words:"
11178 msgstr "Schlagwörter:"
11179
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11181 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11182 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11185 msgid ""
11186 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11187 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11188 msgstr ""
11189 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11190 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11191 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Auflistungsoptionen"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11216 msgid "Labeling"
11217 msgstr "Liste"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Aufzählung fortführen"
11222
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11226
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11228 msgid ""
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11231 msgstr ""
11232 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11233 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11234
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr "Europass (2013)"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Lebensläufe"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11249 msgid "FooterName"
11250 msgstr "Name in Fußzeile"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 msgid "Name (footer):"
11254 msgstr "Name (Fußzeile):"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11257 msgid "Mobile:"
11258 msgstr "Mobil:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11261 msgid "Mobile phone number"
11262 msgstr "Mobilnummer"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11266 msgid "Homepage"
11267 msgstr "Homepage"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11270 msgid "Homepage:"
11271 msgstr "Homepage:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11274 msgid "InstantMessaging"
11275 msgstr "Instant Messaging"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11278 msgid "Instant Messaging:"
11279 msgstr "Instant Messaging:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11282 msgid "IM Type:"
11283 msgstr "IM-Typ:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11286 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11287 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11290 msgid "Birthday"
11291 msgstr "Geburtsdatum"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11294 msgid "Date of birth:"
11295 msgstr "Geburtsdatum:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11298 msgid "Nationality"
11299 msgstr "Nationalität"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11302 msgid "Nationality:"
11303 msgstr "Nationalität:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11306 msgid "Gender"
11307 msgstr "Geschlecht"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11310 msgid "Gender:"
11311 msgstr "Geschlecht:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11314 msgid "BeforePicture"
11315 msgstr "Text vor Bild"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11318 msgid "Space before picture:"
11319 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11322 msgid "Picture"
11323 msgstr "Bild"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11326 msgid "Picture:"
11327 msgstr "Bild:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11330 msgid "Resize photo to this width"
11331 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11334 msgid "AfterPicture"
11335 msgstr "Text nach Bild"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11338 msgid "Space after picture:"
11339 msgstr "Abstand nach Bild:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11344 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11345 msgid "Vertical Space"
11346 msgstr "Vertikaler Abstand"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11351 msgid "Additional vertical space"
11352 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11355 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11356 msgid "Item"
11357 msgstr "Stichpunkt"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11360 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11361 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11365 msgid "Item:"
11366 msgstr "Stichpunkt:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11369 msgid "ItemInset"
11370 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11373 msgid "Subitems"
11374 msgstr "Unterstichpunkte"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11377 msgid "TitleItem"
11378 msgstr "Titelstichpunkt"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11381 msgid "Title item:"
11382 msgstr "Titelstichpunkt:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11385 msgid "TitleLevel"
11386 msgstr "Titelgrad"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11389 msgid "Title level:"
11390 msgstr "Titelgrad:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11393 msgid "Text (right side)"
11394 msgstr "Text (rechte Seite)"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11397 msgid "BlueItem"
11398 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11401 msgid "Blue item:"
11402 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11405 msgid "BlueItemInset"
11406 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11409 msgid "Blue subitems"
11410 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11413 msgid "BigItem"
11414 msgstr "Großer Stichpunkt"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11417 msgid "Big Item:"
11418 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11421 msgid "EcvItemize"
11422 msgstr "ECV-Auflistung"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11425 msgid "MotherTongue"
11426 msgstr "Muttersprache"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11429 msgid "Mother Tongue:"
11430 msgstr "Muttersprache:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11433 msgid "LangHeader"
11434 msgstr "SprachKopf"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11437 msgid "Language Header:"
11438 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11441 msgid "Language:"
11442 msgstr "Sprache:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11445 msgid "Name of the language"
11446 msgstr "Name der Sprache"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11449 msgid "Listening"
11450 msgstr "Hörverstehen"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11453 msgid "Level how good you think you can listen"
11454 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11457 msgid "Reading"
11458 msgstr "Leseverstehen"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11461 msgid "Level how good you think you can read"
11462 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11465 msgid "Interaction"
11466 msgstr "Interaktion"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11469 msgid "Level how good you think you can conversate"
11470 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11473 msgid "Production"
11474 msgstr "Produktion"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11477 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11478 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11481 msgid "LastLanguage"
11482 msgstr "Letzte Sprache"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11485 msgid "Last Language:"
11486 msgstr "Letzte Sprache:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11489 msgid "LangFooter"
11490 msgstr "SprachFuß"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11493 msgid "Language Footer:"
11494 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11497 msgid "End"
11498 msgstr "Ende"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11501 msgid "End of CV"
11502 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11505 msgid "Highlight"
11506 msgstr "Hervorheben"
11507
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11509 msgid "Europe CV"
11510 msgstr "Europe CV"
11511
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11513 msgid "Footer name:"
11514 msgstr "Name in Fußzeile:"
11515
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11517 msgid "Mobile"
11518 msgstr "Mobil"
11519
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11521 msgid "Size"
11522 msgstr "Größe"
11523
11524 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11525 msgid "Size the photo is resized to"
11526 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11527
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11529 msgid "Page"
11530 msgstr "Seite"
11531
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11533 msgid "The title as it appears in the header"
11534 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11535
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11539
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11541 msgid "BulletedItem"
11542 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11545 msgid "Bulleted Item:"
11546 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11549 msgid "Begin"
11550 msgstr "Beginn"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11553 msgid "Begin of CV"
11554 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11557 msgid "PersonalInfo"
11558 msgstr "PersönlicheInfo"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11561 msgid "Personal Info"
11562 msgstr "Persönliche Info"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11565 msgid "VerticalSpace"
11566 msgstr "Vertikaler Abstand"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11569 msgid "Vertical space"
11570 msgstr "Vertikaler Abstand"
11571
11572 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11573 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11574 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11575
11576 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11577 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11578 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11579
11580 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11581 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11582 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11583
11584 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11585 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11586 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11587
11588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11589 msgid "Number Figures by Section"
11590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11591
11592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11593 msgid ""
11594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11596 msgstr ""
11597 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11598 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11599
11600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11601 msgid "Fix cm"
11602 msgstr "Fix cm"
11603
11604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11605 msgid ""
11606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11609 msgstr ""
11610 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11611 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11612 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11614
11615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11616 msgid "Fix LaTeX"
11617 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11618
11619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11620 msgid ""
11621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11622 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11624 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11625 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11626 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11627 "newer LaTeX distributions."
11628 msgstr ""
11629 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11630 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11631 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11632 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11633 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11634 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11635 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:2
11638 msgid "FiXme"
11639 msgstr "FiXme"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:11
11642 msgid ""
11643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11649 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11650 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11651 msgstr ""
11652 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11653 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11654 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11655 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11656 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11657 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11658 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11659 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11660 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11661 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11664 msgid "Fixme"
11665 msgstr "Fixme"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:23
11668 msgid "List of FIXMEs"
11669 msgstr "Liste der FIXMEs"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:37
11672 msgid "[List of FIXMEs]"
11673 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:53
11676 msgid "Fixme Note"
11677 msgstr "Fixme-Notiz"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11680 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11681 msgid "Fixme Note Options|s"
11682 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11685 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11686 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11687 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:74
11690 msgid "Fixme Warning"
11691 msgstr "Fixme-Warnung"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:76
11694 msgid "Warning"
11695 msgstr "Warnung"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:80
11698 msgid "Fixme Error"
11699 msgstr "Fixme-Fehler"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11705 msgid "Error"
11706 msgstr "Fehler"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:86
11709 msgid "Fixme Fatal"
11710 msgstr "Fixme: Fatal"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:88
11713 msgid "Fatal"
11714 msgstr "Fatal"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:97
11717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11718 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:99
11721 msgid "Fixme (Targeted)"
11722 msgstr "Fixme (markiert)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:109
11725 msgid "Fixme Note|x"
11726 msgstr "Fixme-Notiz"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:111
11729 msgid "Insert the FIXME note here"
11730 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:116
11733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11734 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:118
11737 msgid "Warning (Targeted)"
11738 msgstr "Warnung (markiert)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:122
11741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11742 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:124
11745 msgid "Error (Targeted)"
11746 msgstr "Fehler (markiert)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:128
11749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11750 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:130
11753 msgid "Fatal (Targeted)"
11754 msgstr "Fatal (markiert)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:139
11757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:141
11761 msgid "Fixme (Multipar)"
11762 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11765 msgid "Fixme Summary"
11766 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11769 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11770 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:159
11773 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11774 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:161
11777 msgid "Warning (Multipar)"
11778 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:165
11781 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11782 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:167
11785 msgid "Error (Multipar)"
11786 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:171
11789 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11790 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:173
11793 msgid "Fatal (Multipar)"
11794 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:182
11797 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11798 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:184
11801 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11802 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:200
11805 msgid "Annotated Text"
11806 msgstr "Annotierter Text"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:202
11809 msgid "Annotated Text|x"
11810 msgstr "Annotierter Text|x"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:203
11813 msgid "Insert the text to annotate here"
11814 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:208
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11818 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:210
11821 msgid "Warning (MP Targ.)"
11822 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:214
11825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11826 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:216
11829 msgid "Error (MP Targ.)"
11830 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:220
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11834 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:222
11837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11838 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:232
11841 msgid "FxNote"
11842 msgstr "FxNote"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:236
11845 msgid "FxNote*"
11846 msgstr "FxNote*"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:240
11849 msgid "FxWarning"
11850 msgstr "FxWarning"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11853 msgid "FxWarning*"
11854 msgstr "FxWarning*"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:248
11857 msgid "FxError"
11858 msgstr "FxError"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:252
11861 msgid "FxError*"
11862 msgstr "FxError*"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:256
11865 msgid "FxFatal"
11866 msgstr "FxFatal"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:260
11869 msgid "FxFatal*"
11870 msgstr "FxFatal*"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:3
11873 msgid "FoilTeX"
11874 msgstr "FoilTeX"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:44
11877 msgid "Foilhead"
11878 msgstr "Folienkopf"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:64
11881 msgid "ShortFoilhead"
11882 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:70
11885 msgid "Rotatefoilhead"
11886 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:76
11889 msgid "ShortRotatefoilhead"
11890 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:85
11893 msgid "TickList"
11894 msgstr "Häkchenliste"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:101
11897 msgid "_/"
11898 msgstr "_/"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:105
11901 msgid "CrossList"
11902 msgstr "Kreuzliste"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:121
11905 msgid "><"
11906 msgstr "><"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:165
11909 msgid "My Logo"
11910 msgstr "Mein Logo"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:174
11913 msgid "My Logo:"
11914 msgstr "Mein Logo:"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:183
11917 msgid "Restriction"
11918 msgstr "Einschränkung"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:187
11921 msgid "Restriction:"
11922 msgstr "Einschränkung:"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11925 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11926 msgid "Theorem #."
11927 msgstr "Theorem #."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11931 msgid "Lemma #."
11932 msgstr "Lemma #."
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11936 msgid "Corollary #."
11937 msgstr "Korollar #."
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11940 msgid "Proposition #."
11941 msgstr "Satz #."
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11945 msgid "Definition #."
11946 msgstr "Definition #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11950 msgid "Theorem*"
11951 msgstr "Theorem*"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11955 msgid "Lemma*"
11956 msgstr "Lemma*"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11960 msgid "Corollary*"
11961 msgstr "Korollar*"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11965 msgid "Proposition*"
11966 msgstr "Satz*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11969 msgid "Proposition."
11970 msgstr "Satz."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11974 msgid "Definition*"
11975 msgstr "Definition*"
11976
11977 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11978 msgid "Foot to End"
11979 msgstr "Fußnote als Endnote"
11980
11981 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11982 msgid ""
11983 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11984 "code where you want the endnotes to appear."
11985 msgstr ""
11986 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11987 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11988
11989 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11990 msgid "French Letter (frletter)"
11991 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11998 msgid "Letter:"
11999 msgstr "Brieftext:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12002 msgid "Street:"
12003 msgstr "Straße:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12006 msgid "Addition"
12007 msgstr "Zusatz"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12010 msgid "Addition:"
12011 msgstr "Zusatz:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12014 msgid "Town:"
12015 msgstr "Stadt:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12018 msgid "State:"
12019 msgstr "Staat:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12022 msgid "ReturnAddress"
12023 msgstr "Rücksende-Adresse"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12026 msgid "ReturnAddress:"
12027 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12030 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12031 msgid "MyRef:"
12032 msgstr "Mein Zeichen:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12036 msgid "YourRef:"
12037 msgstr "Ihr Zeichen:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12040 msgid "YourMail:"
12041 msgstr "Ihr Brief:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12044 msgid "Telefax"
12045 msgstr "Telefax"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12048 msgid "Telefax:"
12049 msgstr "Telefax:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12052 msgid "Telex"
12053 msgstr "Telex"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12056 msgid "Telex:"
12057 msgstr "Telex:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12060 msgid "EMail"
12061 msgstr "E-Mail"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12064 msgid "EMail:"
12065 msgstr "E-Mail:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12068 msgid "HTTP"
12069 msgstr "HTTP"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12072 msgid "HTTP:"
12073 msgstr "HTTP:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12076 msgid "Bank"
12077 msgstr "Bank"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12080 msgid "Bank:"
12081 msgstr "Bank:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12084 msgid "BankCode"
12085 msgstr "Bankleitzahl"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12088 msgid "BankCode:"
12089 msgstr "Bankleitzahl:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12092 msgid "BankAccount"
12093 msgstr "Kontonummer"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12096 msgid "BankAccount:"
12097 msgstr "Kontonummer:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12101 msgid "PostalComment"
12102 msgstr "Postvermerk"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12105 msgid "PostalComment:"
12106 msgstr "Postvermerk:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12109 msgid "Reference:"
12110 msgstr "Referenz:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12113 msgid "Encl.:"
12114 msgstr "Anlagen:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12117 msgid "G-Brief (V. 2)"
12118 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12121 msgid "NameRowA"
12122 msgstr "Name Zeile A"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12125 msgid "NameRowA:"
12126 msgstr "Name Zeile A:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12129 msgid "NameRowB"
12130 msgstr "Name Zeile B"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12133 msgid "NameRowB:"
12134 msgstr "Name Zeile B:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12137 msgid "NameRowC"
12138 msgstr "Name Zeile C"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12141 msgid "NameRowC:"
12142 msgstr "Name Zeile C:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12145 msgid "NameRowD"
12146 msgstr "Name Zeile D"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12149 msgid "NameRowD:"
12150 msgstr "Name Zeile D:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12153 msgid "NameRowE"
12154 msgstr "Name Zeile E"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12157 msgid "NameRowE:"
12158 msgstr "Name Zeile E:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12161 msgid "NameRowF"
12162 msgstr "Name Zeile F"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12165 msgid "NameRowF:"
12166 msgstr "Name Zeile F:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12169 msgid "NameRowG"
12170 msgstr "Name Zeile G"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12173 msgid "NameRowG:"
12174 msgstr "Name Zeile G:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12177 msgid "AddressRowA"
12178 msgstr "Adresse Zeile A"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12181 msgid "AddressRowA:"
12182 msgstr "Adresse Zeile A:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12185 msgid "AddressRowB"
12186 msgstr "Adresse Zeile B"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12189 msgid "AddressRowB:"
12190 msgstr "Adresse Zeile B:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12193 msgid "AddressRowC"
12194 msgstr "Adresse Zeile C"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12197 msgid "AddressRowC:"
12198 msgstr "Adresse Zeile C:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12201 msgid "AddressRowD"
12202 msgstr "Adresse Zeile D"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12205 msgid "AddressRowD:"
12206 msgstr "Adresse Zeile D:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12209 msgid "AddressRowE"
12210 msgstr "Adresse Zeile E"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12213 msgid "AddressRowE:"
12214 msgstr "Adresse Zeile E:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12217 msgid "AddressRowF"
12218 msgstr "Adresse Zeile F"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12221 msgid "AddressRowF:"
12222 msgstr "Adresse Zeile F:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12225 msgid "TelephoneRowA"
12226 msgstr "Telefon Zeile A"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12229 msgid "TelephoneRowA:"
12230 msgstr "Telefon Zeile A:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12233 msgid "TelephoneRowB"
12234 msgstr "Telefon Zeile B"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12237 msgid "TelephoneRowB:"
12238 msgstr "Telefon Zeile B:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12241 msgid "TelephoneRowC"
12242 msgstr "Telefon Zeile C"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12245 msgid "TelephoneRowC:"
12246 msgstr "Telefon Zeile C:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12249 msgid "TelephoneRowD"
12250 msgstr "Telefon Zeile D"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12253 msgid "TelephoneRowD:"
12254 msgstr "Telefon Zeile D:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12257 msgid "TelephoneRowE"
12258 msgstr "Telefon Zeile E"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12261 msgid "TelephoneRowE:"
12262 msgstr "Telefon Zeile E:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12265 msgid "TelephoneRowF"
12266 msgstr "Telefon Zeile F"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12269 msgid "TelephoneRowF:"
12270 msgstr "Telefon Zeile F:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12273 msgid "InternetRowA"
12274 msgstr "Internet Zeile A"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12277 msgid "InternetRowA:"
12278 msgstr "Internet Zeile A:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12281 msgid "InternetRowB"
12282 msgstr "Internet Zeile B"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12285 msgid "InternetRowB:"
12286 msgstr "Internet Zeile B:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12289 msgid "InternetRowC"
12290 msgstr "Internet Zeile C"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12293 msgid "InternetRowC:"
12294 msgstr "Internet Zeile C:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12297 msgid "InternetRowD"
12298 msgstr "Internet Zeile D"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12301 msgid "InternetRowD:"
12302 msgstr "Internet Zeile D:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12305 msgid "InternetRowE"
12306 msgstr "Internet Zeile E"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12309 msgid "InternetRowE:"
12310 msgstr "Internet Zeile E:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12313 msgid "InternetRowF"
12314 msgstr "Internet Zeile F"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12317 msgid "InternetRowF:"
12318 msgstr "Internet Zeile F:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12321 msgid "BankRowA"
12322 msgstr "Bank Zeile A"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12325 msgid "BankRowA:"
12326 msgstr "Bank Zeile A:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12329 msgid "BankRowB"
12330 msgstr "Bank Zeile B"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12333 msgid "BankRowB:"
12334 msgstr "Bank Zeile B:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12337 msgid "BankRowC"
12338 msgstr "Bank Zeile C"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12341 msgid "BankRowC:"
12342 msgstr "Bank Zeile C:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12345 msgid "BankRowD"
12346 msgstr "Bank Zeile D"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12349 msgid "BankRowD:"
12350 msgstr "Bank Zeile D:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12353 msgid "BankRowE"
12354 msgstr "Bank Zeile E"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12357 msgid "BankRowE:"
12358 msgstr "Bank Zeile E:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12361 msgid "BankRowF"
12362 msgstr "Bank Zeile F"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12365 msgid "BankRowF:"
12366 msgstr "Bank Zeile F:"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12369 msgid "GraphicBoxes"
12370 msgstr "Grafik-Boxen"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12373 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12374 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12377 msgid "Reflectbox"
12378 msgstr "Spiegelbox"
12379
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12381 msgid "Scalebox"
12382 msgstr "Skalierende Box"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12385 msgid "H-Factor"
12386 msgstr "H-Faktor"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12389 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12390 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12393 msgid "V-Factor"
12394 msgstr "V-Faktor"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12397 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12398 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12401 msgid "Resizebox"
12402 msgstr "Neugrößenbox"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12405 msgid "Width of the box"
12406 msgstr "Breite der Box"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12409 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12410 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12413 msgid "Rotatebox"
12414 msgstr "Rotationsbox"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12417 msgid "Origin"
12418 msgstr "Drehpunkt"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12421 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12422 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12425 msgid "Angle"
12426 msgstr "Winkel"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12429 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12430 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12431
12432 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12433 msgid "Hanging"
12434 msgstr "Hängend"
12435
12436 #: lib/layouts/hanging.module:6
12437 msgid ""
12438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12440 "are indented."
12441 msgstr ""
12442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12443 "außer der ersten werden eingerückt)."
12444
12445 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12446 msgid "Hebrew Article"
12447 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12448
12449 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12450 msgid "Claim #."
12451 msgstr "Behauptung #."
12452
12453 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12454 msgid "Remarks"
12455 msgstr "Bemerkungen"
12456
12457 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12458 msgid "Remarks #."
12459 msgstr "Bemerkungen #."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12463 msgid "Proof:"
12464 msgstr "Beweis:"
12465
12466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12467 msgid "Hebrew Letter"
12468 msgstr "Hebräischer Brief"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12471 msgid "Hollywood"
12472 msgstr "Hollywood"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12475 msgid "More"
12476 msgstr "Mehr"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12479 msgid "(MORE)"
12480 msgstr "(MEHR)"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12483 msgid "FADE IN:"
12484 msgstr "EINBLENDEN:"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12487 msgid "INT."
12488 msgstr "INNEN"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12491 msgid "EXT."
12492 msgstr "AUSSEN"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12495 msgid "Continuing"
12496 msgstr "Fortfahrend"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12499 msgid "(continuing)"
12500 msgstr "(fortfahrend)"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12503 msgid "Transition"
12504 msgstr "Übergang"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12507 msgid "TITLE OVER:"
12508 msgstr "TITEL ÜBER:"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12511 msgid "INTERCUT"
12512 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12515 msgid "INTERCUT WITH:"
12516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12519 msgid "FADE OUT"
12520 msgstr "AUSBLENDEN"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12523 msgid "Scene"
12524 msgstr "Szene"
12525
12526 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12527 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12528 msgstr "H- und P-Sätze"
12529
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12531 msgid ""
12532 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12533 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12534 "in LyX's examples folder."
12535 msgstr ""
12536 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12537 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12538 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12541 msgid "H-P number"
12542 msgstr "H-P-Nummer"
12543
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12545 msgid "H-P statement"
12546 msgstr "H-P-Satz"
12547
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12549 msgid "Statement Text"
12550 msgstr "Text des Satzes"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12553 msgid "Text for statements that require some information"
12554 msgstr ""
12555 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12556 "werden müssen"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12559 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12560 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12563 msgid "Author Names"
12564 msgstr "Autorennamen"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12567 msgid "Author names that will appear in the header line"
12568 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12573 msgid "Catchline"
12574 msgstr "Catchline"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12577 msgid "History"
12578 msgstr "Verlauf"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12581 msgid "Classification Codes"
12582 msgstr "Klassifikationscodes"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12585 msgid "TableCaption"
12586 msgstr "Tabellenlegende"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12589 msgid "Table caption"
12590 msgstr "Tabellenlegende"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12593 msgid "Refcite"
12594 msgstr "ZitatReferenz"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12597 msgid "Cite reference"
12598 msgstr "Zitierte Literatur"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12601 msgid "ItemList"
12602 msgstr "Auflistung"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12605 msgid "RomanList"
12606 msgstr "Nummerierte Liste"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12609 msgid "Numbering Scheme"
12610 msgstr "Nummerierungsschema"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12613 msgid ""
12614 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12615 "items"
12616 msgstr ""
12617 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12618 "römisch nummerierten Einträgen"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12623 msgid "Corollary \\thecorollary."
12624 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12629 msgid "Lemma \\thelemma."
12630 msgstr "Lemma \\thelemma."
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12635 msgid "Proposition \\theproposition."
12636 msgstr "Satz \\theproposition."
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12658 msgid "Question"
12659 msgstr "Frage"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12664 msgid "Question \\thequestion."
12665 msgstr "Frage \\thequestion."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12669 msgid "Claim \\theclaim."
12670 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12675 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12676 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12679 msgid "Prop"
12680 msgstr "Eigenschaft"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12684 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12687 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12688 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12691 msgid "Comby"
12692 msgstr "Comby"
12693
12694 #: lib/layouts/initials.module:2
12695 msgid "Initials"
12696 msgstr "Initialen"
12697
12698 #: lib/layouts/initials.module:6
12699 msgid ""
12700 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12701 "manual for a detailed description."
12702 msgstr ""
12703 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12704 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12705
12706 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12707 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12708 #: lib/layouts/initials.module:39
12709 msgid "Initial"
12710 msgstr "Initiale"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:35
12713 msgid "Option(s) for the initial"
12714 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:40
12717 msgid "Initial letter(s)"
12718 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:44
12721 msgid "Rest of Initial"
12722 msgstr "Rest der Initiale"
12723
12724 #: lib/layouts/initials.module:45
12725 msgid "Rest of initial word or text"
12726 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12733 msgid "Short title that will appear in header line"
12734 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12737 msgid "Review"
12738 msgstr "Überarbeitung"
12739
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12741 msgid "Topical"
12742 msgstr "Thematisch"
12743
12744 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12746 msgid "Comment"
12747 msgstr "Kommentar"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12750 msgid "Paper"
12751 msgstr "Papier"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12754 msgid "Prelim"
12755 msgstr "Titelei"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12758 msgid "Rapid"
12759 msgstr "Schnell"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12764 msgid "PACS"
12765 msgstr "PACS"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12768 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12769 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12772 msgid "MSC"
12773 msgstr "MSC"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12776 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12777 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12780 msgid "submitto"
12781 msgstr "EinreichenNach"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12784 msgid "submit to paper:"
12785 msgstr "Einreichen für Journal:"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12788 msgid "Bibliography (plain)"
12789 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12792 msgid "Bibliography heading"
12793 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12794
12795 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12796 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12797 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12798
12799 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12800 msgid "ABSTRACT:"
12801 msgstr "ABSTRACT:"
12802
12803 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12804 msgid "KEY WORDS:"
12805 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12806
12807 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12808 msgid "Commission"
12809 msgstr "Kommission"
12810
12811 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12812 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12813 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12816 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12817 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12820 msgid "\\thesection."
12821 msgstr "\\thesection."
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12824 msgid "\\thesection"
12825 msgstr "\\thesection"
12826
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12828 msgid "\\thesubsection."
12829 msgstr "\\thesubsection."
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12832 msgid "\\thesubsubsection."
12833 msgstr "\\thesubsubsection."
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12836 msgid "Main Author"
12837 msgstr "Hauptautor"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12841 msgid "Affiliation Key"
12842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12845 msgid "Affiliation key of the author"
12846 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12850 msgid "Forename"
12851 msgstr "Vorname"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12854 msgid "Co Author"
12855 msgstr "Koautor"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12858 msgid "Co-author"
12859 msgstr "Koautor"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12862 msgid "Affiliation key of the co-author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12866 msgid "Short Author"
12867 msgstr "Autor (Kurzform)"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12870 msgid "Short author:"
12871 msgstr "Autor (Kurzform):"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12874 msgid "Affiliation key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12878 msgid "Keyword:"
12879 msgstr "Schlagwort:"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12882 msgid "Vita"
12883 msgstr "Vita"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12886 msgid "Vita:"
12887 msgstr "Vita:"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12890 msgid "PDB reference"
12891 msgstr "PDB-Referenz"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12894 msgid "PDB reference:"
12895 msgstr "PDB-Referenz:"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12898 msgid "Optional name"
12899 msgstr "Optionaler Name"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12902 msgid "NDB reference"
12903 msgstr "NDB-Referenz"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12906 msgid "NDB reference:"
12907 msgstr "NDB-Referenz:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12910 msgid "Synopsis"
12911 msgstr "Synopse"
12912
12913 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12914 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12915 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12916
12917 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12918 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12919 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12920
12921 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12922 msgid "Alternative Affiliation"
12923 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12924
12925 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12926 msgid "Affiliation Prefix"
12927 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12928
12929 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12930 msgid "A prefix like 'Also at '"
12931 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12932
12933 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12934 msgid "PACS numbers:"
12935 msgstr "PACS-Nummern:"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12938 msgid "Preprint number"
12939 msgstr "Preprint-Nummer"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12942 msgid "Preprint number:"
12943 msgstr "Preprint-Nummer:"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12946 msgid "Online citation"
12947 msgstr "Online-Zitat"
12948
12949 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12950 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12952
12953 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12954 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12955 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12956
12957 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12958 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12959 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12960
12961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12962 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12963 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12964
12965 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12966 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12967 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:3
12970 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12971 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:107
12974 msgid "Plain Keywords"
12975 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:110
12978 msgid "Plain Keywords:"
12979 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:113
12982 msgid "Plain Title"
12983 msgstr "Titel (einfach)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:116
12986 msgid "Plain Title:"
12987 msgstr "Titel (einfach):"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:122
12990 msgid "Short Title:"
12991 msgstr "Kurztitel:"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:125
12994 msgid "Plain Author"
12995 msgstr "Autor (einfach)"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:128
12998 msgid "Plain Author:"
12999 msgstr "Autor (einfach):"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:131
13002 msgid "Pkg"
13003 msgstr "Paket"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:133
13006 msgid "pkg"
13007 msgstr "Paket"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:156
13010 msgid "Proglang"
13011 msgstr "Prog.-Sprache"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:158
13014 msgid "proglang"
13015 msgstr "Prog.-Sprache"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13018 msgid "code"
13019 msgstr "Code"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13022 msgid "Code Chunk"
13023 msgstr "Code-Stück"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13026 msgid "Code Input"
13027 msgstr "Code-Eingabe"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13030 msgid "Code Output"
13031 msgstr "Code-Ausgabe"
13032
13033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13034 msgid "Kluwer"
13035 msgstr "Kluwer"
13036
13037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13038 msgid "AddressForOffprints"
13039 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13040
13041 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13042 msgid "Address for Offprints:"
13043 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13044
13045 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13046 msgid "RunningTitle"
13047 msgstr "Kolumnentitel"
13048
13049 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13050 msgid "Running title:"
13051 msgstr "Kolumnentitel:"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13054 msgid "RunningAuthor"
13055 msgstr "Kolumne Autor"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13058 msgid "Running author:"
13059 msgstr "Kolumne Autor:"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13062 msgid "Rnw (knitr)"
13063 msgstr "Rnw (knitr)"
13064
13065 #: lib/layouts/knitr.module:6
13066 msgid ""
13067 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13068 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13069 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13070 msgstr ""
13071 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13072 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13073 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13074 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13077 #: lib/layouts/sweave.module:6
13078 msgid "literate"
13079 msgstr "literarisch"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13082 msgid "Sweave Options"
13083 msgstr "Sweave Optionen"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13086 msgid "Sweave opts"
13087 msgstr "Sweave Opts"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13090 msgid "S/R expression"
13091 msgstr "S/R-Ausdruck"
13092
13093 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13094 msgid "S/R expr"
13095 msgstr "S/R-Ausdr."
13096
13097 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13098 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13099 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13100
13101 #: lib/layouts/letter.layout:3
13102 msgid "Letter (Standard Class)"
13103 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13104
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13106 msgid "French Letter (lettre)"
13107 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13110 msgid "NoTelephone"
13111 msgstr "Kein Telefon"
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13115 msgid "NoFax"
13116 msgstr "Kein Fax"
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13120 msgid "NoPlace"
13121 msgstr "Kein Ort"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13125 msgid "NoDate"
13126 msgstr "Kein Datum"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13129 msgid "Post Scriptum"
13130 msgstr "Postscriptum"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13133 msgid "EndOfMessage"
13134 msgstr "Ende der Nachricht"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13137 msgid "EndOfFile"
13138 msgstr "Ende des Dokuments"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13145 msgid "Headings"
13146 msgstr "Briefkopf"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13149 msgid "City:"
13150 msgstr "Stadt:"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13153 msgid "Office:"
13154 msgstr "Büro:"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13157 msgid "Tel:"
13158 msgstr "Telefon:"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13161 msgid "NoTel"
13162 msgstr "Kein Telefon"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13165 msgid "EndOfMessage."
13166 msgstr "Ende der Nachricht."
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13169 msgid "EndOfFile."
13170 msgstr "Ende des Dokuments."
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13173 msgid "P.S.:"
13174 msgstr "P.S.:"
13175
13176 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13177 msgid "LilyPond Book"
13178 msgstr "LilyPond-Buch"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13181 msgid ""
13182 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13183 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13184 msgstr ""
13185 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13186 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13187 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13188
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13191 msgid "LilyPond"
13192 msgstr "LilyPond"
13193
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13195 msgid "LilyPond Options"
13196 msgstr "LilyPond-Optionen"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13199 msgid ""
13200 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13201 "options)."
13202 msgstr ""
13203 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13204 "mögliche Optionen)."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13207 msgid "Linguistics"
13208 msgstr "Linguistik"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13211 msgid ""
13212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13214 "examples."
13215 msgstr ""
13216 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13217 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13218 "für OT-Tableaus)."
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13221 msgid "(\\arabic{example})"
13222 msgstr "(\\arabic{example})"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13225 msgid "(\\arabic{examplei})"
13226 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13229 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13230 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13233 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13234 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13237 msgid "Tableaux"
13238 msgstr "Tableaus"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13241 msgid "Numbered Example (multiline)"
13242 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13246 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13249 msgid "Custom Numbering|s"
13250 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13253 msgid "Customize the numeration"
13254 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13257 msgid "Subexample"
13258 msgstr "Unterbeispiel"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13261 msgid "Glosse"
13262 msgstr "Glosse"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13265 msgid "Translation"
13266 msgstr "Übersetzung"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13269 msgid "Glosse Translation|s"
13270 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13273 msgid "Add a translation for the glosse"
13274 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13277 msgid "Tri-Glosse"
13278 msgstr "Tri-Glosse"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13281 msgid "Structure Tree"
13282 msgstr "Strukturbaum"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13285 msgid "Tree"
13286 msgstr "Baum"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13289 msgid "Expression"
13290 msgstr "Ausdruck"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13293 msgid "expr."
13294 msgstr "Ausdr."
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13297 msgid "Concepts"
13298 msgstr "Konzept"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13301 msgid "concept"
13302 msgstr "Konzept"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13305 msgid "Meaning"
13306 msgstr "Bedeutung"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13309 msgid "meaning"
13310 msgstr "Bedeutung"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13313 msgid "GroupGlossedWords"
13314 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13317 msgid "Group"
13318 msgstr "Gruppe"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13321 msgid "Tableau"
13322 msgstr "Tableau"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13325 msgid "List of Tableaux"
13326 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13327
13328 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13329 msgid "Chunk ##"
13330 msgstr "Stück ##"
13331
13332 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13333 msgid "Literate programming"
13334 msgstr "Literarische Programmierung"
13335
13336 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13337 msgid "Chunk"
13338 msgstr "Stück"
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13341 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13342 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13345 msgid "Running LaTeX Title"
13346 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13349 msgid "TOC Title"
13350 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13353 msgid "TOC Title:"
13354 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13357 msgid "Author Running"
13358 msgstr "Kolumne Autor"
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13361 msgid "Author Running:"
13362 msgstr "Kolumne Autor:"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13365 msgid "TOC Author"
13366 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13369 msgid "TOC Author:"
13370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13373 msgid "Case #."
13374 msgstr "Fall #."
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13378 msgid "Claim."
13379 msgstr "Behauptung."
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13382 msgid "Conjecture #."
13383 msgstr "Vermutung #."
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13386 msgid "Example #."
13387 msgstr "Beispiel #."
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13390 msgid "Exercise #."
13391 msgstr "Aufgabe #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13394 msgid "Note #."
13395 msgstr "Notiz #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13398 msgid "Problem #."
13399 msgstr "Problem #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13404 msgid "Property"
13405 msgstr "Eigenschaft"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13408 msgid "Property #."
13409 msgstr "Eigenschaft #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13412 msgid "Question #."
13413 msgstr "Frage #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13416 msgid "Remark #."
13417 msgstr "Bemerkung #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13420 msgid "Solution #."
13421 msgstr "Lösung #."
13422
13423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13424 msgid "Logical Markup"
13425 msgstr "Logisches Markup"
13426
13427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13428 msgid ""
13429 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13430 "code."
13431 msgstr ""
13432 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13433 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13434
13435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13436 msgid "charstyles"
13437 msgstr "Textstile"
13438
13439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13440 msgid "Noun"
13441 msgstr "Eigenname"
13442
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13444 msgid "noun"
13445 msgstr "Eigenname"
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13448 msgid "emph"
13449 msgstr "hervorgeh."
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13452 msgid "Strong"
13453 msgstr "Stark"
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13456 msgid "strong"
13457 msgstr "stark"
13458
13459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13460 msgid "TUGboat"
13461 msgstr "TUGboat"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13464 msgid "Memoir"
13465 msgstr "Memoir"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13472 msgid "Short Title (TOC)|S"
13473 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13477 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13483 msgid "Short Title (Header)"
13484 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13487 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13488 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13495 msgid "The section as it appears in the running headers"
13496 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13500 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13504 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13508 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13512 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13516 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13520 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13531 msgid "Chapterprecis"
13532 msgstr "Kapitelsynopse"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13535 msgid "Epigraph"
13536 msgstr "Epigraph"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13539 msgid "Epigraph Source|S"
13540 msgstr "Epigraph-Quelle"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13543 msgid "Source"
13544 msgstr "Quelle"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13547 msgid "The source/author of this epigraph"
13548 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13551 msgid "Poemtitle"
13552 msgstr "Gedichttitel"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13556 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13560 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13563 msgid "Poemtitle*"
13564 msgstr "Gedichttitel*"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13567 msgid "Legend"
13568 msgstr "Legende"
13569
13570 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13571 msgid "Minimalistic"
13572 msgstr "Minimalistisch"
13573
13574 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13575 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13576 msgstr ""
13577 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13578 "'minimalistischen' Stil dar."
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13581 msgid "Modern CV"
13582 msgstr "Modern CV"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13585 msgid "CVStyle"
13586 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13589 msgid "CV Style:"
13590 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13593 msgid "Style Options"
13594 msgstr "Stil-Optionen"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13597 msgid "Options for the CV style"
13598 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13601 msgid "CVColor"
13602 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13605 msgid "CV Color Scheme:"
13606 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13609 msgid "CVIcons"
13610 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13613 msgid "CV Icon Set:"
13614 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13617 msgid "CVColumnWidth"
13618 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13621 msgid "Column Width:"
13622 msgstr "Spaltenbreite:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13625 msgid "PDF Page Mode"
13626 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13629 msgid "PDF Page Mode:"
13630 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13633 msgid "First name"
13634 msgstr "Vorname"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13637 msgid "FamilyName"
13638 msgstr "Nachname"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13641 msgid "Family Name:"
13642 msgstr "Nachname:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13645 msgid "Line 1"
13646 msgstr "Zeile 1"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13649 msgid "Optional address line"
13650 msgstr "Optionale Adresszeile"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13653 msgid "Line 2"
13654 msgstr "Zeile 2"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13657 msgid "Phone Type"
13658 msgstr "Telefontyp"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13661 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13662 msgstr ""
13663 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13664 "'fax' (Fax)"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13667 msgid "Social"
13668 msgstr "Soziales Netzwerk"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13671 msgid "Social:"
13672 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13675 msgid "Name of the social network"
13676 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13679 msgid "ExtraInfo"
13680 msgstr "Extra-Info"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13683 msgid "Extra Info:"
13684 msgstr "Extra-Info:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13687 msgid "Photo:"
13688 msgstr "Foto:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13691 msgid "Height the photo is resized to"
13692 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13695 msgid "Thickness"
13696 msgstr "Dicke"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13699 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13700 msgstr "Dicke des Rahmens"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13703 msgid "EmptySection"
13704 msgstr "LeererAbschnitt"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13707 msgid "Empty Section"
13708 msgstr "Leerer Abschnitt"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13711 msgid "CloseSection"
13712 msgstr "SchließeAbschnitt"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13715 msgid "Columns:"
13716 msgstr "Spalten:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13719 msgid "Optional width"
13720 msgstr "Optionale Breite"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13723 msgid "Header content"
13724 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13727 msgid "Entry"
13728 msgstr "Eintrag"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13731 msgid "Time"
13732 msgstr "Zeit"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13735 msgid "What?"
13736 msgstr "Was?"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13739 msgid "Entry:"
13740 msgstr "Eintrag:"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13743 msgid "ItemWithComment"
13744 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13747 msgid "Item with Comment:"
13748 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13751 msgid "Text"
13752 msgstr "Text"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13755 msgid "ListItem"
13756 msgstr "Listeneintrag"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13759 msgid "List Item:"
13760 msgstr "Listeneintrag:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13763 msgid "DoubleItem"
13764 msgstr "DoppelterEintrag"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13767 msgid "Double Item:"
13768 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13771 msgid "Left Summary"
13772 msgstr "Zusammenfassung links"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13775 msgid "Left summary"
13776 msgstr "Zusammenfassung links"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13779 msgid "Left Text"
13780 msgstr "Text links"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13783 msgid "Left text"
13784 msgstr "Text links"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13787 msgid "Right Summary"
13788 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13791 msgid "Right summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13795 msgid "DoubleListItem"
13796 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13799 msgid "Double List Item:"
13800 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13803 msgid "First Item"
13804 msgstr "Erster Listeneintrag"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13807 msgid "First item"
13808 msgstr "Erster Listeneintrag"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13811 msgid "Computer"
13812 msgstr "Computer"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13815 msgid "MakeCVtitle"
13816 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13819 msgid "Make CV Title"
13820 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13823 msgid "MakeLetterTitle"
13824 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13827 msgid "Make Letter Title"
13828 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13831 msgid "MakeLetterClosing"
13832 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13835 msgid "Close Letter"
13836 msgstr "Briefschluss"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13839 msgid "Recipient"
13840 msgstr "Empfänger"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13843 msgid "Company Name"
13844 msgstr "Firmenname"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13847 msgid "Company name"
13848 msgstr "Firmenname"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13851 msgid "Enclosing"
13852 msgstr "Anlagen"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13855 msgid "Alternative Name"
13856 msgstr "Alternativer Name"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13860 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13863 msgid "Enclosing:"
13864 msgstr "Anhang:"
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13867 msgid "Multiple Columns"
13868 msgstr "Mehrere Spalten"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:7
13871 msgid ""
13872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13874 "detailed description of multiple columns."
13875 msgstr ""
13876 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13877 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13878 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13879
13880 #: lib/layouts/multicol.module:19
13881 msgid "Number of Columns"
13882 msgstr "Anzahl der Spalten"
13883
13884 #: lib/layouts/multicol.module:20
13885 msgid "Insert the number of columns here"
13886 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13887
13888 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13889 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13890 msgid "Preface"
13891 msgstr "Vorwort"
13892
13893 #: lib/layouts/multicol.module:27
13894 msgid "An optional preface"
13895 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13896
13897 #: lib/layouts/multicol.module:30
13898 msgid "Space Before Page Break"
13899 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:31
13902 msgid ""
13903 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13904 "this page"
13905 msgstr ""
13906 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13907 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13908
13909 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13910 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13911 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13912
13913 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13914 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13915 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13916
13917 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13918 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13919 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13920
13921 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13922 msgid "Natbibapa"
13923 msgstr "Natbibapa"
13924
13925 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13926 msgid ""
13927 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13928 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13929 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13930 msgstr ""
13931 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13932 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13933 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13934 "ist, funktioniert."
13935
13936 #: lib/layouts/noweb.module:2
13937 msgid "Noweb"
13938 msgstr "Noweb"
13939
13940 #: lib/layouts/noweb.module:5
13941 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13942 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13943
13944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13945 msgid "\\arabic{section}"
13946 msgstr "\\arabic{section}"
13947
13948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13949 msgid "\\arabic{chapter}"
13950 msgstr "\\arabic{chapter}"
13951
13952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13953 msgid "\\Alph{chapter}"
13954 msgstr "\\Alph{chapter}"
13955
13956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13957 msgid "\\arabic{footnote}"
13958 msgstr "\\arabic{footnote}"
13959
13960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13961 msgid "\\Roman{section}."
13962 msgstr "\\Roman{section}."
13963
13964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13966 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13967
13968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13969 msgid "\\Alph{subsection}."
13970 msgstr "\\Alph{subsection}."
13971
13972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13973 msgid "\\arabic{subsection}."
13974 msgstr "\\arabic{subsection}."
13975
13976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13979
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13981 msgid "\\alph{subsubsection}."
13982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13983
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13985 msgid "\\alph{paragraph}."
13986 msgstr "\\alph{paragraph}."
13987
13988 #: lib/layouts/paper.layout:3
13989 msgid "Paper (Standard Class)"
13990 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13991
13992 #: lib/layouts/paper.layout:151
13993 msgid "SubTitle"
13994 msgstr "Untertitel"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:2
13997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13998 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:9
14001 msgid ""
14002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14006 "extended to use a similar optional argument."
14007 msgstr ""
14008 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14009 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14010 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14011 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14012 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14013 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14016 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14017 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14018 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14019 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14020 #: lib/layouts/paralist.module:133
14021 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14022 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:47
14025 msgid "AsParagraphItem"
14026 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:51
14029 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14030 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:56
14033 msgid "InParagraphItem"
14034 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:60
14037 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14038 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:65
14041 msgid "CompactItem"
14042 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:72
14045 msgid "Compact Itemize Options"
14046 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:77
14049 msgid "AsParagraphEnum"
14050 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:81
14053 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14054 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:86
14057 msgid "InParagraphEnum"
14058 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:90
14061 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14062 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:95
14065 msgid "CompactEnum"
14066 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:102
14069 msgid "Compact Enumerate Options"
14070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:107
14073 msgid "AsParagraphDescr"
14074 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:111
14077 msgid "As Paragraph Description Options"
14078 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:116
14081 msgid "InParagraphDescr"
14082 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:120
14085 msgid "In Paragraph Description Options"
14086 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:125
14089 msgid "CompactDescr"
14090 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:132
14093 msgid "Compact Description Options"
14094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14097 msgid "PDF Comments"
14098 msgstr "PDF-Kommentare"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14101 msgid ""
14102 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14103 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14104 "and the package documentation for details."
14105 msgstr ""
14106 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14107 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14108 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14111 msgid "Define Avatar"
14112 msgstr "Avatar definieren"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14115 msgid "PDF-comment"
14116 msgstr "PDF-Kommentar"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14119 msgid "PDF-comment avatar:"
14120 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14123 msgid "Name of the Avatar"
14124 msgstr "Name des Avatars"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14127 msgid "Define PDF-Comment Style"
14128 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14131 msgid "PDF-comment style:"
14132 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14135 msgid "Name of the style"
14136 msgstr "Name des Stils"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14139 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14140 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14143 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14144 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14147 msgid "Name of the list style"
14148 msgstr "Name des Listenstils"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14151 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14152 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14155 msgid "PDF-comment list style:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14159 msgid "PDF-Comment-Setup"
14160 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14163 msgid "PDF (Setup)"
14164 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14167 msgid "PDF-Comment setup options"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14172 msgid "Opts"
14173 msgstr "Optionen"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14176 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14180 msgid "PDF-Annotation"
14181 msgstr "PDF-Anmerkung"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14184 msgid "PDF"
14185 msgstr "PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14188 msgid "PDFComment Options"
14189 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14192 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14196 msgid "PDF-Margin"
14197 msgstr "PDF-Randnotiz"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14200 msgid "PDF (Margin)"
14201 msgstr "PDF (Rand)"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14204 msgid "PDF-Markup"
14205 msgstr "PDF-Markierung"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14208 msgid "PDF (Markup)"
14209 msgstr "PDF (Markierung)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14212 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14213 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14216 msgid "PDF-Freetext"
14217 msgstr "PDF-Freitext"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14220 msgid "PDF (Freetext)"
14221 msgstr "PDF (Freitext)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14224 msgid "PDF-Square"
14225 msgstr "PDF-Rechteck"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14228 msgid "PDF (Square)"
14229 msgstr "PDF (Rechteck)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14232 msgid "PDF-Circle"
14233 msgstr "PDF-Kreis"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14236 msgid "PDF (Circle)"
14237 msgstr "PDF (Kreis)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14240 msgid "PDF-Line"
14241 msgstr "PDF-Linie"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14244 msgid "PDF (Line)"
14245 msgstr "PDF (Linie)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14248 msgid "PDF-Sideline"
14249 msgstr "PDF-Randlinie"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14252 msgid "PDF (Sideline)"
14253 msgstr "PDF (Randlinie)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14256 msgid "Insert the comment here"
14257 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14260 msgid "PDF-Reply"
14261 msgstr "PDF-Antwort"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14264 msgid "PDF (Reply)"
14265 msgstr "PDF (Antwort)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14268 msgid "PDF-Tooltip"
14269 msgstr "PDF-Tooltip"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14272 msgid "PDF (Tooltip)"
14273 msgstr "PDF (Tooltip)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14276 msgid "Tooltip Text"
14277 msgstr "Tooltip-Text"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14280 msgid "Tooltip"
14281 msgstr "Tooltip"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14284 msgid "Insert the tooltip text here"
14285 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14288 msgid "List of PDF Comments"
14289 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14292 msgid "[List of PDF Comments]"
14293 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14296 msgid "List Options|s"
14297 msgstr "Listen-Optionen"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14300 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14304 msgid "PDF Form"
14305 msgstr "PDF-Formular"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14308 msgid ""
14309 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14310 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14311 "documentation of hyperref for details."
14312 msgstr ""
14313 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14314 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14315 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14318 msgid "Begin PDF Form"
14319 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14322 msgid "PDF form"
14323 msgstr "PDF-Formular"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14326 msgid "PDF Form Parameters"
14327 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14330 msgid "Params"
14331 msgstr "Parameter"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14334 msgid "Insert PDF form parameters here"
14335 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14338 msgid "End PDF Form"
14339 msgstr "Beende PDF-Formular"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14342 msgid "PDF Link Setup"
14343 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14346 msgid "PDF link setup"
14347 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14350 msgid "TextField"
14351 msgstr "Textfeld"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14354 msgid "CheckBox"
14355 msgstr "CheckBox"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14358 msgid "ChoiceMenu"
14359 msgstr "Auswahlmenü"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14362 msgid "Label"
14363 msgstr "Beschriftung"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14366 msgid "Insert the label here"
14367 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14370 msgid "PushButton"
14371 msgstr "Taste"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14374 msgid "SubmitButton"
14375 msgstr "Sendeknopf"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14378 msgid "ResetButton"
14379 msgstr "Zurücksetzknopf"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14382 msgid "PDFAction"
14383 msgstr "PDF-Aktion"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14386 msgid "The name of the PDF action"
14387 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14390 msgid "Text Field Style"
14391 msgstr "Textfeld-Stil"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14394 msgid "Default text field style"
14395 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14398 msgid "Submit Button Style"
14399 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14402 msgid "Default submit button style"
14403 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14406 msgid "Push Button Style"
14407 msgstr "Taste-Stil"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14410 msgid "Default push button style"
14411 msgstr "Standard-Tastenstil"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14414 msgid "Check Box Style"
14415 msgstr "Checkbox-Stil"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14418 msgid "Default check box style"
14419 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14422 msgid "Reset Button Style"
14423 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14426 msgid "Default reset button style"
14427 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14430 msgid "List Box Style"
14431 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14434 msgid "Default list box style"
14435 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14438 msgid "Combo Box Style"
14439 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14442 msgid "Default combo box style"
14443 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14446 msgid "Popdown Box Style"
14447 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14450 msgid "Default popdown box style"
14451 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14454 msgid "Radio Box Style"
14455 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14458 msgid "Default radio box style"
14459 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14462 msgid "Powerdot"
14463 msgstr "Powerdot"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14467 msgid "TitleSlide"
14468 msgstr "Titelfolie"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14472 #: lib/layouts/slides.layout:3
14473 msgid "Slides"
14474 msgstr "Folien"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14477 msgid "Slide Option"
14478 msgstr "Slide-Option"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14481 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14485 msgid "EndSlide"
14486 msgstr "Endfolie"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14489 msgid "~=~"
14490 msgstr "~=~"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14493 msgid "WideSlide"
14494 msgstr "Breite Folie"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14497 msgid "EmptySlide"
14498 msgstr "Leere Folie"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14501 msgid "Empty slide:"
14502 msgstr "Leere Folie:"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14505 msgid "Section Option"
14506 msgstr "Abschnittsoption"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14509 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14510 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14513 msgid "Itemize Type"
14514 msgstr "Auflistungstyp"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14517 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14521 msgid "ItemizeType1"
14522 msgstr "AuflistungsTyp1"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14525 msgid "Enumerate Type"
14526 msgstr "Nummerierungstyp"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14529 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14530 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14533 msgid "EnumerateType1"
14534 msgstr "AufzählungsTyp1"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14537 msgid "Twocolumn"
14538 msgstr "Zweispaltig"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14541 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14542 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14545 msgid "Left Column"
14546 msgstr "Linke Spalte"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14549 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14550 msgstr ""
14551 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14552 "Hauptabschnitt)"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14555 msgid "Onslide"
14556 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14559 msgid "On Slides"
14560 msgstr "Auf Folien"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14563 msgid "Overlay Specification|S"
14564 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14567 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14568 msgstr ""
14569 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14572 msgid "Onslide+"
14573 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14576 msgid "Onslide*"
14577 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14580 msgid "Recipe Book"
14581 msgstr "Rezeptbuch"
14582
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14584 msgid "\\thechapter"
14585 msgstr "\\thechapter"
14586
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14588 msgid "Recipe"
14589 msgstr "Rezept"
14590
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14592 msgid "Recipe:"
14593 msgstr "Rezept:"
14594
14595 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14596 msgid "Ingredients"
14597 msgstr "Zutaten"
14598
14599 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14600 msgid "Ingredients Header"
14601 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14602
14603 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14604 msgid "Specify an optional ingredients header"
14605 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14606
14607 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14608 msgid "Ingredients:"
14609 msgstr "Zutaten:"
14610
14611 #: lib/layouts/report.layout:3
14612 msgid "Report (Standard Class)"
14613 msgstr "Report (Standardklasse)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14616 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14617 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14624 msgid "Affiliation (alternate)"
14625 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14628 msgid "Affiliation (alternate):"
14629 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14632 msgid "Alternate Affiliation Option"
14633 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14636 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14637 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14640 msgid "Affiliation (none)"
14641 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14644 msgid "No affiliation"
14645 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14648 msgid "Electronic Address:"
14649 msgstr "Elektronische Adresse:"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14652 msgid "Electronic Address Option|s"
14653 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14656 msgid "Optional argument to the email command"
14657 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14660 msgid "Author URL Option"
14661 msgstr "Autoren-URL-Option"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14664 msgid "Optional argument to the homepage command"
14665 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14668 msgid "Collaboration"
14669 msgstr "Kollaboration"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14672 msgid "Collaboration:"
14673 msgstr "Kollaboration:"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14676 msgid "Preprint"
14677 msgstr "Preprint"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14680 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14681 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14684 msgid "acknowledgments"
14685 msgstr "Danksagungen"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14688 msgid "Ruled Table"
14689 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14693 msgid "Specials"
14694 msgstr "Spezielles"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14697 msgid "Turn Page"
14698 msgstr "Rückseite"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14701 msgid "Wide Text"
14702 msgstr "Breiter Text"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14705 msgid "Video"
14706 msgstr "Video"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14709 msgid "List of Videos"
14710 msgstr "Videoverzeichnis"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14713 msgid "Videos"
14714 msgstr "Videos"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14717 msgid "Float Link"
14718 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14721 msgid "Float link"
14722 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14725 msgid "lowercase text"
14726 msgstr "Kleinschreibung"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14729 msgid "Online cite"
14730 msgstr "Online-Zitat"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14733 msgid "online cite"
14734 msgstr "Online-Zitat"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14737 msgid "Text behind"
14738 msgstr "Text danach"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14741 msgid "text behind the cite"
14742 msgstr "Text hinter der Referenz"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14745 msgid "REVTeX (V. 4)"
14746 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14749 msgid "AltAffiliation"
14750 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14753 msgid "PACS number:"
14754 msgstr "PACS-Nummer:"
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14757 msgid "Risk and Safety Statements"
14758 msgstr "R- und S-Sätze"
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14761 msgid ""
14762 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14763 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14764 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14765 msgstr ""
14766 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14767 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14768 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14771 msgid "R-S number"
14772 msgstr "R-S-Nummer"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14775 msgid "R-S phrase"
14776 msgstr "R-S-Satz"
14777
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14779 msgid "Safety phrase"
14780 msgstr "Sicherheitssatz"
14781
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14783 msgid "Phrase Text"
14784 msgstr "Satztext"
14785
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14787 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14788 msgstr ""
14789 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14790 "werden müssen"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14793 msgid "S phrase:"
14794 msgstr "S-Satz:"
14795
14796 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14797 msgid "SciPoster"
14798 msgstr "SciPoster"
14799
14800 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14801 msgid "Conference"
14802 msgstr "Konferenz"
14803
14804 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14805 msgid "LeftLogo"
14806 msgstr "Logo links"
14807
14808 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14809 msgid "Left logo:"
14810 msgstr "Logo links:"
14811
14812 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14813 msgid "Logo Size"
14814 msgstr "Logo-Größe"
14815
14816 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14817 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14818 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14819
14820 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14821 msgid "RightLogo"
14822 msgstr "Logo rechts"
14823
14824 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14825 msgid "Right logo:"
14826 msgstr "Logo rechts:"
14827
14828 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14829 msgid "Caption Width"
14830 msgstr "Legendenbreite"
14831
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14833 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14834 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14835
14836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Article"
14838 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14839
14840 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14841 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14842 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14843
14844 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14845 msgid "KOMA-Script Book"
14846 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14847
14848 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14849 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14850 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14853 msgid "\\alph{enumii})"
14854 msgstr "\\alph{enumii})"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14857 msgid "Addpart"
14858 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14861 msgid "Addchap"
14862 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14866 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14867 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14870 msgid "Addsec"
14871 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14874 msgid "Addchap*"
14875 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14878 msgid "Addsec*"
14879 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14882 msgid "Minisec"
14883 msgstr "Miniabschnitt"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14886 msgid "Publishers"
14887 msgstr "Verleger"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14890 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14891 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14892 msgid "Dedication"
14893 msgstr "Widmung"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14896 msgid "Titlehead"
14897 msgstr "Titelkopf"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14900 msgid "Uppertitleback"
14901 msgstr "Innenseite oben"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14904 msgid "Lowertitleback"
14905 msgstr "Innenseite unten"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14908 msgid "Extratitle"
14909 msgstr "Zusatztitel"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14912 msgid "Above"
14913 msgstr "Oberhalb"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14916 msgid "above"
14917 msgstr "oberhalb"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14920 msgid "Below"
14921 msgstr "Unterhalb"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14924 msgid "below"
14925 msgstr "unterhalb"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14928 msgid "Dictum"
14929 msgstr "Diktum"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14932 msgid "Dictum Author"
14933 msgstr "Diktum-Autor"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14936 msgid "The author of this dictum"
14937 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14941 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14944 msgid "L"
14945 msgstr "L"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14948 msgid "O"
14949 msgstr "O"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14952 msgid "Encl"
14953 msgstr "Anlagen"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14956 msgid "Place:"
14957 msgstr "Ort:"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14960 msgid "Specialmail"
14961 msgstr "Versandart"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14964 msgid "Specialmail:"
14965 msgstr "Versandart:"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14968 msgid "Title:"
14969 msgstr "Titel:"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14972 msgid "Yourref"
14973 msgstr "Ihr Zeichen"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14976 msgid "Yourmail"
14977 msgstr "Ihr Brief"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14980 msgid "Your letter of:"
14981 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14984 msgid "Myref"
14985 msgstr "Mein Zeichen"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14988 msgid "Customer"
14989 msgstr "Kunde"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14992 msgid "Customer no.:"
14993 msgstr "Kundennummer:"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14996 msgid "Invoice"
14997 msgstr "Rechnung"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15000 msgid "Invoice no.:"
15001 msgstr "Rechnungsnummer:"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15004 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15005 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15008 msgid "NextAddress"
15009 msgstr "Nächste Adresse"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15012 msgid "Next Address:"
15013 msgstr "Nächste Adresse:"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15016 msgid "Sender Name:"
15017 msgstr "Absendername:"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15020 msgid "Sender Phone:"
15021 msgstr "Absender Telefon:"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15024 msgid "Sender Fax:"
15025 msgstr "Absender-Fax:"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15028 msgid "Sender E-Mail:"
15029 msgstr "Absender-E-Mail:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15032 msgid "Sender URL:"
15033 msgstr "Absender-URL:"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15036 msgid "Logo"
15037 msgstr "Logo"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15040 msgid "Logo:"
15041 msgstr "Logo:"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15044 msgid "EndLetter"
15045 msgstr "EndeBrief"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15048 msgid "End of letter"
15049 msgstr "Ende des Briefs"
15050
15051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15052 msgid "KOMA-Script Report"
15053 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15056 msgid "Section Boxes"
15057 msgstr "Abschnittsboxen"
15058
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15060 msgid ""
15061 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15062 msgstr ""
15063 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15064 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15065
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15067 msgid "SectionBox"
15068 msgstr "Abschnittsbox"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15071 msgid "Section Box"
15072 msgstr "Abschnittsbox"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15075 msgid "Section Box Width|S"
15076 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15077
15078 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15079 msgid "Width of the section Box"
15080 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15081
15082 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15083 msgid "Heading"
15084 msgstr "Überschrift"
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15087 msgid "Section Box Heading"
15088 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15089
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15091 msgid "Insert the section box header here"
15092 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15093
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15095 msgid "SubsectionBox"
15096 msgstr "Unterabschnittsbox"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15099 msgid "Subsection Box"
15100 msgstr "Unterabschnittsbox"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15103 msgid "SubsubsectionBox"
15104 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15107 msgid "Subsubsection Box"
15108 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15111 msgid "Seminar"
15112 msgstr "Seminar"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15115 msgid "LandscapeSlide"
15116 msgstr "Folie (Querformat)"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15119 msgid "Landscape Slide"
15120 msgstr "Folie (Querformat)"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15123 msgid "PortraitSlide"
15124 msgstr "Folie (Hochformat)"
15125
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15127 msgid "Portrait Slide"
15128 msgstr "Folie (Hochformat)"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15131 msgid "SlideHeading"
15132 msgstr "Folien-Überschrift"
15133
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15135 msgid "SlideSubHeading"
15136 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15137
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15139 msgid "ListOfSlides"
15140 msgstr "Folienverzeichnis"
15141
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15143 msgid "List of Slides"
15144 msgstr "Folienverzeichnis"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15147 msgid "SlideContents"
15148 msgstr "Folieninhalte"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15151 msgid "Slide Contents"
15152 msgstr "Folieninhalte"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15155 msgid "ProgressContents"
15156 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15159 msgid "Progress Contents"
15160 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15163 msgid "Landscape Slide:"
15164 msgstr "Folie (Querformat):"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15167 msgid "Portrait Slide:"
15168 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15171 msgid "Slide*"
15172 msgstr "Folie*"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15175 msgid "List/TOC"
15176 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15179 msgid "[List Of Slides]"
15180 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15183 msgid "[Slide Contents]"
15184 msgstr "[Folieninhalte]"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15187 msgid "[Progress Contents]"
15188 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15191 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15192 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15195 msgid ""
15196 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15197 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15198 "standard Paragraph Shapes'."
15199 msgstr ""
15200 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15201 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15202 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15205 msgid "CD label"
15206 msgstr "CD-Etikett"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15209 msgid "ShapedParagraphs"
15210 msgstr "Geformte Absätze"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15213 msgid "Circle"
15214 msgstr "Kreis"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15217 msgid "Diamond"
15218 msgstr "Diamant"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15221 msgid "Heart"
15222 msgstr "Herz"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15225 msgid "Hexagon"
15226 msgstr "Sechseck"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15229 msgid "Nut"
15230 msgstr "Schraubenmutter"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15233 msgid "Square"
15234 msgstr "Quadrat"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15237 msgid "Star"
15238 msgstr "Stern"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15241 msgid "Candle"
15242 msgstr "Kerze"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15245 msgid "Drop down"
15246 msgstr "Tropfen abwärts"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15249 msgid "Drop up"
15250 msgstr "Tropfen aufwärts"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15253 msgid "TeX"
15254 msgstr "TeX"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15257 msgid "Triangle up"
15258 msgstr "Dreieck aufwärts"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15261 msgid "Triangle down"
15262 msgstr "Dreieck abwärts"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15265 msgid "Triangle left"
15266 msgstr "Dreieck links"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15269 msgid "Triangle right"
15270 msgstr "Dreieck rechts"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15273 msgid "shapepar"
15274 msgstr "Geformter Absatz"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15277 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15278 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15281 msgid "Shape specification"
15282 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15285 msgid "Specification of the shape"
15286 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15289 msgid "Shapepar"
15290 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15291
15292 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15293 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15294 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15295
15296 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15298 msgid "Conjecture*"
15299 msgstr "Vermutung*"
15300
15301 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15305 msgid "Algorithm*"
15306 msgstr "Algorithmus*"
15307
15308 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15309 msgid "AMS"
15310 msgstr "AMS"
15311
15312 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15313 msgid "The title as it appears in the running headers"
15314 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15315
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15317 msgid "AMS subject classifications:"
15318 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15321 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15322 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15325 msgid "Name of the conference"
15326 msgstr "Name der Konferenz"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15329 msgid "Conference:"
15330 msgstr "Konferenz:"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15333 msgid "CopyrightYear"
15334 msgstr "UrheberrechtJahr"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15337 msgid "Copyright year:"
15338 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15341 msgid "Copyrightdata"
15342 msgstr "UrheberrechtDaten"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15345 msgid "Copyright data:"
15346 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15347
15348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15349 msgid "TitleBanner"
15350 msgstr "TitelBanner"
15351
15352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15353 msgid "Title banner:"
15354 msgstr "Banner über dem Titel:"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15357 msgid "PreprintFooter"
15358 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15361 msgid "Preprint footer:"
15362 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15365 msgid "Digital Object Identifier:"
15366 msgstr "Digital Object Identifier:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15369 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15370 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15373 msgid "Terms:"
15374 msgstr "Begriffe:"
15375
15376 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15377 msgid "Simple CV"
15378 msgstr "Simple CV"
15379
15380 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15381 msgid "Topic"
15382 msgstr "Thema"
15383
15384 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15385 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15386 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15387
15388 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15389 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15390 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15391
15392 #: lib/layouts/slides.layout:107
15393 msgid "New Slide:"
15394 msgstr "Neue Folie:"
15395
15396 #: lib/layouts/slides.layout:129
15397 msgid "Overlay"
15398 msgstr "Overlay"
15399
15400 #: lib/layouts/slides.layout:144
15401 msgid "New Overlay:"
15402 msgstr "Neues Overlay:"
15403
15404 #: lib/layouts/slides.layout:184
15405 msgid "New Note:"
15406 msgstr "Neue Notiz:"
15407
15408 #: lib/layouts/slides.layout:209
15409 msgid "InvisibleText"
15410 msgstr "Unsichtbarer Text"
15411
15412 #: lib/layouts/slides.layout:216
15413 msgid "<Invisible Text Follows>"
15414 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15415
15416 #: lib/layouts/slides.layout:233
15417 msgid "VisibleText"
15418 msgstr "Sichtbarer Text"
15419
15420 #: lib/layouts/slides.layout:240
15421 msgid "<Visible Text Follows>"
15422 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15423
15424 #: lib/layouts/spie.layout:3
15425 msgid "SPIE Proceedings"
15426 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15427
15428 #: lib/layouts/spie.layout:56
15429 msgid "Authorinfo"
15430 msgstr "Autoren-Info"
15431
15432 #: lib/layouts/spie.layout:68
15433 msgid "Authorinfo:"
15434 msgstr "Autoren-Info:"
15435
15436 #: lib/layouts/spie.layout:96
15437 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15438 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15441 msgid "UNDEFINED"
15442 msgstr "UNDEFINIERT"
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15445 msgid "\\Roman{part}"
15446 msgstr "\\Roman{part}"
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15449 msgid "Part \\Roman{part}"
15450 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15451
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15453 msgid "Chapter ##"
15454 msgstr "Kapitel ##"
15455
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15458 msgid "Section ##"
15459 msgstr "Abschnitt ##"
15460
15461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15462 msgid "Paragraph ##"
15463 msgstr "Paragraph ##"
15464
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15466 msgid "\\arabic{enumi}."
15467 msgstr "\\arabic{enumi}."
15468
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15470 msgid "\\roman{enumiii}."
15471 msgstr "\\roman{enumiii}."
15472
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15474 msgid "\\Alph{enumiv}."
15475 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15476
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15478 msgid "Equation ##"
15479 msgstr "Gleichung ##"
15480
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15482 msgid "Footnote ##"
15483 msgstr "Fußnote ##"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15486 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15487 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15488
15489 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15490 msgid "Algorithms"
15491 msgstr "Algorithmen"
15492
15493 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15494 msgid "Margin Figures"
15495 msgstr "Randabbildungen"
15496
15497 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15498 msgid "Margin Tables"
15499 msgstr "Randtabellen"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15502 msgid "Marginal notes"
15503 msgstr "Randnotizen"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15506 msgid "Footnotes"
15507 msgstr "Fußnoten"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15510 msgid "Notes"
15511 msgstr "Notizen"
15512
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15514 msgid "Branches"
15515 msgstr "Zweige"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15518 msgid "Index Entries"
15519 msgstr "Stichwörter"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15522 msgid "Listings"
15523 msgstr "Listing"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15526 msgid "margin"
15527 msgstr "Rand"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15530 msgid "foot"
15531 msgstr "Fußnote"
15532
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15534 msgid "Greyedout"
15535 msgstr "Grauschrift"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15538 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15539 msgid "ERT"
15540 msgstr "ERT"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15543 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15544 msgstr "Programmlistings"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15547 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15548 msgid "List of Listings"
15549 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15552 msgid "Listings[[inset]]"
15553 msgstr "Programmlistings"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15556 msgid "Idx"
15557 msgstr "Stichwort"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15560 msgid "Argument"
15561 msgstr "Argument"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15564 msgid "unlabelled"
15565 msgstr "ohne Marke"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15568 msgid "Preview"
15569 msgstr "Vorschau"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15572 msgid "see equation[[nomencl]]"
15573 msgstr "siehe Gleichung"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15576 msgid "page[[nomencl]]"
15577 msgstr "Seite"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15580 msgid "Nomenclature[[output]]"
15581 msgstr "Nomenklatur"
15582
15583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15584 msgid "Verbatim*"
15585 msgstr "Unformatiert*"
15586
15587 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15588 msgid "Part \\thepart"
15589 msgstr "Teil \\thepart"
15590
15591 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15592 msgid "Chapter \\thechapter"
15593 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15594
15595 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15596 msgid "Appendix \\thechapter"
15597 msgstr "Anhang \\thechapter"
15598
15599 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15600 #: lib/layouts/subequations.module:13
15601 msgid "Subequations"
15602 msgstr "Untergleichungen"
15603
15604 #: lib/layouts/subequations.module:5
15605 msgid ""
15606 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15607 "subequations.lyx example file."
15608 msgstr ""
15609 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15610 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15611 "Informationen."
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15614 msgid "Front Matter"
15615 msgstr "Vorspann"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15618 msgid "--- Front Matter ---"
15619 msgstr "--- Vorspann ---"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15622 msgid "Main Matter"
15623 msgstr "Hauptteil"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15626 msgid "--- Main Matter ---"
15627 msgstr "--- Hauptteil ---"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15630 msgid "Back Matter"
15631 msgstr "Nachspann"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15634 msgid "--- Back Matter ---"
15635 msgstr "--- Nachspann ---"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15638 msgid "PartBacktext"
15639 msgstr "Teilrückseite"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15642 msgid "Part Title"
15643 msgstr "Teil-Titel"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15646 msgid "Title of this part"
15647 msgstr "Titel dieses Teils"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15650 msgid "ChapSubtitle"
15651 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15654 msgid "ChapAuthor"
15655 msgstr "Kapitelautor"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15658 msgid "ChapMotto"
15659 msgstr "Kapitelmotto"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15662 msgid "Run-in headings"
15663 msgstr "Spitzkolumne"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15666 msgid "Sub-run-in headings"
15667 msgstr "Unterspitzkolumne"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15670 msgid "Extrachap"
15671 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15674 msgid "extrachap"
15675 msgstr "Extrakapitel"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15678 msgid "Author data:"
15679 msgstr "Autorangaben:"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15682 msgid "TOC title:"
15683 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15686 msgid "TOC author:"
15687 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15690 msgid "Running Title"
15691 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15694 msgid "Running Author"
15695 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15698 msgid "Running Chapter"
15699 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15702 msgid "Running chapter:"
15703 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15706 msgid "Running Section"
15707 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15710 msgid "Running section:"
15711 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15714 msgid "Abstract*"
15715 msgstr "Abstract*"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15718 msgid "Abstract* (not printed)"
15719 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15723 msgid "Foreword"
15724 msgstr "Vorwort"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15727 msgid "Alternative name"
15728 msgstr "Alternativer Name"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15731 msgid "Longest Description Label"
15732 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15735 msgid "Longest description label"
15736 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15739 msgid "Petit"
15740 msgstr "Petit"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15743 msgid "Svgraybox"
15744 msgstr "SV-Graubox"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15747 msgid "Proof(QED)"
15748 msgstr "Beweis (QED)"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15751 msgid "Proof(smartQED)"
15752 msgstr "Beweis (smartQED)"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15755 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15756 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15757
15758 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15759 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15760 msgid "Headnote"
15761 msgstr "Kopfnotiz"
15762
15763 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15764 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15765 msgid "Headnote (optional):"
15766 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15767
15768 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15769 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15771 msgid "thanks"
15772 msgstr "Danke"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15776 msgid "Inst"
15777 msgstr "Inst"
15778
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15781 msgid "Institute #"
15782 msgstr "Institut #"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15786 msgid "Corr Author:"
15787 msgstr "Verantw. Autor:"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15790 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15791 msgid "Offprints"
15792 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15796 msgid "Offprints:"
15797 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15800 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15801 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15804 msgid "Subclass"
15805 msgstr "Unterklasse"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15808 msgid "Mathematics Subject Classification"
15809 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15812 msgid "CRSC"
15813 msgstr "CRSC"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15816 msgid "CR Subject Classification"
15817 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15820 msgid "Solution \\thesolution"
15821 msgstr "Lösung \\thesolution"
15822
15823 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15824 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15825 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15826
15827 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15828 msgid "Springer SV Mono"
15829 msgstr "Springer SV Mono"
15830
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15832 msgid "Springer SV Mult"
15833 msgstr "Springer SV Mult"
15834
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15836 msgid "Title*"
15837 msgstr "Titel*"
15838
15839 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15840 msgid "Title*:"
15841 msgstr "Titel*:"
15842
15843 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15844 msgid "Contributors"
15845 msgstr "Mitwirkende"
15846
15847 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15848 msgid "List of Contributors"
15849 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15850
15851 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15852 msgid "Contributor List"
15853 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15854
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15861 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15862 msgid "For editors"
15863 msgstr "Für Herausgeber"
15864
15865 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15866 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15867 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15868
15869 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15870 msgid "Sweave"
15871 msgstr "Sweave"
15872
15873 #: lib/layouts/sweave.module:6
15874 msgid ""
15875 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15876 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15877 msgstr ""
15878 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15879 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15880 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15881
15882 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15883 msgid "Sweave Input File"
15884 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15885
15886 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15887 msgid "Number Tables by Section"
15888 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15889
15890 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15891 msgid ""
15892 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15893 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15894 msgstr ""
15895 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15896 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15897
15898 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15899 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15900 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15901
15902 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15903 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15904 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15907 msgid "Fancy Colored Boxes"
15908 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15911 msgid ""
15912 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15913 "the tcolorbox documentation for details."
15914 msgstr ""
15915 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15916 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15917 "Dokumentation des Pakets für Details."
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15920 msgid "Color Box"
15921 msgstr "Farbige Box"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15924 msgid "Color Box Options"
15925 msgstr "Optionen für farbige Box"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15928 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15929 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15932 msgid "Dynamic Color Box"
15933 msgstr "Dynamische farbige Box"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15936 msgid "Color Box (Dynamic)"
15937 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15940 msgid "Fit Color Box"
15941 msgstr "Passende farbige Box"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15944 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15945 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15948 msgid "Raster Color Box"
15949 msgstr "Farbbox-Raster"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15952 msgid "Subtitle Options"
15953 msgstr "Untertitel-Optionen"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15956 msgid "Insert the options here"
15957 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15960 msgid "Color Box Separator"
15961 msgstr "Farbbox-Trenner"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15964 msgid "Color Boxes"
15965 msgstr "Farbige Boxen"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15968 msgid "-----"
15969 msgstr "-----"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15972 msgid "Color Box Line"
15973 msgstr "Farbbox-Linie"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15976 msgid "Color Box Setup"
15977 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15980 msgid "New Color Box Type"
15981 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15984 msgid "New Box Options"
15985 msgstr "Optionen für neue Box"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15988 msgid "Options for the new box type (optional)"
15989 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15992 msgid "Name of the new box type"
15993 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15996 msgid "Arguments"
15997 msgstr "Argumente"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16000 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16001 msgstr "Zahl der Argumente"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16004 msgid "Default Value"
16005 msgstr "Standardwert"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16008 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16009 msgstr "Standardwert für das Argument"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16012 msgid "Custom Color Box 1"
16013 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16016 msgid "More Color Box Options"
16017 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16020 msgid "Insert more color box options here"
16021 msgstr ""
16022 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16025 msgid "Custom Color Box 2"
16026 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16029 msgid "Custom Color Box 3"
16030 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16033 msgid "Custom Color Box 4"
16034 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16037 msgid "Custom Color Box 5"
16038 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16042 msgid "Fact \\thefact."
16043 msgstr "Fakt \\thefact."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16047 msgid "Definition \\thedefinition."
16048 msgstr "Definition \\thedefinition."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16052 msgid "Example \\theexample."
16053 msgstr "Beispiel \\theexample."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16057 msgid "Problem \\theproblem."
16058 msgstr "Problem \\theproblem."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16062 msgid "Exercise \\theexercise."
16063 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16067 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16070 msgid ""
16071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16079 msgstr ""
16080 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16081 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16082 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16083 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16084 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16085 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16086 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16087 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16090 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16091 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16094 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16095 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16098 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16099 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16102 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16103 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16106 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16107 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16110 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16111 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16114 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16115 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16118 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16119 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16122 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16123 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16126 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16127 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16130 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16131 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16134 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16135 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16138 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16139 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16142 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16143 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16146 msgid ""
16147 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16148 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16149 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16150 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16151 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16152 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16153 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16154 msgstr ""
16155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16156 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16157 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16158 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16159 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16160 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16161 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16165 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16168 msgid ""
16169 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16170 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16172 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16173 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16174 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16175 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16176 msgstr ""
16177 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16178 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16179 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16180 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16181 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16182 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16183 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16186 msgid "Criterion \\thecriterion."
16187 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16192 msgid "Criterion*"
16193 msgstr "Kriterium*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16198 msgid "Criterion."
16199 msgstr "Kriterium."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16203 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16208 msgid "Algorithm."
16209 msgstr "Algorithmus."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16212 msgid "Axiom \\theaxiom."
16213 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16218 msgid "Axiom*"
16219 msgstr "Axiom*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16224 msgid "Axiom."
16225 msgstr "Axiom."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16228 msgid "Condition \\thecondition."
16229 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16234 msgid "Condition*"
16235 msgstr "Bedingung*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16240 msgid "Condition."
16241 msgstr "Bedingung."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16245 msgid "Note \\thenote."
16246 msgstr "Notiz \\thenote."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16251 msgid "Note*"
16252 msgstr "Notiz*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16257 msgid "Note."
16258 msgstr "Notiz."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16261 msgid "Notation \\thenotation."
16262 msgstr "Notation \\thenotation."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16267 msgid "Notation*"
16268 msgstr "Notation*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16273 msgid "Notation."
16274 msgstr "Notation."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16277 msgid "Summary \\thesummary."
16278 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16283 msgid "Summary*"
16284 msgstr "Zusammenfassung*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16289 msgid "Summary."
16290 msgstr "Zusammenfassung."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16293 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16294 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16299 msgid "Acknowledgement*"
16300 msgstr "Danksagung*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16303 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16304 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16309 msgid "Conclusion*"
16310 msgstr "Schlussfolgerung*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16315 msgid "Conclusion."
16316 msgstr "Schlussfolgerung."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16333 msgid "Assumption"
16334 msgstr "Annahme"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16337 msgid "Assumption \\theassumption."
16338 msgstr "Annahme \\theassumption."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16343 msgid "Assumption*"
16344 msgstr "Annahme*"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16349 msgid "Assumption."
16350 msgstr "Annahme."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16355 msgid "Question*"
16356 msgstr "Frage*"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16361 msgid "Question."
16362 msgstr "Frage."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16366 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16369 msgid ""
16370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16374 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16375 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16376 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16377 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16378 msgstr ""
16379 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16380 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16381 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16382 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16383 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16384 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16385 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16388 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16389 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16392 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16393 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16396 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16397 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16400 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16401 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16404 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16405 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16408 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16409 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16412 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16413 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16416 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16417 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16420 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16421 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16424 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16425 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16428 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16429 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16433 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16436 msgid ""
16437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16440 "in both numbered and non-numbered forms."
16441 msgstr ""
16442 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16443 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16444 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16445 "nicht nummeriert."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16448 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16449 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16450 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16451 msgid "theorems"
16452 msgstr "Theoreme"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16455 msgid "Criterion \\thetheorem."
16456 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16459 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16460 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16463 msgid "Axiom \\thetheorem."
16464 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16467 msgid "Condition \\thetheorem."
16468 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16471 msgid "Note \\thetheorem."
16472 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16475 msgid "Notation \\thetheorem."
16476 msgstr "Notation \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16479 msgid "Summary \\thetheorem."
16480 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16483 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16484 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16487 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16488 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16491 msgid "Assumption \\thetheorem."
16492 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16495 msgid "Question \\thetheorem."
16496 msgstr "Frage \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16499 msgid "Fact \\thetheorem."
16500 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16503 msgid "Problem \\thetheorem."
16504 msgstr "Problem \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16507 msgid "Exercise \\thetheorem."
16508 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16511 msgid "Solution \\thetheorem."
16512 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16515 msgid "Remark \\thetheorem."
16516 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16519 msgid "Claim \\thetheorem."
16520 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS)"
16524 msgstr "Theoreme (AMS)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16527 msgid ""
16528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16532 msgstr ""
16533 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16534 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16535 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16536 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16537 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16540 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16541 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16544 msgid ""
16545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16552 msgstr ""
16553 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16554 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16555 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16556 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16557 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16558 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16561 msgid "Case \\arabic{casei}."
16562 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16565 msgid "Case \\roman{caseii}."
16566 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16569 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16570 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16573 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16574 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16578 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16581 msgid ""
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16583 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16584 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16585 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16586 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16587 msgstr ""
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16589 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16590 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16591 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16592 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16596 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16599 msgid ""
16600 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16601 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16602 "chapter environment."
16603 msgstr ""
16604 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16605 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16606 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16609 msgid "Named Theorems"
16610 msgstr "Benannte Theoreme"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16613 msgid ""
16614 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16615 "'Additional Theorem Text' argument."
16616 msgstr ""
16617 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16618 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16621 msgid "Named Theorem"
16622 msgstr "Benanntes Theorem"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16625 msgid "Named Theorem."
16626 msgstr "Benanntes Theorem."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16629 msgid "Example*"
16630 msgstr "Beispiel*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16633 msgid "Problem*"
16634 msgstr "Problem*"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16637 msgid "Exercise*"
16638 msgstr "Aufgabe*"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16641 msgid "Solution*"
16642 msgstr "Lösung*"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16645 msgid "Remark*"
16646 msgstr "Bemerkung*"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16649 msgid "Claim*"
16650 msgstr "Behauptung*"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16653 msgid "Alternative proof string"
16654 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16657 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16658 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16661 msgid ""
16662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16666 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16667 msgstr ""
16668 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16669 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16670 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16671 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16672 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16675 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16676 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16679 msgid ""
16680 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16681 "section start)."
16682 msgstr ""
16683 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16684 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16687 msgid "Conjecture."
16688 msgstr "Vermutung."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16691 msgid "Fact*"
16692 msgstr "Fakt*"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16695 msgid "Problem."
16696 msgstr "Problem."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16699 msgid "Exercise."
16700 msgstr "Aufgabe."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16703 msgid "Solution."
16704 msgstr "Lösung."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16707 msgid "Remark."
16708 msgstr "Bemerkung."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16711 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16712 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16715 msgid ""
16716 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16717 "using the extended AMS machinery."
16718 msgstr ""
16719 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16720 "das erweiterte AMS."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16723 msgid "Theorems"
16724 msgstr "Theoreme"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16727 msgid ""
16728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16729 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16730 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16731 msgstr ""
16732 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16733 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16734 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16735 "geändert werden."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16738 msgid "Name/Title"
16739 msgstr "Name/Titel"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16742 msgid "Alternative optional name or title"
16743 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16746 msgid "Prop \\theprop."
16747 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16750 msgid "Prob"
16751 msgstr "Problem"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16754 msgid "\\theprob."
16755 msgstr "\\theprob."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16758 msgid "Sol"
16759 msgstr "Lösung"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16762 msgid "# [number of Prob]"
16763 msgstr "# [Problemnummer]"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16766 msgid "Label of Problem"
16767 msgstr "Marke des Problems"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16770 msgid "Label of the corresponding problem"
16771 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16774 msgid "Property \\theproperty."
16775 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16778 msgid "TODO Notes"
16779 msgstr "TODO-Notizen"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16782 msgid ""
16783 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16784 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16785 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16786 "suppresses the output of TODO notes."
16787 msgstr ""
16788 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16789 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16790 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16791 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16792 "Notizen nicht ausgegeben."
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16795 msgid "TODO"
16796 msgstr "TODO"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16799 msgid "List of TODOs"
16800 msgstr "Liste der TODOs"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16803 msgid "[List of TODOs]"
16804 msgstr "[Liste der TODOs]"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16807 msgid "List of TODOs Heading|s"
16808 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16811 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16812 msgstr ""
16813 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16816 msgid "TODO Note (Margin)"
16817 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16818
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16820 msgid "TODO (Margin)"
16821 msgstr "TODO (Rand)"
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16824 msgid "TODO Note Options|s"
16825 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16828 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16829 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16832 msgid "TODO Note (inline)"
16833 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16836 msgid "TODO (Inline)"
16837 msgstr "TODO (eingebettet)"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16840 msgid "Missing Figure"
16841 msgstr "Fehlende Abbildung"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16844 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16845 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16848 msgid "Todo[Inline]"
16849 msgstr "TODO [eingebettet]"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16852 msgid "Todo[margin]"
16853 msgstr "TODO [Rand]"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16856 msgid "MissingFigure"
16857 msgstr "Fehlende Abbildung"
16858
16859 #: lib/layouts/treport.layout:3
16860 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16861 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16862
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16864 msgid "Tufte Book"
16865 msgstr "Tufte-Buch"
16866
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16868 msgid "Sidenote"
16869 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16870
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16872 msgid "sidenote"
16873 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16874
16875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16876 msgid "Marginnote"
16877 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16878
16879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16880 msgid "marginnote"
16881 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16882
16883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16884 msgid "NewThought"
16885 msgstr "Neuer Gedanke"
16886
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16888 msgid "new thought"
16889 msgstr "Neuer Gedanke"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16892 msgid "AllCaps"
16893 msgstr "Versalien"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16896 msgid "allcaps"
16897 msgstr "Versalien"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16900 msgid "SmallCaps"
16901 msgstr "Kapitälchen"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16904 msgid "smallcaps"
16905 msgstr "Kapitälchen"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16908 msgid "Full Width"
16909 msgstr "Volle Breite"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16912 msgid "MarginTable"
16913 msgstr "Randtabelle"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16916 msgid "MarginFigure"
16917 msgstr "Randabbildung"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16920 msgid "Tufte Handout"
16921 msgstr "Tufte-Handout"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16924 msgid "Handouts"
16925 msgstr "Handouts"
16926
16927 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16928 msgid "Variable-width Minipages"
16929 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16930
16931 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16932 msgid ""
16933 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16934 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16935 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16936 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16937 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16938 msgstr ""
16939 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16940 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16941 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16942 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16943 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16944 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16945
16946 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16947 msgid "Minipage (Var. Width)"
16948 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16949
16950 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16951 msgid "Minipage (var.)"
16952 msgstr "Minipage (var.)"
16953
16954 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16955 msgid "Vert. Adjustment"
16956 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16959 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16960 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16963 msgid "Max. Width"
16964 msgstr "Max. Breite"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16967 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16968 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16969
16970 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16971 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16972 msgid "Ignore"
16973 msgstr "Ignorieren"
16974
16975 #: lib/languages:121
16976 msgid "Afrikaans"
16977 msgstr "Afrikaans"
16978
16979 #: lib/languages:129
16980 msgid "Albanian"
16981 msgstr "Albanisch"
16982
16983 #: lib/languages:138
16984 msgid "English (USA)"
16985 msgstr "Englisch (USA)"
16986
16987 #: lib/languages:149
16988 msgid "Amharic"
16989 msgstr "Amharisch"
16990
16991 #: lib/languages:158
16992 msgid "Greek (ancient)"
16993 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16994
16995 #: lib/languages:175
16996 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16997 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16998
16999 #: lib/languages:186
17000 msgid "Arabic (Arabi)"
17001 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17002
17003 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17004 msgid "Armenian"
17005 msgstr "Armenisch"
17006
17007 #: lib/languages:208
17008 msgid "Asturian"
17009 msgstr "Asturisch"
17010
17011 #: lib/languages:216
17012 msgid "English (Australia)"
17013 msgstr "Englisch (Australien)"
17014
17015 #: lib/languages:228
17016 msgid "German (Austria, old spelling)"
17017 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17018
17019 #: lib/languages:240
17020 msgid "German (Austria)"
17021 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17022
17023 #: lib/languages:250
17024 msgid "Indonesian"
17025 msgstr "Indonesisch"
17026
17027 #: lib/languages:260
17028 msgid "Malay"
17029 msgstr "Malaiisch"
17030
17031 #: lib/languages:269
17032 msgid "Basque"
17033 msgstr "Baskisch"
17034
17035 #: lib/languages:283
17036 msgid "Belarusian"
17037 msgstr "Weißrussisch"
17038
17039 #: lib/languages:293
17040 msgid "Bosnian"
17041 msgstr "Bosnisch"
17042
17043 #: lib/languages:301
17044 msgid "Portuguese (Brazil)"
17045 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17046
17047 #: lib/languages:311
17048 msgid "Breton"
17049 msgstr "Bretonisch"
17050
17051 #: lib/languages:320
17052 msgid "English (UK)"
17053 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17054
17055 #: lib/languages:330
17056 msgid "Bulgarian"
17057 msgstr "Bulgarisch"
17058
17059 #: lib/languages:341
17060 msgid "English (Canada)"
17061 msgstr "Englisch (Kanada)"
17062
17063 #: lib/languages:354
17064 msgid "French (Canada)"
17065 msgstr "Französisch (Kanada)"
17066
17067 #: lib/languages:364
17068 msgid "Catalan"
17069 msgstr "Katalanisch"
17070
17071 #: lib/languages:376
17072 msgid "Chinese (simplified)"
17073 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17074
17075 #: lib/languages:386
17076 msgid "Chinese (traditional)"
17077 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17078
17079 #: lib/languages:396
17080 msgid "Coptic"
17081 msgstr "Koptisch"
17082
17083 #: lib/languages:403
17084 msgid "Croatian"
17085 msgstr "Kroatisch"
17086
17087 #: lib/languages:412
17088 msgid "Czech"
17089 msgstr "Tschechisch"
17090
17091 #: lib/languages:422
17092 msgid "Danish"
17093 msgstr "Dänisch"
17094
17095 #: lib/languages:433
17096 msgid "Divehi (Maldivian)"
17097 msgstr "Dhivehi"
17098
17099 #: lib/languages:440
17100 msgid "Dutch"
17101 msgstr "Holländisch"
17102
17103 #: lib/languages:451
17104 msgid "English"
17105 msgstr "Englisch"
17106
17107 #: lib/languages:464
17108 msgid "Esperanto"
17109 msgstr "Esperanto"
17110
17111 #: lib/languages:473
17112 msgid "Estonian"
17113 msgstr "Estnisch"
17114
17115 #: lib/languages:487
17116 msgid "Farsi"
17117 msgstr "Persisch"
17118
17119 #: lib/languages:502
17120 msgid "Finnish"
17121 msgstr "Finnisch"
17122
17123 #: lib/languages:513
17124 msgid "French"
17125 msgstr "Französisch"
17126
17127 #: lib/languages:529
17128 msgid "Friulian"
17129 msgstr "Furlanisch"
17130
17131 #: lib/languages:539
17132 msgid "Galician"
17133 msgstr "Galizisch"
17134
17135 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17136 msgid "Georgian"
17137 msgstr "Georgisch"
17138
17139 #: lib/languages:562
17140 msgid "German (old spelling)"
17141 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17142
17143 #: lib/languages:573
17144 msgid "German"
17145 msgstr "Deutsch"
17146
17147 #: lib/languages:588
17148 msgid "German (Switzerland)"
17149 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17150
17151 #: lib/languages:601
17152 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17153 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17154
17155 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17157 msgid "Greek"
17158 msgstr "Griechisch"
17159
17160 #: lib/languages:624
17161 msgid "Greek (polytonic)"
17162 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17163
17164 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17165 msgid "Hebrew"
17166 msgstr "Hebräisch"
17167
17168 #: lib/languages:652
17169 msgid "Hindi"
17170 msgstr "Hindi"
17171
17172 #: lib/languages:671
17173 msgid "Icelandic"
17174 msgstr "Isländisch"
17175
17176 #: lib/languages:682
17177 msgid "Interlingua"
17178 msgstr "Interlingua"
17179
17180 #: lib/languages:692
17181 msgid "Irish"
17182 msgstr "Irisch"
17183
17184 #: lib/languages:701
17185 msgid "Italian"
17186 msgstr "Italienisch"
17187
17188 #: lib/languages:716
17189 msgid "Japanese"
17190 msgstr "Japanisch"
17191
17192 #: lib/languages:730
17193 msgid "Japanese (CJK)"
17194 msgstr "Japanisch (CJK)"
17195
17196 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17197 msgid "Kannada"
17198 msgstr "Kannada"
17199
17200 #: lib/languages:748
17201 msgid "Kazakh"
17202 msgstr "Kasachisch"
17203
17204 #: lib/languages:759
17205 msgid "Khmer"
17206 msgstr "Khmer"
17207
17208 #: lib/languages:766
17209 msgid "Korean"
17210 msgstr "Koreanisch"
17211
17212 #: lib/languages:775
17213 msgid "Kurmanji"
17214 msgstr "Kurmandschi"
17215
17216 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17217 msgid "Lao"
17218 msgstr "Laotisch"
17219
17220 #: lib/languages:803
17221 msgid "Latvian"
17222 msgstr "Lettisch"
17223
17224 #: lib/languages:816
17225 msgid "Lithuanian"
17226 msgstr "Litauisch"
17227
17228 #: lib/languages:827
17229 msgid "Lower Sorbian"
17230 msgstr "Niedersorbisch"
17231
17232 #: lib/languages:836
17233 msgid "Hungarian"
17234 msgstr "Ungarisch"
17235
17236 #: lib/languages:847
17237 msgid "Macedonian"
17238 msgstr "Mazedonisch"
17239
17240 #: lib/languages:857
17241 msgid "Marathi"
17242 msgstr "Marathi"
17243
17244 #: lib/languages:867
17245 msgid "Mongolian"
17246 msgstr "Mongolisch"
17247
17248 #: lib/languages:876
17249 msgid "English (New Zealand)"
17250 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17251
17252 #: lib/languages:886
17253 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17254 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17255
17256 #: lib/languages:896
17257 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17258 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17259
17260 #: lib/languages:907
17261 msgid "Occitan"
17262 msgstr "Okzitanisch"
17263
17264 #: lib/languages:928
17265 msgid "Piedmontese"
17266 msgstr "Piemontesisch"
17267
17268 #: lib/languages:938
17269 msgid "Polish"
17270 msgstr "Polnisch"
17271
17272 #: lib/languages:949
17273 msgid "Portuguese"
17274 msgstr "Portugiesisch"
17275
17276 #: lib/languages:959
17277 msgid "Romanian"
17278 msgstr "Rumänisch"
17279
17280 #: lib/languages:969
17281 msgid "Romansh"
17282 msgstr "Rätoromanisch"
17283
17284 #: lib/languages:979
17285 msgid "Russian"
17286 msgstr "Russisch"
17287
17288 #: lib/languages:990
17289 msgid "North Sami"
17290 msgstr "Nordsamisch"
17291
17292 #: lib/languages:999
17293 msgid "Sanskrit"
17294 msgstr "Sanskrit"
17295
17296 #: lib/languages:1006
17297 msgid "Scottish"
17298 msgstr "Schottisch"
17299
17300 #: lib/languages:1017
17301 msgid "Serbian"
17302 msgstr "Serbisch"
17303
17304 #: lib/languages:1032
17305 msgid "Serbian (Latin)"
17306 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17307
17308 #: lib/languages:1042
17309 msgid "Slovak"
17310 msgstr "Slowakisch"
17311
17312 #: lib/languages:1052
17313 msgid "Slovene"
17314 msgstr "Slowenisch"
17315
17316 #: lib/languages:1061
17317 msgid "Spanish"
17318 msgstr "Spanisch"
17319
17320 #: lib/languages:1075
17321 msgid "Spanish (Mexico)"
17322 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17323
17324 #: lib/languages:1087
17325 msgid "Swedish"
17326 msgstr "Schwedisch"
17327
17328 #: lib/languages:1098
17329 msgid "Syriac"
17330 msgstr "Syriakisch"
17331
17332 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17333 msgid "Tamil"
17334 msgstr "Tamilisch"
17335
17336 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17337 msgid "Telugu"
17338 msgstr "Telugu"
17339
17340 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17341 msgid "Thai"
17342 msgstr "Thailändisch"
17343
17344 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17345 msgid "Tibetan"
17346 msgstr "Tibetisch"
17347
17348 #: lib/languages:1143
17349 msgid "Turkish"
17350 msgstr "Türkisch"
17351
17352 #: lib/languages:1158
17353 msgid "Turkmen"
17354 msgstr "Turkmenisch"
17355
17356 #: lib/languages:1168
17357 msgid "Ukrainian"
17358 msgstr "Ukrainisch"
17359
17360 #: lib/languages:1179
17361 msgid "Upper Sorbian"
17362 msgstr "Obersorbisch"
17363
17364 #: lib/languages:1189
17365 msgid "Urdu"
17366 msgstr "Urdu"
17367
17368 #: lib/languages:1197
17369 msgid "Vietnamese"
17370 msgstr "Vietnamesisch"
17371
17372 #: lib/languages:1206
17373 msgid "Welsh"
17374 msgstr "Walisisch"
17375
17376 #: lib/latexfonts:82
17377 msgid "AE (Almost European)"
17378 msgstr "AE (Almost European)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17381 msgid "Bera Serif"
17382 msgstr "Bera Serif"
17383
17384 #: lib/latexfonts:104
17385 msgid "Bookman"
17386 msgstr "Bookman"
17387
17388 #: lib/latexfonts:110
17389 msgid "Concrete Roman"
17390 msgstr "Concrete Roman"
17391
17392 #: lib/latexfonts:116
17393 msgid "Zapf Chancery"
17394 msgstr "Zapf Chancery"
17395
17396 #: lib/latexfonts:122
17397 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17398 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:128
17401 msgid "Crimson (Cochineal)"
17402 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:136
17405 msgid "Crimson"
17406 msgstr "Crimson"
17407
17408 #: lib/latexfonts:142
17409 msgid "Computer Modern Roman"
17410 msgstr "Computer Modern Roman"
17411
17412 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17413 msgid "URW Garamond"
17414 msgstr "URW Garamond"
17415
17416 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17417 #: lib/latexfonts:202
17418 msgid "Libertine"
17419 msgstr "Libertine"
17420
17421 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17422 msgid "Latin Modern Roman"
17423 msgstr "Latin Modern Roman"
17424
17425 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17426 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17427 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17430 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17431 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17434 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17435 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17438 msgid "Minion Pro"
17439 msgstr "Minion Pro"
17440
17441 #: lib/latexfonts:302
17442 msgid "New Century Schoolbook"
17443 msgstr "New Century Schoolbook"
17444
17445 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17446 msgid "Noto Serif"
17447 msgstr "Noto Serif"
17448
17449 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17450 #: lib/latexfonts:354
17451 msgid "Palatino"
17452 msgstr "Palatino"
17453
17454 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17455 #, fuzzy
17456 msgid "ParaType Serif"
17457 msgstr "Bera Serif"
17458
17459 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17460 msgid "Times Roman"
17461 msgstr "Times Roman"
17462
17463 #: lib/latexfonts:402
17464 msgid "TeX Gyre Bonum"
17465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17466
17467 #: lib/latexfonts:408
17468 msgid "TeX Gyre Chorus"
17469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17470
17471 #: lib/latexfonts:414
17472 msgid "TeX Gyre Pagella"
17473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17474
17475 #: lib/latexfonts:420
17476 msgid "TeX Gyre Schola"
17477 msgstr "TeX Gyre Schola"
17478
17479 #: lib/latexfonts:426
17480 msgid "TeX Gyre Termes"
17481 msgstr "TeX Gyre Termes"
17482
17483 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17484 msgid "Utopia (Fourier)"
17485 msgstr "Utopia (Fourier)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:464
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17490 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:475
17493 msgid "Avant Garde"
17494 msgstr "Avant Garde"
17495
17496 #: lib/latexfonts:481
17497 msgid "Bera Sans"
17498 msgstr "Bera Sans"
17499
17500 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17501 msgid "Biolinum"
17502 msgstr "Biolinum"
17503
17504 #: lib/latexfonts:515
17505 msgid "CM Bright"
17506 msgstr "CM Bright"
17507
17508 #: lib/latexfonts:522
17509 msgid "Computer Modern Sans"
17510 msgstr "Computer Modern Sans"
17511
17512 #: lib/latexfonts:528
17513 msgid "Helvetica"
17514 msgstr "Helvetica"
17515
17516 #: lib/latexfonts:536
17517 msgid "Iwona"
17518 msgstr "Iwona"
17519
17520 #: lib/latexfonts:543
17521 msgid "Iwona (Light)"
17522 msgstr "Iwona (Light)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:550
17525 msgid "Iwona (Condensed)"
17526 msgstr "Iwona (Condensed)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:557
17529 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17530 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:564
17533 msgid "Kurier"
17534 msgstr "Kurier"
17535
17536 #: lib/latexfonts:571
17537 msgid "Kurier (Light)"
17538 msgstr "Kurier (Light)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:578
17541 msgid "Kurier (Condensed)"
17542 msgstr "Kurier (Condensed)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:585
17545 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17546 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:592
17549 msgid "Latin Modern Sans"
17550 msgstr "Latin Modern Sans"
17551
17552 #: lib/latexfonts:599
17553 msgid "Noto Sans"
17554 msgstr "Noto Sans"
17555
17556 #: lib/latexfonts:606
17557 #, fuzzy
17558 msgid "ParaType Sans"
17559 msgstr "Bera Sans"
17560
17561 #: lib/latexfonts:614
17562 msgid "TeX Gyre Adventor"
17563 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17564
17565 #: lib/latexfonts:620
17566 msgid "TeX Gyre Heros"
17567 msgstr "TeX Gyre Heros"
17568
17569 #: lib/latexfonts:626
17570 msgid "URW Classico (Optima)"
17571 msgstr "URW Classico (Optima)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:638
17574 msgid "Bera Mono"
17575 msgstr "Bera Mono"
17576
17577 #: lib/latexfonts:646
17578 msgid "CM Typewriter Light"
17579 msgstr "CM Typewriter Light"
17580
17581 #: lib/latexfonts:653
17582 msgid "Computer Modern Typewriter"
17583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17584
17585 #: lib/latexfonts:659
17586 msgid "Courier"
17587 msgstr "Courier"
17588
17589 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17590 msgid "Libertine Mono"
17591 msgstr "Libertine Mono"
17592
17593 #: lib/latexfonts:681
17594 msgid "Latin Modern Typewriter"
17595 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17596
17597 #: lib/latexfonts:688
17598 msgid "LuxiMono"
17599 msgstr "LuxiMono"
17600
17601 #: lib/latexfonts:695
17602 msgid "Noto Mono"
17603 msgstr "Noto Mono"
17604
17605 #: lib/latexfonts:702
17606 #, fuzzy
17607 msgid "ParaType Mono"
17608 msgstr "Bera Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:710
17611 msgid "TeX Gyre Cursor"
17612 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:716
17615 msgid "TX Typewriter"
17616 msgstr "TX Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:728
17619 msgid "Crimson (New TX)"
17620 msgstr "Crimson (New TX)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:736
17623 msgid "Euler VM"
17624 msgstr "Euler VM"
17625
17626 #: lib/latexfonts:742
17627 msgid "URW Garamond (New TX)"
17628 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:750
17631 msgid "Iwona (Math)"
17632 msgstr "Iwona (Mathe)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:763
17635 msgid "Kurier (Math)"
17636 msgstr "Kurier (Mathe)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:776
17639 msgid "Libertine (New TX)"
17640 msgstr "Libertine (New TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:784
17643 msgid "Minion Pro (New TX)"
17644 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:793
17647 msgid "Times Roman (New TX)"
17648 msgstr "Times Roman (New TX)"
17649
17650 #: lib/encodings:50
17651 msgid "Unicode (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (utf8)"
17653
17654 #: lib/encodings:55
17655 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17656 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17657
17658 #: lib/encodings:59
17659 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17660 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17661
17662 #: lib/encodings:62
17663 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17664 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17665
17666 #: lib/encodings:65
17667 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17668 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17669
17670 #: lib/encodings:68
17671 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17672 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17673
17674 #: lib/encodings:71
17675 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17676 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17677
17678 #: lib/encodings:75
17679 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17680 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17681
17682 #: lib/encodings:79
17683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17684 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17685
17686 #: lib/encodings:83
17687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17688 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17689
17690 #: lib/encodings:86
17691 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17692 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17693
17694 #: lib/encodings:89
17695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17696 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17697
17698 #: lib/encodings:92
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17700 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17701
17702 #: lib/encodings:95
17703 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17704 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17705
17706 #: lib/encodings:98
17707 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17708 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17709
17710 #: lib/encodings:101
17711 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17712 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17713
17714 #: lib/encodings:104
17715 msgid "DOS (CP 437)"
17716 msgstr "DOS (CP 437)"
17717
17718 #: lib/encodings:108
17719 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17720 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17721
17722 #: lib/encodings:111
17723 msgid "Western European (CP 850)"
17724 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17725
17726 #: lib/encodings:114
17727 msgid "Central European (CP 852)"
17728 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17729
17730 #: lib/encodings:118
17731 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17732 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17733
17734 #: lib/encodings:123
17735 msgid "Western European (CP 858)"
17736 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17737
17738 #: lib/encodings:126
17739 msgid "Hebrew (CP 862)"
17740 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17741
17742 #: lib/encodings:129
17743 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17744 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17745
17746 #: lib/encodings:133
17747 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17748 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17749
17750 #: lib/encodings:136
17751 msgid "Central European (CP 1250)"
17752 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17753
17754 #: lib/encodings:140
17755 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17756 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17757
17758 #: lib/encodings:144
17759 msgid "Western European (CP 1252)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17761
17762 #: lib/encodings:147
17763 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17764 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17765
17766 #: lib/encodings:151
17767 msgid "Arabic (CP 1256)"
17768 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17769
17770 #: lib/encodings:154
17771 msgid "Baltic (CP 1257)"
17772 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17773
17774 #: lib/encodings:158
17775 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17776 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17777
17778 #: lib/encodings:162
17779 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17780 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17781
17782 #: lib/encodings:166
17783 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17784 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17785
17786 #: lib/encodings:177
17787 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17788 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17789
17790 #: lib/encodings:187
17791 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17792 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17793
17794 #: lib/encodings:194
17795 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17796 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17797
17798 #: lib/encodings:198
17799 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17800 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17801
17802 #: lib/encodings:202
17803 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17804 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17805
17806 #: lib/encodings:206
17807 msgid "Korean (EUC-KR)"
17808 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17809
17810 #: lib/encodings:210
17811 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17812 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17813
17814 #: lib/encodings:214
17815 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17816 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17817
17818 #: lib/encodings:218
17819 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17820 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17821
17822 #: lib/encodings:225
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17825
17826 #: lib/encodings:227
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17828 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:229
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17832 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17833
17834 #: lib/encodings:231
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17836 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17837
17838 #: lib/encodings:238
17839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17840 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17841
17842 #: lib/encodings:243
17843 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17845
17846 #: lib/encodings:247
17847 msgid "ASCII"
17848 msgstr "ASCII"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17851 msgid "Array Environment|y"
17852 msgstr "Array-Umgebung|y"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17855 msgid "Cases Environment|C"
17856 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17859 msgid "Aligned Environment|l"
17860 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17863 msgid "AlignedAt Environment|v"
17864 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17867 msgid "Gathered Environment|h"
17868 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17871 msgid "Split Environment|S"
17872 msgstr "Split-Umgebung|p"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17875 msgid "Delimiters...|r"
17876 msgstr "Trennzeichen...|z"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17879 msgid "Matrix...|x"
17880 msgstr "Matrix...|x"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17883 msgid "Macro|o"
17884 msgstr "Makro|o"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17887 msgid "AMS align Environment|a"
17888 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17891 msgid "AMS alignat Environment|t"
17892 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17895 msgid "AMS flalign Environment|f"
17896 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17899 msgid "AMS gather Environment|g"
17900 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17903 msgid "AMS multline Environment|m"
17904 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17907 msgid "Inline Formula|I"
17908 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17911 msgid "Displayed Formula|D"
17912 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Formelmarke|m"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17939 msgid "Split Cell|C"
17940 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17943 msgid "Insert|s"
17944 msgstr "Einfügen|E"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17947 msgid "Add Line Above|o"
17948 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17951 msgid "Add Line Below|B"
17952 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17955 msgid "Delete Line Above|v"
17956 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17959 msgid "Delete Line Below|w"
17960 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17963 msgid "Add Line to Left"
17964 msgstr "Linie links hinzufügen"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17967 msgid "Add Line to Right"
17968 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17971 msgid "Delete Line to Left"
17972 msgstr "Linie links löschen"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17975 msgid "Delete Line to Right"
17976 msgstr "Linie rechts löschen"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17979 msgid "Show Math Toolbar"
17980 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17983 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17984 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17987 msgid "Show Table Toolbar"
17988 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17991 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17992 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17995 msgid "Next Cross-Reference|N"
17996 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17999 msgid "Go to Label|G"
18000 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18003 msgid "<Reference>|R"
18004 msgstr "<Querverweis>|r"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18007 msgid "(<Reference>)|e"
18008 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18011 msgid "<Page>|P"
18012 msgstr "<Seite>|S"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18015 msgid "On Page <Page>|O"
18016 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18019 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18020 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18023 msgid "Formatted Reference|t"
18024 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18027 msgid "Textual Reference|x"
18028 msgstr "Textverweis|T"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18031 msgid "Label Only|L"
18032 msgstr "Nur Marke|M"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18047 msgid "Settings...|S"
18048 msgstr "Einstellungen...|E"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18051 msgid "Go Back|G"
18052 msgstr "Gehe zurück|G"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18055 msgid "Copy as Reference|C"
18056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18059 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18060 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18063 msgid "Open Inset|O"
18064 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18067 msgid "Close Inset|C"
18068 msgstr "Einfügung schließen|s"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18072 msgid "Dissolve Inset|D"
18073 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18076 msgid "Show Label|L"
18077 msgstr "Name anzeigen|N"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18080 msgid "Frameless|l"
18081 msgstr "Rahmenlos|l"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18084 msgid "Simple Frame|F"
18085 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18088 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18089 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18092 msgid "Oval, Thin|a"
18093 msgstr "Oval, dünn|O"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18096 msgid "Oval, Thick|v"
18097 msgstr "Oval, dick|v"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18100 msgid "Drop Shadow|w"
18101 msgstr "Schlagschatten|c"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18104 msgid "Shaded Background|B"
18105 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18108 msgid "Double Frame|u"
18109 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18112 msgid "LyX Note|N"
18113 msgstr "LyX-Notiz|z"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18116 msgid "Comment|m"
18117 msgstr "Kommentar|K"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18120 msgid "Greyed Out|G"
18121 msgstr "Grauschrift|G"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18124 msgid "Open All Notes|A"
18125 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18128 msgid "Close All Notes|l"
18129 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18132 msgid "Phantom|P"
18133 msgstr "Phantom|P"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18136 msgid "Horizontal Phantom|H"
18137 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18140 msgid "Vertical Phantom|V"
18141 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18144 msgid "Interword Space|w"
18145 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18148 msgid "Protected Space|o"
18149 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18152 msgid "Visible Space|a"
18153 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18156 msgid "Thin Space|T"
18157 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18160 msgid "Negative Thin Space|N"
18161 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18164 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18165 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18168 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18169 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18172 msgid "Quad Space|Q"
18173 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18176 msgid "Double Quad Space|u"
18177 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18180 msgid "Horizontal Fill|F"
18181 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18184 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18185 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18188 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18192 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18196 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18197 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18200 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18201 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18208 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18212 msgid "Custom Length|C"
18213 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18216 msgid "Medium Space|M"
18217 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18220 msgid "Thick Space|h"
18221 msgstr "Großer Abstand|G"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18224 msgid "Negative Medium Space|u"
18225 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18228 msgid "Negative Thick Space|i"
18229 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18232 msgid "DefSkip|D"
18233 msgstr "Standard|S"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18236 msgid "SmallSkip|S"
18237 msgstr "Klein|K"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18240 msgid "MedSkip|M"
18241 msgstr "Mittel|M"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18244 msgid "BigSkip|B"
18245 msgstr "Groß|G"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18248 msgid "VFill|F"
18249 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18252 msgid "Custom|C"
18253 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18256 msgid "Settings...|e"
18257 msgstr "Einstellungen...|n"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18260 msgid "Include|c"
18261 msgstr "Include|c"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18264 msgid "Input|p"
18265 msgstr "Input|p"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18268 msgid "Verbatim|V"
18269 msgstr "Unformatiert|U"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18272 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18273 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18276 msgid "Listing|L"
18277 msgstr "Programmlisting|l"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18280 msgid "Edit Included File...|E"
18281 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18284 msgid "New Page|N"
18285 msgstr "Neue Seite|i"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18288 msgid "Page Break|a"
18289 msgstr "Seitenumbruch|u"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18292 msgid "Clear Page|C"
18293 msgstr "Seite leeren|S"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18296 msgid "Clear Double Page|D"
18297 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18300 msgid "Ragged Line Break|R"
18301 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18304 msgid "Justified Line Break|J"
18305 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18308 msgid "Plain Separator|P"
18309 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18312 msgid "Paragraph Break|B"
18313 msgstr "Absatzumbruch|b"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18316 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18317 msgid "Cut"
18318 msgstr "Ausschneiden"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18321 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18322 msgid "Copy"
18323 msgstr "Kopieren"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18326 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18328 msgid "Paste"
18329 msgstr "Einfügen"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18332 msgid "Paste Recent|e"
18333 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18336 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18337 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18340 msgid "Forward Search|F"
18341 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18344 msgid "Move Paragraph Up|o"
18345 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18348 msgid "Move Paragraph Down|v"
18349 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18352 msgid "Promote Section|r"
18353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18356 msgid "Demote Section|m"
18357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18360 msgid "Move Section Down|D"
18361 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18364 msgid "Move Section Up|U"
18365 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18368 msgid "Insert Regular Expression"
18369 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18372 msgid "Accept Change|c"
18373 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18376 msgid "Reject Change|j"
18377 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18380 msgid "Apply Last Text Style|A"
18381 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18384 msgid "Text Style|x"
18385 msgstr "Textstil|x"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18388 msgid "Paragraph Settings...|P"
18389 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18394 msgstr "Grafikgruppe"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18397 msgid "Fullscreen Mode"
18398 msgstr "Vollbildmodus"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18401 msgid "Close Current View"
18402 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18405 msgid "Anything|A"
18406 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18409 msgid "Anything Non-Empty|o"
18410 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18413 msgid "Any Word|W"
18414 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18417 msgid "Any Number|N"
18418 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18421 msgid "User Defined|U"
18422 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18425 msgid "Append Argument"
18426 msgstr "Argument hinzufügen"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18429 msgid "Remove Last Argument"
18430 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18434 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18438 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18441 msgid "Insert Optional Argument"
18442 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18445 msgid "Remove Optional Argument"
18446 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18450 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18454 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18458 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18461 msgid "Reload|R"
18462 msgstr "Neu laden|u"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18466 msgid "Edit Externally...|x"
18467 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18470 msgid "Top|T"
18471 msgstr "Oben|O"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18474 msgid "Bottom|B"
18475 msgstr "Unten|U"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18478 msgid "Left|L"
18479 msgstr "Links|L"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18482 msgid "Right|R"
18483 msgstr "Rechts|R"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18486 msgid "Left|f"
18487 msgstr "Links|L"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18490 msgid "Center|C"
18491 msgstr "Zentriert|Z"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18494 msgid "Right|h"
18495 msgstr "Rechts|R"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18498 msgid "Decimal"
18499 msgstr "Dezimal"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18502 msgid "Multicolumn|u"
18503 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18506 msgid "Multirow|w"
18507 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18510 msgid "Append Row|A"
18511 msgstr "Zeile anfügen|a"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18514 msgid "Delete Row|D"
18515 msgstr "Zeile löschen|ö"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18518 msgid "Copy Row|o"
18519 msgstr "Zeile kopieren|k"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18522 msgid "Move Row Up"
18523 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18526 msgid "Move Row Down"
18527 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18530 msgid "Append Column|p"
18531 msgstr "Spalte anfügen|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18534 msgid "Delete Column|e"
18535 msgstr "Spalte löschen|p"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18538 msgid "Copy Column|y"
18539 msgstr "Spalte kopieren|t"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18542 msgid "Move Column Right|v"
18543 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18546 msgid "Move Column Left"
18547 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18550 msgid "Multi-page Table|g"
18551 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18554 msgid "Formal Style|m"
18555 msgstr "Formaler Stil|F"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18558 msgid "Borders|d"
18559 msgstr "Rahmenlinien|R"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18562 msgid "Alignment|i"
18563 msgstr "Ausrichtung|s"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18566 msgid "Columns/Rows|C"
18567 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18570 msgid "File|F"
18571 msgstr "Datei|D"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18574 msgid "Path|P"
18575 msgstr "Pfad|P"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18578 msgid "Class|C"
18579 msgstr "Klasse|K"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18582 msgid "File Revision|R"
18583 msgstr "Dateirevision|r"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18586 msgid "Tree Revision|T"
18587 msgstr "Baumrevision|B"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18590 msgid "Revision Author|A"
18591 msgstr "Revisionsautor|a"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18594 msgid "Revision Date|D"
18595 msgstr "Revisionsdatum|t"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18598 msgid "Revision Time|i"
18599 msgstr "Revisionszeit|z"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18602 msgid "LyX Version|X"
18603 msgstr "LyX-Version|X"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18606 msgid "Document Info|D"
18607 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18610 msgid "Copy Text|o"
18611 msgstr "Text kopieren|o"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18614 msgid "Activate Branch|A"
18615 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18618 msgid "Deactivate Branch|e"
18619 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18622 msgid "Activate Branch in Master|M"
18623 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18626 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18627 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18630 msgid "Invert Inset|I"
18631 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18634 msgid "Add Unknown Branch|w"
18635 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18638 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18639 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18642 msgid "All Indexes|A"
18643 msgstr "Alle Indexe|A"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18646 msgid "Subindex|b"
18647 msgstr "Unterindex|t"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18650 msgid "Reject Change|R"
18651 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18654 msgid "Promote Section|P"
18655 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18658 msgid "Demote Section|D"
18659 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18662 msgid "Move Section Down|w"
18663 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18666 msgid "Select Section|S"
18667 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18670 msgid "Wrap by Preview|y"
18671 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18674 msgid "Lock Toolbars|L"
18675 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18678 msgid "Small-sized Icons"
18679 msgstr "Kleine Symbole"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18682 msgid "Normal-sized Icons"
18683 msgstr "Normalgroße Symbole"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18686 msgid "Big-sized Icons"
18687 msgstr "Große Symbole"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18690 msgid "Huge-sized Icons"
18691 msgstr "Riesige Symbole"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18694 msgid "Giant-sized Icons"
18695 msgstr "Gigantische Symbole"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18698 msgid "Edit|E"
18699 msgstr "Bearbeiten|B"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18702 msgid "View|V"
18703 msgstr "Ansicht|i"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18706 msgid "Insert|I"
18707 msgstr "Einfügen|E"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18710 msgid "Navigate|N"
18711 msgstr "Navigieren|N"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18714 msgid "Document|D"
18715 msgstr "Dokument|o"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18718 msgid "Tools|T"
18719 msgstr "Werkzeuge|W"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18722 msgid "Help|H"
18723 msgstr "Hilfe|H"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18726 msgid "New|N"
18727 msgstr "Neu|N"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18730 msgid "New from Template...|m"
18731 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18734 msgid "Open...|O"
18735 msgstr "Öffnen...|Ö"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18738 msgid "Open Recent|t"
18739 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18742 msgid "Close|C"
18743 msgstr "Schließen|c"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18746 msgid "Close All"
18747 msgstr "Alle schließen|A"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18750 msgid "Save|S"
18751 msgstr "Speichern|S"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18754 msgid "Save As...|A"
18755 msgstr "Speichern unter...|u"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18758 msgid "Save All|l"
18759 msgstr "Alle speichern|l"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18762 msgid "Revert to Saved|R"
18763 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18766 msgid "Version Control|V"
18767 msgstr "Versionskontrolle|k"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18770 msgid "Import|I"
18771 msgstr "Importieren|I"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18774 msgid "Export|E"
18775 msgstr "Exportieren|E"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18778 msgid "Fax...|F"
18779 msgstr "Faxen...|x"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18782 msgid "New Window|W"
18783 msgstr "Neues Fenster|F"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18786 msgid "Close Window|d"
18787 msgstr "Fenster schließen|t"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18790 msgid "Exit|x"
18791 msgstr "Beenden|B"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18794 msgid "Register...|R"
18795 msgstr "Registrieren...|R"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18798 msgid "Check In Changes...|I"
18799 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18802 msgid "Check Out for Edit|O"
18803 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18806 msgid "Copy|p"
18807 msgstr "Kopieren|K"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18810 msgid "Rename|R"
18811 msgstr "Umbenennen|U"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18814 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18815 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18818 msgid "Revert to Repository Version|v"
18819 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18822 msgid "Undo Last Check In|U"
18823 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18826 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18827 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18830 msgid "Show History...|H"
18831 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18834 msgid "Use Locking Property|L"
18835 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18838 msgid "Export As...|s"
18839 msgstr "Exportiere als...|s"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18842 msgid "More Formats & Options...|r"
18843 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18846 msgid "Undo|U"
18847 msgstr "Rückgängig|R"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18850 msgid "Redo|R"
18851 msgstr "Wiederholen|W"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18854 msgid "Paste Special"
18855 msgstr "Einfügen (speziell)"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18858 msgid "Select Whole Inset"
18859 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18862 msgid "Select All"
18863 msgstr "Alles auswählen"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18866 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18867 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18870 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18871 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18874 msgid "Text Style|S"
18875 msgstr "Textstil|T"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18878 msgid "Table|T"
18879 msgstr "Tabelle|b"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18882 msgid "Math|M"
18883 msgstr "Mathe|M"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18886 msgid "Rows & Columns|C"
18887 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18890 msgid "Increase List Depth|I"
18891 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18894 msgid "Decrease List Depth|D"
18895 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18898 msgid "Dissolve Inset"
18899 msgstr "Einfügung auflösen"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18902 msgid "TeX Code Settings...|C"
18903 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18906 msgid "Float Settings...|a"
18907 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18910 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18911 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18914 msgid "Note Settings...|N"
18915 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18918 msgid "Phantom Settings...|h"
18919 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18922 msgid "Branch Settings...|B"
18923 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18926 msgid "Box Settings...|x"
18927 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18930 msgid "Index Entry Settings...|y"
18931 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18934 msgid "Index Settings...|x"
18935 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18938 msgid "Info Settings...|n"
18939 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18942 msgid "Listings Settings...|g"
18943 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18946 msgid "Table Settings...|a"
18947 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18950 msgid "Paste from HTML|H"
18951 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18954 msgid "Paste from LaTeX|L"
18955 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18958 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18959 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18962 msgid "Paste as PDF"
18963 msgstr "Als PDF einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18966 msgid "Paste as PNG"
18967 msgstr "Als PNG einfügen"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18970 msgid "Paste as JPEG"
18971 msgstr "Als JPEG einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18974 msgid "Paste as EMF"
18975 msgstr "Als EMF einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18978 msgid "Plain Text|T"
18979 msgstr "Einfacher Text|T"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18982 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18983 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18986 msgid "Selection|S"
18987 msgstr "Auswahl|A"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18990 msgid "Selection, Join Lines|i"
18991 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18994 msgid "Dissolve Text Style"
18995 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18998 msgid "Customized...|C"
18999 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19002 msgid "Capitalize|a"
19003 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19006 msgid "Uppercase|U"
19007 msgstr "Großbuchstaben|G"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19010 msgid "Lowercase|L"
19011 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19014 msgid "Formal Style|F"
19015 msgstr "Formaler Stil|a"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19018 msgid "Multicolumn|M"
19019 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19022 msgid "Multirow|u"
19023 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19026 msgid "Top Line|T"
19027 msgstr "Obere Linie|b"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19030 msgid "Bottom Line|B"
19031 msgstr "Untere Linie|e"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19034 msgid "Left Line|L"
19035 msgstr "Linke Linie|i"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19038 msgid "Right Line|R"
19039 msgstr "Rechte Linie|c"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19042 msgid "Top|p"
19043 msgstr "Oben|O"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19046 msgid "Middle|i"
19047 msgstr "Mitte|M"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19050 msgid "Bottom|o"
19051 msgstr "Unten|U"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19054 msgid "Middle|M"
19055 msgstr "Mitte|M"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19058 msgid "Add Row|A"
19059 msgstr "Zeile anfügen|a"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19062 msgid "Add Column|u"
19063 msgstr "Spalte anfügen|S"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19066 msgid "Copy Column|p"
19067 msgstr "Spalte kopieren|t"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19070 msgid "Change Limits Type|L"
19071 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19074 msgid "Macro Definition"
19075 msgstr "Makro-Definition"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19078 msgid "Change Formula Type|F"
19079 msgstr "Formelart ändern|F"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19082 msgid "Text Style|T"
19083 msgstr "Textstil|T"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19086 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19087 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19090 msgid "Add Line Above|A"
19091 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19094 msgid "Delete Line Above|D"
19095 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19098 msgid "Delete Line Below|e"
19099 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19102 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19103 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19106 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19107 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19110 msgid "Default|t"
19111 msgstr "Standard|S"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19114 msgid "Display|D"
19115 msgstr "Anzeige|A"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19118 msgid "Inline|I"
19119 msgstr "Eingebettet|E"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19122 msgid "Math Normal Font|N"
19123 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19126 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19127 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19130 msgid "Math Formal Script Family|o"
19131 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19134 msgid "Math Fraktur Family|F"
19135 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19138 msgid "Math Roman Family|R"
19139 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19142 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19143 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19146 msgid "Math Bold Series|B"
19147 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19150 msgid "Text Normal Font|T"
19151 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19154 msgid "Text Roman Family"
19155 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19158 msgid "Text Sans Serif Family"
19159 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19162 msgid "Text Typewriter Family"
19163 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19166 msgid "Text Bold Series"
19167 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19170 msgid "Text Medium Series"
19171 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19174 msgid "Text Italic Shape"
19175 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19178 msgid "Text Small Caps Shape"
19179 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19182 msgid "Text Slanted Shape"
19183 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19186 msgid "Text Upright Shape"
19187 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19190 msgid "Octave|O"
19191 msgstr "Octave|O"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19194 msgid "Maxima|M"
19195 msgstr "Maxima|M"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19198 msgid "Mathematica|a"
19199 msgstr "Mathematica|a"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19202 msgid "Maple, Simplify|S"
19203 msgstr "Maple, simplify|s"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19206 msgid "Maple, Factor|F"
19207 msgstr "Maple, factor|f"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19210 msgid "Maple, Evalm|E"
19211 msgstr "Maple, evalm|e"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19214 msgid "Maple, Evalf|v"
19215 msgstr "Maple, evalf|v"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19218 msgid "Open All Insets|O"
19219 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19222 msgid "Close All Insets|C"
19223 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19226 msgid "Unfold Math Macro|n"
19227 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19230 msgid "Fold Math Macro|d"
19231 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19234 msgid "Outline Pane|u"
19235 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19238 msgid "Code Preview Pane|P"
19239 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19242 msgid "Messages Pane|g"
19243 msgstr "Statusmeldungen|e"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19246 msgid "Toolbars|b"
19247 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19250 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19251 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19255 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19258 msgid "Close Current View|w"
19259 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19262 msgid "Fullscreen|l"
19263 msgstr "Vollbild|b"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19266 msgid "Math|h"
19267 msgstr "Mathe|M"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19270 msgid "Special Character|p"
19271 msgstr "Sonderzeichen|S"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19274 msgid "Formatting|o"
19275 msgstr "Formatierung|e"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19278 msgid "List / TOC|i"
19279 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19282 msgid "Float|a"
19283 msgstr "Gleitobjekt|o"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19286 msgid "Note|N"
19287 msgstr "Notiz|N"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19290 msgid "Branch|B"
19291 msgstr "Zweig|w"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19294 msgid "Custom Insets"
19295 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19298 msgid "File|e"
19299 msgstr "Datei|D"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19302 msgid "Box[[Menu]]|x"
19303 msgstr "Box|x"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19306 msgid "Citation...|C"
19307 msgstr "Literaturverweis...|L"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19310 msgid "Cross-Reference...|R"
19311 msgstr "Querverweis...|Q"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19314 msgid "Label...|L"
19315 msgstr "Marke...|a"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19318 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19319 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19322 msgid "Table...|T"
19323 msgstr "Tabelle...|T"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19326 msgid "Graphics...|G"
19327 msgstr "Grafik...|G"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19330 msgid "URL|U"
19331 msgstr "URL|U"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19334 msgid "Hyperlink...|k"
19335 msgstr "Hyperlink...|y"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19338 msgid "Footnote|F"
19339 msgstr "Fußnote|F"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19342 msgid "Marginal Note|M"
19343 msgstr "Randnotiz|R"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19346 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19347 msgstr "Programmlisting"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19350 msgid "TeX Code"
19351 msgstr "TeX-Code"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19354 msgid "Preview|w"
19355 msgstr "Vorschau|V"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19358 msgid "Symbols...|b"
19359 msgstr "Symbole...|b"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19362 msgid "Ellipsis|i"
19363 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19366 msgid "End of Sentence|E"
19367 msgstr "Satzendepunkt|S"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19370 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19371 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19374 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19375 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19378 msgid "Protected Hyphen|y"
19379 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19382 msgid "Breakable Slash|a"
19383 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19386 msgid "Visible Space|V"
19387 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19390 msgid "Menu Separator|M"
19391 msgstr "Menütrenner|M"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19394 msgid "Phonetic Symbols|P"
19395 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19398 msgid "Logos|L"
19399 msgstr "Logos|o"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19402 msgid "LyX Logo|L"
19403 msgstr "LyX-Logo|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19406 msgid "TeX Logo|T"
19407 msgstr "TeX-Logo|T"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19410 msgid "LaTeX Logo|a"
19411 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19414 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19415 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19418 msgid "Superscript|S"
19419 msgstr "Hochgestellt|H"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19422 msgid "Subscript|u"
19423 msgstr "Tiefgestellt|T"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19426 msgid "Protected Space|P"
19427 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19430 msgid "Horizontal Space...|o"
19431 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19434 msgid "Horizontal Line...|L"
19435 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19438 msgid "Vertical Space...|V"
19439 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19442 msgid "Phantom|m"
19443 msgstr "Phantom|m"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19446 msgid "Hyphenation Point|H"
19447 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19450 msgid "Ligature Break|k"
19451 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19454 msgid "Optional Line Break|B"
19455 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19458 msgid "Display Formula|D"
19459 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19462 msgid "Numbered Formula|N"
19463 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19466 msgid "Figure Wrap Float|F"
19467 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19470 msgid "Table Wrap Float|T"
19471 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19474 msgid "Table of Contents|C"
19475 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19478 msgid "List of Listings|L"
19479 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19482 msgid "Nomenclature|N"
19483 msgstr "Nomenklatur|N"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19486 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19487 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19490 msgid "LyX Document...|X"
19491 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19494 msgid "Plain Text...|T"
19495 msgstr "Einfacher Text...|T"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19498 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19499 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19502 msgid "External Material...|M"
19503 msgstr "Externes Material...|E"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19506 msgid "Child Document...|d"
19507 msgstr "Unterdokument...|U"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19510 msgid "Comment|C"
19511 msgstr "Kommentar|K"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19514 msgid "Insert New Branch...|I"
19515 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19518 msgid "Change Tracking|C"
19519 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19522 msgid "Build Program|B"
19523 msgstr "Programm erstellen|e"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19526 msgid "LaTeX Log|L"
19527 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19530 msgid "Start Appendix Here|x"
19531 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19534 msgid "View Master Document|M"
19535 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19538 msgid "Update Master Document|a"
19539 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19542 msgid "Cancel Background Process|P"
19543 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19546 msgid "Compressed|o"
19547 msgstr "Komprimiert|K"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19550 msgid "Disable Editing|E"
19551 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19552
19553 # , c-format
19554 # , c-format
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19556 msgid "Track Changes|T"
19557 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19560 msgid "Merge Changes...|M"
19561 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19564 msgid "Accept Change|A"
19565 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19568 msgid "Accept All Changes|c"
19569 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19572 msgid "Reject All Changes|e"
19573 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19576 msgid "Show Changes in Output|S"
19577 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19580 msgid "Bookmarks|B"
19581 msgstr "Lesezeichen|L"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19584 msgid "Next Note|N"
19585 msgstr "Nächste Notiz|N"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19588 msgid "Next Change|C"
19589 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19592 msgid "Next Cross-Reference|R"
19593 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19596 msgid "Go to Label|L"
19597 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19600 msgid "Save Bookmark 1|S"
19601 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19604 msgid "Save Bookmark 2"
19605 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19608 msgid "Save Bookmark 3"
19609 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19612 msgid "Save Bookmark 4"
19613 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19616 msgid "Save Bookmark 5"
19617 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19620 msgid "Clear Bookmarks|C"
19621 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19624 msgid "Navigate Back|B"
19625 msgstr "Gehe zurück|z"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19628 msgid "Spellchecker...|S"
19629 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19632 msgid "Thesaurus...|T"
19633 msgstr "Thesaurus...|T"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19636 msgid "Statistics...|a"
19637 msgstr "Statistik...|a"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19640 msgid "Check TeX|h"
19641 msgstr "TeX prüfen|p"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19644 msgid "TeX Information|I"
19645 msgstr "TeX-Informationen|X"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19648 msgid "Compare...|C"
19649 msgstr "Vergleichen...|V"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19652 msgid "Reconfigure|R"
19653 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19656 msgid "Preferences...|P"
19657 msgstr "Einstellungen...|E"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19660 msgid "Introduction|I"
19661 msgstr "Einführung|E"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19664 msgid "Tutorial|T"
19665 msgstr "Tutorium|T"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19668 msgid "User's Guide|U"
19669 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19672 msgid "Additional Features|F"
19673 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19676 msgid "Embedded Objects|O"
19677 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19680 msgid "Customization|C"
19681 msgstr "Anpassung|A"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19684 msgid "Shortcuts|S"
19685 msgstr "Tastenkürzel|k"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19688 msgid "LyX Functions|y"
19689 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19692 msgid "LaTeX Configuration|L"
19693 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19696 msgid "Specific Manuals|p"
19697 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19700 msgid "About LyX|X"
19701 msgstr "Über LyX|X"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19704 msgid "Beamer Presentations|B"
19705 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19708 msgid "Braille|a"
19709 msgstr "Braille|a"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19712 msgid "Colored boxes|r"
19713 msgstr "Farbige Boxen|F"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19716 msgid "Feynman-diagram|F"
19717 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19720 msgid "Knitr|K"
19721 msgstr "Knitr|K"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19724 msgid "LilyPond|P"
19725 msgstr "LilyPond|P"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19728 msgid "Linguistics|L"
19729 msgstr "Linguistik|L"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19732 msgid "Multilingual Captions|C"
19733 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19736 msgid "Paralist|t"
19737 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19740 msgid "PDF comments|D"
19741 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19744 msgid "PDF forms|o"
19745 msgstr "PDF-Formulare|o"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19748 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19749 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19752 msgid "Sweave|S"
19753 msgstr "Sweave|S"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19756 msgid "XY-pic|X"
19757 msgstr "XY-Pic|X"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19760 msgid "New document"
19761 msgstr "Neues Dokument"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19764 msgid "Open document"
19765 msgstr "Dokument öffnen"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19768 msgid "Save document"
19769 msgstr "Dokument speichern"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19772 msgid "Check spelling"
19773 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19776 msgid "Spellcheck continuously"
19777 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19780 msgid "Undo"
19781 msgstr "Rückgängig"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19784 msgid "Redo"
19785 msgstr "Wiederholen"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19788 msgid "Find and replace"
19789 msgstr "Suchen und ersetzen"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19792 msgid "Find and replace (advanced)"
19793 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19796 msgid "Navigate back"
19797 msgstr "Gehe zurück"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19800 msgid "Toggle emphasis"
19801 msgstr "Hervorheben an/aus"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19804 msgid "Toggle noun"
19805 msgstr "Eigenname an/aus"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19808 msgid "Apply last"
19809 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19812 msgid "Insert math"
19813 msgstr "Mathe einfügen"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19816 msgid "Insert graphics"
19817 msgstr "Grafik einfügen"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19820 msgid "Insert table"
19821 msgstr "Tabelle einfügen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19824 msgid "Toggle outline"
19825 msgstr "Gliederung an/aus"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19828 msgid "Toggle math toolbar"
19829 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19832 msgid "Toggle table toolbar"
19833 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19836 msgid "Toggle review toolbar"
19837 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19840 msgid "View/Update"
19841 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19844 msgid "View"
19845 msgstr "Ansehen"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19848 msgid "Update"
19849 msgstr "Aktualisieren"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19852 msgid "View master document"
19853 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19856 msgid "Update master document"
19857 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19860 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19861 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19864 msgid "View other formats"
19865 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19868 msgid "Update other formats"
19869 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19872 msgid "Extra"
19873 msgstr "Extra"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19876 msgid "Numbered list"
19877 msgstr "Aufzählung"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19880 msgid "Itemized list"
19881 msgstr "Auflistung"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19884 msgid "Increase depth"
19885 msgstr "Tiefe erhöhen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19888 msgid "Decrease depth"
19889 msgstr "Tiefe verringern"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19892 msgid "Insert figure float"
19893 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19896 msgid "Insert table float"
19897 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19900 msgid "Insert label"
19901 msgstr "Marke einfügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19904 msgid "Insert cross-reference"
19905 msgstr "Querverweis einfügen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19908 msgid "Insert citation"
19909 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19912 msgid "Insert index entry"
19913 msgstr "Stichwort einfügen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19916 msgid "Insert nomenclature entry"
19917 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19920 msgid "Insert footnote"
19921 msgstr "Fußnote einfügen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19924 msgid "Insert margin note"
19925 msgstr "Randnotiz einfügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19928 msgid "Insert LyX note"
19929 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19932 msgid "Insert box"
19933 msgstr "Box einfügen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19936 msgid "Insert hyperlink"
19937 msgstr "Hyperlink einfügen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19940 msgid "Insert TeX code"
19941 msgstr "TeX-Code einfügen"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19944 msgid "Insert math macro"
19945 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19948 msgid "Include file"
19949 msgstr "Datei einbinden"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19952 msgid "Text style"
19953 msgstr "Textstil"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19956 msgid "Paragraph settings"
19957 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19960 msgid "Add row"
19961 msgstr "Zeile hinzufügen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19964 msgid "Add column"
19965 msgstr "Spalte hinzufügen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19968 msgid "Delete row"
19969 msgstr "Zeile löschen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19972 msgid "Delete column"
19973 msgstr "Spalte löschen"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19976 msgid "Move row up"
19977 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19980 msgid "Move column left"
19981 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19984 msgid "Move row down"
19985 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19988 msgid "Move column right"
19989 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19992 msgid "Set top line"
19993 msgstr "Obere Linie setzen"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19996 msgid "Set bottom line"
19997 msgstr "Untere Linie setzen"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20000 msgid "Set left line"
20001 msgstr "Linke Linie setzen"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20004 msgid "Set right line"
20005 msgstr "Rechte Linie setzen"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20008 msgid "Set border lines"
20009 msgstr "Rahmen einschalten"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20012 msgid "Set all lines"
20013 msgstr "Alle Linien setzen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20016 msgid "Unset all lines"
20017 msgstr "Alle Linien entfernen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20020 msgid "Align left"
20021 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20024 msgid "Align center"
20025 msgstr "Zentriert ausrichten"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20028 msgid "Align right"
20029 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20032 msgid "Align on decimal"
20033 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20036 msgid "Align top"
20037 msgstr "Oben ausrichten"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20040 msgid "Align middle"
20041 msgstr "Mittig ausrichten"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20044 msgid "Align bottom"
20045 msgstr "Unten ausrichten"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20048 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20049 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20052 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20053 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20056 msgid "Set multi-column"
20057 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20060 msgid "Set multi-row"
20061 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20064 msgid "Math"
20065 msgstr "Mathe"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20068 msgid "Set display mode"
20069 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20072 msgid "Subscript"
20073 msgstr "Tiefgestellt"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20076 msgid "Insert square root"
20077 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20080 msgid "Insert root"
20081 msgstr "Wurzel einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20084 msgid "Insert standard fraction"
20085 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20088 msgid "Insert sum"
20089 msgstr "Summe einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20092 msgid "Insert integral"
20093 msgstr "Integral einfügen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20096 msgid "Insert product"
20097 msgstr "Produkt einfügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20100 msgid "Insert ( )"
20101 msgstr "( ) einfügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20104 msgid "Insert [ ]"
20105 msgstr "[ ] einfügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20108 msgid "Insert { }"
20109 msgstr "{ } einfügen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20112 msgid "Insert delimiters"
20113 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20116 msgid "Insert matrix"
20117 msgstr "Matrix einfügen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20120 msgid "Insert cases environment"
20121 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20124 msgid "Toggle math panels"
20125 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20128 msgid "Math Macros"
20129 msgstr "Mathe-Makros"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20132 msgid "Remove last argument"
20133 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20136 msgid "Append argument"
20137 msgstr "Argument hinzufügen"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20140 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20141 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20144 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20145 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20148 msgid "Remove optional argument"
20149 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20152 msgid "Insert optional argument"
20153 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20156 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20157 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20160 msgid "Append argument eating from the right"
20161 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20164 msgid "Append optional argument eating from the right"
20165 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20168 msgid "Phonetic Symbols"
20169 msgstr "Phonetische Symbole"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20172 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20173 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20176 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20177 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20180 msgid "IPA Vowels"
20181 msgstr "IPA: Vokale"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20184 msgid "IPA Other Symbols"
20185 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20188 msgid "IPA Suprasegmentals"
20189 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20192 msgid "IPA Diacritics"
20193 msgstr "IPA: Diakritika"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20196 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20197 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20200 msgid "Command Buffer"
20201 msgstr "Befehlseingabefenster"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20204 msgid "Review[[Toolbar]]"
20205 msgstr "Überarbeiten"
20206
20207 # , c-format
20208 # , c-format
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20210 msgid "Track changes"
20211 msgstr "Änderungen verfolgen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20214 msgid "Show changes in output"
20215 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20218 msgid "Next change"
20219 msgstr "Nächste Änderung"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20222 msgid "Accept change inside selection"
20223 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20226 msgid "Reject change inside selection"
20227 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20230 msgid "Merge changes"
20231 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20234 msgid "Accept all changes"
20235 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20238 msgid "Reject all changes"
20239 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20242 msgid "Insert note"
20243 msgstr "Notiz einfügen"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20246 msgid "Next note"
20247 msgstr "Nächste Notiz"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20250 msgid "LyX Documentation Tools"
20251 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20254 msgid "Info"
20255 msgstr "Info"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20258 msgid "Menu Separator"
20259 msgstr "Menütrenner"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20262 msgid "LyX Logo"
20263 msgstr "LyX-Logo"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20266 msgid "TeX Logo"
20267 msgstr "TeX-Logo"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20270 msgid "LaTeX Logo"
20271 msgstr "LaTeX-Logo"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20274 msgid "LaTeX2e Logo"
20275 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20278 msgid "View Other Formats"
20279 msgstr "Andere Formate ansehen"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20282 msgid "Update Other Formats"
20283 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20286 msgid "Version Control"
20287 msgstr "Versionskontrolle"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20290 msgid "Register"
20291 msgstr "Registrieren"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20294 msgid "Check-out for edit"
20295 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20298 msgid "Check-in changes"
20299 msgstr "Änderungen einchecken"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20302 msgid "View revision log"
20303 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20306 msgid "Revert changes"
20307 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20310 msgid "Compare with older revision"
20311 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20314 msgid "Compare with last revision"
20315 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20318 msgid "Insert Version Info"
20319 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20322 msgid "Use SVN file locking property"
20323 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20326 msgid "Update local directory from repository"
20327 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20330 msgid "Math Panels"
20331 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20334 msgid "Math spacings"
20335 msgstr "Mathe-Abstände"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20338 msgid "Styles & classes"
20339 msgstr "Stile und Klassen"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20342 msgid "Fractions"
20343 msgstr "Brüche"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20347 msgid "Fonts"
20348 msgstr "Schriften"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20351 msgid "Functions"
20352 msgstr "Funktionen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20355 msgid "Frame decorations"
20356 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20359 msgid "Big operators"
20360 msgstr "Große Operatoren"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20363 msgid "Miscellaneous"
20364 msgstr "Verschiedenes"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20368 msgid "Arrows"
20369 msgstr "Pfeile"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20372 msgid "Arrows (extended)"
20373 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20376 msgid "Operators"
20377 msgstr "Operatoren"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20380 msgid "Operators (extended)"
20381 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20384 msgid "Relations"
20385 msgstr "Relationen"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20388 msgid "Relations (extended)"
20389 msgstr "Relationen (erweitert)"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20392 msgid "Negative relations (extended)"
20393 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20396 msgid "Dots"
20397 msgstr "Punkte"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20400 msgid "Delimiters (fixed size)"
20401 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20404 msgid "Miscellaneous (extended)"
20405 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20408 msgid "arccos"
20409 msgstr "arccos"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20412 msgid "arcsin"
20413 msgstr "arcsin"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20416 msgid "arctan"
20417 msgstr "arctan"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20420 msgid "arg"
20421 msgstr "arg"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20424 msgid "bmod"
20425 msgstr "bmod"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20428 msgid "cos"
20429 msgstr "cos"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20432 msgid "cosh"
20433 msgstr "cosh"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20436 msgid "cot"
20437 msgstr "cot"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20440 msgid "coth"
20441 msgstr "coth"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20444 msgid "csc"
20445 msgstr "csc"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20448 msgid "deg"
20449 msgstr "deg"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20452 msgid "det"
20453 msgstr "det"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20456 msgid "dim"
20457 msgstr "dim"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20460 msgid "exp"
20461 msgstr "exp"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20464 msgid "gcd"
20465 msgstr "gcd"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20468 msgid "hom"
20469 msgstr "hom"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20472 msgid "inf"
20473 msgstr "inf"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20476 msgid "ker"
20477 msgstr "ker"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20480 msgid "lg"
20481 msgstr "lg"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20484 msgid "lim"
20485 msgstr "lim"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20488 msgid "liminf"
20489 msgstr "liminf"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20492 msgid "limsup"
20493 msgstr "limsup"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20496 msgid "ln"
20497 msgstr "ln"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20500 msgid "log"
20501 msgstr "log"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20504 msgid "max"
20505 msgstr "max"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20508 msgid "min"
20509 msgstr "min"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20512 msgid "sec"
20513 msgstr "sec"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20516 msgid "sin"
20517 msgstr "sin"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20520 msgid "sinh"
20521 msgstr "sinh"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20524 msgid "sup"
20525 msgstr "sup"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20528 msgid "tan"
20529 msgstr "tan"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20532 msgid "tanh"
20533 msgstr "tanh"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20536 msgid "Pr"
20537 msgstr "Pr"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20540 msgid "Spacings"
20541 msgstr "Abstände"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20544 msgid "Thin space\t\\,"
20545 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20548 msgid "Medium space\t\\:"
20549 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20552 msgid "Thick space\t\\;"
20553 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20556 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20557 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20560 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20561 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20564 msgid "Negative space\t\\!"
20565 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20568 msgid "Phantom\t\\phantom"
20569 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20572 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20573 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20576 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20577 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20580 msgid "Smash\t\\smash"
20581 msgstr "Smash\t\\smash"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20584 msgid "Top smash\t\\smasht"
20585 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20588 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20589 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20592 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20593 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20596 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20597 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20600 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20601 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20604 msgid "Roots"
20605 msgstr "Wurzeln"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20608 msgid "Square root\t\\sqrt"
20609 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20612 msgid "Other root\t\\root"
20613 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20616 msgid "Styles & Classes"
20617 msgstr "Stile und Klassen"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20620 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20621 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20624 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20625 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20628 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20629 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20632 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20633 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20636 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20637 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20640 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20641 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20644 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20645 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20648 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20649 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20652 msgid "Standard\t\\frac"
20653 msgstr "Standard\t\\frac"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20656 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20657 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20660 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20661 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20664 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20665 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20668 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20669 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20672 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20673 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20676 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20677 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20680 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20681 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20684 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20685 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20688 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20689 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20692 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20693 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20696 msgid "Binomial\t\\binom"
20697 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20700 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20701 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20704 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20705 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20708 msgid "Roman\t\\mathrm"
20709 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20712 msgid "Bold\t\\mathbf"
20713 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20716 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20717 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20720 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20721 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20724 msgid "Italic\t\\mathit"
20725 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20728 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20729 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20732 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20733 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20736 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20737 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20740 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20741 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20744 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20745 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20748 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20749 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20752 msgid "ldots"
20753 msgstr "ldots"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20756 msgid "cdots"
20757 msgstr "cdots"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20760 msgid "vdots"
20761 msgstr "vdots"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20764 msgid "ddots"
20765 msgstr "ddots"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20768 msgid "iddots"
20769 msgstr "iddots"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20772 msgid "Frame Decorations"
20773 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20776 msgid "hat"
20777 msgstr "hat"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20780 msgid "tilde"
20781 msgstr "tilde"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20784 msgid "bar"
20785 msgstr "bar"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20788 msgid "grave"
20789 msgstr "grave"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20792 msgid "dot"
20793 msgstr "dot"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20796 msgid "check"
20797 msgstr "check"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20800 msgid "widehat"
20801 msgstr "widehat"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20804 msgid "widetilde"
20805 msgstr "widetilde"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20808 msgid "utilde"
20809 msgstr "utilde"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20812 msgid "vec"
20813 msgstr "vec"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20816 msgid "acute"
20817 msgstr "acute"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20820 msgid "ddot"
20821 msgstr "ddot"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20824 msgid "dddot"
20825 msgstr "dddot"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20828 msgid "ddddot"
20829 msgstr "ddddot"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20832 msgid "breve"
20833 msgstr "breve"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20836 msgid "mathring"
20837 msgstr "mathring"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20840 msgid "overline"
20841 msgstr "overline"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20844 msgid "overbrace"
20845 msgstr "overbrace"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20848 msgid "overleftarrow"
20849 msgstr "overleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20852 msgid "overrightarrow"
20853 msgstr "overrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20856 msgid "overleftrightarrow"
20857 msgstr "overleftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20860 msgid "underline"
20861 msgstr "underline"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20864 msgid "underbrace"
20865 msgstr "underbrace"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20868 msgid "underleftarrow"
20869 msgstr "underleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20872 msgid "underrightarrow"
20873 msgstr "underrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20876 msgid "underleftrightarrow"
20877 msgstr "underleftrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20880 msgid "cancel"
20881 msgstr "cancel"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20884 msgid "bcancel"
20885 msgstr "bcancel"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20888 msgid "xcancel"
20889 msgstr "xcancel"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20892 msgid "cancelto"
20893 msgstr "cancelto"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20898 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20903 msgstr "Indices rechts einfügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20908 msgstr "Indices links einfügen"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20913 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20916 msgid "overset"
20917 msgstr "overset"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20920 msgid "underset"
20921 msgstr "underset"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20924 msgid "stackrel"
20925 msgstr "stackrel"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20928 msgid "stackrelthree"
20929 msgstr "stackrelthree"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20932 msgid "leftarrow"
20933 msgstr "leftarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20936 msgid "rightarrow"
20937 msgstr "rightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20940 msgid "downarrow"
20941 msgstr "downarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20944 msgid "uparrow"
20945 msgstr "uparrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20948 msgid "updownarrow"
20949 msgstr "updownarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20952 msgid "leftrightarrow"
20953 msgstr "leftrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20956 msgid "Leftarrow"
20957 msgstr "Leftarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20960 msgid "Rightarrow"
20961 msgstr "Rightarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20964 msgid "Downarrow"
20965 msgstr "Downarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20968 msgid "Uparrow"
20969 msgstr "Uparrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20972 msgid "Updownarrow"
20973 msgstr "Updownarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20976 msgid "Leftrightarrow"
20977 msgstr "Leftrightarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20980 msgid "Longleftrightarrow"
20981 msgstr "Longleftrightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20984 msgid "Longleftarrow"
20985 msgstr "Longleftarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20988 msgid "Longrightarrow"
20989 msgstr "Longrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20992 msgid "longleftrightarrow"
20993 msgstr "longleftrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20996 msgid "longleftarrow"
20997 msgstr "longleftarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21000 msgid "longrightarrow"
21001 msgstr "longrightarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21004 msgid "leftharpoondown"
21005 msgstr "leftharpoondown"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21008 msgid "rightharpoondown"
21009 msgstr "rightharpoondown"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21012 msgid "mapsto"
21013 msgstr "mapsto"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21016 msgid "longmapsto"
21017 msgstr "longmapsto"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21020 msgid "nwarrow"
21021 msgstr "nwarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21024 msgid "nearrow"
21025 msgstr "nearrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21028 msgid "leftharpoonup"
21029 msgstr "leftharpoonup"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21032 msgid "rightharpoonup"
21033 msgstr "rightharpoonup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21036 msgid "hookleftarrow"
21037 msgstr "hookleftarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21040 msgid "hookrightarrow"
21041 msgstr "hookrightarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21044 msgid "swarrow"
21045 msgstr "swarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21048 msgid "searrow"
21049 msgstr "searrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21052 msgid "rightleftharpoons"
21053 msgstr "rightleftharpoons"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21056 msgid "pm"
21057 msgstr "pm"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21060 msgid "cap"
21061 msgstr "cap"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21064 msgid "diamond"
21065 msgstr "diamond"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21068 msgid "oplus"
21069 msgstr "oplus"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21072 msgid "mp"
21073 msgstr "mp"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21076 msgid "cup"
21077 msgstr "cup"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21080 msgid "bigtriangleup"
21081 msgstr "bigtriangleup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21084 msgid "ominus"
21085 msgstr "ominus"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21088 msgid "times"
21089 msgstr "times"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21092 msgid "uplus"
21093 msgstr "uplus"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21096 msgid "bigtriangledown"
21097 msgstr "bigtriangledown"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21100 msgid "otimes"
21101 msgstr "otimes"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21104 msgid "div"
21105 msgstr "div"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21108 msgid "sqcap"
21109 msgstr "sqcap"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21112 msgid "triangleright"
21113 msgstr "triangleright"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21116 msgid "oslash"
21117 msgstr "oslash"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21120 msgid "cdot"
21121 msgstr "cdot"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21124 msgid "sqcup"
21125 msgstr "sqcup"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21128 msgid "triangleleft"
21129 msgstr "triangleleft"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21132 msgid "odot"
21133 msgstr "odot"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21136 msgid "star"
21137 msgstr "star"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21140 msgid "ast"
21141 msgstr "ast"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21144 msgid "vee"
21145 msgstr "vee"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21148 msgid "amalg"
21149 msgstr "amalg"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21152 msgid "bigcirc"
21153 msgstr "bigcirc"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21156 msgid "setminus"
21157 msgstr "setminus"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21160 msgid "wedge"
21161 msgstr "wedge"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21164 msgid "dagger"
21165 msgstr "dagger"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21168 msgid "circ"
21169 msgstr "circ"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21172 msgid "bullet"
21173 msgstr "bullet"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21176 msgid "wr"
21177 msgstr "wr"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21180 msgid "ddagger"
21181 msgstr "ddagger"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21184 msgid "smallint"
21185 msgstr "smallint"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21188 msgid "leq"
21189 msgstr "leq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21192 msgid "geq"
21193 msgstr "geq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21196 msgid "equiv"
21197 msgstr "equiv"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21200 msgid "models"
21201 msgstr "models"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21204 msgid "prec"
21205 msgstr "prec"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21208 msgid "succ"
21209 msgstr "succ"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21212 msgid "sim"
21213 msgstr "sim"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21216 msgid "perp"
21217 msgstr "perp"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21220 msgid "preceq"
21221 msgstr "preceq"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21224 msgid "succeq"
21225 msgstr "succeq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21228 msgid "simeq"
21229 msgstr "simeq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21232 msgid "mid"
21233 msgstr "mid"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21236 msgid "ll"
21237 msgstr "ll"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21240 msgid "gg"
21241 msgstr "gg"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21244 msgid "asymp"
21245 msgstr "asymp"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21248 msgid "parallel"
21249 msgstr "parallel"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21252 msgid "subset"
21253 msgstr "subset"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21256 msgid "supset"
21257 msgstr "supset"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21260 msgid "approx"
21261 msgstr "approx"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21264 msgid "smile"
21265 msgstr "smile"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21268 msgid "subseteq"
21269 msgstr "subseteq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21272 msgid "supseteq"
21273 msgstr "supseteq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21276 msgid "cong"
21277 msgstr "cong"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21280 msgid "frown"
21281 msgstr "frown"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21284 msgid "sqsubseteq"
21285 msgstr "sqsubseteq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21288 msgid "sqsupseteq"
21289 msgstr "sqsupseteq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21292 msgid "doteq"
21293 msgstr "doteq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21296 msgid "neq"
21297 msgstr "neq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21300 msgid "in[[math relation]]"
21301 msgstr "in"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21304 msgid "ni"
21305 msgstr "ni"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21308 msgid "propto"
21309 msgstr "propto"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21312 msgid "notin"
21313 msgstr "notin"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21316 msgid "vdash"
21317 msgstr "vdash"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21320 msgid "dashv"
21321 msgstr "dashv"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21324 msgid "bowtie"
21325 msgstr "bowtie"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21328 msgid "iff"
21329 msgstr "iff"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21332 msgid "not"
21333 msgstr "not"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21336 msgid "land"
21337 msgstr "Iand"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21340 msgid "lor"
21341 msgstr "lor"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21344 msgid "lnot"
21345 msgstr "lnot"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21348 msgid "alpha"
21349 msgstr "alpha"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21352 msgid "beta"
21353 msgstr "beta"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21356 msgid "gamma"
21357 msgstr "gamma"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21360 msgid "delta"
21361 msgstr "delta"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21364 msgid "epsilon"
21365 msgstr "epsilon"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21368 msgid "varepsilon"
21369 msgstr "varepsilon"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21372 msgid "zeta"
21373 msgstr "zeta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21376 msgid "eta"
21377 msgstr "eta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21380 msgid "theta"
21381 msgstr "theta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21384 msgid "vartheta"
21385 msgstr "vartheta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21388 msgid "iota"
21389 msgstr "iota"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21392 msgid "kappa"
21393 msgstr "kappa"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21396 msgid "lambda"
21397 msgstr "lambda"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21400 msgid "mu"
21401 msgstr "mu"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21404 msgid "nu"
21405 msgstr "nu"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21408 msgid "xi"
21409 msgstr "xi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21412 msgid "pi"
21413 msgstr "pi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21416 msgid "varpi"
21417 msgstr "varpi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21420 msgid "rho"
21421 msgstr "rho"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21424 msgid "varrho"
21425 msgstr "varrho"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21428 msgid "sigma"
21429 msgstr "sigma"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21432 msgid "varsigma"
21433 msgstr "varsigma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21436 msgid "tau"
21437 msgstr "tau"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21440 msgid "upsilon"
21441 msgstr "upsilon"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21444 msgid "phi"
21445 msgstr "phi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21448 msgid "varphi"
21449 msgstr "varphi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21452 msgid "chi"
21453 msgstr "chi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21456 msgid "psi"
21457 msgstr "psi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21460 msgid "omega"
21461 msgstr "omega"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21464 msgid "Gamma"
21465 msgstr "Gamma"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21468 msgid "Delta"
21469 msgstr "Delta"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21472 msgid "Theta"
21473 msgstr "Theta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21476 msgid "Lambda"
21477 msgstr "Lambda"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21480 msgid "Xi"
21481 msgstr "Xi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21484 msgid "Pi"
21485 msgstr "Pi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21488 msgid "Sigma"
21489 msgstr "Sigma"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21492 msgid "Upsilon"
21493 msgstr "Upsilon"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21496 msgid "Phi"
21497 msgstr "Phi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21500 msgid "Psi"
21501 msgstr "Psi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21504 msgid "Omega"
21505 msgstr "Omega"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21508 msgid "varGamma"
21509 msgstr "varGamma"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21512 msgid "varDelta"
21513 msgstr "varDelta"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21516 msgid "varTheta"
21517 msgstr "varTheta"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21520 msgid "varLambda"
21521 msgstr "varLambda"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21524 msgid "varXi"
21525 msgstr "varXi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21528 msgid "varPi"
21529 msgstr "varPi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21532 msgid "varSigma"
21533 msgstr "varSigma"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21536 msgid "varUpsilon"
21537 msgstr "varUpsilon"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21540 msgid "varPhi"
21541 msgstr "varPhi"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21544 msgid "varPsi"
21545 msgstr "varPsi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21548 msgid "varOmega"
21549 msgstr "varOmega"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21552 msgid "nabla"
21553 msgstr "nabla"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21556 msgid "partial"
21557 msgstr "partial"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21560 msgid "infty"
21561 msgstr "infty"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21564 msgid "prime"
21565 msgstr "prime"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21568 msgid "ell"
21569 msgstr "ell"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21572 msgid "emptyset"
21573 msgstr "emptyset"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21576 msgid "exists"
21577 msgstr "exists"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21580 msgid "forall"
21581 msgstr "forall"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21584 msgid "imath"
21585 msgstr "imath"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21588 msgid "jmath"
21589 msgstr "jmath"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21592 msgid "Re"
21593 msgstr "Re"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21596 msgid "Im"
21597 msgstr "Im"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21600 msgid "aleph"
21601 msgstr "aleph"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21604 msgid "wp"
21605 msgstr "wp"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21608 msgid "hbar"
21609 msgstr "hbar"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21612 msgid "angle"
21613 msgstr "angle"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21616 msgid "top"
21617 msgstr "top"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21620 msgid "bot"
21621 msgstr "bot"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21624 msgid "Vert"
21625 msgstr "Vert"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21628 msgid "neg"
21629 msgstr "neg"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21632 msgid "flat"
21633 msgstr "flat"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21636 msgid "natural"
21637 msgstr "natural"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21640 msgid "sharp"
21641 msgstr "sharp"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21644 msgid "surd"
21645 msgstr "surd"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21648 msgid "lhook"
21649 msgstr "lhook"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21652 msgid "rhook"
21653 msgstr "rhook"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21656 msgid "triangle"
21657 msgstr "triangle"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21660 msgid "diamondsuit"
21661 msgstr "diamondsuit"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21664 msgid "heartsuit"
21665 msgstr "heartsuit"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21668 msgid "clubsuit"
21669 msgstr "clubsuit"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21672 msgid "spadesuit"
21673 msgstr "spadesuit"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21676 msgid "textrm \\AA"
21677 msgstr "textrm \\AA"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21680 msgid "textrm \\O"
21681 msgstr "textrm \\O"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21684 msgid "mathcircumflex"
21685 msgstr "mathcircumflex"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21688 msgid "_"
21689 msgstr "_"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21692 msgid "textdegree"
21693 msgstr "textdegree"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21696 msgid "mathdollar"
21697 msgstr "mathdollar"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21700 msgid "mathparagraph"
21701 msgstr "mathparagraph"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21704 msgid "mathsection"
21705 msgstr "mathsection"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21708 msgid "mathrm T"
21709 msgstr "mathrm T"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21712 msgid "mathbb N"
21713 msgstr "mathbb N"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21716 msgid "mathbb Z"
21717 msgstr "mathbb Z"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21720 msgid "mathbb Q"
21721 msgstr "mathbb Q"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21724 msgid "mathbb R"
21725 msgstr "mathbb R"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21728 msgid "mathbb C"
21729 msgstr "mathbb C"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21732 msgid "mathbb H"
21733 msgstr "mathbb H"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21736 msgid "mathcal F"
21737 msgstr "mathcal F"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21740 msgid "mathcal L"
21741 msgstr "mathcal L"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21744 msgid "mathcal H"
21745 msgstr "mathcal H"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21748 msgid "mathcal O"
21749 msgstr "mathcal O"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21752 msgid "Big Operators"
21753 msgstr "Große Operatoren"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21756 msgid "intop"
21757 msgstr "intop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21760 msgid "int"
21761 msgstr "int"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21764 msgid "iint"
21765 msgstr "iint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21768 msgid "iintop"
21769 msgstr "iintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21772 msgid "iiint"
21773 msgstr "iiint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21776 msgid "iiintop"
21777 msgstr "iiintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21780 msgid "iiiint"
21781 msgstr "iiiint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21784 msgid "iiiintop"
21785 msgstr "iiiintop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21788 msgid "dotsint"
21789 msgstr "dotsint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21792 msgid "dotsintop"
21793 msgstr "dotsintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21796 msgid "idotsint"
21797 msgstr "idotsint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21800 msgid "oint"
21801 msgstr "oint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21804 msgid "ointop"
21805 msgstr "ointop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21808 msgid "oiint"
21809 msgstr "oiint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21812 msgid "oiintop"
21813 msgstr "oiintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21816 msgid "ointctrclockwiseop"
21817 msgstr "ointctrclockwiseop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21820 msgid "ointctrclockwise"
21821 msgstr "ointctrclockwise"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21824 msgid "ointclockwiseop"
21825 msgstr "ointclockwiseop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21828 msgid "ointclockwise"
21829 msgstr "ointclockwise"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21832 msgid "sqint"
21833 msgstr "sqint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21836 msgid "sqintop"
21837 msgstr "sqintop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21840 msgid "sqiint"
21841 msgstr "sqiint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21844 msgid "sqiintop"
21845 msgstr "sqiintop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21848 msgid "fint"
21849 msgstr "fint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21852 msgid "fintop"
21853 msgstr "fintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21856 msgid "landupint"
21857 msgstr "landupint"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21860 msgid "landupintop"
21861 msgstr "landupintop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21864 msgid "landdownint"
21865 msgstr "landdownint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21868 msgid "landdownintop"
21869 msgstr "landdownintop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21872 msgid "varint"
21873 msgstr "varint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21876 msgid "varoint"
21877 msgstr "varoint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21880 msgid "varoiint"
21881 msgstr "varoiint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21884 msgid "varoiintop"
21885 msgstr "varoiintop"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21888 msgid "varointclockwise"
21889 msgstr "varointclockwise"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21892 msgid "varointclockwiseop"
21893 msgstr "varointclockwiseop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21896 msgid "varointctrclockwise"
21897 msgstr "varointctrclockwise"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21900 msgid "varointctrclockwiseop"
21901 msgstr "varointctrclockwiseop"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21904 msgid "sum"
21905 msgstr "sum"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21908 msgid "prod"
21909 msgstr "prod"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21912 msgid "coprod"
21913 msgstr "coprod"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21916 msgid "bigsqcup"
21917 msgstr "bigsqcup"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21920 msgid "bigotimes"
21921 msgstr "bigotimes"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21924 msgid "bigodot"
21925 msgstr "bigodot"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21928 msgid "bigoplus"
21929 msgstr "bigoplus"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21932 msgid "bigcap"
21933 msgstr "bigcap"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21936 msgid "bigcup"
21937 msgstr "bigcup"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21940 msgid "biguplus"
21941 msgstr "biguplus"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21944 msgid "bigvee"
21945 msgstr "bigvee"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21948 msgid "bigwedge"
21949 msgstr "bigwedge"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21952 msgid "digamma"
21953 msgstr "digamma"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21956 msgid "varkappa"
21957 msgstr "varkappa"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21960 msgid "beth"
21961 msgstr "beth"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21964 msgid "daleth"
21965 msgstr "daleth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21968 msgid "gimel"
21969 msgstr "gimel"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21972 msgid "ulcorner"
21973 msgstr "ulcorner"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21976 msgid "urcorner"
21977 msgstr "urcorner"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21980 msgid "llcorner"
21981 msgstr "llcorner"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21984 msgid "lrcorner"
21985 msgstr "lrcorner"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21988 msgid "hslash"
21989 msgstr "hslash"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21992 msgid "vartriangle"
21993 msgstr "vartriangle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21996 msgid "triangledown"
21997 msgstr "triangledown"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22000 msgid "square"
22001 msgstr "square"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22004 msgid "CheckedBox"
22005 msgstr "CheckedBox"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22008 msgid "XBox"
22009 msgstr "XBox"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22012 msgid "lozenge"
22013 msgstr "lozenge"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22016 msgid "wasylozenge"
22017 msgstr "wasylozenge"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22020 msgid "circledR"
22021 msgstr "circledR"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22024 msgid "circledS"
22025 msgstr "circledS"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22028 msgid "measuredangle"
22029 msgstr "measuredangle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22032 msgid "varangle"
22033 msgstr "varangle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22036 msgid "nexists"
22037 msgstr "nexists"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22040 msgid "mho"
22041 msgstr "mho"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22044 msgid "Finv"
22045 msgstr "Finv"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22048 msgid "Game"
22049 msgstr "Game"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22052 msgid "Bbbk"
22053 msgstr "Bbbk"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22056 msgid "backprime"
22057 msgstr "backprime"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22060 msgid "varnothing"
22061 msgstr "varnothing"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22064 msgid "blacktriangle"
22065 msgstr "blacktriangle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22068 msgid "blacktriangledown"
22069 msgstr "blacktriangledown"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22072 msgid "blacksquare"
22073 msgstr "blacksquare"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22076 msgid "blacklozenge"
22077 msgstr "blacklozenge"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22080 msgid "bigstar"
22081 msgstr "bigstar"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22084 msgid "sphericalangle"
22085 msgstr "sphericalangle"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22088 msgid "complement"
22089 msgstr "complement"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22092 msgid "eth"
22093 msgstr "eth"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22096 msgid "diagup"
22097 msgstr "diagup"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22100 msgid "diagdown"
22101 msgstr "diagdown"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22104 msgid "lightning"
22105 msgstr "lightning"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22108 msgid "varcopyright"
22109 msgstr "varcopyright"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22112 msgid "Bowtie"
22113 msgstr "Bowtie"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22116 msgid "diameter"
22117 msgstr "diameter"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22120 msgid "invdiameter"
22121 msgstr "invdiameter"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22124 msgid "bell"
22125 msgstr "bell"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22128 msgid "hexagon"
22129 msgstr "hexagon"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22132 msgid "varhexagon"
22133 msgstr "varhexagon"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22136 msgid "pentagon"
22137 msgstr "pentagon"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22140 msgid "octagon"
22141 msgstr "octagon"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22144 msgid "smiley"
22145 msgstr "smiley"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22148 msgid "blacksmiley"
22149 msgstr "blacksmiley"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22152 msgid "frownie"
22153 msgstr "frownie"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22156 msgid "sun"
22157 msgstr "sun"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22160 msgid "leadsto"
22161 msgstr "leadsto"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22164 msgid "Leftcircle"
22165 msgstr "Leftcircle"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22168 msgid "Rightcircle"
22169 msgstr "Rightcircle"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22172 msgid "CIRCLE"
22173 msgstr "CIRCLE"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22176 msgid "LEFTCIRCLE"
22177 msgstr "LEFTCIRCLE"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22180 msgid "RIGHTCIRCLE"
22181 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22184 msgid "LEFTcircle"
22185 msgstr "LEFTcircle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22188 msgid "RIGHTcircle"
22189 msgstr "RIGHTcircle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22192 msgid "leftturn"
22193 msgstr "leftturn"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22196 msgid "rightturn"
22197 msgstr "rightturn"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22200 msgid "AC"
22201 msgstr "AC"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22204 msgid "HF"
22205 msgstr "HF"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22208 msgid "VHF"
22209 msgstr "VHF"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22212 msgid "photon"
22213 msgstr "photon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22216 msgid "gluon"
22217 msgstr "gluon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22220 msgid "permil"
22221 msgstr "permil"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22224 msgid "cent"
22225 msgstr "cent"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22228 msgid "yen"
22229 msgstr "yen"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22232 msgid "hexstar"
22233 msgstr "hexstar"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22236 msgid "varhexstar"
22237 msgstr "varhexstar"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22240 msgid "davidsstar"
22241 msgstr "davidsstar"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22244 msgid "maltese"
22245 msgstr "maltese"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22248 msgid "kreuz"
22249 msgstr "kreuz"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22252 msgid "ataribox"
22253 msgstr "ataribox"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22256 msgid "checked"
22257 msgstr "checked"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22260 msgid "checkmark"
22261 msgstr "checkmark"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22264 msgid "eighthnote"
22265 msgstr "eighthnote"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22268 msgid "quarternote"
22269 msgstr "quarternote"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22272 msgid "halfnote"
22273 msgstr "halfnote"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22276 msgid "fullnote"
22277 msgstr "fullnote"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22280 msgid "twonotes"
22281 msgstr "twonotes"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22284 msgid "female"
22285 msgstr "female"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22288 msgid "male"
22289 msgstr "male"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22292 msgid "vernal"
22293 msgstr "vernal"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22296 msgid "ascnode"
22297 msgstr "ascnode"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22300 msgid "descnode"
22301 msgstr "descnode"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22304 msgid "fullmoon"
22305 msgstr "fullmoon"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22308 msgid "newmoon"
22309 msgstr "newmoon"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22312 msgid "leftmoon"
22313 msgstr "leftmoon"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22316 msgid "rightmoon"
22317 msgstr "rightmoon"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22320 msgid "astrosun"
22321 msgstr "astrosun"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22324 msgid "mercury"
22325 msgstr "mercury"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22328 msgid "venus"
22329 msgstr "venus"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22332 msgid "earth"
22333 msgstr "earth"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22336 msgid "mars"
22337 msgstr "mars"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22340 msgid "jupiter"
22341 msgstr "jupiter"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22344 msgid "saturn"
22345 msgstr "saturn"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22348 msgid "uranus"
22349 msgstr "uranus"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22352 msgid "neptune"
22353 msgstr "neptune"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22356 msgid "pluto"
22357 msgstr "pluto"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22360 msgid "aries"
22361 msgstr "aries"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22364 msgid "taurus"
22365 msgstr "taurus"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22368 msgid "gemini"
22369 msgstr "gemini"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22372 msgid "cancer"
22373 msgstr "cancer"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22376 msgid "leo"
22377 msgstr "leo"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22380 msgid "virgo"
22381 msgstr "virgo"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22384 msgid "libra"
22385 msgstr "libra"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22388 msgid "scorpio"
22389 msgstr "scorpio"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22392 msgid "sagittarius"
22393 msgstr "sagittarius"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22396 msgid "capricornus"
22397 msgstr "capricornus"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22400 msgid "aquarius"
22401 msgstr "aquarius"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22404 msgid "pisces"
22405 msgstr "pisces"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22408 msgid "APLbox"
22409 msgstr "APLbox"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22412 msgid "APLcomment"
22413 msgstr "APLcomment"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22416 msgid "APLdown"
22417 msgstr "APLdown"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22420 msgid "APLdownarrowbox"
22421 msgstr "APLdownarrowbox"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22424 msgid "APLinput"
22425 msgstr "APLinput"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22428 msgid "APLinv"
22429 msgstr "APLinv"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22432 msgid "APLleftarrowbox"
22433 msgstr "APLleftarrowbox"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22436 msgid "APLlog"
22437 msgstr "APLlog"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22440 msgid "APLrightarrowbox"
22441 msgstr "APLrightarrowbox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22444 msgid "APLstar"
22445 msgstr "APLstar"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22448 msgid "APLup"
22449 msgstr "APLup"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22452 msgid "APLuparrowbox"
22453 msgstr "APLuparrowbox"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22456 msgid "dashleftarrow"
22457 msgstr "dashleftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22460 msgid "dashrightarrow"
22461 msgstr "dashrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22464 msgid "leftleftarrows"
22465 msgstr "leftleftarrows"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22468 msgid "leftrightarrows"
22469 msgstr "leftrightarrows"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22472 msgid "rightrightarrows"
22473 msgstr "rightrightarrows"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22476 msgid "rightleftarrows"
22477 msgstr "rightleftarrows"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22480 msgid "Lleftarrow"
22481 msgstr "Lleftarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22484 msgid "Rrightarrow"
22485 msgstr "Rrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22488 msgid "twoheadleftarrow"
22489 msgstr "twoheadleftarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22492 msgid "twoheadrightarrow"
22493 msgstr "twoheadrightarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22496 msgid "leftarrowtail"
22497 msgstr "leftarrowtail"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22500 msgid "rightarrowtail"
22501 msgstr "rightarrowtail"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22504 msgid "looparrowleft"
22505 msgstr "looparrowleft"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22508 msgid "looparrowright"
22509 msgstr "looparrowright"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22512 msgid "curvearrowleft"
22513 msgstr "curvearrowleft"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22516 msgid "curvearrowright"
22517 msgstr "curvearrowright"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22520 msgid "circlearrowleft"
22521 msgstr "circlearrowleft"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22524 msgid "circlearrowright"
22525 msgstr "circlearrowright"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22528 msgid "Lsh"
22529 msgstr "Lsh"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22532 msgid "Rsh"
22533 msgstr "Rsh"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22536 msgid "upuparrows"
22537 msgstr "upuparrows"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22540 msgid "downdownarrows"
22541 msgstr "downdownarrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22544 msgid "upharpoonleft"
22545 msgstr "upharpoonleft"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22548 msgid "upharpoonright"
22549 msgstr "upharpoonright"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22552 msgid "downharpoonleft"
22553 msgstr "downharpoonleft"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22556 msgid "downharpoonright"
22557 msgstr "downharpoonright"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22560 msgid "leftrightharpoons"
22561 msgstr "leftrightharpoons"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22564 msgid "rightsquigarrow"
22565 msgstr "rightsquigarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22568 msgid "leftrightsquigarrow"
22569 msgstr "leftrightsquigarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22572 msgid "nleftarrow"
22573 msgstr "nleftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22576 msgid "nrightarrow"
22577 msgstr "nrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22580 msgid "nleftrightarrow"
22581 msgstr "nleftrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22584 msgid "nLeftarrow"
22585 msgstr "nLeftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22588 msgid "nRightarrow"
22589 msgstr "nRightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22592 msgid "nLeftrightarrow"
22593 msgstr "nLeftrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22596 msgid "multimap"
22597 msgstr "multimap"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22600 msgid "shortleftarrow"
22601 msgstr "shortleftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22604 msgid "shortrightarrow"
22605 msgstr "shortrightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22608 msgid "shortuparrow"
22609 msgstr "shortuparrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22612 msgid "shortdownarrow"
22613 msgstr "shortdownarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22616 msgid "leftrightarroweq"
22617 msgstr "leftrightarroweq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22620 msgid "curlyveedownarrow"
22621 msgstr "curlyveedownarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22624 msgid "curlyveeuparrow"
22625 msgstr "curlyveeuparrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22628 msgid "nnwarrow"
22629 msgstr "nnwarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22632 msgid "nnearrow"
22633 msgstr "nnearrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22636 msgid "sswarrow"
22637 msgstr "sswarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22640 msgid "ssearrow"
22641 msgstr "ssearrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22644 msgid "curlywedgeuparrow"
22645 msgstr "curlywedgeuparrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22648 msgid "curlywedgedownarrow"
22649 msgstr "curlywedgedownarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22652 msgid "leftrightarrowtriangle"
22653 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22656 msgid "leftarrowtriangle"
22657 msgstr "leftarrowtriangle"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22660 msgid "rightarrowtriangle"
22661 msgstr "rightarrowtriangle"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22664 msgid "Mapsto"
22665 msgstr "Mapsto"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22668 msgid "mapsfrom"
22669 msgstr "mapsfrom"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22672 msgid "Mapsfrom"
22673 msgstr "Mapsfrom"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22676 msgid "Longmapsto"
22677 msgstr "Longmapsto"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22680 msgid "longmapsfrom"
22681 msgstr "longmapsfrom"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22684 msgid "Longmapsfrom"
22685 msgstr "Longmapsfrom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22688 msgid "xleftarrow"
22689 msgstr "xleftarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22692 msgid "xrightarrow"
22693 msgstr "xrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22696 msgid "leqq"
22697 msgstr "leqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22700 msgid "geqq"
22701 msgstr "geqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22704 msgid "leqslant"
22705 msgstr "leqslant"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22708 msgid "geqslant"
22709 msgstr "geqslant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22712 msgid "eqslantless"
22713 msgstr "eqslantless"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22716 msgid "eqslantgtr"
22717 msgstr "eqslantgtr"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22720 msgid "eqsim"
22721 msgstr "eqsim"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22724 msgid "lesssim"
22725 msgstr "lesssim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22728 msgid "gtrsim"
22729 msgstr "gtrsim"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22732 msgid "apprge"
22733 msgstr "apprge"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22736 msgid "apprle"
22737 msgstr "apprle"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22740 msgid "lessapprox"
22741 msgstr "lessapprox"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22744 msgid "gtrapprox"
22745 msgstr "gtrapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22748 msgid "approxeq"
22749 msgstr "approxeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22752 msgid "triangleq"
22753 msgstr "triangleq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22756 msgid "lessdot"
22757 msgstr "lessdot"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22760 msgid "gtrdot"
22761 msgstr "gtrdot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22764 msgid "lll"
22765 msgstr "lll"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22768 msgid "ggg"
22769 msgstr "ggg"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22772 msgid "lessgtr"
22773 msgstr "lessgtr"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22776 msgid "gtrless"
22777 msgstr "gtrless"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22780 msgid "lesseqgtr"
22781 msgstr "lesseqgtr"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22784 msgid "gtreqless"
22785 msgstr "gtreqless"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22788 msgid "lesseqqgtr"
22789 msgstr "lesseqqgtr"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22792 msgid "gtreqqless"
22793 msgstr "gtreqqless"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22796 msgid "eqcirc"
22797 msgstr "eqcirc"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22800 msgid "circeq"
22801 msgstr "circeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22804 msgid "thicksim"
22805 msgstr "thicksim"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22808 msgid "thickapprox"
22809 msgstr "thickapprox"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22812 msgid "backsim"
22813 msgstr "backsim"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22816 msgid "backsimeq"
22817 msgstr "backsimeq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22820 msgid "subseteqq"
22821 msgstr "subseteqq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22824 msgid "supseteqq"
22825 msgstr "supseteqq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22828 msgid "Subset"
22829 msgstr "Subset"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22832 msgid "Supset"
22833 msgstr "Supset"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22836 msgid "sqsubset"
22837 msgstr "sqsubset"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22840 msgid "sqsupset"
22841 msgstr "sqsupset"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22844 msgid "preccurlyeq"
22845 msgstr "preccurlyeq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22848 msgid "succcurlyeq"
22849 msgstr "succcurlyeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22852 msgid "curlyeqprec"
22853 msgstr "curlyeqprec"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22856 msgid "curlyeqsucc"
22857 msgstr "curlyeqsucc"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22860 msgid "precsim"
22861 msgstr "precsim"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22864 msgid "succsim"
22865 msgstr "succsim"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22868 msgid "precapprox"
22869 msgstr "precapprox"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22872 msgid "succapprox"
22873 msgstr "succapprox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22876 msgid "vartriangleleft"
22877 msgstr "vartriangleleft"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22880 msgid "vartriangleright"
22881 msgstr "vartriangleright"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22884 msgid "trianglelefteq"
22885 msgstr "trianglelefteq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22888 msgid "trianglerighteq"
22889 msgstr "trianglerighteq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22892 msgid "bumpeq"
22893 msgstr "bumpeq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22896 msgid "Bumpeq"
22897 msgstr "Bumpeq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22900 msgid "doteqdot"
22901 msgstr "doteqdot"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22904 msgid "risingdotseq"
22905 msgstr "risingdotseq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22908 msgid "fallingdotseq"
22909 msgstr "fallingdotseq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22912 msgid "vDash"
22913 msgstr "vDash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22916 msgid "Vvdash"
22917 msgstr "Vvdash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22920 msgid "Vdash"
22921 msgstr "Vdash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22924 msgid "shortmid"
22925 msgstr "shortmid"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22928 msgid "shortparallel"
22929 msgstr "shortparallel"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22932 msgid "smallsmile"
22933 msgstr "smallsmile"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22936 msgid "smallfrown"
22937 msgstr "smallfrown"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22940 msgid "blacktriangleleft"
22941 msgstr "blacktriangleleft"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22944 msgid "blacktriangleright"
22945 msgstr "blacktriangleright"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22948 msgid "because"
22949 msgstr "because"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22952 msgid "therefore"
22953 msgstr "therefore"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22956 msgid "wasytherefore"
22957 msgstr "wasytherefore"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22960 msgid "backepsilon"
22961 msgstr "backepsilon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22964 msgid "varpropto"
22965 msgstr "varpropto"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22968 msgid "between"
22969 msgstr "between"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22972 msgid "pitchfork"
22973 msgstr "pitchfork"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22976 msgid "trianglelefteqslant"
22977 msgstr "trianglelefteqslant"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22980 msgid "trianglerighteqslant"
22981 msgstr "trianglerighteqslant"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22984 msgid "inplus"
22985 msgstr "inplus"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22988 msgid "niplus"
22989 msgstr "niplus"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22992 msgid "subsetplus"
22993 msgstr "subsetplus"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22996 msgid "supsetplus"
22997 msgstr "supsetplus"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23000 msgid "subsetpluseq"
23001 msgstr "subsetpluseq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23004 msgid "supsetpluseq"
23005 msgstr "supsetpluseq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23008 msgid "minuso"
23009 msgstr "minuso"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23012 msgid "baro"
23013 msgstr "baro"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23016 msgid "sslash"
23017 msgstr "sslash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23020 msgid "bbslash"
23021 msgstr "bbslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23024 msgid "moo"
23025 msgstr "moo"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23028 msgid "merge"
23029 msgstr "merge"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23032 msgid "invneg"
23033 msgstr "invneg"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23036 msgid "lbag"
23037 msgstr "lbag"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23040 msgid "rbag"
23041 msgstr "rbag"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23044 msgid "interleave"
23045 msgstr "interleave"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23048 msgid "leftslice"
23049 msgstr "leftslice"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23052 msgid "rightslice"
23053 msgstr "rightslice"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23056 msgid "oblong"
23057 msgstr "oblong"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23060 msgid "talloblong"
23061 msgstr "talloblong"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23064 msgid "fatsemi"
23065 msgstr "fatsemi"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23068 msgid "fatslash"
23069 msgstr "fatslash"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23072 msgid "fatbslash"
23073 msgstr "fatbslash"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23076 msgid "ldotp"
23077 msgstr "ldotp"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23080 msgid "cdotp"
23081 msgstr "cdotp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23084 msgid "colon"
23085 msgstr "colon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23088 msgid "dblcolon"
23089 msgstr "dblcolon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23092 msgid "vcentcolon"
23093 msgstr "vcentcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23096 msgid "colonapprox"
23097 msgstr "colonapprox"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23100 msgid "Colonapprox"
23101 msgstr "Colonapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23104 msgid "coloneq"
23105 msgstr "coloneq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23108 msgid "Coloneq"
23109 msgstr "Coloneq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23112 msgid "coloneqq"
23113 msgstr "coloneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23116 msgid "Coloneqq"
23117 msgstr "Coloneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23120 msgid "colonsim"
23121 msgstr "colonsim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23124 msgid "Colonsim"
23125 msgstr "Colonsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23128 msgid "eqcolon"
23129 msgstr "eqcolon"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23132 msgid "Eqcolon"
23133 msgstr "Eqcolon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23136 msgid "eqqcolon"
23137 msgstr "eqqcolon"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23140 msgid "Eqqcolon"
23141 msgstr "Eqqcolon"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23144 msgid "wasypropto"
23145 msgstr "wasypropto"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23148 msgid "logof"
23149 msgstr "logof"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23152 msgid "Join"
23153 msgstr "Join"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23156 msgid "Negative Relations (extended)"
23157 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23160 msgid "nless"
23161 msgstr "nless"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23164 msgid "ngtr"
23165 msgstr "ngtr"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23168 msgid "nleq"
23169 msgstr "nleq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23172 msgid "ngeq"
23173 msgstr "ngeq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23176 msgid "nleqslant"
23177 msgstr "nleqslant"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23180 msgid "ngeqslant"
23181 msgstr "ngeqslant"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23184 msgid "nleqq"
23185 msgstr "nleqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23188 msgid "ngeqq"
23189 msgstr "ngeqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23192 msgid "lneq"
23193 msgstr "lneq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23196 msgid "gneq"
23197 msgstr "gneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23200 msgid "lneqq"
23201 msgstr "lneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23204 msgid "gneqq"
23205 msgstr "gneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23208 msgid "lvertneqq"
23209 msgstr "lvertneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23212 msgid "gvertneqq"
23213 msgstr "gvertneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23216 msgid "lnsim"
23217 msgstr "lnsim"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23220 msgid "gnsim"
23221 msgstr "gnsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23224 msgid "lnapprox"
23225 msgstr "lnapprox"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23228 msgid "gnapprox"
23229 msgstr "gnapprox"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23232 msgid "nprec"
23233 msgstr "nprec"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23236 msgid "nsucc"
23237 msgstr "nsucc"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23240 msgid "npreceq"
23241 msgstr "npreceq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23244 msgid "nsucceq"
23245 msgstr "nsucceq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23248 msgid "precneqq"
23249 msgstr "precneqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23252 msgid "succneqq"
23253 msgstr "succneqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23256 msgid "precnsim"
23257 msgstr "precnsim"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23260 msgid "succnsim"
23261 msgstr "succnsim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23264 msgid "precnapprox"
23265 msgstr "precnapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23268 msgid "succnapprox"
23269 msgstr "succnapprox"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23272 msgid "subsetneq"
23273 msgstr "subsetneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23276 msgid "supsetneq"
23277 msgstr "supsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23280 msgid "subsetneqq"
23281 msgstr "subsetneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23284 msgid "supsetneqq"
23285 msgstr "supsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23288 msgid "nsubseteq"
23289 msgstr "nsubseteq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23292 msgid "nsubseteqq"
23293 msgstr "nsubseteqq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23296 msgid "nsupseteq"
23297 msgstr "nsupseteq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23300 msgid "nsupseteqq"
23301 msgstr "nsupseteqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23304 msgid "nvdash"
23305 msgstr "nvdash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23308 msgid "nvDash"
23309 msgstr "nvDash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23312 msgid "nVDash"
23313 msgstr "nVDash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23316 msgid "nVdash"
23317 msgstr "nVdash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23320 msgid "varsubsetneq"
23321 msgstr "varsubsetneq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23324 msgid "varsupsetneq"
23325 msgstr "varsupsetneq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23328 msgid "varsubsetneqq"
23329 msgstr "varsubsetneqq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23332 msgid "varsupsetneqq"
23333 msgstr "varsupsetneqq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23336 msgid "ntriangleleft"
23337 msgstr "ntriangleleft"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23340 msgid "ntriangleright"
23341 msgstr "ntriangleright"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23344 msgid "ntrianglelefteq"
23345 msgstr "ntrianglelefteq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23348 msgid "ntrianglerighteq"
23349 msgstr "ntrianglerighteq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23352 msgid "ncong"
23353 msgstr "ncong"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23356 msgid "nsim"
23357 msgstr "nsim"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23360 msgid "nmid"
23361 msgstr "nmid"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23364 msgid "nshortmid"
23365 msgstr "nshortmid"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23368 msgid "nparallel"
23369 msgstr "nparallel"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23372 msgid "nshortparallel"
23373 msgstr "nshortparallel"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23376 msgid "ntrianglelefteqslant"
23377 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23380 msgid "ntrianglerighteqslant"
23381 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23384 msgid "dotplus"
23385 msgstr "dotplus"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23388 msgid "smallsetminus"
23389 msgstr "smallsetminus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23392 msgid "Cap"
23393 msgstr "Cap"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23396 msgid "Cup"
23397 msgstr "Cup"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23400 msgid "barwedge"
23401 msgstr "barwedge"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23404 msgid "veebar"
23405 msgstr "veebar"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23408 msgid "doublebarwedge"
23409 msgstr "doublebarwedge"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23412 msgid "boxminus"
23413 msgstr "boxminus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23416 msgid "boxtimes"
23417 msgstr "boxtimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23420 msgid "boxdot"
23421 msgstr "boxdot"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23424 msgid "boxplus"
23425 msgstr "boxplus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23428 msgid "boxast"
23429 msgstr "boxast"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23432 msgid "boxbar"
23433 msgstr "boxbar"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23436 msgid "boxslash"
23437 msgstr "boxslash"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23440 msgid "boxbslash"
23441 msgstr "boxbslash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23444 msgid "boxcircle"
23445 msgstr "boxcircle"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23448 msgid "boxbox"
23449 msgstr "boxbox"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23452 msgid "boxempty"
23453 msgstr "boxempty"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23456 msgid "divideontimes"
23457 msgstr "divideontimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23460 msgid "ltimes"
23461 msgstr "ltimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23464 msgid "rtimes"
23465 msgstr "rtimes"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23468 msgid "leftthreetimes"
23469 msgstr "leftthreetimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23472 msgid "rightthreetimes"
23473 msgstr "rightthreetimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23476 msgid "curlywedge"
23477 msgstr "curlywedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23480 msgid "curlyvee"
23481 msgstr "curlyvee"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23484 msgid "circleddash"
23485 msgstr "circleddash"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23488 msgid "circledast"
23489 msgstr "circledast"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23492 msgid "circledcirc"
23493 msgstr "circledcirc"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23496 msgid "centerdot"
23497 msgstr "centerdot"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23500 msgid "intercal"
23501 msgstr "intercal"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23504 msgid "implies"
23505 msgstr "implies"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23508 msgid "impliedby"
23509 msgstr "impliedby"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23512 msgid "bigcurlyvee"
23513 msgstr "bigcurlyvee"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23516 msgid "bigcurlywedge"
23517 msgstr "bigcurlywedge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23520 msgid "bigsqcap"
23521 msgstr "bigsqcap"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23524 msgid "bigbox"
23525 msgstr "bigbox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23528 msgid "bigparallel"
23529 msgstr "bigparallel"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23532 msgid "biginterleave"
23533 msgstr "biginterleave"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23536 msgid "bignplus"
23537 msgstr "bignplus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23540 msgid "nplus"
23541 msgstr "nplus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23544 msgid "Yup"
23545 msgstr "Yup"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23548 msgid "Ydown"
23549 msgstr "Ydown"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23552 msgid "Yleft"
23553 msgstr "Yleft"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23556 msgid "Yright"
23557 msgstr "Yright"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23560 msgid "obar"
23561 msgstr "obar"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23564 msgid "obslash"
23565 msgstr "obslash"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23568 msgid "ocircle"
23569 msgstr "ocircle"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23572 msgid "olessthan"
23573 msgstr "olessthan"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23576 msgid "ogreaterthan"
23577 msgstr "ogreaterthan"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23580 msgid "ovee"
23581 msgstr "ovee"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23584 msgid "owedge"
23585 msgstr "owedge"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23588 msgid "varcurlyvee"
23589 msgstr "varcurlyvee"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23592 msgid "varcurlywedge"
23593 msgstr "varcurlywedge"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23596 msgid "vartimes"
23597 msgstr "vartimes"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23600 msgid "varotimes"
23601 msgstr "varotimes"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23604 msgid "varoast"
23605 msgstr "varoast"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23608 msgid "varobar"
23609 msgstr "varobar"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23612 msgid "varodot"
23613 msgstr "varodot"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23616 msgid "varoslash"
23617 msgstr "varoslash"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23620 msgid "varobslash"
23621 msgstr "varobslash"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23624 msgid "varocircle"
23625 msgstr "varocircle"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23628 msgid "varoplus"
23629 msgstr "varoplus"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23632 msgid "varominus"
23633 msgstr "varominus"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23636 msgid "varovee"
23637 msgstr "varovee"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23640 msgid "varowedge"
23641 msgstr "varowedge"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23644 msgid "varolessthan"
23645 msgstr "varolessthan"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23648 msgid "varogreaterthan"
23649 msgstr "varogreaterthan"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23652 msgid "varbigcirc"
23653 msgstr "varbigcirc"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23656 msgid "brokenvert"
23657 msgstr "brokenvert"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23660 msgid "lfloor"
23661 msgstr "lfloor"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23664 msgid "rfloor"
23665 msgstr "rfloor"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23668 msgid "lceil"
23669 msgstr "lceil"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23672 msgid "rceil"
23673 msgstr "rceil"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23676 msgid "llbracket"
23677 msgstr "llbracket"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23680 msgid "rrbracket"
23681 msgstr "rrbracket"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23684 msgid "llfloor"
23685 msgstr "llfloor"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23688 msgid "rrfloor"
23689 msgstr "rrfloor"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23692 msgid "llceil"
23693 msgstr "llceil"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23696 msgid "rrceil"
23697 msgstr "rrceil"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23700 msgid "Lbag"
23701 msgstr "Lbag"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23704 msgid "Rbag"
23705 msgstr "Rbag"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23708 msgid "llparenthesis"
23709 msgstr "llparenthesis"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23712 msgid "rrparenthesis"
23713 msgstr "rrparenthesis"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23716 msgid "binampersand"
23717 msgstr "binampersand"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23720 msgid "bindnasrepma"
23721 msgstr "bindnasrepma"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23724 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23725 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23728 msgid "Voiced bilabial plosive"
23729 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23732 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23733 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23736 msgid "Voiced alveolar plosive"
23737 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23740 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23741 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23744 msgid "Voiced retroflex plosive"
23745 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23748 msgid "Voiceless palatal plosive"
23749 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23752 msgid "Voiced palatal plosive"
23753 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23756 msgid "Voiceless velar plosive"
23757 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23760 msgid "Voiced velar plosive"
23761 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23764 msgid "Voiceless uvular plosive"
23765 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23768 msgid "Voiced uvular plosive"
23769 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23772 msgid "Glottal plosive"
23773 msgstr "Glottaler Plosiv"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23776 msgid "Voiced bilabial nasal"
23777 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23780 msgid "Voiced labiodental nasal"
23781 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23784 msgid "Voiced alveolar nasal"
23785 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23788 msgid "Voiced retroflex nasal"
23789 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23792 msgid "Voiced palatal nasal"
23793 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23796 msgid "Voiced velar nasal"
23797 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23800 msgid "Voiced uvular nasal"
23801 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23804 msgid "Voiced bilabial trill"
23805 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23808 msgid "Voiced alveolar trill"
23809 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23812 msgid "Voiced uvular trill"
23813 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23816 msgid "Voiced alveolar tap"
23817 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23820 msgid "Voiced retroflex flap"
23821 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23824 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23825 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23828 msgid "Voiced bilabial fricative"
23829 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23832 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23833 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23836 msgid "Voiced labiodental fricative"
23837 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23840 msgid "Voiceless dental fricative"
23841 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23844 msgid "Voiced dental fricative"
23845 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23848 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23849 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23852 msgid "Voiced alveolar fricative"
23853 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23856 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23857 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23860 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23861 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23864 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23865 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23868 msgid "Voiced retroflex fricative"
23869 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23872 msgid "Voiceless palatal fricative"
23873 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23876 msgid "Voiced palatal fricative"
23877 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23880 msgid "Voiceless velar fricative"
23881 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23884 msgid "Voiced velar fricative"
23885 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23888 msgid "Voiceless uvular fricative"
23889 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23892 msgid "Voiced uvular fricative"
23893 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23896 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23897 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23900 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23904 msgid "Voiceless glottal fricative"
23905 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23908 msgid "Voiced glottal fricative"
23909 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23912 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23913 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23916 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23920 msgid "Voiced labiodental approximant"
23921 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23924 msgid "Voiced alveolar approximant"
23925 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23928 msgid "Voiced retroflex approximant"
23929 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23932 msgid "Voiced palatal approximant"
23933 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23936 msgid "Voiced velar approximant"
23937 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23940 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23941 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23944 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23945 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23948 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23949 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23952 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23953 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23956 msgid "Bilabial click"
23957 msgstr "Bilabialer Klick"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23960 msgid "Dental click"
23961 msgstr "Dentaler Klick"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23964 msgid "(Post)alveolar click"
23965 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23968 msgid "Palatoalveolar click"
23969 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23972 msgid "Alveolar lateral click"
23973 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23976 msgid "Voiced bilabial implosive"
23977 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23980 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23981 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23984 msgid "Voiced palatal implosive"
23985 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23988 msgid "Voiced velar implosive"
23989 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23992 msgid "Voiced uvular implosive"
23993 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23996 msgid "Ejective mark"
23997 msgstr "Ejektivmarker"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24000 msgid "Close front unrounded vowel"
24001 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24004 msgid "Close front rounded vowel"
24005 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24008 msgid "Close central unrounded vowel"
24009 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24012 msgid "Close central rounded vowel"
24013 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24016 msgid "Close back unrounded vowel"
24017 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24020 msgid "Close back rounded vowel"
24021 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24024 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24025 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24028 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24029 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24032 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24036 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24040 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24044 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24045 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24048 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24049 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24052 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24053 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24056 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24057 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24060 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24061 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24064 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24065 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24068 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24069 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24072 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24073 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24076 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24077 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24080 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24081 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24084 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24085 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24088 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24089 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24092 msgid "Near-open vowel"
24093 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24096 msgid "Open front unrounded vowel"
24097 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24100 msgid "Open front rounded vowel"
24101 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24104 msgid "Open back unrounded vowel"
24105 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24108 msgid "Open back rounded vowel"
24109 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24112 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24113 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24116 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24117 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24120 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24121 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24124 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24125 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24128 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24129 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24132 msgid "Epiglottal plosive"
24133 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24136 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24137 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24140 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24144 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24145 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24148 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24149 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24152 msgid "Top tie bar"
24153 msgstr "Bindebogen oben"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24156 msgid "Bottom tie bar"
24157 msgstr "Bindebogen unten"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24160 msgid "Long"
24161 msgstr "Längung"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24164 msgid "Half-long"
24165 msgstr "Halbe Längung"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24168 msgid "Extra short"
24169 msgstr "Extrakurz"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24172 msgid "Primary stress"
24173 msgstr "Hauptbetonung"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24176 msgid "Secondary stress"
24177 msgstr "Nebenbetonung"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24180 msgid "Minor (foot) group"
24181 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24184 msgid "Major (intonation) group"
24185 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24188 msgid "Syllable break"
24189 msgstr "Silbengrenze"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24192 msgid "Linking (absence of a break)"
24193 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24196 msgid "Voiceless"
24197 msgstr "Stimmlos"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24200 msgid "Voiceless (above)"
24201 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24204 msgid "Voiced"
24205 msgstr "Stimmhaft"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24208 msgid "Breathy voiced"
24209 msgstr "Gehauchte Stimme"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24212 msgid "Creaky voiced"
24213 msgstr "Knarrstimme"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24216 msgid "Linguolabial"
24217 msgstr "Lingolabial"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24220 msgid "Dental"
24221 msgstr "Dental"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24224 msgid "Apical"
24225 msgstr "Apikal"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24228 msgid "Laminal"
24229 msgstr "Laminal"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24232 msgid "Aspirated"
24233 msgstr "Aspiriert"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24236 msgid "More rounded"
24237 msgstr "Mehr gerundet"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24240 msgid "Less rounded"
24241 msgstr "Weniger gerundet"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24244 msgid "Advanced"
24245 msgstr "Vorgelagert"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24248 msgid "Retracted"
24249 msgstr "Zurückgelagert"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24252 msgid "Centralized"
24253 msgstr "Zentralisiert"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24256 msgid "Mid-centralized"
24257 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24260 msgid "Syllabic"
24261 msgstr "Silbisch"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24264 msgid "Non-syllabic"
24265 msgstr "Nicht-silbisch"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24268 msgid "Rhoticity"
24269 msgstr "Rhotisch"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24272 msgid "Labialized"
24273 msgstr "Labialisiert"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24276 msgid "Palatized"
24277 msgstr "Palatalisiert"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24280 msgid "Velarized"
24281 msgstr "Velarisiert"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24284 msgid "Pharyngialized"
24285 msgstr "Pharyngalisiert"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24288 msgid "Velarized or pharyngialized"
24289 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24292 msgid "Raised"
24293 msgstr "Angehoben"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24296 msgid "Lowered"
24297 msgstr "Abgesenkt"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24300 msgid "Advanced tongue root"
24301 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24304 msgid "Retracted tongue root"
24305 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24308 msgid "Nasalized"
24309 msgstr "Nasalisiert"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24312 msgid "Nasal release"
24313 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24316 msgid "Lateral release"
24317 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24320 msgid "No audible release"
24321 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24324 msgid "Extra high (accent)"
24325 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24328 msgid "Extra high (tone letter)"
24329 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24332 msgid "High (accent)"
24333 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24336 msgid "High (tone letter)"
24337 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24340 msgid "Mid (accent)"
24341 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24344 msgid "Mid (tone letter)"
24345 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24348 msgid "Low (accent)"
24349 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24352 msgid "Low (tone letter)"
24353 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24356 msgid "Extra low (accent)"
24357 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24360 msgid "Extra low (tone letter)"
24361 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24364 msgid "Downstep"
24365 msgstr "Absteigend"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24368 msgid "Upstep"
24369 msgstr "Ansteigend"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24372 msgid "Rising (accent)"
24373 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24376 msgid "Rising (tone letter)"
24377 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24380 msgid "Falling (accent)"
24381 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24384 msgid "Falling (tone letter)"
24385 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24388 msgid "High rising (accent)"
24389 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24392 msgid "High rising (tone letter)"
24393 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24396 msgid "Low rising (accent)"
24397 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24400 msgid "Low rising (tone letter)"
24401 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24404 msgid "Rising-falling (accent)"
24405 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24408 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24409 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24412 msgid "Global rise"
24413 msgstr "Global Anstieg"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24416 msgid "Global fall"
24417 msgstr "Global Abfall"
24418
24419 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24420 msgid "ChessDiagram"
24421 msgstr "Schachdiagramm"
24422
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24424 msgid "Chess diagram"
24425 msgstr "Schachdiagramm"
24426
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24428 msgid ""
24429 "A chess position diagram.\n"
24430 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24431 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24432 "the position that you want to display.\n"
24433 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24434 "and remember to type in a relative path\n"
24435 "to the LyX document location.\n"
24436 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24437 "to enable general editing of the board.\n"
24438 "You might also check out the\n"
24439 "'Options->Test legality' option, and\n"
24440 "remember to middle and right click to\n"
24441 "insert new material in the board.\n"
24442 "In order for this to work, you have to\n"
24443 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24444 "that TeX will find it, and you will need\n"
24445 "to install the skak package from CTAN.\n"
24446 msgstr ""
24447 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24448 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24449 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24450 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24451 " Position\n"
24452 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24453 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24454 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24455 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24456 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24457 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24458 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24459 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24460 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24461 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24462 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24463 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24464 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24465 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24468 msgid "Dia"
24469 msgstr "Dia"
24470
24471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24472 msgid "Dia diagram"
24473 msgstr "Dia-Diagramm"
24474
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24476 msgid "Dia diagram.\n"
24477 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24478
24479 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24480 msgid "GnumericSpreadsheet"
24481 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24482
24483 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24484 msgid "Spreadsheet"
24485 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24486
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24488 msgid ""
24489 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24490 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24491 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24492 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24493 "both for gnumeric and excel files.\n"
24494 msgstr ""
24495 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24496 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24497 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24498 "zu Problemen führen.\n"
24499 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24500 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24501
24502 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24503 msgid "Inkscape"
24504 msgstr "Inkscape"
24505
24506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24507 msgid "Inkscape figure"
24508 msgstr "Inkscape-Grafik"
24509
24510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24511 msgid ""
24512 "An Inkscape figure.\n"
24513 "Note that using this template automatically uses the \n"
24514 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24515 msgstr ""
24516 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24517 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24518 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24519
24520 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24521 msgid "Lilypond typeset music"
24522 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24523
24524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24525 msgid ""
24526 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24527 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24528 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24529 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24530 msgstr ""
24531 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24532 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24533 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24534 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24535
24536 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24537 msgid "PDFPages"
24538 msgstr "PDF-Seiten"
24539
24540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24541 msgid "PDF pages"
24542 msgstr "PDF-Seiten"
24543
24544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24545 msgid ""
24546 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24547 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24548 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24549 "Examples:\n"
24550 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24551 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24552 "* pages=- (to include all pages)\n"
24553 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24554 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24555 "inserted in their original size.\n"
24556 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24557 "for further options and details.\n"
24558 msgstr ""
24559 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24560 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24561 "nach folgendem Schema:\n"
24562 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24563 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24564 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24565 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24566 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24567 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24568 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24569 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24570
24571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24572 msgid "RasterImage"
24573 msgstr "Rastergrafik"
24574
24575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24576 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24577 msgid "Raster image"
24578 msgstr "Rastergrafik"
24579
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24581 msgid ""
24582 "A bitmap file.\n"
24583 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24584 msgstr ""
24585 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24586 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24587
24588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24589 msgid "VectorGraphics"
24590 msgstr "VektorGrafik"
24591
24592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24593 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24594 msgid "Vector graphics"
24595 msgstr "Vektorgrafik"
24596
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24598 msgid ""
24599 "A vector graphics file.\n"
24600 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24601 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24602 "the final output.\n"
24603 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24604 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24605 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24606 msgstr ""
24607 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24608 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24609 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24610 "zu bewahren.\n"
24611 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24612 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24613 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24614
24615 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24616 msgid "XFig"
24617 msgstr "XFig"
24618
24619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24620 msgid "Xfig figure"
24621 msgstr "Xfig-Abbildung"
24622
24623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24624 msgid "An Xfig figure.\n"
24625 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24626
24627 #: lib/configure.py:606
24628 msgid "tgo"
24629 msgstr "tgo"
24630
24631 #: lib/configure.py:606
24632 msgid "tgo|Tgif"
24633 msgstr "tgo|Tgif"
24634
24635 #: lib/configure.py:609
24636 msgid "FIG"
24637 msgstr "FIG"
24638
24639 #: lib/configure.py:612
24640 msgid "DIA"
24641 msgstr "DIA"
24642
24643 #: lib/configure.py:615
24644 msgid "sxd"
24645 msgstr "sxd"
24646
24647 #: lib/configure.py:615
24648 msgid "sxd|OpenDocument"
24649 msgstr "sxd|OpenDocument"
24650
24651 #: lib/configure.py:618
24652 msgid "Grace"
24653 msgstr "Grace"
24654
24655 #: lib/configure.py:621
24656 msgid "FEN"
24657 msgstr "FEN"
24658
24659 #: lib/configure.py:624
24660 msgid "SVG"
24661 msgstr "SVG"
24662
24663 #: lib/configure.py:625
24664 msgid "SVG (compressed)"
24665 msgstr "SVG (komprimiert)"
24666
24667 #: lib/configure.py:628
24668 msgid "BMP"
24669 msgstr "BMP"
24670
24671 #: lib/configure.py:629
24672 msgid "GIF"
24673 msgstr "GIF"
24674
24675 #: lib/configure.py:630
24676 msgid "jpeg"
24677 msgstr "jpeg"
24678
24679 #: lib/configure.py:630
24680 msgid "jpeg|JPEG"
24681 msgstr "jpeg|JPEG"
24682
24683 #: lib/configure.py:631
24684 msgid "PBM"
24685 msgstr "PBM"
24686
24687 #: lib/configure.py:632
24688 msgid "PGM"
24689 msgstr "PGM"
24690
24691 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24692 msgid "PNG"
24693 msgstr "PNG"
24694
24695 #: lib/configure.py:634
24696 msgid "PPM"
24697 msgstr "PPM"
24698
24699 #: lib/configure.py:635
24700 msgid "TIFF"
24701 msgstr "TIFF"
24702
24703 #: lib/configure.py:636
24704 msgid "XBM"
24705 msgstr "XBM"
24706
24707 #: lib/configure.py:637
24708 msgid "XPM"
24709 msgstr "XPM"
24710
24711 #: lib/configure.py:648
24712 msgid "Plain text (chess output)"
24713 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24714
24715 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24717 msgid "DocBook"
24718 msgstr "DocBook"
24719
24720 #: lib/configure.py:649
24721 msgid "DocBook|B"
24722 msgstr "DocBook|B"
24723
24724 #: lib/configure.py:650
24725 msgid "DocBook (XML)"
24726 msgstr "DocBook (XML)"
24727
24728 #: lib/configure.py:651
24729 msgid "Graphviz Dot"
24730 msgstr "Graphviz Dot"
24731
24732 #: lib/configure.py:652
24733 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24734 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24735
24736 #: lib/configure.py:653
24737 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24738 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24739
24740 #: lib/configure.py:654
24741 msgid "NoWeb"
24742 msgstr "NoWeb"
24743
24744 #: lib/configure.py:654
24745 msgid "NoWeb|N"
24746 msgstr "NoWeb|N"
24747
24748 #: lib/configure.py:656
24749 msgid "Sweave (Japanese)"
24750 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24751
24752 #: lib/configure.py:656
24753 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24754 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24755
24756 #: lib/configure.py:657
24757 msgid "R/S code"
24758 msgstr "R/S-Code"
24759
24760 #: lib/configure.py:659
24761 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24762 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24763
24764 #: lib/configure.py:660
24765 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24766 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:661
24769 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24770 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:662
24773 msgid "LaTeX (plain)"
24774 msgstr "LaTeX (normal)"
24775
24776 #: lib/configure.py:662
24777 msgid "LaTeX (plain)|L"
24778 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24779
24780 #: lib/configure.py:663
24781 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24782 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24783
24784 #: lib/configure.py:664
24785 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24786 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:665
24789 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24790 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:666
24793 msgid "LaTeX (clipboard)"
24794 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24795
24796 #: lib/configure.py:667
24797 msgid "Plain text"
24798 msgstr "Einfacher Text"
24799
24800 #: lib/configure.py:667
24801 msgid "Plain text|a"
24802 msgstr "Einfacher Text|T"
24803
24804 #: lib/configure.py:668
24805 msgid "Plain text (pstotext)"
24806 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24807
24808 #: lib/configure.py:669
24809 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24810 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24811
24812 #: lib/configure.py:670
24813 msgid "Plain text (catdvi)"
24814 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24815
24816 #: lib/configure.py:671
24817 msgid "Plain Text, Join Lines"
24818 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24819
24820 #: lib/configure.py:672
24821 msgid "Info (Beamer)"
24822 msgstr "Info (Beamer)"
24823
24824 #: lib/configure.py:676
24825 msgid "LilyPond music"
24826 msgstr "LilyPond-Musik"
24827
24828 #: lib/configure.py:679
24829 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24830 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24831
24832 #: lib/configure.py:680
24833 msgid "Excel spreadsheet"
24834 msgstr "Excel-Tabelle"
24835
24836 #: lib/configure.py:681
24837 msgid "MS Excel Office Open XML"
24838 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24839
24840 #: lib/configure.py:682
24841 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24842 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24843
24844 #: lib/configure.py:683
24845 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24846 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24847
24848 #: lib/configure.py:686
24849 msgid "LyXHTML"
24850 msgstr "LyX-HTML"
24851
24852 #: lib/configure.py:686
24853 msgid "LyXHTML|y"
24854 msgstr "LyXHTML|y"
24855
24856 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24858 msgid "BibTeX"
24859 msgstr "BibTeX"
24860
24861 #: lib/configure.py:700
24862 msgid "EPS"
24863 msgstr "EPS"
24864
24865 #: lib/configure.py:701
24866 msgid "EPS (uncropped)"
24867 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24868
24869 #: lib/configure.py:702
24870 msgid "EPS (cropped)"
24871 msgstr "EPS (beschnitten)"
24872
24873 #: lib/configure.py:703
24874 msgid "Postscript"
24875 msgstr "Postscript"
24876
24877 #: lib/configure.py:703
24878 msgid "Postscript|t"
24879 msgstr "Postscript|c"
24880
24881 #: lib/configure.py:712
24882 msgid "PDF (ps2pdf)"
24883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24884
24885 #: lib/configure.py:712
24886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24888
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "PDF (pdflatex)"
24891 msgstr "PDF (pdflatex)"
24892
24893 #: lib/configure.py:713
24894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24896
24897 #: lib/configure.py:714
24898 msgid "PDF (dvipdfm)"
24899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24900
24901 #: lib/configure.py:714
24902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24904
24905 #: lib/configure.py:715
24906 msgid "PDF (XeTeX)"
24907 msgstr "PDF (XeTeX)"
24908
24909 #: lib/configure.py:715
24910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24912
24913 #: lib/configure.py:716
24914 msgid "PDF (LuaTeX)"
24915 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24916
24917 #: lib/configure.py:716
24918 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24919 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24920
24921 #: lib/configure.py:717
24922 msgid "PDF (graphics)"
24923 msgstr "PDF (Grafik)"
24924
24925 #: lib/configure.py:718
24926 msgid "PDF (cropped)"
24927 msgstr "PDF (beschnitten)"
24928
24929 #: lib/configure.py:719
24930 msgid "PDF (lower resolution)"
24931 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24932
24933 #: lib/configure.py:724
24934 msgid "DVI"
24935 msgstr "DVI"
24936
24937 #: lib/configure.py:724
24938 msgid "DVI|D"
24939 msgstr "DVI|D"
24940
24941 #: lib/configure.py:725
24942 msgid "DVI (LuaTeX)"
24943 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24944
24945 #: lib/configure.py:725
24946 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24947 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24948
24949 #: lib/configure.py:728
24950 msgid "DraftDVI"
24951 msgstr "DraftDVI"
24952
24953 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24954 msgid "htm"
24955 msgstr "htm"
24956
24957 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24958 msgid "htm|HTML"
24959 msgstr "htm|HTML"
24960
24961 #: lib/configure.py:734
24962 msgid "Noteedit"
24963 msgstr "Noteedit"
24964
24965 #: lib/configure.py:737
24966 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24967 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24968
24969 #: lib/configure.py:738
24970 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24971 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24972
24973 #: lib/configure.py:739
24974 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24975 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24976
24977 #: lib/configure.py:740
24978 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24979 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24980
24981 #: lib/configure.py:743
24982 msgid "Rich Text Format"
24983 msgstr "Rich-Text-Format"
24984
24985 #: lib/configure.py:744
24986 msgid "MS Word"
24987 msgstr "MS Word"
24988
24989 #: lib/configure.py:744
24990 msgid "MS Word|W"
24991 msgstr "MS Word|W"
24992
24993 #: lib/configure.py:745
24994 msgid "MS Word Office Open XML"
24995 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24996
24997 #: lib/configure.py:745
24998 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24999 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25000
25001 #: lib/configure.py:748
25002 msgid "Table (CSV)"
25003 msgstr "Tabelle (CSV)"
25004
25005 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25007 msgid "LyX"
25008 msgstr "LyX"
25009
25010 #: lib/configure.py:751
25011 msgid "LyX 1.3.x"
25012 msgstr "LyX 1.3.x"
25013
25014 #: lib/configure.py:752
25015 msgid "LyX 1.4.x"
25016 msgstr "LyX 1.4.x"
25017
25018 #: lib/configure.py:753
25019 msgid "LyX 1.5.x"
25020 msgstr "LyX 1.5.x"
25021
25022 #: lib/configure.py:754
25023 msgid "LyX 1.6.x"
25024 msgstr "LyX 1.6.x"
25025
25026 #: lib/configure.py:755
25027 msgid "LyX 2.0.x"
25028 msgstr "LyX 2.0.x"
25029
25030 #: lib/configure.py:756
25031 msgid "LyX 2.1.x"
25032 msgstr "LyX 2.1.x"
25033
25034 #: lib/configure.py:757
25035 msgid "LyX 2.2.x"
25036 msgstr "LyX 2.2.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:758
25039 #, fuzzy
25040 msgid "LyX 2.3.x"
25041 msgstr "LyX 2.0.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:759
25044 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25045 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25046
25047 #: lib/configure.py:760
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25050
25051 #: lib/configure.py:761
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25054
25055 #: lib/configure.py:762
25056 msgid "LyX Preview"
25057 msgstr "LyX-Vorschau"
25058
25059 #: lib/configure.py:763
25060 msgid "pdf_tex"
25061 msgstr "pdf_tex"
25062
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25065 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25066
25067 #: lib/configure.py:764
25068 msgid "Program"
25069 msgstr "Programm"
25070
25071 #: lib/configure.py:765
25072 msgid "ps_tex"
25073 msgstr "ps_tex"
25074
25075 #: lib/configure.py:765
25076 msgid "ps_tex|PSTEX"
25077 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25078
25079 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25080 msgid "Windows Metafile"
25081 msgstr "Windows Metafile"
25082
25083 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25084 msgid "Enhanced Metafile"
25085 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25086
25087 #: lib/configure.py:887
25088 msgid "LyXBlogger"
25089 msgstr "LyXBlogger"
25090
25091 #: lib/configure.py:1093
25092 msgid "gnuplot"
25093 msgstr "gnuplot"
25094
25095 #: lib/configure.py:1093
25096 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25098
25099 #: lib/configure.py:1166
25100 msgid "LyX Archive (zip)"
25101 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25102
25103 #: lib/configure.py:1169
25104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25106
25107 #: src/Author.cpp:57
25108 #, c-format
25109 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25110 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25111
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25113 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25114 msgid "ERROR!"
25115 msgstr "FEHLER!"
25116
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25118 msgid "No year"
25119 msgstr "Kein Jahr"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25122 msgid "Bibliography entry not found!"
25123 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:416
25126 msgid "Disk Error: "
25127 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:417
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25133 msgstr ""
25134 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25135 "vielleicht voll?)"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:540
25138 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25139 msgstr ""
25140 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25143 msgid "Save failed! Document is lost."
25144 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:546
25147 msgid "Attempting to close changed document!"
25148 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:555
25151 #, c-format
25152 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25153 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25156 #, c-format
25157 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25158 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25161 msgid "Document header error"
25162 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:967
25165 msgid "\\begin_header is missing"
25166 msgstr "\\begin_header fehlt"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:991
25169 msgid "\\begin_document is missing"
25170 msgstr "\\begin_document fehlt"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25173 #: src/Buffer.cpp:2833
25174 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25175 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25178 msgid ""
25179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25180 "xcolor/ulem are installed.\n"
25181 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25182 "LaTeX preamble."
25183 msgstr ""
25184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25185 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25186 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25190 msgid ""
25191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25192 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25193 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25194 "LaTeX preamble."
25195 msgstr ""
25196 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25197 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25198 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25199 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25203 msgid "Index"
25204 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1149
25207 msgid "File Not Found"
25208 msgstr "Datei nicht gefunden"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1150
25211 #, c-format
25212 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25213 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25216 msgid "Document format failure"
25217 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1179
25220 #, c-format
25221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25222 msgstr ""
25223 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1248
25226 #, c-format
25227 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25228 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1275
25231 msgid "Conversion failed"
25232 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1276
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25238 "it could not be created."
25239 msgstr ""
25240 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25241 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1286
25244 msgid "Conversion script not found"
25245 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1287
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25251 "could not be found."
25252 msgstr ""
25253 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25254 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25257 msgid "Conversion script failed"
25258 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1311
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25264 "convert it."
25265 msgstr ""
25266 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25267 "das Dokument nicht konvertieren."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1318
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25273 "it."
25274 msgstr ""
25275 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25276 "das Dokument nicht konvertieren."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25279 msgid "File is read-only"
25280 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1375
25283 #, c-format
25284 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25285 msgstr ""
25286 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1384
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25292 "overwrite this file?"
25293 msgstr ""
25294 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25295 "überschrieben werden soll?"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1386
25298 msgid "Overwrite modified file?"
25299 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25304 msgid "&Overwrite"
25305 msgstr "&Überschreiben"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1449
25308 msgid "Backup failure"
25309 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1450
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25315 "Please check whether the directory exists and is writable."
25316 msgstr ""
25317 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25318 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25321 msgid "Write failure"
25322 msgstr "Schreibfehler"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1487
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "The file has successfully been saved as:\n"
25328 "  %1$s.\n"
25329 "But LyX could not move it to:\n"
25330 "  %2$s.\n"
25331 "Your original file has been backed up to:\n"
25332 "  %3$s"
25333 msgstr ""
25334 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25335 "  %1$s.\n"
25336 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25337 "  %2$s.\n"
25338 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25339 "  %3$s"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1498
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "Cannot move saved file to:\n"
25345 "  %1$s.\n"
25346 "But the file has successfully been saved as:\n"
25347 "  %2$s."
25348 msgstr ""
25349 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25352 "  %2$s."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1514
25355 #, c-format
25356 msgid "Saving document %1$s..."
25357 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1529
25360 msgid " could not write file!"
25361 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1537
25364 msgid " done."
25365 msgstr " fertig."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1552
25368 #, c-format
25369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25370 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25373 #, c-format
25374 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25375 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1565
25378 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25379 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1682
25386 msgid "Iconv software exception Detected"
25387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1682
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25393 "installed"
25394 msgstr ""
25395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1710
25399 #, c-format
25400 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25401 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1713
25404 msgid ""
25405 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25406 "contexts.\n"
25407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25408 msgstr ""
25409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25410 "nicht darstellbar.\n"
25411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1718
25414 #, c-format
25415 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25416 msgstr ""
25417 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1721
25420 msgid ""
25421 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25422 "chosen encoding.\n"
25423 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25424 msgstr ""
25425 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25426 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25427 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1729
25430 msgid "iconv conversion failed"
25431 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1734
25434 msgid "conversion failed"
25435 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1850
25438 msgid "Uncodable character in file path"
25439 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1852
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "The path of your document\n"
25445 "(%1$s)\n"
25446 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25447 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25448 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25449 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25450 "\n"
25451 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25452 "(such as utf8) or change the file path name."
25453 msgstr ""
25454 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25455 "(%1$s)\n"
25456 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25457 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25458 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25459 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25460 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25461 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25462 "\n"
25463 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25464 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1919
25467 #, c-format
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25469 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1920
25472 #, c-format
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25474 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1930
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25479 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1931
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25484 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1937
25487 msgid "Incompatible Languages!"
25488 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1939
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25494 "because they require conflicting language packages:\n"
25495 "%1$s%2$s"
25496 msgstr ""
25497 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25498 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2247
25502 msgid "Running chktex..."
25503 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2261
25506 msgid "chktex failure"
25507 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2262
25510 msgid "Could not run chktex successfully."
25511 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2527
25514 #, c-format
25515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2631
25519 #, c-format
25520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2640
25524 msgid "Error generating literate programming code."
25525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2716
25528 #, c-format
25529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:2749
25533 #, c-format
25534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25535 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2806
25538 msgid "Error viewing the output file."
25539 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25542 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25544 msgid "Invalid filename"
25545 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25549 msgid ""
25550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25551 "through LaTeX: "
25552 msgstr ""
25553 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25554 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25558 msgid "Problematic filename for DVI"
25559 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25563 msgid ""
25564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25566 msgstr ""
25567 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25568 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25571 msgid "Export Warning!"
25572 msgstr "Export-Warnung!"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3187
25575 msgid ""
25576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25577 "BibTeX will be unable to find them."
25578 msgstr ""
25579 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25580 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:3804
25583 #, c-format
25584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25585 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:3808
25588 #, c-format
25589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25590 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:3860
25593 msgid "Preview source code"
25594 msgstr "Quellcode vorschauen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:3862
25597 msgid "Preview preamble"
25598 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:3864
25601 msgid "Preview body"
25602 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3879
25605 msgid "Plain text does not have a preamble."
25606 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3984
25609 #, c-format
25610 msgid "Auto-saving %1$s"
25611 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4040
25614 msgid "Autosave failed!"
25615 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4101
25618 msgid "Autosaving current document..."
25619 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4223
25622 msgid "Couldn't export file"
25623 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4224
25626 #, c-format
25627 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25628 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25631 msgid "File name error"
25632 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4284
25635 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25636 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25639 msgid "Document export cancelled."
25640 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4397
25643 #, c-format
25644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25645 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4404
25648 #, c-format
25649 msgid "Document exported as %1$s"
25650 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4473
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25656 "\n"
25657 "Recover emergency save?"
25658 msgstr ""
25659 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25660 "\n"
25661 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4476
25664 msgid "Load emergency save?"
25665 msgstr "Notspeicherung laden?"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4477
25668 msgid "&Recover"
25669 msgstr "&Wiederherstellen"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4477
25672 msgid "&Load Original"
25673 msgstr "&Original laden"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4488
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25679 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25680 msgstr ""
25681 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4495
25686 msgid "Document was successfully recovered."
25687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4497
25690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4498
25694 #, c-format
25695 msgid ""
25696 "Remove emergency file now?\n"
25697 "(%1$s)"
25698 msgstr ""
25699 "Notspeicherungsdatei\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "jetzt löschen?"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25704 msgid "Delete emergency file?"
25705 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25708 msgid "&Keep"
25709 msgstr "&Behalten"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4507
25712 msgid "Emergency file deleted"
25713 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4508
25716 msgid "Do not forget to save your file now!"
25717 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4515
25720 msgid "Remove emergency file now?"
25721 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4538
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25727 "\n"
25728 "Load the backup instead?"
25729 msgstr ""
25730 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25731 "\n"
25732 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4540
25735 msgid "Load backup?"
25736 msgstr "Sicherung laden?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4541
25739 msgid "&Load backup"
25740 msgstr "&Sicherung laden"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4541
25743 msgid "Load &original"
25744 msgstr "&Original laden"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4551
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25750 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25751 msgstr ""
25752 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25753 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25754 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25757 msgid "Senseless!!! "
25758 msgstr "Sinnlos!!! "
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:5121
25761 #, c-format
25762 msgid "Document %1$s reloaded."
25763 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:5124
25766 #, c-format
25767 msgid "Could not reload document %1$s."
25768 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:508
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25773 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25774 msgstr ""
25775 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25776 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:510
25779 msgid ""
25780 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25781 "are inserted into formulas"
25782 msgstr ""
25783 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25784 "in Formeln eingefügt werden"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:512
25787 msgid ""
25788 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25789 "formulas"
25790 msgstr ""
25791 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25792 "Formeln eingefügt wird"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:514
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25797 "inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25800 "in Formeln eingefügt werden"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:516
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25805 "into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25808 "Formeln eingefügt wird"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:518
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25813 "inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25816 "in Formeln eingefügt werden"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:520
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25821 "inserted into formulas"
25822 msgstr ""
25823 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25824 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:522
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25829 "subscript is inserted into formulas"
25830 msgstr ""
25831 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25832 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:524
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25837 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25840 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:526
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25845 "decoration 'utilde'"
25846 msgstr ""
25847 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25848 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:731
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "The selected document class\n"
25854 "\t%1$s\n"
25855 "requires external files that are not available.\n"
25856 "The document class can still be used, but the\n"
25857 "document cannot be compiled until the following\n"
25858 "prerequisites are installed:\n"
25859 "\t%2$s\n"
25860 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25861 "User's Guide for more information."
25862 msgstr ""
25863 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25864 "\t%1$s\n"
25865 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25866 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25867 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25868 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25869 "\t%2$s\n"
25870 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25871 "finden Sie weitere Hilfe."
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:740
25874 msgid "Document class not available"
25875 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25878 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25879 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25880 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25881 msgid "LyX Warning: "
25882 msgstr "LyX-Warnung: "
25883
25884 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25885 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25886 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25887 msgid "uncodable character"
25888 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:2171
25891 msgid "Uncodable character in user preamble"
25892 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:2173
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25898 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25899 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25900 "output.\n"
25901 "\n"
25902 "Please select an appropriate document encoding\n"
25903 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25904 msgstr ""
25905 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25906 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25907 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25908 "\n"
25909 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25910 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2442
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "The layout file:\n"
25916 "%1$s\n"
25917 "could not be found. A default textclass with default\n"
25918 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25919 "correct output."
25920 msgstr ""
25921 "Die Formatdatei:\n"
25922 "%1$s\n"
25923 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25924 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25925 "Ausgabe zu erzeugen."
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:2448
25928 msgid "Document class not found"
25929 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2455
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25937 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25938 "correct output."
25939 msgstr ""
25940 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25941 "fehlerhaft ist.\n"
25942 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25943 "korrekte\n"
25944 "Ausgabe erzeugen können."
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25947 msgid "Could not load class"
25948 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:2514
25951 msgid "Error reading internal layout information"
25952 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25955 msgid "Read Error"
25956 msgstr "Lesefehler"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:194
25959 msgid "No more insets"
25960 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:800
25963 msgid "Save bookmark"
25964 msgstr "Lesezeichen speichern"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1016
25967 msgid "Converting document to new document class..."
25968 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1061
25971 msgid "Document is read-only"
25972 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1063
25975 msgid "Document has been modified externally"
25976 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1072
25979 msgid "This portion of the document is deleted."
25980 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25984 msgid "Absolute filename expected."
25985 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25988 #, c-format
25989 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25990 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1395
25993 msgid "No further undo information"
25994 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1415
25997 msgid "No further redo information"
25998 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1641
26001 msgid "Mark off"
26002 msgstr "Marke aus"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1647
26005 msgid "Mark on"
26006 msgstr "Marke ein"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1654
26009 msgid "Mark removed"
26010 msgstr "Marke entfernt"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1657
26013 msgid "Mark set"
26014 msgstr "Marke gesetzt"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1748
26017 msgid "Statistics for the selection:"
26018 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:1750
26021 msgid "Statistics for the document:"
26022 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:1753
26025 #, c-format
26026 msgid "%1$d words"
26027 msgstr "%1$d Wörter"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1755
26030 msgid "One word"
26031 msgstr "Ein Wort"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1758
26034 #, c-format
26035 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26036 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1761
26039 msgid "One character (including blanks)"
26040 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1764
26043 #, c-format
26044 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26045 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1767
26048 msgid "One character (excluding blanks)"
26049 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1769
26052 msgid "Statistics"
26053 msgstr "Statistik"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1963
26056 #, c-format
26057 msgid ""
26058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26059 msgstr ""
26060 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1965
26063 #, c-format
26064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26065 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1973
26068 msgid "Branch name"
26069 msgstr "Name des Zweigs"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26072 msgid "Branch already exists"
26073 msgstr "Zweig existiert bereits"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:2839
26076 #, c-format
26077 msgid "Inserting document %1$s..."
26078 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:2850
26081 #, c-format
26082 msgid "Document %1$s inserted."
26083 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:2852
26086 #, c-format
26087 msgid "Could not insert document %1$s"
26088 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:3283
26091 #, c-format
26092 msgid ""
26093 "Could not read the specified document\n"
26094 "%1$s\n"
26095 "due to the error: %2$s"
26096 msgstr ""
26097 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26098 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26099 "nicht gelesen werden: %2$s"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:3285
26102 msgid "Could not read file"
26103 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:3292
26106 #, c-format
26107 msgid ""
26108 "%1$s\n"
26109 " is not readable."
26110 msgstr ""
26111 "%1$s\n"
26112 "ist nicht lesbar."
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26115 msgid "Could not open file"
26116 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:3300
26119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26120 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:3301
26123 msgid ""
26124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26126 "If this does not give the correct result\n"
26127 "then please change the encoding of the file\n"
26128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26129 msgstr ""
26130 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26131 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26132 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26133 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26134 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26135
26136 #: src/Changes.cpp:370
26137 msgid "Uncodable character in author name"
26138 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26139
26140 #: src/Changes.cpp:371
26141 #, c-format
26142 msgid ""
26143 "The author name '%1$s',\n"
26144 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26145 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26146 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26147 "\n"
26148 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26149 "or change the spelling of the author name."
26150 msgstr ""
26151 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26152 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26153 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26154 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26155 "\n"
26156 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26157 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26158
26159 #: src/Chktex.cpp:65
26160 #, c-format
26161 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26162 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26163
26164 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26166 msgid "none"
26167 msgstr "keine"
26168
26169 #: src/Color.cpp:204
26170 msgid "black"
26171 msgstr "Schwarz"
26172
26173 #: src/Color.cpp:205
26174 msgid "white"
26175 msgstr "Weiß"
26176
26177 #: src/Color.cpp:206
26178 msgid "blue"
26179 msgstr "Blau"
26180
26181 #: src/Color.cpp:207
26182 msgid "brown"
26183 msgstr "Braun"
26184
26185 #: src/Color.cpp:208
26186 msgid "cyan"
26187 msgstr "Cyan"
26188
26189 #: src/Color.cpp:209
26190 msgid "darkgray"
26191 msgstr "Dunkelgrau"
26192
26193 #: src/Color.cpp:210
26194 msgid "gray"
26195 msgstr "Grau"
26196
26197 #: src/Color.cpp:211
26198 msgid "green"
26199 msgstr "Grün"
26200
26201 #: src/Color.cpp:212
26202 msgid "lightgray"
26203 msgstr "Hellgrau"
26204
26205 #: src/Color.cpp:213
26206 msgid "lime"
26207 msgstr "Neongrün"
26208
26209 #: src/Color.cpp:214
26210 msgid "magenta"
26211 msgstr "Magenta"
26212
26213 #: src/Color.cpp:215
26214 msgid "olive"
26215 msgstr "Olivgrün"
26216
26217 #: src/Color.cpp:216
26218 msgid "orange"
26219 msgstr "Orange"
26220
26221 #: src/Color.cpp:217
26222 msgid "pink"
26223 msgstr "Pink"
26224
26225 #: src/Color.cpp:218
26226 msgid "purple"
26227 msgstr "Purpur"
26228
26229 #: src/Color.cpp:219
26230 msgid "red"
26231 msgstr "Rot"
26232
26233 #: src/Color.cpp:220
26234 msgid "teal"
26235 msgstr "Blaugrün"
26236
26237 #: src/Color.cpp:221
26238 msgid "violet"
26239 msgstr "Violett"
26240
26241 #: src/Color.cpp:222
26242 msgid "yellow"
26243 msgstr "Gelb"
26244
26245 #: src/Color.cpp:223
26246 msgid "cursor"
26247 msgstr "Cursor"
26248
26249 #: src/Color.cpp:224
26250 msgid "background"
26251 msgstr "Hintergrund"
26252
26253 #: src/Color.cpp:225
26254 msgid "text"
26255 msgstr "Text"
26256
26257 #: src/Color.cpp:226
26258 msgid "selection"
26259 msgstr "Auswahl"
26260
26261 #: src/Color.cpp:227
26262 msgid "selected text"
26263 msgstr "Ausgewählter Text"
26264
26265 #: src/Color.cpp:229
26266 msgid "LaTeX text"
26267 msgstr "LaTeX-Text"
26268
26269 #: src/Color.cpp:230
26270 msgid "inline completion"
26271 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:232
26274 msgid "non-unique inline completion"
26275 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:234
26278 msgid "previewed snippet"
26279 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26280
26281 #: src/Color.cpp:235
26282 msgid "note label"
26283 msgstr "Notiz (Marke)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:236
26286 msgid "note background"
26287 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:237
26290 msgid "comment label"
26291 msgstr "Kommentar (Marke)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:238
26294 msgid "comment background"
26295 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:239
26298 msgid "greyedout inset label"
26299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:240
26302 msgid "greyedout inset text"
26303 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26304
26305 #: src/Color.cpp:241
26306 msgid "greyedout inset background"
26307 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:242
26310 msgid "phantom inset text"
26311 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:243
26314 msgid "shaded box"
26315 msgstr "Schattierte Box"
26316
26317 #: src/Color.cpp:244
26318 msgid "listings background"
26319 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:245
26322 msgid "branch label"
26323 msgstr "Zweig (Marke)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:246
26326 msgid "footnote label"
26327 msgstr "Fußnote (Marke)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:247
26330 msgid "index label"
26331 msgstr "Stichwortmarke"
26332
26333 #: src/Color.cpp:248
26334 msgid "margin note label"
26335 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26336
26337 #: src/Color.cpp:249
26338 msgid "URL label"
26339 msgstr "URL (Marke)"
26340
26341 #: src/Color.cpp:250
26342 msgid "URL text"
26343 msgstr "URL (Text)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:251
26346 msgid "depth bar"
26347 msgstr "Balken für Tiefe"
26348
26349 #: src/Color.cpp:252
26350 msgid "scroll indicator"
26351 msgstr "Scroll-Indikator"
26352
26353 #: src/Color.cpp:253
26354 msgid "language"
26355 msgstr "Sprache"
26356
26357 #: src/Color.cpp:254
26358 msgid "command inset"
26359 msgstr "Befehlseinfügung"
26360
26361 #: src/Color.cpp:255
26362 msgid "command inset background"
26363 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:256
26366 msgid "command inset frame"
26367 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:257
26370 msgid "special character"
26371 msgstr "Sonderzeichen"
26372
26373 #: src/Color.cpp:258
26374 msgid "math"
26375 msgstr "Mathe"
26376
26377 #: src/Color.cpp:259
26378 msgid "math background"
26379 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:260
26382 msgid "graphics background"
26383 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26386 msgid "math macro background"
26387 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:262
26390 msgid "math frame"
26391 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:263
26394 msgid "math corners"
26395 msgstr "Mathe (Ecken)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:264
26398 msgid "math line"
26399 msgstr "Mathe (Linie)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:266
26402 msgid "math macro hovered background"
26403 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:267
26406 msgid "math macro label"
26407 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:268
26410 msgid "math macro frame"
26411 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:269
26414 msgid "math macro blended out"
26415 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:270
26418 msgid "math macro old parameter"
26419 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:271
26422 msgid "math macro new parameter"
26423 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:272
26426 msgid "collapsible inset text"
26427 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:273
26430 msgid "collapsible inset frame"
26431 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:274
26434 msgid "inset background"
26435 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:275
26438 msgid "inset frame"
26439 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26440
26441 #: src/Color.cpp:276
26442 msgid "LaTeX error"
26443 msgstr "LaTeX-Fehler"
26444
26445 #: src/Color.cpp:277
26446 msgid "end-of-line marker"
26447 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26448
26449 #: src/Color.cpp:278
26450 msgid "appendix marker"
26451 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26452
26453 #: src/Color.cpp:279
26454 msgid "change bar"
26455 msgstr "Balken für Änderung"
26456
26457 #: src/Color.cpp:280
26458 msgid "deleted text"
26459 msgstr "Gelöschter Text"
26460
26461 #: src/Color.cpp:281
26462 msgid "added text"
26463 msgstr "Hinzugefügter Text"
26464
26465 #: src/Color.cpp:282
26466 msgid "changed text 1st author"
26467 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:283
26470 msgid "changed text 2nd author"
26471 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:284
26474 msgid "changed text 3rd author"
26475 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:285
26478 msgid "changed text 4th author"
26479 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:286
26482 msgid "changed text 5th author"
26483 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:287
26486 msgid "deleted text modifier"
26487 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26488
26489 #: src/Color.cpp:288
26490 msgid "added space markers"
26491 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26492
26493 #: src/Color.cpp:289
26494 msgid "table line"
26495 msgstr "Tabelle (Linie)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:290
26498 msgid "table on/off line"
26499 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26500
26501 #: src/Color.cpp:292
26502 msgid "bottom area"
26503 msgstr "Unterer Bereich"
26504
26505 #: src/Color.cpp:293
26506 msgid "new page"
26507 msgstr "Neue Seite"
26508
26509 #: src/Color.cpp:294
26510 msgid "page break / line break"
26511 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26512
26513 #: src/Color.cpp:295
26514 msgid "button frame"
26515 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:296
26518 msgid "button background"
26519 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26520
26521 #: src/Color.cpp:297
26522 msgid "button background under focus"
26523 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:298
26526 msgid "paragraph marker"
26527 msgstr "Absatzmarkierung"
26528
26529 #: src/Color.cpp:299
26530 msgid "preview frame"
26531 msgstr "Vorschaurahmen"
26532
26533 #: src/Color.cpp:300
26534 msgid "inherit"
26535 msgstr "übernehmen"
26536
26537 #: src/Color.cpp:301
26538 msgid "regexp frame"
26539 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:302
26542 msgid "ignore"
26543 msgstr "ignorieren"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:294
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26549 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26550 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26551 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26552 "actually need it, instead.</p>"
26553 msgstr ""
26554 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26555 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26556 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26557 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26558 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26559 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26560 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:303
26563 msgid "Security Warning"
26564 msgstr "Sicherheitswarnung"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:316
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26570 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26571 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26572 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26573 msgstr ""
26574 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26575 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26576 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26577 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26578 "verlangt.</p>"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:323
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26584 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26585 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26586 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26587 msgstr ""
26588 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26589 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26590 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26592 "verlangt.</p>"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:333
26595 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26596 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:335
26599 msgid ""
26600 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26601 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26602 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26603 "i>.)"
26604 msgstr ""
26605 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26606 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26607 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26608 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:344
26611 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26612 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:345
26615 msgid "An external converter requires your authorization"
26616 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:348
26619 msgid ""
26620 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26621 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26622 msgstr ""
26623 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26624 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26625 "vertrauen!</b></p>"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:351
26628 msgid ""
26629 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26630 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26631 msgstr ""
26632 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26633 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:355
26636 msgid "Do &not allow"
26637 msgstr "&Nicht erlauben"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:355
26640 msgid "Do &not run"
26641 msgstr "&Nicht ausführen"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:356
26644 msgid "A&llow"
26645 msgstr "&Erlauben"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:356
26648 msgid "&Run"
26649 msgstr "Aus&führen"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:358
26652 msgid "&Always allow for this document"
26653 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:359
26656 msgid "&Always run for this document"
26657 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26660 msgid "Converter killed"
26661 msgstr "Konverter getötet"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The running converter\n"
26667 " %1$s\n"
26668 "was killed by the user."
26669 msgstr ""
26670 "Der laufende Konverter\n"
26671 " %1$s\n"
26672 "wurde vom Benutzer getötet."
26673
26674 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26675 #: src/Converter.cpp:788
26676 msgid "Cannot convert file"
26677 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:448
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26683 "Define a converter in the preferences."
26684 msgstr ""
26685 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26686 "konvertieren.\n"
26687 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26688
26689 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26690 msgid "Pygments driver command not found!"
26691 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26694 msgid ""
26695 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26696 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26697 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26698 "is named differently, to add the following line to the\n"
26699 "document preamble:\n"
26700 "\n"
26701 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26702 "\n"
26703 "where 'driver' is name of the driver command."
26704 msgstr ""
26705 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26706 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26707 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26708 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26709 "hinzu:\n"
26710 "\n"
26711 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26712 "\n"
26713 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26714
26715 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26716 msgid "Executing command: "
26717 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26718
26719 #: src/Converter.cpp:709
26720 msgid "Process Killed"
26721 msgstr "Prozess getötet"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:710
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "The conversion process was killed while running:\n"
26727 "%1$s"
26728 msgstr ""
26729 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26730 "%1$s"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:713
26733 msgid "Process Timed Out"
26734 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:714
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "The conversion process:\n"
26740 "%1$s\n"
26741 "timed out before completing."
26742 msgstr ""
26743 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26744 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26745 "%1$s"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:717
26748 msgid "Build errors"
26749 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26750
26751 #: src/Converter.cpp:718
26752 msgid "There were errors during the build process."
26753 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26754
26755 #: src/Converter.cpp:723
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "An error occurred while running:\n"
26759 "%1$s"
26760 msgstr ""
26761 "Bei der Ausführung von\n"
26762 "%1$s\n"
26763 "ist ein Fehler aufgetreten"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:746
26766 #, c-format
26767 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26768 msgstr ""
26769 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26770
26771 #: src/Converter.cpp:790
26772 #, c-format
26773 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26774 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26775
26776 #: src/Converter.cpp:791
26777 #, c-format
26778 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26779 msgstr ""
26780 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:835
26783 msgid "Running LaTeX..."
26784 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:852
26787 msgid "Export canceled"
26788 msgstr "Export abgebrochen"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:853
26791 msgid "The export process was terminated by the user."
26792 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:867
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26798 "log %1$s."
26799 msgstr ""
26800 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26801 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26804 msgid "LaTeX failed"
26805 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:873
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "The external program\n"
26811 "%1$s\n"
26812 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26813 "program's error (check the logs). "
26814 msgstr ""
26815 "Das externe Programm\n"
26816 "%1$s\n"
26817 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26818 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26819
26820 #: src/Converter.cpp:879
26821 msgid "Output is empty"
26822 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26823
26824 #: src/Converter.cpp:880
26825 msgid "No output file was generated."
26826 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26827
26828 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26829 msgid ", Inset: "
26830 msgstr ", Einfügung: "
26831
26832 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26833 msgid ", Cell: "
26834 msgstr ", Zelle: "
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26837 msgid ", Position: "
26838 msgstr ", Position: "
26839
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26844 "not been pasted."
26845 msgstr ""
26846 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26847 "wurde daher nicht eingefügt."
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26853 "not been pasted."
26854 msgstr ""
26855 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26856 "und wurden daher nicht eingefügt."
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26859 msgid "Uncodable content"
26860 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26867 msgstr ""
26868 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26869 "\n"
26870 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26873 msgid "Unknown branch"
26874 msgstr "Unbekannter Zweig"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26877 msgid "&Don't Add"
26878 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26881 #, c-format
26882 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26883 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26886 msgid "Layout Not Found"
26887 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26890 #, c-format
26891 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26892 msgstr ""
26893 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26894 ",%2$s` undefiniert."
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26900 "%3$s'."
26901 msgstr ""
26902 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26903 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26906 msgid "Undefined flex inset"
26907 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26908
26909 #: src/Exporter.cpp:45
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "The file %1$s already exists.\n"
26913 "\n"
26914 "Do you want to overwrite that file?"
26915 msgstr ""
26916 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26917 "\n"
26918 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:48
26921 msgid "Overwrite file?"
26922 msgstr "Datei überschreiben?"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:50
26925 msgid "&Keep file"
26926 msgstr "&Nicht überschreiben"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:51
26929 msgid "Overwrite &all"
26930 msgstr "&Alle überschreiben"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "&Cancel export"
26934 msgstr "Export &abbrechen"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:97
26937 msgid "Couldn't copy file"
26938 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:98
26941 #, c-format
26942 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26943 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26944
26945 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26947 msgid "Roman"
26948 msgstr "Serifenschrift"
26949
26950 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26952 msgid "Sans Serif"
26953 msgstr "Serifenlos"
26954
26955 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26957 msgid "Typewriter"
26958 msgstr "Schreibmaschine"
26959
26960 #: src/Font.cpp:60
26961 msgid "Symbol"
26962 msgstr "Symbole"
26963
26964 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26965 #: src/Font.cpp:77
26966 msgid "Inherit"
26967 msgstr "Übernehmen"
26968
26969 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26970 msgid "Medium"
26971 msgstr "Mittel"
26972
26973 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26974 msgid "Upright"
26975 msgstr "Normal"
26976
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26978 msgid "Italic"
26979 msgstr "Kursiv"
26980
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26982 msgid "Slanted"
26983 msgstr "Geneigt"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68
26986 msgid "Smallcaps"
26987 msgstr "Kapitälchen"
26988
26989 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26990 msgid "Increase"
26991 msgstr "Vergrößern"
26992
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26994 msgid "Decrease"
26995 msgstr "Verkleinern"
26996
26997 #: src/Font.cpp:77
26998 msgid "Toggle"
26999 msgstr "An/Aus"
27000
27001 #: src/Font.cpp:163
27002 #, c-format
27003 msgid "Emphasis %1$s, "
27004 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:166
27007 #, c-format
27008 msgid "Underline %1$s, "
27009 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:169
27012 #, c-format
27013 msgid "Strike out %1$s, "
27014 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:172
27017 #, c-format
27018 msgid "Cross out %1$s, "
27019 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27020
27021 #: src/Font.cpp:175
27022 #, c-format
27023 msgid "Double underline %1$s, "
27024 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27025
27026 #: src/Font.cpp:178
27027 #, c-format
27028 msgid "Wavy underline %1$s, "
27029 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27030
27031 #: src/Font.cpp:181
27032 #, c-format
27033 msgid "Noun %1$s, "
27034 msgstr "Eigenname %1$s, "
27035
27036 #: src/Font.cpp:195
27037 #, c-format
27038 msgid "Language: %1$s, "
27039 msgstr "Sprache: %1$s, "
27040
27041 #: src/Font.cpp:198
27042 #, c-format
27043 msgid "Number %1$s"
27044 msgstr "Nummer %1$s"
27045
27046 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27047 msgid "Cannot view file"
27048 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27049
27050 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27051 #, c-format
27052 msgid "File does not exist: %1$s"
27053 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:682
27056 #, c-format
27057 msgid "No information for viewing %1$s"
27058 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27059
27060 #: src/Format.cpp:692
27061 #, c-format
27062 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27063 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27064
27065 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27066 msgid "Cannot edit file"
27067 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27068
27069 #: src/Format.cpp:751
27070 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27071 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27072
27073 #: src/Format.cpp:764
27074 #, c-format
27075 msgid "No information for editing %1$s"
27076 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27077
27078 #: src/Format.cpp:775
27079 #, c-format
27080 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27081 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27082
27083 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27084 msgid "Could not find bind file"
27085 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27086
27087 #: src/KeyMap.cpp:230
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "Unable to find the bind file\n"
27091 "%1$s.\n"
27092 "Please check your installation."
27093 msgstr ""
27094 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27095 "%1$s.\n"
27096 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27097
27098 #: src/KeyMap.cpp:237
27099 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27100 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27101
27102 #: src/KeyMap.cpp:238
27103 msgid ""
27104 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27105 "Please check your installation."
27106 msgstr ""
27107 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27108 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27109
27110 #: src/KeyMap.cpp:245
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "Unable to find the bind file\n"
27114 "%1$s.\n"
27115 "Falling back to default."
27116 msgstr ""
27117 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27118 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27119
27120 #: src/KeySequence.cpp:181
27121 msgid "   options: "
27122 msgstr "   Optionen: "
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:58
27125 #, c-format
27126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27127 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27128
27129 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27130 msgid "Running Index Processor."
27131 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27134 msgid "Running BibTeX."
27135 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:514
27138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27139 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27142 msgid "BibTeX error: "
27143 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:1413
27146 msgid "Biber error: "
27147 msgstr "Biber-Fehler: "
27148
27149 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27150 msgid "Font not available"
27151 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27152
27153 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27157 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27158 msgstr ""
27159 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27160 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27161 "Standardschrift zurückgreifen."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:148
27164 msgid "Could not read configuration file"
27165 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:149
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "Error while reading the configuration file\n"
27171 "%1$s.\n"
27172 "Please check your installation."
27173 msgstr ""
27174 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27175 "%1$s.\n"
27176 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:402
27179 msgid "The following files could not be loaded:"
27180 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:443
27183 #, c-format
27184 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27185 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:445
27188 msgid "Cannot remove temporary directory"
27189 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:450
27192 #, c-format
27193 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27194 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:480
27197 #, c-format
27198 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27199 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:497
27202 msgid "Missing filename for this operation."
27203 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27204
27205 #: src/LyX.cpp:552
27206 #, c-format
27207 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27208 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:599
27211 msgid "No textclass is found"
27212 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:600
27215 msgid ""
27216 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27217 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27218 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27219 msgstr ""
27220 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27221 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27222 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27223 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27224
27225 #: src/LyX.cpp:604
27226 msgid "&Reconfigure"
27227 msgstr "Neu &konfigurieren"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:605
27230 msgid "&Without LaTeX"
27231 msgstr "&Ohne LaTeX"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27234 msgid "&Continue"
27235 msgstr "&Fortfahren"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:709
27238 msgid ""
27239 "SIGHUP signal caught!\n"
27240 "Bye."
27241 msgstr ""
27242 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27243 "Tschüs."
27244
27245 #: src/LyX.cpp:713
27246 msgid ""
27247 "SIGFPE signal caught!\n"
27248 "Bye."
27249 msgstr ""
27250 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27251 "Tschüs."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:716
27254 msgid ""
27255 "SIGSEGV signal caught!\n"
27256 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27257 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27258 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27259 "Bye."
27260 msgstr ""
27261 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27262 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27263 "Sie keine Daten verloren.\n"
27264 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27265 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27266 "Tschüs."
27267
27268 #: src/LyX.cpp:732
27269 msgid "LyX crashed!"
27270 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:766
27273 msgid "LyX: "
27274 msgstr "LyX: "
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1015
27277 msgid "Could not create temporary directory"
27278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1016
27281 #, c-format
27282 msgid ""
27283 "Could not create a temporary directory in\n"
27284 "\"%1$s\"\n"
27285 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27286 msgstr ""
27287 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27288 "\"%1$s\"\n"
27289 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27290 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1080
27293 msgid "Missing user LyX directory"
27294 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1081
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27300 "It is needed to keep your own configuration."
27301 msgstr ""
27302 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27303 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1086
27306 msgid "&Create directory"
27307 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1087
27310 msgid "&Exit LyX"
27311 msgstr "LyX &beenden"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1088
27314 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27315 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1092
27318 #, c-format
27319 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27320 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1097
27323 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27324 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1170
27327 msgid "List of supported debug flags:"
27328 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1174
27331 #, c-format
27332 msgid "Setting debug level to %1$s"
27333 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1185
27336 msgid ""
27337 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27338 "Command line switches (case sensitive):\n"
27339 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27340 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27341 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27342 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27343 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27344 "                  select the features to debug.\n"
27345 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27346 "\t-x [--execute] command\n"
27347 "                  where command is a lyx command.\n"
27348 "\t-e [--export] fmt\n"
27349 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27350 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27351 "Name\n"
27352 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27353 "name\n"
27354 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27355 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27356 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27357 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27358 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27359 "                  and filename is the destination filename.\n"
27360 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27361 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27362 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27363 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27364 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27365 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27366 "files,\n"
27367 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27368 "export.\n"
27369 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27370 "consumed.\n"
27371 "\t--ignore-error-message which\n"
27372 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27373 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27374 "values:\n"
27375 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27376 "\t-n [--no-remote]\n"
27377 "                  open documents in a new instance\n"
27378 "\t-r [--remote]\n"
27379 "                  open documents in an already running instance\n"
27380 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27381 "\t-v [--verbose]\n"
27382 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27383 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27384 "\t-version  summarize version and build info\n"
27385 "Check the LyX man page for more details."
27386 msgstr ""
27387 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27388 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27389 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27390 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27391 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27392 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27393 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27394 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27395 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27396 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27397 "                     möglichen Bereiche.\n"
27398 "\t-x [--execute] command\n"
27399 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27400 "\t-e [--export] fmt\n"
27401 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27402 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27403 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27404 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27405 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27406 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27407 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27408 "x\n"
27409 "                     nicht beliebig ist!\n"
27410 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27411 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27412 "export)\n"
27413 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27414 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27415 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27416 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27417 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27418 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27419 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27420 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27421 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27422 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27423 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27424 "\t--ignore-error-message welche\n"
27425 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27426 "ignorieren.\n"
27427 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27428 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27429 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27430 "Pakets Fontspec.\n"
27431 "\t-n [--no-remote]\n"
27432 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27433 "\t-r [--remote]\n"
27434 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27435 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27436 "\t-v [--verbose]\n"
27437 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27438 "aufruft.\n"
27439 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27440 "sich anschließend\n"
27441 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27442 "zusammen.\n"
27443 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27446 msgid "  Git commit hash "
27447 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27450 msgid "No system directory"
27451 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1250
27454 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27455 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1261
27458 msgid "No user directory"
27459 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1262
27462 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27463 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1273
27466 msgid "Incomplete command"
27467 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1274
27470 msgid "Missing command string after --execute switch"
27471 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1285
27474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27475 msgstr ""
27476 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27477 "ps...]"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1290
27480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27481 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1303
27484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27485 msgstr ""
27486 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1316
27489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27490 msgstr ""
27491 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1321
27494 msgid "Missing filename for --import"
27495 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3056
27498 msgid ""
27499 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27500 "legal words?"
27501 msgstr ""
27502 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27503 "angesehen werden?"
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3060
27506 msgid ""
27507 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27508 "document."
27509 msgstr ""
27510 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27511 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27512 "Dokuments."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3068
27515 msgid ""
27516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27517 "automatically by what you type."
27518 msgstr ""
27519 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27520 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3072
27523 msgid ""
27524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27525 "class change."
27526 msgstr ""
27527 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27528 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27529 "werden."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3076
27532 msgid ""
27533 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27534 msgstr ""
27535 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27536 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3083
27539 msgid ""
27540 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27541 "the backup file in the same directory as the original file."
27542 msgstr ""
27543 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27544 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3087
27547 msgid ""
27548 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27549 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27550 msgstr ""
27551 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27552 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3091
27555 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27556 msgstr ""
27557 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3095
27560 msgid ""
27561 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27562 "its global and local bind/ directories."
27563 msgstr ""
27564 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27565 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27566 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3099
27569 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27570 msgstr ""
27571 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27572 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3103
27575 msgid ""
27576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27578 msgstr ""
27579 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27580 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27581 "Dokumentation von ChkTeX."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3110
27584 msgid ""
27585 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27586 "undesired effects."
27587 msgstr ""
27588 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27589 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3114
27592 msgid ""
27593 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27594 "prevent undesired effects."
27595 msgstr ""
27596 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27597 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27598 "verhindern."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3121
27601 msgid ""
27602 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27603 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27604 msgstr ""
27605 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27606 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27607 "mitgenommen`."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3129
27610 msgid ""
27611 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27612 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27613 "the top of the screen"
27614 msgstr ""
27615 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27616 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3133
27619 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27620 msgstr ""
27621 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27622 "die Control-Taste wie Ctlr."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3137
27625 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27626 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3141
27629 msgid ""
27630 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27631 "inside."
27632 msgstr ""
27633 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27634 "innerhalb des Makros ist."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3146
27637 #, no-c-format
27638 msgid ""
27639 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27640 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27641 msgstr ""
27642 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27643 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3150
27646 msgid ""
27647 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27648 "look in its global and local commands/ directories."
27649 msgstr ""
27650 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27651 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27652 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3154
27655 msgid ""
27656 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27657 msgstr ""
27658 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27659 "Schriften verwendet wird."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3158
27662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27663 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3162
27666 msgid ""
27667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27668 "shown after the change has been made.)"
27669 msgstr ""
27670 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27671 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3166
27674 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27675 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3170
27678 msgid ""
27679 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27680 "LyX was started from."
27681 msgstr ""
27682 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27683 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3174
27686 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27687 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3178
27690 msgid ""
27691 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27692 "value selects the directory LyX was started from."
27693 msgstr ""
27694 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27695 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3182
27698 msgid ""
27699 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27700 "recommended for non-English languages."
27701 msgstr ""
27702 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27703 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3189
27706 msgid ""
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27708 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27709 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27710 msgstr ""
27711 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27712 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27713 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3193
27716 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27717 msgstr ""
27718 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3197
27721 msgid ""
27722 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27723 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27724 msgstr ""
27725 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27726 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27727 "Indexprozessors abweichen."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3201
27730 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27731 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3210
27734 msgid ""
27735 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27736 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27737 msgstr ""
27738 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27739 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27740 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3214
27743 msgid ""
27744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27745 "document."
27746 msgstr ""
27747 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27748 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3218
27751 msgid ""
27752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27753 msgstr ""
27754 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27755 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3222
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27761 "name of the second language."
27762 msgstr ""
27763 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27764 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27765 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3226
27768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3230
27772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3234
27776 msgid ""
27777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27778 "\\documentclass."
27779 msgstr ""
27780 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27781 "\\documentclass verwendet werden soll."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3238
27784 msgid ""
27785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27787 msgstr ""
27788 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27789 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3242
27792 msgid ""
27793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27794 "document is the default language."
27795 msgstr ""
27796 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27797 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3246
27800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27801 msgstr ""
27802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27803 "springen soll."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3250
27806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27807 msgstr ""
27808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27809 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3254
27812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27813 msgstr ""
27814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27815 "soll."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3258
27818 msgid ""
27819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27820 "of the document."
27821 msgstr ""
27822 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27823 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3262
27826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27827 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3266
27830 msgid "The completion popup delay."
27831 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3270
27834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27835 msgstr ""
27836 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3274
27839 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27840 msgstr ""
27841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3278
27844 msgid ""
27845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27846 msgstr ""
27847 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27848 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3282
27851 msgid ""
27852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27853 "available."
27854 msgstr ""
27855 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27856 "Vervollständigung verfügbar ist."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3286
27859 msgid "The inline completion delay."
27860 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3290
27863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27864 msgstr ""
27865 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3294
27868 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27869 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3298
27872 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27873 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3302
27876 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27877 msgstr ""
27878 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3306
27881 #, c-format
27882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27883 msgstr ""
27884 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27885 "'Datei'-Menü erscheinen."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3311
27888 msgid ""
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27890 "variable.\n"
27891 "Use the OS native format."
27892 msgstr ""
27893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27894 "vorangestellt werden sollen.\n"
27895 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3317
27898 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27899 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3321
27902 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27903 msgstr ""
27904 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27905 "haben"
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3325
27908 msgid "Scale the preview size to suit."
27909 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3329
27912 msgid "The option to print out in landscape."
27913 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3333
27916 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27917 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3337
27920 msgid "The option to specify paper type."
27921 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3341
27924 msgid ""
27925 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27926 msgstr ""
27927 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27928 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3345
27931 msgid ""
27932 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27933 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27934 msgstr ""
27935 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27936 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27937 "soll (ask)."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3349
27940 msgid ""
27941 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27942 "wrong, override the setting here."
27943 msgstr ""
27944 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27945 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27946 "vorgeben."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3355
27949 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27950 msgstr ""
27951 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27952 "Bearbeitung verwendet werden."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3364
27955 msgid ""
27956 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27957 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27958 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27959 msgstr ""
27960 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27961 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27962 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27963 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3368
27966 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27967 msgstr ""
27968 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27969 "werden."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3373
27972 #, no-c-format
27973 msgid ""
27974 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27975 "roughly the same size as on paper."
27976 msgstr ""
27977 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27978 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3377
27981 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27982 msgstr ""
27983 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27984 "herzustellen."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3381
27987 msgid ""
27988 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27989 "\".out\". Only for advanced users."
27990 msgstr ""
27991 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27992 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27993 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3388
27996 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27997 msgstr ""
27998 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27999 "soll."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3392
28002 msgid ""
28003 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28004 "when you quit LyX."
28005 msgstr ""
28006 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28007 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3396
28010 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28011 msgstr ""
28012 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3400
28015 msgid ""
28016 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28017 "value selects the directory LyX was started from."
28018 msgstr ""
28019 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28020 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3410
28023 msgid ""
28024 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28025 "environment variable.\n"
28026 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28027 msgstr ""
28028 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28029 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28030 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28031 "native Format Ihres Betriebssystems."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3417
28034 msgid ""
28035 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28036 "will look in its global and local ui/ directories."
28037 msgstr ""
28038 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28039 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28040 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3427
28043 msgid ""
28044 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28045 "selection."
28046 msgstr ""
28047 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28048 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3431
28051 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28052 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3435
28055 msgid ""
28056 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28057 msgstr ""
28058 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28059 "Mac erhöhen kann."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3439
28062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28063 msgstr ""
28064 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28065 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:49
28068 #, c-format
28069 msgid "%1$s lock"
28070 msgstr "%1$s-Sperre"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:111
28073 #, c-format
28074 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28075 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:113
28078 msgid "Retrieve from version control?"
28079 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:114
28082 msgid "&Retrieve"
28083 msgstr "&Abrufen"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:148
28086 msgid "Document not saved"
28087 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:149
28090 msgid "You must save the document before it can be registered."
28091 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:185
28094 msgid "LyX VC: Initial description"
28095 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28096
28097 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28098 msgid "(no initial description)"
28099 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28100
28101 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28102 msgid "LyX VC: Log message"
28103 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28104
28105 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28106 #: src/LyXVC.cpp:242
28107 msgid "(no log message)"
28108 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28109
28110 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28111 msgid "LyX VC: Log Message"
28112 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28113
28114 #: src/LyXVC.cpp:298
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28118 "changes.\n"
28119 "\n"
28120 "Do you want to revert to the older version?"
28121 msgstr ""
28122 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28123 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28124 "\n"
28125 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28126
28127 #: src/LyXVC.cpp:303
28128 msgid "Revert to stored version of document?"
28129 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28130
28131 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28132 msgid "&Revert"
28133 msgstr "&Wiederherstellen"
28134
28135 #: src/Paragraph.cpp:2026
28136 msgid "Senseless with this layout!"
28137 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28138
28139 #: src/Paragraph.cpp:2087
28140 msgid "Alignment not permitted"
28141 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28142
28143 #: src/Paragraph.cpp:2088
28144 msgid ""
28145 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28146 "Setting to default."
28147 msgstr ""
28148 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28149 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28150
28151 #: src/Text.cpp:420
28152 msgid "Unknown Inset"
28153 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28154
28155 #: src/Text.cpp:533
28156 msgid "Change tracking author index missing"
28157 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28158
28159 #: src/Text.cpp:534
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28163 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28164 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28165 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28166 msgstr ""
28167 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28168 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28169 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28170 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28171 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28172 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28173
28174 #: src/Text.cpp:550
28175 msgid "Unknown token"
28176 msgstr "Unbekanntes Token"
28177
28178 #: src/Text.cpp:921
28179 msgid ""
28180 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28181 "Tutorial."
28182 msgstr ""
28183 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28184 "Sie das Tutorium."
28185
28186 #: src/Text.cpp:930
28187 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28188 msgstr ""
28189 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28190 "das Tutorium."
28191
28192 #: src/Text.cpp:941
28193 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28194 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28195
28196 #: src/Text.cpp:1904
28197 msgid "[Change Tracking] "
28198 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28199
28200 #: src/Text.cpp:1912
28201 #, c-format
28202 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28203 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28204
28205 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28206 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28207 #, c-format
28208 msgid "Font: %1$s"
28209 msgstr "Schrift: %1$s"
28210
28211 #: src/Text.cpp:1927
28212 #, c-format
28213 msgid ", Depth: %1$d"
28214 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28215
28216 #: src/Text.cpp:1933
28217 msgid ", Spacing: "
28218 msgstr ", Abstand: "
28219
28220 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28221 msgid "OneHalf"
28222 msgstr "Eineinhalb"
28223
28224 #: src/Text.cpp:1945
28225 msgid "Other ("
28226 msgstr "Andere ("
28227
28228 #: src/Text.cpp:1957
28229 msgid ", Paragraph: "
28230 msgstr ", Absatz: "
28231
28232 #: src/Text.cpp:1958
28233 msgid ", Id: "
28234 msgstr ", Id: "
28235
28236 #: src/Text.cpp:1965
28237 msgid ", Char: 0x"
28238 msgstr ", Zeichen: 0x"
28239
28240 #: src/Text.cpp:1967
28241 msgid ", Boundary: "
28242 msgstr ", Grenze: "
28243
28244 #: src/Text2.cpp:409
28245 msgid "No font change defined."
28246 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28247
28248 #: src/Text2.cpp:449
28249 msgid "Nothing to index!"
28250 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28251
28252 #: src/Text2.cpp:451
28253 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28254 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:194
28257 msgid "Math editor mode"
28258 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:196
28261 msgid "No valid math formula"
28262 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28263
28264 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28265 msgid "Already in regular expression mode"
28266 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28267
28268 #: src/Text3.cpp:217
28269 msgid "Regexp editor mode"
28270 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:1545
28273 msgid "Layout "
28274 msgstr "Format "
28275
28276 #: src/Text3.cpp:1546
28277 msgid " not known"
28278 msgstr " unbekannt"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28281 msgid "Missing argument"
28282 msgstr "Fehlendes Argument"
28283
28284 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28285 msgid "Character set"
28286 msgstr "Zeichensatz"
28287
28288 #: src/Text3.cpp:2549
28289 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28290 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28291
28292 #: src/Text3.cpp:2550
28293 msgid ""
28294 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28295 "The thesaurus is not functional.\n"
28296 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28297 "instructions."
28298 msgstr ""
28299 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28300 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28301 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28302 "um den Thesaurus einzurichten."
28303
28304 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28305 msgid "Paragraph layout set"
28306 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28307
28308 #: src/TextClass.cpp:141
28309 msgid "Plain Layout"
28310 msgstr "Schlichtes Format"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:892
28313 msgid "Missing File"
28314 msgstr "Fehlende Datei"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:893
28317 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28318 msgstr ""
28319 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:896
28322 msgid "Corrupt File"
28323 msgstr "Beschädigte Datei"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:897
28326 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28327 msgstr ""
28328 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28329
28330 #: src/TextClass.cpp:1681
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The module %1$s has been requested by\n"
28334 "this document but has not been found in the list of\n"
28335 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28336 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28337 msgstr ""
28338 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28339 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28340 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28341 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28342 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1686
28345 msgid "Module not available"
28346 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1692
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28357 msgstr ""
28358 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28359 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28360 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28361 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28362 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28363 "\t%2$s\n"
28364 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28365 "weitere Informationen."
28366
28367 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28368 msgid "Package not available"
28369 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:1704
28372 #, c-format
28373 msgid "Error reading module %1$s\n"
28374 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:1716
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28380 "this document but has not been found in the list of\n"
28381 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28382 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28383 msgstr ""
28384 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28385 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28386 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28387 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28388 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:1721
28391 msgid "Cite Engine not available"
28392 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1727
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28398 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28399 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28400 "Missing prerequisites:\n"
28401 "\t%2$s\n"
28402 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28403 msgstr ""
28404 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28405 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28406 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28407 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28408 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28409 "\t%2$s\n"
28410 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28411 "weitere Informationen."
28412
28413 #: src/TextClass.cpp:1739
28414 #, c-format
28415 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28416 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28417
28418 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28420 msgid "unknown type!"
28421 msgstr "unbekannter Typ!"
28422
28423 #: src/TocBackend.cpp:263
28424 #, c-format
28425 msgid "Index Entries (%1$s)"
28426 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28429 msgid "Table of Contents"
28430 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:280
28433 msgid "Changes"
28434 msgstr "Änderungen"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:281
28437 msgid "Senseless"
28438 msgstr "Sinnlos"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:282
28441 msgid "Citations"
28442 msgstr "Literaturverweise"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:283
28445 msgid "Labels and References"
28446 msgstr "Marken und Querverweise"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28449 msgid "Child Documents"
28450 msgstr "Unterdokumente"
28451
28452 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28453 msgid "Graphics"
28454 msgstr "Grafik"
28455
28456 #: src/TocBackend.cpp:287
28457 msgid "Equations"
28458 msgstr "Gleichungen"
28459
28460 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28461 msgid "External Material"
28462 msgstr "Externes Material"
28463
28464 #: src/TocBackend.cpp:290
28465 msgid "Nomenclature Entries"
28466 msgstr "Nomenklatureinträge"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28469 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28470 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28471 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28473 msgid "Revision control error."
28474 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:64
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "Some problem occurred while running the command:\n"
28480 "'%1$s'."
28481 msgstr ""
28482 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28483 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:636
28486 msgid "Up-to-date"
28487 msgstr "Aktuell"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:638
28490 msgid "Locally Modified"
28491 msgstr "Lokal modifiziert"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:640
28494 msgid "Locally Added"
28495 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:642
28498 msgid "Needs Merge"
28499 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:644
28502 msgid "Needs Checkout"
28503 msgstr "Auschecken erforderlich"
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:646
28506 msgid "No CVS file"
28507 msgstr "Keine CVS-Datei"
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:648
28510 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28511 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:874
28514 msgid ""
28515 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28516 "You have to update from repository first or revert your changes."
28517 msgstr ""
28518 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28519 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28520 "rückgängig machen."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:879
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "Bad status when checking in changes.\n"
28526 "\n"
28527 "'%1$s'\n"
28528 "\n"
28529 msgstr ""
28530 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28531 "\n"
28532 "'%1$s'\n"
28533 "\n"
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Error when updating from repository.\n"
28539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28540 "'%1$s'.\n"
28541 "\n"
28542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28543 msgstr ""
28544 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28545 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28546 "'%1$s'.\n"
28547 "\n"
28548 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28549 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:962
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "There were detected changes in the working directory:\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "\n"
28557 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28558 "revert back to the repository version."
28559 msgstr ""
28560 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28561 "%1$s\n"
28562 "\n"
28563 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28564 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28567 #: src/VCBackend.cpp:1531
28568 msgid "Changes detected"
28569 msgstr "Änderungen gefunden"
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28572 msgid "&Abort"
28573 msgstr "&Abbrechen"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28576 msgid "View &Log ..."
28577 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:987
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28584 "'%2$s'.\n"
28585 "\n"
28586 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28587 msgstr ""
28588 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28589 "%1$s\n"
28590 "vom Repositorium.\n"
28591 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28592 "'%2$s'.\n"
28593 "\n"
28594 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28595 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1046
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The document %1$s is not in repository.\n"
28601 "You have to check in the first revision before you can revert."
28602 msgstr ""
28603 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28604 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28605 "rückgängig machen können."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1054
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28611 "The status '%2$s' is unexpected."
28612 msgstr ""
28613 "Kann das Dokument %1$s\n"
28614 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28615 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28618 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28619 msgid "Error: Could not generate logfile."
28620 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28623 msgid ""
28624 "Error when committing to repository.\n"
28625 "You have to manually resolve the problem.\n"
28626 "LyX will reopen the document after you press OK."
28627 msgstr ""
28628 "Fehler beim Einchecken.\n"
28629 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28630 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28631 "Sie OK gedrückt haben."
28632
28633 #: src/VCBackend.cpp:1457
28634 msgid ""
28635 "Error while acquiring write lock.\n"
28636 "Another user is most probably editing\n"
28637 "the current document now!\n"
28638 "Also check the access to the repository."
28639 msgstr ""
28640 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28641 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28642 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28643 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1463
28646 msgid ""
28647 "Error while releasing write lock.\n"
28648 "Check the access to the repository."
28649 msgstr ""
28650 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28651 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1522
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "There were detected changes in the working directory:\n"
28657 "%1$s\n"
28658 "\n"
28659 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28660 "preferred.\n"
28661 "\n"
28662 "Continue?"
28663 msgstr ""
28664 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28665 "%1$s\n"
28666 "\n"
28667 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28668 "\n"
28669 "Fortfahren?"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28673 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28674 msgid "&Yes"
28675 msgstr "&Ja"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28679 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28680 msgid "&No"
28681 msgstr "&Nein"
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:1591
28684 msgid "SVN File Locking"
28685 msgstr "SVN Dateisperrung"
28686
28687 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28688 msgid "Locking property unset."
28689 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28690
28691 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28692 msgid "Locking property set."
28693 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:1593
28696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28697 msgstr ""
28698 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28699 "werden."
28700
28701 #: src/VSpace.cpp:162
28702 msgid "Default skip"
28703 msgstr "Standard"
28704
28705 #: src/VSpace.cpp:165
28706 msgid "Small skip"
28707 msgstr "Klein"
28708
28709 #: src/VSpace.cpp:168
28710 msgid "Medium skip"
28711 msgstr "Mittel"
28712
28713 #: src/VSpace.cpp:171
28714 msgid "Big skip"
28715 msgstr "Groß"
28716
28717 #: src/VSpace.cpp:174
28718 msgid "Vertical fill"
28719 msgstr "Variabel"
28720
28721 #: src/VSpace.cpp:181
28722 msgid "protected"
28723 msgstr "geschützt"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28729 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28730 msgstr ""
28731 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28732 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28733 "zurückkehren?"
28734
28735 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28736 msgid "Reload saved document?"
28737 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28738
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28740 msgid "Yes, &Reload"
28741 msgstr "Ja, ne&u laden"
28742
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28744 msgid "No, &Keep Changes"
28745 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28748 #, c-format
28749 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28750 msgstr ""
28751 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28752
28753 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28754 msgid "File not readable!"
28755 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28756
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28761 "\n"
28762 "Do you want to create a new document?"
28763 msgstr ""
28764 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28765 "\n"
28766 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28767
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28769 msgid "Create new document?"
28770 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28771
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28773 msgid "&Create"
28774 msgstr "&Erstellen"
28775
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "The specified document template\n"
28780 "%1$s\n"
28781 "could not be read."
28782 msgstr ""
28783 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "konnte nicht gelesen werden."
28786
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28788 msgid "Could not read template"
28789 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28792 msgid "Standard[[Bullets]]"
28793 msgstr "Standard"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28796 msgid "Maths"
28797 msgstr "Mathe"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28800 msgid "Dings 1"
28801 msgstr "Dings 1"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28804 msgid "Dings 2"
28805 msgstr "Dings 2"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28808 msgid "Dings 3"
28809 msgstr "Dings 3"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28812 msgid "Dings 4"
28813 msgstr "Dings 4"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28816 msgid "Unavailable:"
28817 msgstr "Nicht verfügbar:"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28820 #, c-format
28821 msgid "Unavailable: %1$s"
28822 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28827 msgid "Uncategorized"
28828 msgstr "Nicht kategorisiert"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28831 msgid "Directories"
28832 msgstr "Verzeichnisse"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28835 msgid "File"
28836 msgstr "Datei"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28839 msgid "Master document"
28840 msgstr "Hauptdokument"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28843 msgid "Open files"
28844 msgstr "Geöffnete Dateien"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28847 msgid "Manuals"
28848 msgstr "Hilfedateien"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28854 "Continue searching from the beginning?"
28855 msgstr ""
28856 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28857 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28864 msgstr ""
28865 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28866 "Suche am Ende fortsetzen?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28869 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28870 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28873 msgid "Advanced search cancelled by user"
28874 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28877 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28878 msgid "Wrap search?"
28879 msgstr "Von vorne suchen?"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28882 msgid "Nothing to search"
28883 msgstr "Nichts zum suchen"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28886 msgid "No open document(s) in which to search"
28887 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28890 msgid "Advanced Find and Replace"
28891 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28894 msgid "Float Settings"
28895 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28899 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28902 #, fuzzy
28903 msgid ""
28904 "Please install correctly to estimate the great\n"
28905 "amount of work other people have done for the LyX project."
28906 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28910 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28914 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28917 #, fuzzy
28918 msgid ""
28919 "Please install correctly to see what has changed\n"
28920 "for this version of LyX."
28921 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28925 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28931 "1995--%1$s LyX Team"
28932 msgstr ""
28933 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28934 "1995--%1$s LyX-Team"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28937 msgid ""
28938 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28939 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28940 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28941 "any later version."
28942 msgstr ""
28943 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28944 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28945 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28946 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28949 msgid ""
28950 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28954 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28955 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28956 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28957 msgstr ""
28958 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28959 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28960 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28961 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28962 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28963 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28964 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28965 "USA."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28968 msgid "not released yet"
28969 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "LyX Version %1$s\n"
28975 "(%2$s)"
28976 msgstr ""
28977 "LyX Version %1$s\n"
28978 "(%2$s)"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28981 msgid "Built from git commit hash "
28982 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28985 msgid "Library directory: "
28986 msgstr "Systemverzeichnis: "
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28989 msgid "User directory: "
28990 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28993 #, c-format
28994 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28995 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28998 #, c-format
28999 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29000 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29003 msgid "About LyX"
29004 msgstr "Über LyX"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29009 #, c-format
29010 msgid "LyX: %1$s"
29011 msgstr "LyX: %1$s"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29014 msgid "About %1"
29015 msgstr "Über %1"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29018 msgid "Preferences"
29019 msgstr "Einstellungen"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29022 msgid "Reconfigure"
29023 msgstr "Neu konfigurieren"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29026 msgid "Quit %1"
29027 msgstr "%1 beenden"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29030 msgid "Nothing to do"
29031 msgstr "Nichts zu tun"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29034 msgid "Unknown action"
29035 msgstr "Unbekannte Aktion"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29038 msgid "Command not handled"
29039 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29042 msgid "Command disabled"
29043 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29046 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29047 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29050 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29051 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29054 msgid "Wrong focus!"
29055 msgstr ""
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29058 msgid "Running configure..."
29059 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29062 msgid "Reloading configuration..."
29063 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29066 msgid "System reconfiguration failed"
29067 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29070 msgid ""
29071 "The system reconfiguration has failed.\n"
29072 "Default textclass is used but LyX may\n"
29073 "not be able to work properly.\n"
29074 "Please reconfigure again if needed."
29075 msgstr ""
29076 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29077 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29078 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29079 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29082 msgid "System reconfigured"
29083 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29086 msgid ""
29087 "The system has been reconfigured.\n"
29088 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29089 "updated document class specifications."
29090 msgstr ""
29091 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29092 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29093 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29096 msgid "Exiting."
29097 msgstr "LyX wird beendet."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29100 #, c-format
29101 msgid "Opening help file %1$s..."
29102 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29105 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29106 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29109 #, c-format
29110 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29111 msgstr ""
29112 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29113 "darf nicht umdefiniert werden."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29116 #, c-format
29117 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29118 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29121 #, c-format
29122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29123 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29126 #, c-format
29127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29128 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29131 msgid "Unable to save document defaults"
29132 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29136 msgid "Unknown function."
29137 msgstr "Unbekannte Funktion."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29140 msgid "The current document was closed."
29141 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29144 msgid ""
29145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29146 "documents and exit.\n"
29147 "\n"
29148 "Exception: "
29149 msgstr ""
29150 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29151 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29152 "\n"
29153 "Exception: "
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29157 msgid "Software exception Detected"
29158 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29161 msgid ""
29162 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29163 "unsaved documents and exit."
29164 msgstr ""
29165 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29166 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29170 msgid "Could not find UI definition file"
29171 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "Error while reading the included file\n"
29177 "%1$s\n"
29178 "Please check your installation."
29179 msgstr ""
29180 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29181 "%1$s.\n"
29182 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29185 msgid "Could not find default UI file"
29186 msgstr ""
29187 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29188 "werden"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29191 msgid ""
29192 "LyX could not find the default UI file!\n"
29193 "Please check your installation."
29194 msgstr ""
29195 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29196 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29197 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "Error while reading the configuration file\n"
29203 "%1$s\n"
29204 "Falling back to default.\n"
29205 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29206 "check which User Interface file you are using."
29207 msgstr ""
29208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29209 "%1$s.\n"
29210 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29211 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29212 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29215 msgid "Bibliography Item Settings"
29216 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29219 msgid "BibTeX Bibliography"
29220 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29223 msgid ""
29224 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29225 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29226 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29227 "this is the place you should store it."
29228 msgstr ""
29229 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29230 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29231 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29232 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29233 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29236 msgid "Biblatex Bibliography"
29237 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29240 msgid "all reference units"
29241 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29250 msgid "D&ocuments"
29251 msgstr "Do&kumente"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29254 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29255 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29258 msgid "Select a BibTeX database to add"
29259 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29262 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29263 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29266 msgid "Select a BibTeX style"
29267 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29270 msgid "No frame"
29271 msgstr "Kein Rahmen"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29274 msgid "Simple rectangular frame"
29275 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29278 msgid "Oval frame, thin"
29279 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29282 msgid "Oval frame, thick"
29283 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29286 msgid "Drop shadow"
29287 msgstr "Schlagschatten"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29290 msgid "Shaded background"
29291 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29294 msgid "Double rectangular frame"
29295 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29298 msgid "Depth"
29299 msgstr "Tiefe"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29302 msgid "Total Height"
29303 msgstr "Gesamthöhe"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29306 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29307 msgid "Makebox"
29308 msgstr "Makebox"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29311 msgid "Box Settings"
29312 msgstr "Box-Einstellungen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29315 msgid "Branch Settings"
29316 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29319 msgid "Branch"
29320 msgstr "Zweig"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29323 msgid "Activated"
29324 msgstr "Aktiviert"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29327 msgid "Filename Suffix"
29328 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29336 msgid "Yes"
29337 msgstr "Ja"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29346 msgid "No"
29347 msgstr "Nein"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29350 msgid "Enter new branch name"
29351 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29358 msgstr ""
29359 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29360 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29363 msgid "&Merge"
29364 msgstr "&Zusammenführen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29367 msgid "Renaming failed"
29368 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29371 msgid "The branch could not be renamed."
29372 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29375 msgid "Merge Changes"
29376 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29379 msgid ""
29380 "Changed by %1\n"
29381 "\n"
29382 msgstr ""
29383 "Änderung durch %1\n"
29384 "\n"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29387 msgid "Change made on %1\n"
29388 msgstr "Geändert am %1\n"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29395 msgid "No change"
29396 msgstr "Keine Änderung"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29399 msgid "Small Caps"
29400 msgstr "Kapitälchen"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29407 msgid "Reset"
29408 msgstr "Zurücksetzen"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29411 msgid "Underbar"
29412 msgstr "Unterstrichen"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29415 msgid "Double underbar"
29416 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29419 msgid "Wavy underbar"
29420 msgstr "Wellig unterstrichen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29423 msgid "Strike out"
29424 msgstr "Durchgestrichen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29427 msgid "Cross out"
29428 msgstr "Durchgekreuzt"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29431 msgid "No color"
29432 msgstr "Keine Farbe"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29435 msgid "Text Style"
29436 msgstr "Textstil"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29440 msgid "Clear text"
29441 msgstr "Eingabe löschen"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29444 msgid "All avail. citations"
29445 msgstr "Alle verf. Verweise"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29448 msgid "Regular e&xpression"
29449 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29452 msgid "Case se&nsitive"
29453 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29456 msgid "Search as you &type"
29457 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29460 msgid "General text befo&re:"
29461 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29464 msgid "General &text after:"
29465 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29468 msgid ""
29469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29470 "individual items, double-click on the respective entry above."
29471 msgstr ""
29472 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29473 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29474 "entsprechenden Eintrag oben."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29477 msgid ""
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29480 msgstr ""
29481 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29482 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29483 "Eintrag oben."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29495 msgstr ""
29496 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29497 "Humboldt\")."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29501 msgstr ""
29502 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29503 "oder \"u.a.\")."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29506 msgid "Keys"
29507 msgstr "Schlüssel"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29510 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29511 msgstr ""
29512 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29515 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29516 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29519 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29520 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29523 msgid ""
29524 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29525 msgstr ""
29526 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29527 "drücken Sie <Enter>."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29530 msgid "Text before"
29531 msgstr "Text davor"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29534 msgid "Cite key"
29535 msgstr "Zitierschlüssel"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29538 msgid "Text after"
29539 msgstr "Text danach"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29542 msgid "LinkBack PDF"
29543 msgstr "LinkBack-PDF"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29546 msgid "JPEG"
29547 msgstr "JPEG"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29550 msgid "pasted"
29551 msgstr "eingefügt"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29554 #, c-format
29555 msgid "%1$s Files"
29556 msgstr "%1$s Dateien"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29559 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29560 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29566 msgid "Canceled."
29567 msgstr "Abgebrochen."
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29570 msgid "Overwrite external file?"
29571 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29574 #, c-format
29575 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29576 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29579 msgid "List of previous commands"
29580 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29583 msgid "Next command"
29584 msgstr "Nächster Befehl"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29587 msgid "Compare LyX files"
29588 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29591 msgid "Select document"
29592 msgstr "Dokument wählen"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29597 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29598 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29601 msgid "Error while comparing documents."
29602 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29605 msgid "Aborted"
29606 msgstr "Abgebrochen"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29609 msgid "Finished"
29610 msgstr "Beendet"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29613 msgid "Aborting process..."
29614 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29617 msgid "differences"
29618 msgstr "Unterschiede"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29621 msgid "Compare different revisions"
29622 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29625 msgid "big[[delimiter size]]"
29626 msgstr "big"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29629 msgid "Big[[delimiter size]]"
29630 msgstr "Big"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29633 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29634 msgstr "bigg"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29637 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29638 msgstr "Bigg"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29641 msgid "Math Delimiter"
29642 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29648 msgid "(None)"
29649 msgstr "(Kein)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29652 msgid "Variable"
29653 msgstr "Variabel"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29656 msgid "Module not found!"
29657 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29660 msgid "Press button to check validity..."
29661 msgstr ""
29662 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29665 msgid "Layout is valid!"
29666 msgstr "Format ist gültig!"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29669 msgid "Layout is invalid!"
29670 msgstr "Format ist ungültig!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29673 msgid "Conversion to current format impossible!"
29674 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29677 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29678 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29681 msgid "Convert to current format"
29682 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29685 msgid "Document Settings"
29686 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29690 msgid "Child Document"
29691 msgstr "Unterdokument"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29694 msgid "Include to Output"
29695 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29698 msgid "10"
29699 msgstr "10"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29702 msgid "11"
29703 msgstr "11"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29706 msgid "12"
29707 msgstr "12"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29710 msgid "None (no fontenc)"
29711 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29714 msgid ""
29715 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29716 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29717 msgstr ""
29718 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29719 "LuaTeX)\n"
29720 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29723 msgid "empty"
29724 msgstr "leer"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29727 msgid "plain"
29728 msgstr "einfach"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29731 msgid "headings"
29732 msgstr "mit Überschriften"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29735 msgid "fancy"
29736 msgstr "ausgefallen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29739 msgid "US letter"
29740 msgstr "US letter"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29743 msgid "US legal"
29744 msgstr "US legal"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29747 msgid "US executive"
29748 msgstr "US executive"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29751 msgid "A0"
29752 msgstr "A0"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29755 msgid "A1"
29756 msgstr "A1"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29759 msgid "A2"
29760 msgstr "A2"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29763 msgid "A3"
29764 msgstr "A3"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29767 msgid "A4"
29768 msgstr "A4"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29771 msgid "A5"
29772 msgstr "A5"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29775 msgid "A6"
29776 msgstr "A6"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29779 msgid "B0"
29780 msgstr "B0"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29783 msgid "B1"
29784 msgstr "B1"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29787 msgid "B2"
29788 msgstr "B2"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29791 msgid "B3"
29792 msgstr "B3"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29795 msgid "B4"
29796 msgstr "B4"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29799 msgid "B5"
29800 msgstr "B5"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29803 msgid "B6"
29804 msgstr "B6"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29807 msgid "C0"
29808 msgstr "C0"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29811 msgid "C1"
29812 msgstr "C1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29815 msgid "C2"
29816 msgstr "C2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29819 msgid "C3"
29820 msgstr "C3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29823 msgid "C4"
29824 msgstr "C4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29827 msgid "C5"
29828 msgstr "C5"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29831 msgid "C6"
29832 msgstr "C6"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29835 msgid "JIS B0"
29836 msgstr "JIS B0"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29839 msgid "JIS B1"
29840 msgstr "JIS B1"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29843 msgid "JIS B2"
29844 msgstr "JIS B2"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29847 msgid "JIS B3"
29848 msgstr "JIS B3"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29851 msgid "JIS B4"
29852 msgstr "JIS B4"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29855 msgid "JIS B5"
29856 msgstr "JIS B5"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29859 msgid "JIS B6"
29860 msgstr "JIS B6"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29863 msgid "Language Default (no inputenc)"
29864 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29867 msgid "Numbered"
29868 msgstr "Nummeriert"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29871 msgid "Appears in TOC"
29872 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29875 msgid "Package"
29876 msgstr "Paket"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29879 msgid "Load automatically"
29880 msgstr "Automatisch laden"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29883 msgid "Load always"
29884 msgstr "Immer laden"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29887 msgid "Do not load"
29888 msgstr "Nicht laden"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29891 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29892 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29895 #, c-format
29896 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29897 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29900 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29901 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29904 #, c-format
29905 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29906 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29910 #, c-format
29911 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29912 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29915 #, c-format
29916 msgid ""
29917 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29918 "all required packages (%2$s) installed."
29919 msgstr ""
29920 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29921 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29925 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29926 msgstr ""
29927 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29928 "Parameter ein."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29931 msgid "Document Class"
29932 msgstr "Dokumentklasse"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29935 msgid "Modules"
29936 msgstr "Module"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29939 msgid "Local Layout"
29940 msgstr "Lokales Format"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29943 msgid "Text Layout"
29944 msgstr "Textformat"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29947 msgid "Page Margins"
29948 msgstr "Seitenränder"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29951 msgid "Colors"
29952 msgstr "Farben"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29955 msgid "Numbering & TOC"
29956 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29959 msgid "Indexes"
29960 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29963 msgid "PDF Properties"
29964 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29967 msgid "Math Options"
29968 msgstr "Mathe-Optionen"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29971 msgid "Float Placement"
29972 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29975 msgid "Bullets"
29976 msgstr "Auflistungszeichen"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29979 msgid "Formats[[output]]"
29980 msgstr "Formate"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29983 msgid "LaTeX Preamble"
29984 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29988 msgid "&Default..."
29989 msgstr "Stan&dard..."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29996 msgid " (not installed)"
29997 msgstr " (nicht installiert)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30000 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30001 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30004 msgid " (not available)"
30005 msgstr " (nicht verfügbar)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30008 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30009 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30013 msgid "Class Default"
30014 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30017 msgid "Lay&outs"
30018 msgstr "F&ormatdateien"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30022 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30026 msgid "Local layout file"
30027 msgstr "Lokale Formatdatei"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30030 msgid ""
30031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30032 "file, not one in the system or user directory.\n"
30033 "Your document will not work with this layout if you\n"
30034 "move the layout file to a different directory."
30035 msgstr ""
30036 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30037 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30038 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30039 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30040 "nicht verschoben wird."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30043 msgid "&Set Layout"
30044 msgstr "&Layout übernehmen"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30047 msgid "Unable to read local layout file."
30048 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30051 msgid "This is a local layout file."
30052 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30055 msgid "Select master document"
30056 msgstr "Hauptdokument wählen"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30060 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30061
30062 # , c-format
30063 # , c-format
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30067 msgid "Unapplied changes"
30068 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30073 msgid ""
30074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30076 msgstr ""
30077 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30078 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30079 "Aktion verlorengehen."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30084 msgid "&Dismiss"
30085 msgstr "&Ablehnen"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30089 msgid "Unable to set document class."
30090 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30093 msgid "Basic numerical"
30094 msgstr "Einfach nummerisch"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30097 msgid "Author-year"
30098 msgstr "Autor-Jahr"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30101 msgid "Author-number"
30102 msgstr "Autor-Nummer"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s and %2$s"
30107 msgstr "%1$s und %2$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30110 #, c-format
30111 msgid "%1$s, %2$s"
30112 msgstr "%1$s, %2$s"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30115 #, c-format
30116 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30117 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30120 #, c-format
30121 msgid "%1$s (unavailable)"
30122 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30125 msgid "Module provided by document class."
30126 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30129 #, c-format
30130 msgid "Category: %1$s."
30131 msgstr "Kategorie: %1$s."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30134 #, c-format
30135 msgid "Package(s) required: %1$s."
30136 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30139 msgid "or"
30140 msgstr "oder"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30143 #, c-format
30144 msgid "Modules required: %1$s."
30145 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30148 #, c-format
30149 msgid "Modules excluded: %1$s."
30150 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30154 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30157 msgid "per part"
30158 msgstr "pro Teil"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30161 msgid "per chapter"
30162 msgstr "pro Kapitel"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30165 msgid "per section"
30166 msgstr "pro Abschnitt"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30169 msgid "per subsection"
30170 msgstr "pro Unterabschnitt"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30173 msgid "per child document"
30174 msgstr "pro Unterdokument"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30177 msgid "[No options predefined]"
30178 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30181 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30182 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30185 msgid "&Use Hyperref Support"
30186 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30189 msgid "Can't set layout!"
30190 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30193 #, c-format
30194 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30195 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30198 msgid "Not Found"
30199 msgstr "Nicht gefunden"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30202 msgid "Assigned master does not include this file"
30203 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "You must include this file in the document\n"
30209 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30210 "feature."
30211 msgstr ""
30212 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30213 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30214 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30217 msgid "Could not load master"
30218 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "The master document '%1$s'\n"
30224 "could not be loaded."
30225 msgstr ""
30226 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30227 "konnte nicht geladen werden."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30230 msgid "(Module name: %1)"
30231 msgstr "(Modulname: %1)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30234 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30235 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30238 msgid "Literate"
30239 msgstr "Literal"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30242 msgid "Error List"
30243 msgstr "Fehlerliste"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30246 #, c-format
30247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30248 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30251 msgid "Top left"
30252 msgstr "Oben links"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Bottom left"
30256 msgstr "Unten links"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Baseline left"
30260 msgstr "Grundlinie links"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30263 msgid "Top center"
30264 msgstr "Oben zentriert"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Bottom center"
30268 msgstr "Unten zentriert"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Baseline center"
30272 msgstr "Grundlinie zentriert"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30275 msgid "Top right"
30276 msgstr "Oben rechts"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Bottom right"
30280 msgstr "Unten rechts"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Baseline right"
30284 msgstr "Grundlinie rechts"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30287 msgid "Scale%"
30288 msgstr "Größe%"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30291 msgid "Select external file"
30292 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30295 msgid "automatically"
30296 msgstr "automatisch"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30299 msgid "Dissolve previous group?"
30300 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30306 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30307 "because this graphic was its only member.\n"
30308 "How do you want to proceed?"
30309 msgstr ""
30310 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30311 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30312 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30313 "Was möchten Sie tun?"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30316 #, c-format
30317 msgid "Stick with group '%1$s'"
30318 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30321 #, c-format
30322 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30323 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30329 "the group will be dissolved,\n"
30330 "because this graphic was its only member.\n"
30331 "How do you want to proceed?"
30332 msgstr ""
30333 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30334 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30335 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30336 "Was möchten Sie tun?"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30339 #, c-format
30340 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30341 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30344 msgid "Enter unique group name:"
30345 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30348 msgid "Group already defined!"
30349 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30352 #, c-format
30353 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30354 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30357 msgid "Set max. &width:"
30358 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30361 msgid "Set max. &height:"
30362 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30365 msgid "Maximal width of image in output"
30366 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30369 msgid "Maximal height of image in output"
30370 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30373 msgid "bp"
30374 msgstr "bp"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30377 msgid "cm"
30378 msgstr "cm"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30381 msgid "mm"
30382 msgstr "mm"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30385 msgid "in[[unit of measure]]"
30386 msgstr "in"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30389 msgid "Select graphics file"
30390 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30393 msgid "&Clipart"
30394 msgstr "&Clipart"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30398 msgid "Interword Space"
30399 msgstr "Normales Leerzeichen"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30403 msgid "Thin Space"
30404 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30407 msgid "Medium Space"
30408 msgstr "Mittlerer Abstand"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30411 msgid "Thick Space"
30412 msgstr "Großer Abstand"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30416 msgid "Negative Thin Space"
30417 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30421 msgid "Negative Medium Space"
30422 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30426 msgid "Negative Thick Space"
30427 msgstr "Negativer großer Abstand"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30431 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30434 msgid "Quad (1 em)"
30435 msgstr "Geviert (1 em)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30438 msgid "Double Quad (2 em)"
30439 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30443 msgid "Horizontal Fill"
30444 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30447 msgid "Visible Space"
30448 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30451 msgid ""
30452 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30453 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30454 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30455 msgstr ""
30456 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30457 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30458 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30461 msgid "Horizontal Space Settings"
30462 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30465 msgid "Hyperlink Settings"
30466 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30471 msgid ""
30472 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30473 msgstr ""
30474 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30475 "gültiger Parameter ein."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30478 msgid "Select document to include"
30479 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30482 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30483 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30486 msgid "Index Entry Settings"
30487 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30490 msgid "Label Color"
30491 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30494 msgid "Cannot remove standard index"
30495 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30498 msgid "The default index cannot be removed."
30499 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30502 msgid "Enter new index name"
30503 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30506 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30507 msgstr ""
30508 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30509 "vergeben ist."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30512 msgid "unknown"
30513 msgstr "unbekannt"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "shortcut"
30517 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "shortcuts"
30521 msgstr "Tastenkürzel"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgid "lyxrc"
30525 msgstr "lyxrc"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30528 msgid "package"
30529 msgstr "Paket"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30532 msgid "textclass"
30533 msgstr "Textklasse"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 msgid "menu"
30537 msgstr "Menü"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 msgid "icon"
30541 msgstr "Piktogramm"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30544 msgid "buffer"
30545 msgstr "Speicher"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30548 msgid "lyxinfo"
30549 msgstr "lyxinfo"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30552 msgid "Info Inset Settings"
30553 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30556 msgid "Shift-"
30557 msgstr "Shift-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30560 msgid "Control-"
30561 msgstr "Kontroll-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30564 msgid "Option-"
30565 msgstr "Option-"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30568 msgid "Command-"
30569 msgstr "Befehl-"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30572 msgid "Label Settings"
30573 msgstr "Marken-Einstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30576 msgid "Line Settings"
30577 msgstr "Linien-Einstellungen"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30580 msgid "No language"
30581 msgstr "Keine Sprache"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30584 msgid "Program Listing Settings"
30585 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30588 msgid "No dialect"
30589 msgstr "Kein Dialekt"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30592 msgid "LaTeX Log"
30593 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30596 msgid "Biber"
30597 msgstr "Biber"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30600 msgid "LyX2LyX"
30601 msgstr "LyX2LyX"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30604 msgid "Literate Programming Build Log"
30605 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30608 msgid "lyx2lyx Error Log"
30609 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30612 msgid "Version Control Log"
30613 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30616 msgid "Log file not found."
30617 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30620 msgid "No literate programming build log file found."
30621 msgstr ""
30622 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30625 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30626 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30629 msgid "No version control log file found."
30630 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30633 msgid "[x]"
30634 msgstr "[x]"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30637 msgid "(x)"
30638 msgstr "(x)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30641 msgid "{x}"
30642 msgstr "{x}"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30645 msgid "|x|"
30646 msgstr "|x|"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30649 msgid "||x||"
30650 msgstr "||x||"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30653 msgid "bmatrix"
30654 msgstr "bmatrix"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30657 msgid "pmatrix"
30658 msgstr "pmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30661 msgid "Bmatrix"
30662 msgstr "Bmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30665 msgid "vmatrix"
30666 msgstr "vmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30669 msgid "Vmatrix"
30670 msgstr "Vmatrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30673 msgid "Math Matrix"
30674 msgstr "Mathe-Matrix"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30677 msgid "Nomenclature Settings"
30678 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30681 msgid "Note Settings"
30682 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30685 msgid "Paragraph Settings"
30686 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30689 msgid ""
30690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30692 "\n"
30693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30694 "the items is used."
30695 msgstr ""
30696 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30697 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30698 "Liste oder Beschreibung.\n"
30699 "\n"
30700 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30701 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30704 msgid "Phantom Settings"
30705 msgstr "Phantom Einstellungen"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30708 msgid "&System files"
30709 msgstr "&Systemdateien"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30712 msgid "&User files"
30713 msgstr "&Benutzerdateien"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30716 msgid "Look & Feel"
30717 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30720 msgid "Language Settings"
30721 msgstr "Spracheinstellungen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30724 msgid "File Handling"
30725 msgstr "Datei-Handhabung"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30728 msgid "Keyboard/Mouse"
30729 msgstr "Tastatur/Maus"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30732 msgid "Input Completion"
30733 msgstr "Eingabevervollständigung"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30736 msgid "C&ommand:"
30737 msgstr "&Befehl:"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30741 msgid "Co&mmand:"
30742 msgstr "&Befehl:"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30745 msgid "Screen Fonts"
30746 msgstr "Bildschirmschriften"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30749 msgid "Paths"
30750 msgstr "Pfade"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30753 msgid "Select directory for example files"
30754 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30757 msgid "Select a document templates directory"
30758 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30761 msgid "Select a temporary directory"
30762 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30765 msgid "Select a backups directory"
30766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30769 msgid "Select a document directory"
30770 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30773 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30774 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30777 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30778 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30782 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30786 msgid "Spellchecker"
30787 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30790 msgid "Native"
30791 msgstr "Nativ"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30794 msgid "Aspell"
30795 msgstr "Aspell"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30798 msgid "Enchant"
30799 msgstr "Enchant"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30802 msgid "Hunspell"
30803 msgstr "Hunspell"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30806 msgid "Converters"
30807 msgstr "Konverter"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30810 msgid "SECURITY WARNING!"
30811 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30814 msgid ""
30815 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30816 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30817 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30818 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30819 msgstr ""
30820 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30821 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30822 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30823 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30824 "sichere Antwort ist NEIN!"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30827 msgid "File Formats"
30828 msgstr "Dateiformate"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30831 msgid "Format in use"
30832 msgstr "Format wird verwendet"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30835 msgid ""
30836 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30837 "converter. Please remove the converter first."
30838 msgstr ""
30839 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30840 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30843 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30844 msgstr ""
30845 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30846 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30849 msgid "LyX needs to be restarted!"
30850 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30853 msgid ""
30854 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30855 "restart."
30856 msgstr ""
30857 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30858 "Neustart von LyX wirksam."
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30861 msgid "User Interface"
30862 msgstr "Benutzeroberfläche"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30865 msgid "Classic"
30866 msgstr "Klassisch"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30869 msgid "Oxygen"
30870 msgstr "Oxygen"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30873 msgid "Document Handling"
30874 msgstr "Dokument-Handhabung"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30877 msgid "Control"
30878 msgstr "Kontrolle"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30881 msgid "Shortcuts"
30882 msgstr "Tastenkürzel"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30885 msgid "Function"
30886 msgstr "Funktion"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30889 msgid "Shortcut"
30890 msgstr "Tastenkürzel"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30893 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30894 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30897 msgid "Mathematical Symbols"
30898 msgstr "Mathematische Symbole"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30901 msgid "Document and Window"
30902 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30905 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30906 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30909 msgid "System and Miscellaneous"
30910 msgstr "System und Verschiedenes"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30913 msgid "Res&tore"
30914 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30918 msgid "Failed to create shortcut"
30919 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30922 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30923 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30926 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30927 msgstr ""
30928 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30929 "Tastenkombination belegt werden."
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30932 msgid "Invalid or empty key sequence"
30933 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30939 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30940 msgstr ""
30941 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30942 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30943 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30946 msgid "Redefine shortcut?"
30947 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30950 msgid "&Redefine"
30951 msgstr "&Neu Definieren"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30955 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30958 msgid "Identity"
30959 msgstr "Identität"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30962 msgid "Choose bind file"
30963 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30967 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30970 msgid "Choose UI file"
30971 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30975 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30978 msgid "Choose keyboard map"
30979 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30983 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30986 msgid "Longest label width"
30987 msgstr "Breite der längsten Marke"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30990 msgid "Nomenclature List Settings"
30991 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30994 msgid "Index Settings"
30995 msgstr "Index-Einstellungen"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30998 msgid "<All indexes>"
30999 msgstr "<Alle Indexe>"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31002 msgid "Progress/Debug Messages"
31003 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31006 msgid "Debug Level"
31007 msgstr "Testebene"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31010 msgid "Set"
31011 msgstr "Aktiv"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31014 msgid "Cross-reference"
31015 msgstr "Querverweis"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31018 msgid "All available labels"
31019 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31022 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31023 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31026 msgid "By Occurrence"
31027 msgstr "Nach Vorkommen"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31030 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31031 msgstr "Alphabetisch"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31034 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31035 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31038 msgid "&Go Back"
31039 msgstr "&Gehe zurück"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31042 msgid "Jump back to the original cursor location"
31043 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31046 msgid "<No prefix>"
31047 msgstr "<Ohne Präfix>"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31050 msgid "Find and Replace"
31051 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31054 msgid "Export or Send Document"
31055 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31058 msgid "Show File"
31059 msgstr "Zeige Datei"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31062 msgid "Error -> Cannot load file!"
31063 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31066 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31067 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31070 msgid ""
31071 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 "beginning?"
31073 msgstr ""
31074 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31077 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31078 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31081 msgid "Basic Latin"
31082 msgstr "Basis-Lateinisch"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31085 msgid "Latin-1 Supplement"
31086 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31089 msgid "Latin Extended-A"
31090 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31093 msgid "Latin Extended-B"
31094 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31097 msgid "IPA Extensions"
31098 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31101 msgid "Spacing Modifier Letters"
31102 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31105 msgid "Combining Diacritical Marks"
31106 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31109 msgid "Cyrillic"
31110 msgstr "Kyrillisch"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31113 msgid "Arabic"
31114 msgstr "Arabisch"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31117 msgid "Devanagari"
31118 msgstr "Devanagari"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31121 msgid "Bengali"
31122 msgstr "Bengalisch"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31125 msgid "Gurmukhi"
31126 msgstr "Gurmukhi"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31129 msgid "Gujarati"
31130 msgstr "Gujarati"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31133 msgid "Oriya"
31134 msgstr "Oriya"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31137 msgid "Malayalam"
31138 msgstr "Malayalam"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31141 msgid "Hangul Jamo"
31142 msgstr "Hangeul-Jamo"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31145 msgid "Phonetic Extensions"
31146 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31149 msgid "Latin Extended Additional"
31150 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31153 msgid "Greek Extended"
31154 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31157 msgid "General Punctuation"
31158 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31161 msgid "Superscripts and Subscripts"
31162 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31165 msgid "Currency Symbols"
31166 msgstr "Währungszeichen"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31169 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31170 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31173 msgid "Letterlike Symbols"
31174 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31177 msgid "Number Forms"
31178 msgstr "Zahlzeichen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31181 msgid "Mathematical Operators"
31182 msgstr "Mathematische Operatoren"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31185 msgid "Miscellaneous Technical"
31186 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31189 msgid "Control Pictures"
31190 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31193 msgid "Optical Character Recognition"
31194 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31197 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31198 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31201 msgid "Box Drawing"
31202 msgstr "Rahmenzeichnung"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31205 msgid "Block Elements"
31206 msgstr "Blockelemente"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31209 msgid "Geometric Shapes"
31210 msgstr "Geometrische Formen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31213 msgid "Miscellaneous Symbols"
31214 msgstr "Verschiedene Symbole"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31217 msgid "Dingbats"
31218 msgstr "Dingbats"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31221 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31222 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31225 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31226 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31229 msgid "Hiragana"
31230 msgstr "Hiragana"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31233 msgid "Katakana"
31234 msgstr "Katakana"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31237 msgid "Bopomofo"
31238 msgstr "Bopomofo"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31241 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31242 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31245 msgid "Kanbun"
31246 msgstr "Kanbun"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31249 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31250 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31253 msgid "CJK Compatibility"
31254 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31257 msgid "CJK Unified Ideographs"
31258 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31261 msgid "Hangul Syllables"
31262 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31265 msgid "High Surrogates"
31266 msgstr "High Surrogates"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31269 msgid "Private Use High Surrogates"
31270 msgstr "Private Use High Surrogates"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31273 msgid "Low Surrogates"
31274 msgstr "Low Surrogates"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31277 msgid "Private Use Area"
31278 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31281 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31282 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31285 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31286 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31289 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31290 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31293 msgid "Combining Half Marks"
31294 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31297 msgid "CJK Compatibility Forms"
31298 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31301 msgid "Small Form Variants"
31302 msgstr "Kleine Formvarianten"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31305 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31306 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31309 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31310 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31313 msgid "Linear B Syllabary"
31314 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31317 msgid "Linear B Ideograms"
31318 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31321 msgid "Aegean Numbers"
31322 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31325 msgid "Ancient Greek Numbers"
31326 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31329 msgid "Old Italic"
31330 msgstr "Altitalisch"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31333 msgid "Gothic"
31334 msgstr "Gotisch"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31337 msgid "Ugaritic"
31338 msgstr "Ugaritisch"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31341 msgid "Old Persian"
31342 msgstr "Altpersisch"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31345 msgid "Deseret"
31346 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31349 msgid "Shavian"
31350 msgstr "Shaw-Alphabet"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31353 msgid "Osmanya"
31354 msgstr "Osmanya"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31357 msgid "Cypriot Syllabary"
31358 msgstr "Kyprische Schrift"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31361 msgid "Kharoshthi"
31362 msgstr "Kharoshthi"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31365 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31366 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31369 msgid "Musical Symbols"
31370 msgstr "Notenschriftzeichen"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31373 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31374 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31377 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31378 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31381 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31382 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31385 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31386 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31389 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31390 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31393 msgid "Tags"
31394 msgstr "Tags"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31397 msgid "Variation Selectors Supplement"
31398 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31401 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31402 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31405 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31406 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31409 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31410 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31413 msgid "Symbols"
31414 msgstr "Symbole"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31417 msgid "Tabular Settings"
31418 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31421 msgid "Insert Table"
31422 msgstr "Tabelle einfügen"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31425 msgid "TeX Information"
31426 msgstr "TeX-Informationen"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31429 msgid "No thesaurus available for this language!"
31430 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31433 msgid "Outline"
31434 msgstr "Gliederung"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31437 msgid "auto"
31438 msgstr "automatisch"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31442 msgid "off"
31443 msgstr "aus"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31446 #, c-format
31447 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31448 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31451 msgid "movable"
31452 msgstr "beweglich"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31455 msgid "immovable"
31456 msgstr "verankert"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31459 msgid "Vertical Space Settings"
31460 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31463 msgid "version "
31464 msgstr "Version "
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31467 msgid "unknown version"
31468 msgstr "unbekannte Version"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31471 msgid ""
31472 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31473 "Right click to change."
31474 msgstr ""
31475 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31476 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31479 #, c-format
31480 msgid "Successful export to format: %1$s"
31481 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31484 #, c-format
31485 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31486 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31489 #, c-format
31490 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31491 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31494 #, c-format
31495 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31496 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31499 msgid "Exit LyX"
31500 msgstr "LyX beenden"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31503 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31504 msgstr ""
31505 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31506 "werden."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31509 #, c-format
31510 msgid "%1$s (modified externally)"
31511 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31514 msgid "Welcome to LyX!"
31515 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31518 msgid "Automatic save done."
31519 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31522 msgid "Automatic save failed!"
31523 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31526 msgid "Command not allowed without any document open"
31527 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31530 #, c-format
31531 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31532 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31535 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31536 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31539 msgid "Select template file"
31540 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31543 msgid "&Templates"
31544 msgstr "&Vorlagen"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31547 msgid "Document not loaded."
31548 msgstr "Dokument nicht geladen."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31551 msgid "Select document to open"
31552 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31556 msgid "&Examples"
31557 msgstr "&Beispiele"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31560 #, c-format
31561 msgid ""
31562 "The directory in the given path\n"
31563 "%1$s\n"
31564 "does not exist."
31565 msgstr ""
31566 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "existiert nicht."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31571 #, c-format
31572 msgid "Opening document %1$s..."
31573 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31576 #, c-format
31577 msgid "Document %1$s opened."
31578 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31581 msgid "Version control detected."
31582 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31585 #, c-format
31586 msgid "Could not open document %1$s"
31587 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31590 msgid "Couldn't import file"
31591 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31594 #, c-format
31595 msgid "No information for importing the format %1$s."
31596 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31599 #, c-format
31600 msgid "Select %1$s file to import"
31601 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31607 "Aborting import."
31608 msgstr ""
31609 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31610 "Import wird abgebrochen."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The document %1$s already exists.\n"
31617 "\n"
31618 "Do you want to overwrite that document?"
31619 msgstr ""
31620 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31621 "\n"
31622 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31626 msgid "Overwrite document?"
31627 msgstr "Dokument überschreiben?"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31630 #, c-format
31631 msgid "Importing %1$s..."
31632 msgstr "Importiere %1$s..."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31635 msgid "imported."
31636 msgstr "wurde eingefügt."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31639 msgid "file not imported!"
31640 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31643 msgid "newfile"
31644 msgstr "Neues_Dokument"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31647 msgid "Select LyX document to insert"
31648 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31651 msgid "Choose a filename to save document as"
31652 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "The file\n"
31658 "%1$s\n"
31659 "is already open in your current session.\n"
31660 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31661 "Do you want to choose a new filename?"
31662 msgstr ""
31663 "Die Datei\n"
31664 "%1$s\n"
31665 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31666 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31667 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31670 msgid "Chosen File Already Open"
31671 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31676 msgid "&Rename"
31677 msgstr "&Umbenennen"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The document %1$s is already registered.\n"
31683 "\n"
31684 "Do you want to choose a new name?"
31685 msgstr ""
31686 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31687 "\n"
31688 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31691 msgid "Rename document?"
31692 msgstr "Dokument umbenennen?"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31695 msgid "Copy document?"
31696 msgstr "Dokument kopieren?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31699 msgid "&Copy"
31700 msgstr "&Kopieren"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31703 msgid "Choose a filename to export the document as"
31704 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31707 msgid "Guess from extension (*.*)"
31708 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "The document %1$s could not be saved.\n"
31714 "\n"
31715 "Do you want to rename the document and try again?"
31716 msgstr ""
31717 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31718 "\n"
31719 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31722 msgid "Rename and save?"
31723 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31726 msgid "&Retry"
31727 msgstr "&Wiederholen"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31733 "Would you like to close or hide the document?\n"
31734 "\n"
31735 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31736 "the menu: View->Hidden->...\n"
31737 "\n"
31738 "To remove this question, set your preference in:\n"
31739 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31740 msgstr ""
31741 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31742 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31743 "\n"
31744 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31745 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31746 "\n"
31747 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31748 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31749 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31752 msgid "Close or hide document?"
31753 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31756 msgid "&Hide"
31757 msgstr "&Verbergen"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31760 msgid "Close document"
31761 msgstr "Dokument schließen"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31764 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31765 msgstr ""
31766 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31767 "wird."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31773 "\n"
31774 "Do you want to save the document?"
31775 msgstr ""
31776 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31777 "\n"
31778 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31781 msgid "Save new document?"
31782 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31785 #, c-format
31786 msgid ""
31787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31788 "\n"
31789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31790 msgstr ""
31791 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31792 "sind nicht gespeichert.\n"
31793 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31796 #, c-format
31797 msgid ""
31798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31799 "\n"
31800 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31801 msgstr ""
31802 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31803 "\n"
31804 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31807 msgid "Save changed document?"
31808 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31811 msgid "Save document?"
31812 msgstr "Dokument speichern?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31815 msgid "&Discard"
31816 msgstr "&Verwerfen"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31822 "\n"
31823 "Do you want to save the document?"
31824 msgstr ""
31825 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31826 "\n"
31827 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "Document \n"
31833 "%1$s\n"
31834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31835 msgstr ""
31836 "Das Dokument\n"
31837 "%1$s\n"
31838 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31839 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31842 msgid "Reload externally changed document?"
31843 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31846 msgid "Document could not be checked in."
31847 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31850 msgid "Error when setting the locking property."
31851 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31854 msgid "Directory is not accessible."
31855 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31858 #, c-format
31859 msgid "Opening child document %1$s..."
31860 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31863 #, c-format
31864 msgid "No buffer for file: %1$s."
31865 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31868 msgid "Inverse Search Failed"
31869 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31872 msgid ""
31873 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31874 "You may need to update the viewed document."
31875 msgstr ""
31876 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31877 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31880 msgid "Export Error"
31881 msgstr "Exportfehler"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31884 msgid "Error cloning the Buffer."
31885 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31888 msgid "Exporting ..."
31889 msgstr "Exportiere ..."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31892 msgid "Previewing ..."
31893 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31896 msgid "Document not loaded"
31897 msgstr "Dokument nicht geladen"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31900 msgid "Select file to insert"
31901 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31904 msgid "All Files (*)"
31905 msgstr "Alle Dateien (*)"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31911 "on disk of the document %1$s?"
31912 msgstr ""
31913 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31914 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31915 "laden möchten?"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31921 "version of the document %1$s?"
31922 msgstr ""
31923 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31924 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31927 msgid "Revert to saved document?"
31928 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31931 msgid "Saving all documents..."
31932 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31935 msgid "All documents saved."
31936 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31939 msgid "Developer mode is now enabled."
31940 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31943 msgid "Developer mode is now disabled."
31944 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31947 msgid "Toolbars unlocked."
31948 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31951 msgid "Toolbars locked."
31952 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31955 #, c-format
31956 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31957 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31960 #, c-format
31961 msgid "%1$s unknown command!"
31962 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31965 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31966 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31969 msgid "Please, preview the document first."
31970 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31973 msgid "Couldn't proceed."
31974 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31977 msgid "Disable Shell Escape"
31978 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31982 msgid "Code Preview"
31983 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31986 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31987 msgstr "%1-Vorschau"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31990 msgid "Close File"
31991 msgstr "Datei schließen"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31994 msgid "%1 (read only)"
31995 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31998 msgid "%1 (modified externally)"
31999 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
32002 msgid "Hide tab"
32003 msgstr "Unterfenster verstecken"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32006 msgid "Close tab"
32007 msgstr "Unterfenster schließen"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32010 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32011 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32014 msgid "Wrap Float Settings"
32015 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32018 msgid "Click to detach"
32019 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32022 #, c-format
32023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32024 msgstr ""
32025 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32028 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32029 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32032 #, c-format
32033 msgid "%1$s (unknown)"
32034 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32037 msgid "More...|M"
32038 msgstr "Mehr...|M"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32041 msgid "No Group"
32042 msgstr "Keine Gruppe"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32045 msgid "More Spelling Suggestions"
32046 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32049 msgid "Add to personal dictionary|n"
32050 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32053 msgid "Ignore all|I"
32054 msgstr "Alle ignorieren|i"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32057 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32058 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32061 msgid "Language|L"
32062 msgstr "Sprache|p"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32065 msgid "More Languages ...|M"
32066 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32069 msgid "Hidden|H"
32070 msgstr "Versteckt|V"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32073 msgid "<No Documents Open>"
32074 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32077 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32078 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32081 msgid "View (Other Formats)|F"
32082 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32085 msgid "Update (Other Formats)|p"
32086 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32089 #, c-format
32090 msgid "View [%1$s]|V"
32091 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32094 #, c-format
32095 msgid "Update [%1$s]|U"
32096 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32099 msgid "No Custom Insets Defined!"
32100 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32103 msgid "(No Document Open)"
32104 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32107 msgid "Master Document"
32108 msgstr "Hauptdokument"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32111 msgid "Other Lists"
32112 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32115 msgid "(Empty Table of Contents)"
32116 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32119 msgid "Open Outliner..."
32120 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32123 msgid "Other Toolbars"
32124 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32127 msgid "No Branches Set for Document!"
32128 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32131 msgid "Index List|I"
32132 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32135 msgid "Index Entry|d"
32136 msgstr "Stichwort|h"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32139 #, c-format
32140 msgid "Index: %1$s"
32141 msgstr "Index: %1$s"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32144 #, c-format
32145 msgid "Index Entry (%1$s)"
32146 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32149 msgid "No Citation in Scope!"
32150 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32154 msgid "No citations selected!"
32155 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32158 msgid "All authors|h"
32159 msgstr "Alle Autoren|u"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32162 msgid "Force upper case|u"
32163 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32166 #, c-format
32167 msgid "Caption (%1$s)"
32168 msgstr "Legende (%1$s)"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32171 msgid "No Quote in Scope!"
32172 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32176 #, c-format
32177 msgid "%1$s (dynamic)"
32178 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32181 #, c-format
32182 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32183 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32186 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32187 msgstr "dynamisch"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32190 msgid "static[[Quotes]]"
32191 msgstr "statisch"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32194 #, c-format
32195 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32196 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32199 #, c-format
32200 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32201 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32204 #, c-format
32205 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32206 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32209 msgid "Change Style|y"
32210 msgstr "Stil ändern|t"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32213 #, c-format
32214 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32215 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32218 #, c-format
32219 msgid "Separated %1$s Above"
32220 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32224 #, c-format
32225 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32226 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32230 #, c-format
32231 msgid "Separated %1$s Below"
32232 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32235 #, c-format
32236 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32237 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32240 #, c-format
32241 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32242 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32245 #, c-format
32246 msgid "Export [%1$s]|E"
32247 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32250 msgid "No Action Defined!"
32251 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32254 msgid "Search"
32255 msgstr "Suchen"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32258 #, c-format
32259 msgid "Export %1$s"
32260 msgstr "%1$s exportieren"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32263 #, c-format
32264 msgid "Import %1$s"
32265 msgstr "%1$s importieren"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32268 #, c-format
32269 msgid "Update %1$s"
32270 msgstr "%1$s aktualisieren"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32273 #, c-format
32274 msgid "View %1$s"
32275 msgstr "%1$s ansehen"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32278 msgid "space"
32279 msgstr "Leerzeichen"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32282 msgid ""
32283 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32284 "characters:\n"
32285 msgstr ""
32286 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32287 "Zeichen enthalten:\n"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32290 msgid "Could not update TeX information"
32291 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32294 #, c-format
32295 msgid "The script `%1$s' failed."
32296 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32297
32298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32299 msgid "All Files "
32300 msgstr "Alle Dateien "
32301
32302 #: src/insets/Inset.cpp:89
32303 msgid "Bibliography Entry"
32304 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32305
32306 #: src/insets/Inset.cpp:95
32307 msgid "Float"
32308 msgstr "Gleitobjekt"
32309
32310 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32311 msgid "Box"
32312 msgstr "Box"
32313
32314 #: src/insets/Inset.cpp:115
32315 msgid "Horizontal Space"
32316 msgstr "Horizontaler Abstand"
32317
32318 #: src/insets/Inset.cpp:164
32319 msgid "Horizontal Math Space"
32320 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32321
32322 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32323 msgid "Unknown Argument"
32324 msgstr "Unbekanntes Argument"
32325
32326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32327 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32328 msgstr ""
32329 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32330 "Ausgabe unterdrückt."
32331
32332 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32333 msgid "Keys must be unique!"
32334 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "The key %1$s already exists,\n"
32340 "it will be changed to %2$s."
32341 msgstr ""
32342 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32343 "er wird zu %2$s geändert."
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32349 "If you proceed, all of them will be opened."
32350 msgstr ""
32351 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32352 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32353
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32355 msgid "Open Databases?"
32356 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32359 msgid "&Proceed"
32360 msgstr "&Fortfahren"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32363 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32364 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32367 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32368 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32369
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32371 msgid "Databases:"
32372 msgstr "Datenbanken:"
32373
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32375 msgid "Style File:"
32376 msgstr "Stildatei:"
32377
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32379 msgid "Lists:"
32380 msgstr "Enthält:"
32381
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32383 msgid "included in TOC"
32384 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32385
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32387 msgid ""
32388 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32389 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32390 "document'"
32391 msgstr ""
32392 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32393 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32394 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32395 "wurde."
32396
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32398 msgid "Options: "
32399 msgstr "Optionen: "
32400
32401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32402 msgid ""
32403 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32404 "BibTeX will be unable to find it."
32405 msgstr ""
32406 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32407 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32410 msgid "simple frame"
32411 msgstr "einfacher Rahmen"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32414 msgid "frameless"
32415 msgstr "rahmenlos"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32418 msgid "simple frame, page breaks"
32419 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32422 msgid "oval, thin"
32423 msgstr "oval, dünn"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32426 msgid "oval, thick"
32427 msgstr "oval, dick"
32428
32429 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32430 msgid "drop shadow"
32431 msgstr "Schlagschatten"
32432
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32434 msgid "shaded background"
32435 msgstr "schattierter Hintergrund"
32436
32437 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32438 msgid "double frame"
32439 msgstr "doppelter Rahmen"
32440
32441 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32442 #, c-format
32443 msgid "%1$s (%2$s)"
32444 msgstr "%1$s (%2$s)"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32447 #, c-format
32448 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32449 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32452 msgid "active"
32453 msgstr "aktiv"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32457 msgid "non-active"
32458 msgstr "inaktiv"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32461 #, c-format
32462 msgid "master %1$s, child %2$s"
32463 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "Branch Name: %1$s\n"
32469 "Branch Status: %2$s\n"
32470 "Inset Status: %3$s"
32471 msgstr ""
32472 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32473 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32474 "Status der Einfügung: %3$s"
32475
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32477 msgid "Branch: "
32478 msgstr "Zweig: "
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32481 msgid "Branch (child): "
32482 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32485 msgid "Branch (master): "
32486 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32487
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32489 msgid "Branch (undefined): "
32490 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32491
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32493 msgid "Branch state changes in master document"
32494 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32495
32496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32500 "sure to save the master."
32501 msgstr ""
32502 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32503 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32504
32505 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32506 #, c-format
32507 msgid "Sub-%1$s"
32508 msgstr "Unter-%1$s"
32509
32510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32511 msgid "No bibliography defined!"
32512 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32513
32514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32515 #, c-format
32516 msgid "+ %1$d more entries."
32517 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32518
32519 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32520 msgid "LaTeX Command: "
32521 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32524 msgid "InsetCommand Error: "
32525 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32528 msgid "Incompatible command name."
32529 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32532 msgid "InsetCommandParams Error: "
32533 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32536 msgid "InsetCommandParams: "
32537 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32540 msgid "Unknown parameter name: "
32541 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32544 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32545 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32546
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32548 msgid "Uncodable characters"
32549 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32550
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32556 "%2$s."
32557 msgstr ""
32558 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32559 "der\n"
32560 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32561 "%2$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32564 #, c-format
32565 msgid "External template %1$s is not installed"
32566 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32567
32568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32569 #, c-format
32570 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32571 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32572
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32574 msgid "float"
32575 msgstr "Gleitobjekt"
32576
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32578 msgid "float: "
32579 msgstr "Gleitobjekt: "
32580
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32582 msgid "subfloat: "
32583 msgstr "Untergleitobjekt: "
32584
32585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32586 msgid " (sideways)"
32587 msgstr " (seitwärts)"
32588
32589 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32590 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32591 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32592
32593 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32594 #, c-format
32595 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32596 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32597
32598 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32599 msgid "footnote"
32600 msgstr "Fußnote"
32601
32602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Could not copy the file\n"
32606 "%1$s\n"
32607 "into the temporary directory."
32608 msgstr ""
32609 "Die Datei\n"
32610 "%1$s\n"
32611 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32612
32613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32614 #, c-format
32615 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32616 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32617
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32619 #, c-format
32620 msgid "Graphics file: %1$s"
32621 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32624 msgid "Hyperlink: "
32625 msgstr "Hyperlink: "
32626
32627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32628 msgid "www"
32629 msgstr "www"
32630
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32632 msgid "email"
32633 msgstr "E-Mail"
32634
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32636 msgid "file"
32637 msgstr "Datei"
32638
32639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32640 #, c-format
32641 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32642 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32645 msgid "Verbatim Input"
32646 msgstr "Unformatiert"
32647
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32649 msgid "Verbatim Input*"
32650 msgstr "Unformatiert*"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32653 msgid "Include (excluded)"
32654 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32657 msgid "Unknown"
32658 msgstr "Unbekannt"
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32662 msgid "Recursive input"
32663 msgstr "Rekursive Eingabe"
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32667 #, c-format
32668 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32669 msgstr ""
32670 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32671 "Einbettung wird ignoriert."
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "Could not load included file\n"
32677 "`%1$s'\n"
32678 "Please, check whether it actually exists."
32679 msgstr ""
32680 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32681 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32685 msgid "Error: "
32686 msgstr "Fehler "
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32689 #, c-format
32690 msgid ""
32691 "Included file `%1$s'\n"
32692 "has textclass `%2$s'\n"
32693 "while parent file has textclass `%3$s'."
32694 msgstr ""
32695 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32696 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32697 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32698
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32700 msgid "Different textclasses"
32701 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32704 #, c-format
32705 msgid ""
32706 "Included file `%1$s'\n"
32707 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32708 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32709 msgstr ""
32710 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32711 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32712 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32715 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32716 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "uses module `%2$s'\n"
32723 "which is not used in parent file."
32724 msgstr ""
32725 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32726 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32727 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32728
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32730 msgid "Module not found"
32731 msgstr "Modul nicht gefunden"
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32737 " LaTeX export is probably incomplete."
32738 msgstr ""
32739 "Die eingebundene Datei\n"
32740 ",%1$s`\n"
32741 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32742 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32745 msgid "Unsupported Inclusion"
32746 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32749 #, c-format
32750 msgid ""
32751 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32752 "Offending file:\n"
32753 "%1$s"
32754 msgstr ""
32755 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32756 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32757 "%1$s"
32758
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32760 msgid "Index sorting failed"
32761 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32762
32763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32767 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32768 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32769 "explained in the User Guide."
32770 msgstr ""
32771 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32772 "automatisch sortiert werden.\n"
32773 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32774 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32775
32776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32777 msgid "Index Entry"
32778 msgstr "Stichwort"
32779
32780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32781 msgid "Unknown index type!"
32782 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32783
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32785 msgid "All indexes"
32786 msgstr "Alle Indexe"
32787
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32789 msgid "subindex"
32790 msgstr "Unterindex"
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32793 #, c-format
32794 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32795 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32798 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32799 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32803 msgid "undefined"
32804 msgstr "undefiniert"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32807 msgid "yes"
32808 msgstr "ja"
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32811 msgid "no"
32812 msgstr "nein"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32815 msgid "No version control"
32816 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32817
32818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32819 msgid "Label names must be unique!"
32820 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32821
32822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "The label %1$s already exists,\n"
32826 "it will be changed to %2$s."
32827 msgstr ""
32828 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32829 "sie wird zu %2$s geändert."
32830
32831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32832 msgid "DUPLICATE: "
32833 msgstr "DUPLIKAT: "
32834
32835 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32836 msgid "Horizontal line"
32837 msgstr "Horizontale Linie"
32838
32839 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32840 msgid "no more lstline delimiters available"
32841 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32842
32843 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32844 msgid "Running out of delimiters"
32845 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32846
32847 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32848 msgid ""
32849 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32850 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32851 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32852 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32853 "must investigate!"
32854 msgstr ""
32855 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32856 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32857 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32858 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32859 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32860
32861 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32862 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32863 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32864
32865 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "The following characters in one of the program listings are\n"
32869 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32870 "%1$s.\n"
32871 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32872 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32873 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32874 "might help."
32875 msgstr ""
32876 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32877 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32878 "%1$s.\n"
32879 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32880 "Ihnen\n"
32881 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32882 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32883 "verwenden'\n"
32884 "auszuwählen."
32885
32886 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "The following characters in one of the program listings are\n"
32890 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32891 "%1$s."
32892 msgstr ""
32893 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32894 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32895 "%1$s."
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32898 msgid "A value is expected."
32899 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32908 msgid "Unbalanced braces!"
32909 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32912 msgid "Please specify true or false."
32913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32916 msgid "Only true or false is allowed."
32917 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32920 msgid "Please specify an integer value."
32921 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32924 msgid "An integer is expected."
32925 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32928 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32929 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32932 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32933 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32936 #, c-format
32937 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32938 msgstr ""
32939 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32940 "(%1$s)."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32943 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32944 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32947 #, c-format
32948 msgid "Please specify one of %1$s."
32949 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32952 #, c-format
32953 msgid "Try one of %1$s."
32954 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32957 #, c-format
32958 msgid "I guess you mean %1$s."
32959 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32962 #, c-format
32963 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32964 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32967 #, c-format
32968 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32969 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32972 msgid ""
32973 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32974 msgstr ""
32975 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32976 "Ähnliches"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32979 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32980 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32983 msgid ""
32984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32985 "trblTRBL"
32986 msgstr ""
32987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32988 "Teilmenge von trblTRBL"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32991 msgid ""
32992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32993 "right, bottom left and top left corner."
32994 msgstr ""
32995 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32996 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32999 msgid "Previously defined color name as a string"
33000 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33003 msgid "Enter something like \\color{white}"
33004 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33007 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33008 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33012 msgid "auto, last or a number"
33013 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33017 msgid ""
33018 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33019 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33020 "defining a listing inset)"
33021 msgstr ""
33022 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33023 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33024 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33028 msgid ""
33029 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33030 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33031 "a listing inset)"
33032 msgstr ""
33033 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33034 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33035 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33038 msgid "default: _minted-<jobname>"
33039 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33042 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33043 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33046 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33047 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33050 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33051 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33054 msgid "A latex name such as \\small"
33055 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33058 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33059 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33062 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33063 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33066 msgid ""
33067 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33068 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33069 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33070 msgstr ""
33071 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33072 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33073 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33074 "aufgeführt ist."
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33077 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33078 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33081 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33082 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33085 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33086 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33089 msgid "For PHP only"
33090 msgstr "Nur für PHP"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33093 msgid "The style used by Pygments"
33094 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33097 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33098 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33102 msgid "Enables latex code in comments"
33103 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33106 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33107 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33110 #, c-format
33111 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33112 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33115 #, c-format
33116 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33117 msgstr ""
33118 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33119 "%2$s"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33122 #, c-format
33123 msgid "Parameter %1$s: "
33124 msgstr "Parameter: %1$s: "
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33127 #, c-format
33128 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33129 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33132 #, c-format
33133 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33134 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33135
33136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33137 msgid "New Page"
33138 msgstr "Neue Seite"
33139
33140 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33141 msgid "Page Break"
33142 msgstr "Seitenumbruch"
33143
33144 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33145 msgid "Clear Page"
33146 msgstr "Seite leeren"
33147
33148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33149 msgid "Clear Double Page"
33150 msgstr "Doppelseite leeren"
33151
33152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33153 msgid "Nom: "
33154 msgstr "Nom: "
33155
33156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33157 msgid "Nomenclature Symbol: "
33158 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33159
33160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33161 msgid "Description: "
33162 msgstr "Beschreibung: "
33163
33164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33165 msgid "Sorting: "
33166 msgstr "Sortierung: "
33167
33168 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33169 msgid "note"
33170 msgstr "Notiz"
33171
33172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33173 msgid "Phantom"
33174 msgstr "Phantom"
33175
33176 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33177 msgid "HPhantom"
33178 msgstr "HPhantom"
33179
33180 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33181 msgid "VPhantom"
33182 msgstr "VPhantom"
33183
33184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33185 msgid "phantom"
33186 msgstr "phantom"
33187
33188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33189 msgid "hphantom"
33190 msgstr "hphantom"
33191
33192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33193 msgid "vphantom"
33194 msgstr "vphantom"
33195
33196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33197 #, c-format
33198 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33199 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33200
33201 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33202 #, c-format
33203 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33204 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33205
33206 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33207 #, c-format
33208 msgid "%1$stext"
33209 msgstr "%1$sText"
33210
33211 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33212 #, c-format
33213 msgid "text%1$s"
33214 msgstr "Text%1$s"
33215
33216 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33217 msgid "BROKEN: "
33218 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33219
33220 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33221 msgid "Ref: "
33222 msgstr "Querverweis: "
33223
33224 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33225 msgid "Equation"
33226 msgstr "Gleichung"
33227
33228 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33229 msgid "EqRef: "
33230 msgstr "(Querverweis): "
33231
33232 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33233 msgid "Page Number"
33234 msgstr "Seitennummer"
33235
33236 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33237 msgid "Page: "
33238 msgstr "Seite: "
33239
33240 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33241 msgid "Textual Page Number"
33242 msgstr "Seitennummer in Textform"
33243
33244 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33245 msgid "TextPage: "
33246 msgstr "TextSeite: "
33247
33248 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33249 msgid "Standard+Textual Page"
33250 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33251
33252 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33253 msgid "Ref+Text: "
33254 msgstr "Querverweis+Text: "
33255
33256 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33257 msgid "Formatted"
33258 msgstr "Formatiert"
33259
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33261 msgid "Format: "
33262 msgstr "Format: "
33263
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33265 msgid "Reference to Name"
33266 msgstr "Referenz auf Namen"
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33269 msgid "NameRef: "
33270 msgstr "NameRef: "
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33273 msgid "Label Only"
33274 msgstr "Nur Marke"
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33277 msgid "Label: "
33278 msgstr "Marke: "
33279
33280 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33281 msgid "subscript"
33282 msgstr "Tiefgestellt"
33283
33284 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33285 msgid "superscript"
33286 msgstr "Hochgestellt"
33287
33288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33289 msgid "Protected Space"
33290 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33291
33292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33293 msgid "Quad Space"
33294 msgstr "Geviert-Abstand"
33295
33296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33297 msgid "Double Quad Space"
33298 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33299
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33301 msgid "Enspace"
33302 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33303
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33305 msgid "Enskip"
33306 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33307
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33309 msgid "Protected Horizontal Fill"
33310 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33311
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33313 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33315
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33317 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33319
33320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33322 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33323
33324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33326 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33327
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33330 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33331
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33335
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33337 #, c-format
33338 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33339 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33342 #, c-format
33343 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33344 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33345
33346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33347 msgid "Unknown TOC type"
33348 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33349
33350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33351 msgid "Selections not supported."
33352 msgstr ""
33353 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33354
33355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33356 msgid "Multi-column in current or destination column."
33357 msgstr ""
33358 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33359
33360 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33361 msgid "Multi-row in current or destination row."
33362 msgstr ""
33363 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33364
33365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33366 msgid "Selection size should match clipboard content."
33367 msgstr ""
33368 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33369 "Zwischenablage überein."
33370
33371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33372 msgid "wrap: "
33373 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33374
33375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33376 msgid "wrap"
33377 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33378
33379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33380 msgid "Not shown."
33381 msgstr "Nicht angezeigt."
33382
33383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33384 msgid "Loading..."
33385 msgstr "Lade..."
33386
33387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33388 msgid "Converting to loadable format..."
33389 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33390
33391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33393 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33394
33395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33396 msgid "Scaling etc..."
33397 msgstr "Skaliere etc..."
33398
33399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33400 msgid "Ready to display"
33401 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33402
33403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33404 msgid "No file found!"
33405 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33406
33407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33408 msgid "Error converting to loadable format"
33409 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33410
33411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33412 msgid "Error loading file into memory"
33413 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33414
33415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33416 msgid "Error generating the pixmap"
33417 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33418
33419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33420 msgid "No image"
33421 msgstr "Kein Bild"
33422
33423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33424 msgid "Preview loading"
33425 msgstr "Laden der Vorschau"
33426
33427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33428 msgid "Preview ready"
33429 msgstr "Vorschau bereit"
33430
33431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33432 msgid "Preview failed"
33433 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33434
33435 #: src/lengthcommon.cpp:41
33436 msgid "cc[[unit of measure]]"
33437 msgstr "cc"
33438
33439 #: src/lengthcommon.cpp:41
33440 msgid "dd"
33441 msgstr "dd"
33442
33443 #: src/lengthcommon.cpp:41
33444 msgid "em"
33445 msgstr "em"
33446
33447 #: src/lengthcommon.cpp:42
33448 msgid "ex"
33449 msgstr "ex"
33450
33451 #: src/lengthcommon.cpp:42
33452 msgid "mu[[unit of measure]]"
33453 msgstr "mu"
33454
33455 #: src/lengthcommon.cpp:42
33456 msgid "pc"
33457 msgstr "pc"
33458
33459 #: src/lengthcommon.cpp:43
33460 msgid "pt"
33461 msgstr "pt"
33462
33463 #: src/lengthcommon.cpp:43
33464 msgid "sp"
33465 msgstr "sp"
33466
33467 #: src/lengthcommon.cpp:43
33468 msgid "Text Width %"
33469 msgstr "Textbreite %"
33470
33471 #: src/lengthcommon.cpp:44
33472 msgid "Column Width %"
33473 msgstr "Spaltenbreite %"
33474
33475 #: src/lengthcommon.cpp:44
33476 msgid "Page Width %"
33477 msgstr "Seitenbreite %"
33478
33479 #: src/lengthcommon.cpp:44
33480 msgid "Line Width %"
33481 msgstr "Zeilenbreite %"
33482
33483 #: src/lengthcommon.cpp:45
33484 msgid "Text Height %"
33485 msgstr "Texthöhe %"
33486
33487 #: src/lengthcommon.cpp:45
33488 msgid "Page Height %"
33489 msgstr "Seitenhöhe %"
33490
33491 #: src/lengthcommon.cpp:45
33492 msgid "Line Distance %"
33493 msgstr "Zeilenabstand %"
33494
33495 #: src/lyxfind.cpp:128
33496 msgid "Search error"
33497 msgstr "Fehler beim Suchen"
33498
33499 #: src/lyxfind.cpp:128
33500 msgid "Search string is empty"
33501 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33502
33503 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33504 msgid ""
33505 "End of file reached while searching forward.\n"
33506 "Continue searching from the beginning?"
33507 msgstr ""
33508 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33509 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33510
33511 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33512 msgid ""
33513 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33514 "Continue searching from the end?"
33515 msgstr ""
33516 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33517 "Suche am Ende fortsetzen?"
33518
33519 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33520 msgid "String not found."
33521 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33522
33523 #: src/lyxfind.cpp:400
33524 msgid "String found."
33525 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33526
33527 #: src/lyxfind.cpp:402
33528 msgid "String has been replaced."
33529 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33530
33531 #: src/lyxfind.cpp:405
33532 #, c-format
33533 msgid "%1$d strings have been replaced."
33534 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33535
33536 #: src/lyxfind.cpp:1535
33537 msgid "Invalid regular expression!"
33538 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33539
33540 #: src/lyxfind.cpp:1540
33541 msgid "Match not found!"
33542 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:1544
33545 msgid "Match found!"
33546 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33549 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33550 #, c-format
33551 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33552 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33555 #, c-format
33556 msgid "Box: %1$s"
33557 msgstr "Box: %1$s"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33560 #, c-format
33561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33562 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33565 #, c-format
33566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33567 msgstr ""
33568 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33569 "'%1$s'"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33572 #, c-format
33573 msgid "Color: %1$s"
33574 msgstr "Farbe: %1$s"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33577 #, c-format
33578 msgid "Decoration: %1$s"
33579 msgstr "Verzierung: %1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33582 #, c-format
33583 msgid "Environment: %1$s"
33584 msgstr "Umgebung: %1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33587 msgid "Cursor not in table"
33588 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33591 msgid "Only one row"
33592 msgstr "Nur eine Zeile"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33595 msgid "Only one column"
33596 msgstr "Nur eine Spalte"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33599 msgid "No hline to delete"
33600 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33603 msgid "No vline to delete"
33604 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33607 #, c-format
33608 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33609 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33612 #, c-format
33613 msgid "Type: %1$s"
33614 msgstr "Typ: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33617 msgid "Bad math environment"
33618 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33621 msgid ""
33622 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33623 "Change the math formula type and try again."
33624 msgstr ""
33625 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33626 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33629 msgid "No number"
33630 msgstr "Keine Nummer"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33633 #, c-format
33634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33635 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33638 #, c-format
33639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33640 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33643 #, c-format
33644 msgid "Macro: %1$s"
33645 msgstr "Makro: %1$s"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33648 msgid "optional"
33649 msgstr "optional"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33652 msgid "math macro"
33653 msgstr "Mathe-Makro"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33656 #, c-format
33657 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33658 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33661 #, c-format
33662 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33663 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33668 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33671 msgid "create new math text environment ($...$)"
33672 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33675 msgid "entered math text mode (textrm)"
33676 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33679 msgid "Regular expression editor mode"
33680 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33683 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33684 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33687 msgid "Standard[[mathref]]"
33688 msgstr "Standard"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33691 msgid "PrettyRef"
33692 msgstr "Prettyref"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33695 msgid "FormatRef: "
33696 msgstr "Formatiert: "
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33699 #, c-format
33700 msgid "Size: %1$s"
33701 msgstr "Größe: %1$s"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33704 #, c-format
33705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33706 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33707
33708 #: src/output.cpp:37
33709 #, c-format
33710 msgid ""
33711 "Could not open the specified document\n"
33712 "%1$s."
33713 msgstr ""
33714 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33715 "konnte nicht geöffnet werden."
33716
33717 #: src/output_latex.cpp:1422
33718 msgid "Error in latexParagraphs"
33719 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33720
33721 #: src/output_latex.cpp:1423
33722 #, c-format
33723 msgid ""
33724 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33725 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33726 msgstr ""
33727 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33728 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33729 "Ausgabe führen."
33730
33731 #: src/output_plaintext.cpp:144
33732 msgid "Abstract: "
33733 msgstr "Abstract: "
33734
33735 #: src/output_plaintext.cpp:156
33736 msgid "References: "
33737 msgstr "Referenzen: "
33738
33739 #: src/support/Package.cpp:169
33740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33741 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33742
33743 #: src/support/Package.cpp:173
33744 msgid "Done!"
33745 msgstr "Fertig!"
33746
33747 #: src/support/Package.cpp:528
33748 msgid "LyX binary not found"
33749 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33750
33751 #: src/support/Package.cpp:529
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33755 msgstr ""
33756 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33757 "werden."
33758
33759 #: src/support/Package.cpp:648
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33763 "\t%1$s\n"
33764 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33765 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33766 msgstr ""
33767 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33768 "\t%1$s\n"
33769 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33770 "Umgebungsvariable\n"
33771 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33772 "enthält."
33773
33774 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33775 msgid "File not found"
33776 msgstr "Datei nicht gefunden"
33777
33778 #: src/support/Package.cpp:718
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "Invalid %1$s switch.\n"
33782 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33783 msgstr ""
33784 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33785 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33786
33787 #: src/support/Package.cpp:745
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33791 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33792 msgstr ""
33793 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33794 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:769
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33800 "%2$s is not a directory."
33801 msgstr ""
33802 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33803 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33804
33805 #: src/support/Package.cpp:771
33806 msgid "Directory not found"
33807 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33808
33809 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "The command\n"
33813 "%1$s\n"
33814 "has not yet completed.\n"
33815 "\n"
33816 "Do you want to stop it?"
33817 msgstr ""
33818 "Der Befehl\n"
33819 "%1$s\n"
33820 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33821 "\n"
33822 "Möchten Sie ihn beenden?"
33823
33824 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33825 msgid "Stop command?"
33826 msgstr "Befehl stoppen?"
33827
33828 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33829 msgid "&Stop it"
33830 msgstr "&Beenden"
33831
33832 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33833 msgid "Let it &run"
33834 msgstr "&Fortfahren"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:41
33837 msgid "No debugging messages"
33838 msgstr "Keine Testmeldungen"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:42
33841 msgid "General information"
33842 msgstr "Allgemeine Informationen"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:43
33845 msgid "Program initialisation"
33846 msgstr "Initialisierung des Programms"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:44
33849 msgid "Keyboard events handling"
33850 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:45
33853 msgid "GUI handling"
33854 msgstr "GUI-Aufbau"
33855
33856 #: src/support/debug.cpp:46
33857 msgid "Lyxlex grammar parser"
33858 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:47
33861 msgid "Configuration files reading"
33862 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:48
33865 msgid "Custom keyboard definition"
33866 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:49
33869 msgid "LaTeX generation/execution"
33870 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:50
33873 msgid "Math editor"
33874 msgstr "Mathe-Editor"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:51
33877 msgid "Font handling"
33878 msgstr "Schrift-Handhabung"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:52
33881 msgid "Textclass files reading"
33882 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:53
33885 msgid "Version control"
33886 msgstr "Versionskontrolle"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:54
33889 msgid "External control interface"
33890 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:55
33893 msgid "Undo/Redo mechanism"
33894 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:56
33897 msgid "User commands"
33898 msgstr "Benutzerbefehle"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:57
33901 msgid "The LyX Lexer"
33902 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:58
33905 msgid "Dependency information"
33906 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:59
33909 msgid "LyX Insets"
33910 msgstr "LyX-Einfügungen"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:60
33913 msgid "Files used by LyX"
33914 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:61
33917 msgid "Workarea events"
33918 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:62
33921 msgid "Clipboard handling"
33922 msgstr "Zwischenablage"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:63
33925 msgid "Graphics conversion and loading"
33926 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:64
33929 msgid "Change tracking"
33930 msgstr "Änderungsverfolgung"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:65
33933 msgid "External template/inset messages"
33934 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:66
33937 msgid "RowPainter profiling"
33938 msgstr "RowPainter-Profiling"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:67
33941 msgid "Scrolling debugging"
33942 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:68
33945 msgid "Math macros"
33946 msgstr "Mathe-Makros"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:69
33949 msgid "RTL/Bidi"
33950 msgstr "RTL/Bidi"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:70
33953 msgid "Locale/Internationalisation"
33954 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:71
33957 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33958 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:72
33961 msgid "Find and replace mechanism"
33962 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:73
33965 msgid "Developers' general debug messages"
33966 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:74
33969 msgid "All debugging messages"
33970 msgstr "Alle Testmeldungen"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:153
33973 #, c-format
33974 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33975 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33976
33977 #: src/support/lassert.cpp:60
33978 #, c-format
33979 msgid ""
33980 "Assertion %1$s violated in\n"
33981 "file: %2$s, line: %3$s"
33982 msgstr ""
33983 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33984 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33985
33986 #: src/support/lassert.cpp:70
33987 msgid ""
33988 "It should be safe to continue, but you\n"
33989 "may wish to save your work and restart LyX."
33990 msgstr ""
33991 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33992 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33993
33994 #: src/support/lassert.cpp:73
33995 msgid "Warning!"
33996 msgstr "Warnung!"
33997
33998 #: src/support/lassert.cpp:80
33999 msgid ""
34000 "There has been an error with this document.\n"
34001 "LyX will attempt to close it safely."
34002 msgstr ""
34003 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34004 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34005
34006 #: src/support/lassert.cpp:83
34007 msgid "Buffer Error!"
34008 msgstr "Speicherfehler!"
34009
34010 #: src/support/lassert.cpp:90
34011 msgid ""
34012 "LyX has encountered an application error\n"
34013 "and will now shut down."
34014 msgstr ""
34015 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34016 "und wird nun beendet."
34017
34018 #: src/support/lassert.cpp:93
34019 msgid "Fatal Exception!"
34020 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34021
34022 #: src/support/os_win32.cpp:504
34023 msgid "System file not found"
34024 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34025
34026 #: src/support/os_win32.cpp:505
34027 msgid ""
34028 "Unable to load shfolder.dll\n"
34029 "Please install."
34030 msgstr ""
34031 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34032 "Bitte installieren."
34033
34034 #: src/support/os_win32.cpp:510
34035 msgid "System function not found"
34036 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34037
34038 #: src/support/os_win32.cpp:511
34039 msgid ""
34040 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34041 "Don't know how to proceed. Sorry."
34042 msgstr ""
34043 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34044 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34045
34046 #: src/support/userinfo.cpp:45
34047 msgid "Unknown user"
34048 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34049
34050 #~ msgid "C&aption:"
34051 #~ msgstr "Le&gende:"
34052
34053 #~ msgid "La&bel:"
34054 #~ msgstr "&Marke:"
34055
34056 #~ msgid " et al."
34057 #~ msgstr " et al."
34058
34059 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34060 #~ msgstr ", "
34061
34062 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34063 #~ msgstr ", und "
34064
34065 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34066 #~ msgstr " und "
34067
34068 #~ msgid "/"
34069 #~ msgstr "/"
34070
34071 #~ msgid "pp."
34072 #~ msgstr "S."
34073
34074 #~ msgid "ed."
34075 #~ msgstr "Hg."
34076
34077 #~ msgid "eds."
34078 #~ msgstr "Hgg."
34079
34080 #~ msgid "vol."
34081 #~ msgstr "Bd."
34082
34083 #~ msgid "no."
34084 #~ msgstr "Nr."
34085
34086 #~ msgid "in"
34087 #~ msgstr "in"
34088
34089 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34090 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34091
34092 #~ msgid "for this version of LyX."
34093 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34094
34095 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34096 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34097
34098 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34099 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34100
34101 #~ msgid "Documents|#o#O"
34102 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34103
34104 #~ msgid "Templates|#T#t"
34105 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34106
34107 #~ msgid "Examples|#E#e"
34108 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34109
34110 #~ msgid ""
34111 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34112 #~ "for en- and em-dashes"
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34115 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34116
34117 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34118 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34119
34120 #~ msgid "&Clipping"
34121 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34122
34123 #~ msgid "Caption: "
34124 #~ msgstr "Legende: "
34125
34126 #~ msgid "Author Note: "
34127 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34128
34129 #~ msgid "ACM Volume: "
34130 #~ msgstr "ACM-Band: "
34131
34132 #~ msgid "ACM Number: "
34133 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34134
34135 #~ msgid "ACM Article: "
34136 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34137
34138 #~ msgid "ACM Year: "
34139 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34140
34141 #~ msgid "ACM Month: "
34142 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34143
34144 #~ msgid "ACM ISBN: "
34145 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34146
34147 #~ msgid "    "
34148 #~ msgstr "    "
34149
34150 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34151 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34152
34153 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34154 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34155
34156 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34157 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34158
34159 #~ msgid "Use &minted"
34160 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34161
34162 #~ msgid "Number floats by chapter"
34163 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34164
34165 #~ msgid "Number floats by section"
34166 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34170 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34171
34172 #~ msgid ""
34173 #~ "An Inkscape figure.\n"
34174 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34175 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34176 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34177 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34178 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34179 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34182 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34183 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34184 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34185 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34186 #~ "Schriftart\n"
34187 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34188
34189 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34190 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34191
34192 # , c-format
34193 #~ msgid "&Zoom %:"
34194 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34195
34196 #~ msgid "Missing included file"
34197 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34198
34199 #~ msgid "Included in TOC"
34200 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34201
34202 #~ msgid "Styles"
34203 #~ msgstr "Stile"
34204
34205 #~ msgid "&Key:"
34206 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34207
34208 #~ msgid "&Email"
34209 #~ msgstr "&E-Mail"
34210
34211 #~ msgid "&File"
34212 #~ msgstr "&Datei"
34213
34214 #~ msgid "&Description:"
34215 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34216
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34219 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34220 #~ "%1$s."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34223 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34224 #~ "weggelassen:\n"
34225 #~ "%1$s."
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34229 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34230 #~ "%1$s."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34233 #~ "sind in der\n"
34234 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34235 #~ "weggelassen:\n"
34236 #~ "%1$s."
34237
34238 #~ msgid "External material"
34239 #~ msgstr "Externes Material"
34240
34241 #~ msgid "BibTex"
34242 #~ msgstr "BibTeX"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Sty&le engine:"
34246 #~ msgstr "&Programm:"
34247
34248 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34249 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34250
34251 #~ msgid "&Default (numerical)"
34252 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34256 #~ "parameters in document class options."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34259 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34260
34261 #~ msgid "&Natbib"
34262 #~ msgstr "&Natbib"
34263
34264 #~ msgid "Natbib &style:"
34265 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34266
34267 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34268 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34269
34270 #~ msgid "&Jurabib"
34271 #~ msgstr "&Jurabib"
34272
34273 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34274 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34275
34276 #~ msgid "Databa&ses"
34277 #~ msgstr "Daten&banken"
34278
34279 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34280 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34281
34282 #~ msgid "Default (basic)"
34283 #~ msgstr "Standard (basic)"
34284
34285 #~ msgid "Citation engine"
34286 #~ msgstr "Literatursystem"
34287
34288 #~ msgid "Jurabib"
34289 #~ msgstr "Jurabib"
34290
34291 #~ msgid "Natbib"
34292 #~ msgstr "Natbib"
34293
34294 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34295 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34296
34297 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34298 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34299
34300 #~ msgid "&Size:"
34301 #~ msgstr "&Größe:"
34302
34303 #~ msgid "``text''"
34304 #~ msgstr "“Text”"
34305
34306 #~ msgid "''text''"
34307 #~ msgstr "”Text”"
34308
34309 #~ msgid ",,text``"
34310 #~ msgstr "„Text“"
34311
34312 #~ msgid ",,text''"
34313 #~ msgstr "„Text”"
34314
34315 #~ msgid "<<text>>"
34316 #~ msgstr "«Text»"
34317
34318 #~ msgid ">>text<<"
34319 #~ msgstr "»Text«"
34320
34321 #~ msgid "\"text\""
34322 #~ msgstr "\"Text\""
34323
34324 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34325 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34326
34327 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34328 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34329
34330 #~ msgid "Character: "
34331 #~ msgstr "Zeichen: "
34332
34333 #~ msgid "Code Point: "
34334 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34335
34336 #~ msgid "frame of button"
34337 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34338
34339 #~ msgid "Example:"
34340 #~ msgstr "Beispiel:"
34341
34342 #~ msgid "Examples:"
34343 #~ msgstr "Beispiele:"
34344
34345 #~ msgid "Subexample:"
34346 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34347
34348 #~ msgid "Source Pane|S"
34349 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34350
34351 #~ msgid "PSTEX"
34352 #~ msgstr "PSTEX"
34353
34354 #~ msgid "LaTeX Source"
34355 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34356
34357 #~ msgid "DocBook Source"
34358 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34359
34360 #~ msgid "Literate Source"
34361 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34362
34363 #~ msgid "La&bels in:"
34364 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34365
34366 #~ msgid "&References"
34367 #~ msgstr "&Verweise"
34368
34369 #~ msgid "Fil&ter:"
34370 #~ msgstr "Fil&ter:"
34371
34372 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34373 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34377 #~ "sensitive option is checked)"
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34380 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34381
34382 #~ msgid "&Sort"
34383 #~ msgstr "&Sortieren"
34384
34385 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34386 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34387
34388 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34389 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34390
34391 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34392 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34393
34394 #~ msgid "Jump back"
34395 #~ msgstr "Springe zurück"
34396
34397 #~ msgid "Jump to label"
34398 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34399
34400 #~ msgid "Text to place before citation"
34401 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34402
34403 #~ msgid "Text to place after citation"
34404 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34405
34406 #~ msgid "List all authors"
34407 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34408
34409 #~ msgid "Enter the text to search for"
34410 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34411
34412 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34413 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34414
34415 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34416 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34417
34418 #~ msgid "&Search Citation"
34419 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34420
34421 #~ msgid "Searc&h:"
34422 #~ msgstr "S&uchen:"
34423
34424 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34427 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34428
34429 #~ msgid "&Search"
34430 #~ msgstr "&Suchen"
34431
34432 #~ msgid "Search &field:"
34433 #~ msgstr "Such&feld:"
34434
34435 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34436 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34437
34438 #~ msgid "&Full author list"
34439 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34440
34441 #~ msgid "Format"
34442 #~ msgstr "Format"
34443
34444 #~ msgid " (version control, locking)"
34445 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34446
34447 #~ msgid " (version control)"
34448 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34449
34450 #~ msgid " (changed)"
34451 #~ msgstr " (geändert)"
34452
34453 #~ msgid " (read only)"
34454 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34455
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34458 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34459 #~ "Use the OS native format."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34462 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34463 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34464 #~ "Betriebssystems."
34465
34466 #~ msgid "Conversion Failed!"
34467 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34468
34469 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34470 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34471
34472 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34473 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34474
34475 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34476 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "Today's date.\n"
34480 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "Das heutige Datum.\n"
34483 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34484
34485 #~ msgid "svgz"
34486 #~ msgstr "svgz"
34487
34488 #~ msgid "svgz|SVG"
34489 #~ msgstr "svgz|SVG"
34490
34491 #~ msgid "Plain text (image)"
34492 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34493
34494 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34495 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34496
34497 #~ msgid "date (output)"
34498 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34499
34500 #~ msgid "date command"
34501 #~ msgstr "date-Befehl"
34502
34503 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34504 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34505
34506 #~ msgid "Change: "
34507 #~ msgstr "Änderung: "
34508
34509 #~ msgid " at "
34510 #~ msgstr " am "
34511
34512 #~ msgid "pLaTeX"
34513 #~ msgstr "pLaTeX"
34514
34515 #~ msgid "Undef: "
34516 #~ msgstr "Undef.: "
34517
34518 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34519 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34520
34521 #~ msgid "Author running head"
34522 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34523
34524 #~ msgid "Author running head:"
34525 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34526
34527 #~ msgid "Title running head"
34528 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34529
34530 #~ msgid "Title running head:"
34531 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34532
34533 #~ msgid "Keypoints"
34534 #~ msgstr "Schlagwörter"
34535
34536 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34537 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34538
34539 #~ msgid "DVI-PS Options"
34540 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34541
34542 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34543 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34544
34545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34548
34549 #~ msgid "&Longtable"
34550 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34551
34552 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34553 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34554
34555 #~ msgid "Top Line|n"
34556 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34557
34558 #~ msgid "Bottom Line|i"
34559 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34560
34561 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34562 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34563
34564 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34565 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34566
34567 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34568 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34569
34570 #~ msgid "Open Navigator..."
34571 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34572
34573 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34574 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34575
34576 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34577 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34578
34579 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34580 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34581
34582 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34583 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34584
34585 #~ msgid "Pages"
34586 #~ msgstr "Seiten"
34587
34588 #~ msgid "Page number to print from"
34589 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34590
34591 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34592 #~ msgstr "&Bis:"
34593
34594 #~ msgid "Page number to print to"
34595 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34596
34597 #~ msgid "Print all pages"
34598 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34599
34600 #~ msgid "Fro&m"
34601 #~ msgstr "&Von"
34602
34603 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34604 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34605
34606 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34607 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34608
34609 #~ msgid "Print in reverse order"
34610 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34611
34612 #~ msgid "Re&verse order"
34613 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34614
34615 #~ msgid "Copie&s"
34616 #~ msgstr "Kopie&n"
34617
34618 #~ msgid "Number of copies"
34619 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34620
34621 #~ msgid "Collate copies"
34622 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34623
34624 #~ msgid "&Collate"
34625 #~ msgstr "&Sortieren"
34626
34627 #~ msgid "Send output to the printer"
34628 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34629
34630 #~ msgid "P&rinter:"
34631 #~ msgstr "D&rucker:"
34632
34633 #~ msgid "Send output to the given printer"
34634 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34635
34636 #~ msgid "Send output to a file"
34637 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34638
34639 #~ msgid "Printer Command Options"
34640 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34641
34642 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34643 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34644
34645 #~ msgid "File ex&tension:"
34646 #~ msgstr "Datei&endung:"
34647
34648 #~ msgid "Option used to print to a file."
34649 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34650
34651 #~ msgid "Print to &file:"
34652 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34653
34654 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34655 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34656
34657 #~ msgid "Set &printer:"
34658 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34659
34660 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34661 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34662
34663 #~ msgid "Spool &printer:"
34664 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34665
34666 #~ msgid ""
34667 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34670 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34671
34672 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34673 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34674
34675 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34676 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34677
34678 #~ msgid "Re&verse pages:"
34679 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34680
34681 #~ msgid "&Number of copies:"
34682 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34683
34684 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34685 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34686
34687 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34688 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34689
34690 #~ msgid "Co&llated:"
34691 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34692
34693 #~ msgid "Pa&ge range:"
34694 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34695
34696 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34697 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34698
34699 #~ msgid "&Odd pages:"
34700 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34701
34702 #~ msgid "&Even pages:"
34703 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34704
34705 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34708
34709 #~ msgid "E&xtra options:"
34710 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34711
34712 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34713 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34717 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34718 #~ "your printers."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34721 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34722 #~ "Drucker installiert haben."
34723
34724 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34725 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34726
34727 #~ msgid "Name of the default printer"
34728 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34729
34730 #~ msgid "Default &printer:"
34731 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34732
34733 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34734 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34735
34736 #~ msgid "Standard Code"
34737 #~ msgstr "Standard-Code"
34738
34739 #~ msgid "Print...|P"
34740 #~ msgstr "Drucken...|D"
34741
34742 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34743 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34747 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34750 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34751
34752 #~ msgid "Print document failed"
34753 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34754
34755 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34756 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34757
34758 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34759 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34760
34761 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34762 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34763
34764 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34765 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34766
34767 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34768 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34772 #~ "environment variable PRINTER."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34775 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34776
34777 #~ msgid "The option to print only even pages."
34778 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34782 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34785 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34786 #~ "druckenden DVI-Datei."
34787
34788 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34789 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34790
34791 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34792 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34793
34794 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34797
34798 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34799 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34803 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34804 #~ "and arguments."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34807 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34808 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34812 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34815 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34816
34817 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34818 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34819
34820 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34826 #~ "command."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34829 #~ "explizit angeben soll."
34830
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34833
34834 #~ msgid "Printer"
34835 #~ msgstr "Drucker"
34836
34837 #~ msgid "Print Document"
34838 #~ msgstr "Dokument drucken"
34839
34840 #~ msgid "Print to file"
34841 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34842
34843 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34844 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34845
34846 #~ msgid "Black"
34847 #~ msgstr "Schwarz"
34848
34849 #~ msgid "Blue"
34850 #~ msgstr "Blau"
34851
34852 #~ msgid "Brown"
34853 #~ msgstr "Braun"
34854
34855 #~ msgid "Cyan"
34856 #~ msgstr "Cyan"
34857
34858 #~ msgid "Darkgray"
34859 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34860
34861 #~ msgid "Gray"
34862 #~ msgstr "Grau"
34863
34864 #~ msgid "Green"
34865 #~ msgstr "Grün"
34866
34867 #~ msgid "Lightgray"
34868 #~ msgstr "Hellgrau"
34869
34870 #~ msgid "Lime"
34871 #~ msgstr "Limette"
34872
34873 #~ msgid "Magenta"
34874 #~ msgstr "Magenta"
34875
34876 #~ msgid "Olive"
34877 #~ msgstr "Olivgrün"
34878
34879 #~ msgid "Orange"
34880 #~ msgstr "Orange"
34881
34882 #~ msgid "Pink"
34883 #~ msgstr "Pink"
34884
34885 #~ msgid "Purple"
34886 #~ msgstr "Purpur"
34887
34888 #~ msgid "Red"
34889 #~ msgstr "Rot"
34890
34891 #~ msgid "Teal"
34892 #~ msgstr "Türkis"
34893
34894 #~ msgid "Violet"
34895 #~ msgstr "Violett"
34896
34897 #~ msgid "White"
34898 #~ msgstr "Weiß"
34899
34900 #~ msgid "Yellow"
34901 #~ msgstr "Gelb"
34902
34903 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34904 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34905
34906 #~ msgid "Supported box types"
34907 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34908
34909 #~ msgid "Unknown document class"
34910 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34911
34912 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34915
34916 #~ msgid "Included File Invalid"
34917 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34918
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34921 #~ "  %1$s\n"
34922 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34925 #~ "  %1$s\n"
34926 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34927
34928 #~ msgid "Lists"
34929 #~ msgstr "Listen"
34930
34931 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34932 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34933
34934 #~ msgid "Forward search"
34935 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34936
34937 #~ msgid "Document &class"
34938 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34939
34940 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34941 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Scaling"
34945 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "&Vertical factor:"
34949 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34953 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "&Rotation:"
34957 #~ msgstr "Notation"
34958
34959 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34960 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34961
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34966 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34967
34968 #~ msgid "Enable &RTL support"
34969 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34970
34971 #~ msgid "___"
34972 #~ msgstr "___"
34973
34974 #~ msgid "EndOfSlide"
34975 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34976
34977 #~ msgid "--Separator--"
34978 #~ msgstr "--Trenner--"
34979
34980 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34981 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34982
34983 #~ msgid "TeX Code|X"
34984 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34985
34986 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34987 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34988
34989 #~ msgid "."
34990 #~ msgstr "."
34991
34992 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34993 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34994
34995 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34996 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34997
34998 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34999 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35000
35001 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35002 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35003
35004 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35005 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35006
35007 #~ msgid "Sco&pe"
35008 #~ msgstr "&Bereich"
35009
35010 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35011 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35012
35013 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35014 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35015
35016 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35017 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35018
35019 #~ msgid "Split Environment|l"
35020 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35021
35022 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35023 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35024
35025 #~ msgid "&Down"
35026 #~ msgstr "A&b"
35027
35028 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35029 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35030
35031 #~ msgid "report (R Journal)"
35032 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35033
35034 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35035 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35036
35037 #~ msgid "Alternative theorem string"
35038 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35039
35040 #~ msgid "Key Words."
35041 #~ msgstr "Schlagwörter."
35042
35043 #~ msgid "Multilingual captions"
35044 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35045
35046 #~ msgid "Scrap"
35047 #~ msgstr "Ausschuss"
35048
35049 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35050 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35051
35052 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35053 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35054
35055 #~ msgid "End Multiple Columns"
35056 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35057
35058 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35059 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35060
35061 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35062 #~ msgstr "de"
35063
35064 #~ msgid "&First:"
35065 #~ msgstr "&Primäre:"
35066
35067 #~ msgid "Memory problem"
35068 #~ msgstr "Speicherproblem"
35069
35070 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35071 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35072
35073 #~ msgid "List of Graphics"
35074 #~ msgstr "Grafiken"
35075
35076 #~ msgid "List of Equations"
35077 #~ msgstr "Gleichungen"
35078
35079 #~ msgid "List of Index Entries"
35080 #~ msgstr "Stichwörter"
35081
35082 #~ msgid "List of Marginal notes"
35083 #~ msgstr "Randnotizen"
35084
35085 #~ msgid "List of Notes"
35086 #~ msgstr "Notizen"
35087
35088 #~ msgid "List of Citations"
35089 #~ msgstr "Literaturverweise"
35090
35091 #~ msgid "List of Branches"
35092 #~ msgstr "Zweige"
35093
35094 #~ msgid "List of Changes"
35095 #~ msgstr "Änderungen"
35096
35097 #~ msgid "elsewhere"
35098 #~ msgstr "woanders"
35099
35100 #~ msgid "Deprecated Styles"
35101 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35102
35103 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35104 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35105
35106 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35107 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35108
35109 #~ msgid "EndFrame"
35110 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35111
35112 #~ msgid "________________________________"
35113 #~ msgstr "________________________________"
35114
35115 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35116 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35117
35118 #~ msgid "Automatic help"
35119 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35120
35121 #~ msgid "Session"
35122 #~ msgstr "Sitzung"
35123
35124 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35125 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35126
35127 #~ msgid "Use ams&math package"
35128 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35129
35130 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35131 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35132
35133 #~ msgid "Use amssymb package"
35134 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35135
35136 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35137 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35138
35139 #~ msgid "Use &esint package"
35140 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35141
35142 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35143 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35144
35145 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35146 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35147
35148 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35149 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35150
35151 #~ msgid "Use mathtools package"
35152 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35153
35154 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35155 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35156
35157 #~ msgid "Use mh&chem package"
35158 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35159
35160 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35161 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35162
35163 #~ msgid "Use stackrel package"
35164 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35165
35166 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35167 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35168
35169 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35170 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35171
35172 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35173 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35174
35175 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35176 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35177
35178 #~ msgid "Close Section"
35179 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35180
35181 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35182 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35183
35184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35185 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35186
35187 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35188 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35189
35190 #~ msgid ""
35191 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35192 #~ "actually to print."
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35195 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35196
35197 #~ msgid "Maintext"
35198 #~ msgstr "Haupttext"
35199
35200 #~ msgid "institute mark"
35201 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35202
35203 #~ msgid "Make letter title"
35204 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35205
35206 #~ msgid "Initial Option"
35207 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35208
35209 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35210 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35211
35212 #~ msgid "Settings...|g"
35213 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35214
35215 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35216 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35217
35218 #~ msgid "AMS arrows"
35219 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35220
35221 #~ msgid "AMS relations"
35222 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35223
35224 #~ msgid "AMS operators"
35225 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35226
35227 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35228 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35229
35230 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35231 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35232
35233 #~ msgid "AMS Arrows"
35234 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35235
35236 #~ msgid "AMS Relations"
35237 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35238
35239 #~ msgid "AMS Operators"
35240 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35241
35242 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35243 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35244
35245 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35246 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35247
35248 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35249 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35250
35251 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35252 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35253
35254 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35257 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35258
35259 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35262 #~ "Zweitsprache"
35263
35264 #~ msgid "Fig. ---"
35265 #~ msgstr "Abb. ---"
35266
35267 #~ msgid "Captionabove"
35268 #~ msgstr "Legende oben"
35269
35270 #~ msgid "Captionbelow"
35271 #~ msgstr "Legende unten"
35272
35273 #~ msgid "Table Caption"
35274 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35275
35276 #~ msgid "Multilingual caption:"
35277 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35278
35279 #~ msgid "Ligature Break"
35280 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35281
35282 #~ msgid "End of Sentence"
35283 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35284
35285 #~ msgid "Ellipsis"
35286 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35287
35288 #~ msgid "Hyphenation Point"
35289 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35290
35291 #~ msgid "Breakable Slash"
35292 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35293
35294 #~ msgid "Protected Hyphen"
35295 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35296
35297 #~ msgid "Noweb Report"
35298 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35299
35300 #~ msgid "Noweb Article"
35301 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35302
35303 #~ msgid "Noweb Book"
35304 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35305
35306 #~ msgid "Computing Review Categories"
35307 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35308
35309 #~ msgid "Institute mark"
35310 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35311
35312 #~ msgid "Space"
35313 #~ msgstr "Leerraum"
35314
35315 #~ msgid "Space:"
35316 #~ msgstr "Leerraum:"
35317
35318 #~ msgid "Computer:"
35319 #~ msgstr "Computer:"
35320
35321 #~ msgid "opt"
35322 #~ msgstr "Opt"
35323
35324 #~ msgid "Braille Manual|B"
35325 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35326
35327 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35328 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35329
35330 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35331 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35332
35333 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35334 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35335
35336 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35337 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35338
35339 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35340 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35341
35342 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35343 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35344
35345 #~ msgid "View Outline|u"
35346 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35347
35348 #~ msgid ""
35349 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35350 #~ msgstr ""
35351 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35352 #~ "sichtbar ist"
35353
35354 #~ msgid ""
35355 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35356 #~ "window: "
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35359 #~ "Fenster angewandt: "
35360
35361 #~ msgid ""
35362 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35363 #~ "active window: "
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35366 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35367
35368 #~ msgid ""
35369 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35372 #~ "Fenster angewandt: "
35373
35374 #~ msgid "%1$s%2$s"
35375 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35376
35377 #~ msgid " (unknown)"
35378 #~ msgstr " (unbekannt)"
35379
35380 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35381 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35382
35383 #~ msgid "LatinOn"
35384 #~ msgstr "Latein an"
35385
35386 #~ msgid "Latin on"
35387 #~ msgstr "Latein an"
35388
35389 #~ msgid "LatinOff"
35390 #~ msgstr "Latein aus"
35391
35392 #~ msgid "Latin off"
35393 #~ msgstr "Latein aus"
35394
35395 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35396 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35397
35398 #~ msgid "Utopia"
35399 #~ msgstr "Utopia"
35400
35401 #~ msgid "Table w&idth:"
35402 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35403
35404 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35405 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35406
35407 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35408 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35409
35410 #~ msgid "Rotate cell"
35411 #~ msgstr "Zelle drehen"
35412
35413 #~ msgid "&New:"
35414 #~ msgstr "&Neu:"
35415
35416 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35417 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35418
35419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35420 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35421
35422 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35423 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35424
35425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35428
35429 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35430 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35431
35432 #~ msgid "&Output Format:"
35433 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35434
35435 #~ msgid "MM"
35436 #~ msgstr "MM"
35437
35438 #~ msgid "MMMMM"
35439 #~ msgstr "MMMMM"
35440
35441 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35442 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35443
35444 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35445 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35446
35447 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35448 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35449
35450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35451 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35452
35453 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35454 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35455
35456 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35457 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35458
35459 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35460 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35461
35462 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35463 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35464
35465 #~ msgid "Remark \\theremark"
35466 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35467
35468 #~ msgid "Case \\thecase"
35469 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35470
35471 #~ msgid "Question \\thequestion"
35472 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35473
35474 #~ msgid "Note \\thenote"
35475 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35476
35477 #~ msgid "Specify the default paper size."
35478 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35479
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35482 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35485 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35486
35487 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35488 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35489
35490 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35491 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35492
35493 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35494 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35495
35496 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35497 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35498
35499 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35500 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35501
35502 #~ msgid "HTML|H"
35503 #~ msgstr "HTML|H"
35504
35505 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35506 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35507
35508 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35509 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35510
35511 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35512 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35513
35514 #~ msgid "branch"
35515 #~ msgstr "Zweig"
35516
35517 #~ msgid "\\thesol"
35518 #~ msgstr "\\thesol"
35519
35520 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35521 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35522
35523 #~ msgid ""
35524 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35525 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35526 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35527 #~ msgstr ""
35528 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35529 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35530 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35531
35532 #~ msgid "Step"
35533 #~ msgstr "Schritt"
35534
35535 #~ msgid "Step \\thestep."
35536 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35537
35538 #~ msgid "Appendices Section"
35539 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35540
35541 #~ msgid "--- Appendices ---"
35542 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35543
35544 #~ msgid "Preface:"
35545 #~ msgstr "Vorwort:"
35546
35547 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35548 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35549
35550 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35551 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35552
35553 #~ msgid "MiniTOC"
35554 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35555
35556 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35557 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35558
35559 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35560 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Itemizef"
35564 #~ msgstr "Auflistung"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Itemizedd"
35568 #~ msgstr "Auflistung"
35569
35570 #~ msgid "Layout|L"
35571 #~ msgstr "Format|F"
35572
35573 #~ msgid "Documents|D"
35574 #~ msgstr "Dokumente|k"
35575
35576 #~ msgid "New from Template...|T"
35577 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35578
35579 #~ msgid "Revert|R"
35580 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35581
35582 #~ msgid "Custom...|C"
35583 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35584
35585 #~ msgid "Redo|d"
35586 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35587
35588 #~ msgid "Cut|C"
35589 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35590
35591 #~ msgid "Paste|a"
35592 #~ msgstr "Einfügen|E"
35593
35594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35595 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35596
35597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35598 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35599
35600 #~ msgid "Tabular|T"
35601 #~ msgstr "Tabelle|T"
35602
35603 #~ msgid "Thesaurus..."
35604 #~ msgstr "Thesaurus..."
35605
35606 #~ msgid "Statistics...|i"
35607 #~ msgstr "Statistik...|i"
35608
35609 #~ msgid "Change Tracking|g"
35610 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35611
35612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35613 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35614
35615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35616 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35617
35618 #~ msgid "Line Bottom|B"
35619 #~ msgstr "Linie unten|e"
35620
35621 #~ msgid "Line Left|L"
35622 #~ msgstr "Linie links|i"
35623
35624 #~ msgid "Line Right|R"
35625 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35626
35627 #~ msgid "Delete Row|w"
35628 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35629
35630 #~ msgid "Copy Row"
35631 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35632
35633 #~ msgid "Swap Rows"
35634 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35635
35636 #~ msgid "Delete Column|D"
35637 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35638
35639 #~ msgid "Copy Column"
35640 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35641
35642 #~ msgid "Swap Columns"
35643 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35644
35645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35646 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35647
35648 #~ msgid "Alignment|A"
35649 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35650
35651 #~ msgid "Add Row|R"
35652 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35653
35654 #~ msgid "Add Column|C"
35655 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35656
35657 #~ msgid "Octave"
35658 #~ msgstr "Octave"
35659
35660 #~ msgid "Maxima"
35661 #~ msgstr "Maxima"
35662
35663 #~ msgid "Mathematica"
35664 #~ msgstr "Mathematica"
35665
35666 #~ msgid "Maple, simplify"
35667 #~ msgstr "Maple, simplify"
35668
35669 #~ msgid "Maple, factor"
35670 #~ msgstr "Maple, factor"
35671
35672 #~ msgid "Maple, evalm"
35673 #~ msgstr "Maple, evalm"
35674
35675 #~ msgid "Maple, evalf"
35676 #~ msgstr "Maple, evalf"
35677
35678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35679 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35680
35681 #~ msgid "Align Environment|A"
35682 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35683
35684 #~ msgid "AlignAt Environment"
35685 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35686
35687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35688 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35689
35690 #~ msgid "Multline Environment"
35691 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35692
35693 #~ msgid "Special Character|S"
35694 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35695
35696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35697 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35698
35699 #~ msgid "Index Entry|I"
35700 #~ msgstr "Stichwort|S"
35701
35702 #~ msgid "URL...|U"
35703 #~ msgstr "URL...|U"
35704
35705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35706 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35707
35708 #~ msgid "TeX Code|T"
35709 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35710
35711 #~ msgid "Minipage|p"
35712 #~ msgstr "Minipage|p"
35713
35714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35715 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35716
35717 #~ msgid "Floats|a"
35718 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35719
35720 #~ msgid "Include File...|d"
35721 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35722
35723 #~ msgid "Insert File|e"
35724 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35725
35726 #~ msgid "External Material...|x"
35727 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35728
35729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35730 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35731
35732 #~ msgid "Protected Space|r"
35733 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35734
35735 #~ msgid "Vertical Space..."
35736 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35737
35738 #~ msgid "Protected Dash|D"
35739 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35740
35741 #~ msgid "Single Quote|Q"
35742 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35743
35744 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35745 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35746
35747 #~ msgid "Horizontal Line"
35748 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35749
35750 #~ msgid "Font Change|o"
35751 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35752
35753 #~ msgid "Math Normal Font"
35754 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35755
35756 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35757 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35758
35759 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35760 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35761
35762 #~ msgid "Math Roman Family"
35763 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35764
35765 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35766 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35767
35768 #~ msgid "Math Bold Series"
35769 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35770
35771 #~ msgid "Text Normal Font"
35772 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35773
35774 #~ msgid "Floatflt Figure"
35775 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35776
35777 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35778 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35779
35780 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35781 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35782
35783 #~ msgid "Character...|C"
35784 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35785
35786 #~ msgid "Paragraph...|P"
35787 #~ msgstr "Absatz...|A"
35788
35789 #~ msgid "Document...|D"
35790 #~ msgstr "Dokument...|D"
35791
35792 #~ msgid "Tabular...|T"
35793 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35794
35795 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35796 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35797
35798 #~ msgid "Noun Style|N"
35799 #~ msgstr "Eigenname|E"
35800
35801 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35802 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35803
35804 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35805 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35806
35807 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35808 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35809
35810 #~ msgid "Update|U"
35811 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35812
35813 #~ msgid "TeX Information|X"
35814 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35815
35816 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35817 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35818
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35820 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35821
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35823 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35824
35825 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35826 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35827
35828 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35829 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35830
35831 #~ msgid "Extended Features|E"
35832 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35833
35834 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35835 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35836
35837 #~ msgid "Preferences..."
35838 #~ msgstr "Einstellungen..."
35839
35840 #~ msgid "Quit LyX"
35841 #~ msgstr "LyX beenden"
35842
35843 #~ msgid "%1$d words checked."
35844 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35845
35846 #~ msgid "One word checked."
35847 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35848
35849 #~ msgid "Spelling check completed"
35850 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35851
35852 #~ msgid "Basi&c"
35853 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35854
35855 #~ msgid "&Command:"
35856 #~ msgstr "&Befehl:"
35857
35858 #~ msgid "Search text is empty!"
35859 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35860
35861 #~ msgid ""
35862 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35863 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35864 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35867 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35868 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35869 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35870
35871 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35874 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35875
35876 #~ msgid "Affilation:"
35877 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35878
35879 #~ msgid "DockWidget"
35880 #~ msgstr "DockWidget"
35881
35882 #~ msgid "greyedout"
35883 #~ msgstr "Grauschrift"
35884
35885 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35886 #~ msgstr "Notiz"
35887
35888 #~ msgid "&Use Defaults"
35889 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35890
35891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35892 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35893
35894 #~ msgid "X; "
35895 #~ msgstr "X; "
35896
35897 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35898 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35899
35900 #~ msgid "Open Target...|O"
35901 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35902
35903 #~ msgid "misspelled marking"
35904 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35905
35906 #~ msgid ""
35907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35910 #~ "%[[, %pages%]]}."
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35913 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35914 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35915 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35916
35917 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35918 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35919
35920 #~ msgid "Use &XeTeX"
35921 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35922
35923 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35924 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35925
35926 #~ msgid "&Use babel"
35927 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35928
35929 #~ msgid "Flex:Institute"
35930 #~ msgstr "Flex:Institut"
35931
35932 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35933 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35934
35935 #~ msgid "scheme"
35936 #~ msgstr "Schema"
35937
35938 #~ msgid "chart"
35939 #~ msgstr "Zeichnung"
35940
35941 #~ msgid "graph"
35942 #~ msgstr "Graph"
35943
35944 #~ msgid "Flex:Alert"
35945 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35946
35947 #~ msgid "Flex:Structure"
35948 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35949
35950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35951 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35952
35953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35954 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35955
35956 #~ msgid "Flex:Firstname"
35957 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35958
35959 #~ msgid "Flex:Fname"
35960 #~ msgstr "Flex:FName"
35961
35962 #~ msgid "Flex:Surname"
35963 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35964
35965 #~ msgid "Flex:Filename"
35966 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35967
35968 #~ msgid "Flex:Literal"
35969 #~ msgstr "Flex:Literal"
35970
35971 #~ msgid "Flex:Emph"
35972 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35973
35974 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35975 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35976
35977 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35978 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35979
35980 #~ msgid "Flex:Volume"
35981 #~ msgstr "Flex:Band"
35982
35983 #~ msgid "Flex:Day"
35984 #~ msgstr "Flex:Tag"
35985
35986 #~ msgid "Flex:Month"
35987 #~ msgstr "Flex:Monat"
35988
35989 #~ msgid "Flex:Year"
35990 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35991
35992 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35993 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35996 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35997
35998 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35999 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36000
36001 #~ msgid "Flex:ISSN"
36002 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36003
36004 #~ msgid "Flex:CODEN"
36005 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36006
36007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36008 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36009
36010 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36011 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36012
36013 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36014 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36015
36016 #~ msgid "Flex:Code"
36017 #~ msgstr "Flex:Code"
36018
36019 #~ msgid "Flex:Dscr"
36020 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36021
36022 #~ msgid "Flex:Keyword"
36023 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36024
36025 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36026 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36027
36028 #~ msgid "Flex:Orgname"
36029 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36030
36031 #~ msgid "Flex:Street"
36032 #~ msgstr "Flex:Straße"
36033
36034 #~ msgid "Flex:City"
36035 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36036
36037 #~ msgid "Flex:State"
36038 #~ msgstr "Flex:Staat"
36039
36040 #~ msgid "Flex:Postcode"
36041 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36042
36043 #~ msgid "Flex:Country"
36044 #~ msgstr "Flex:Land"
36045
36046 #~ msgid "Flex:Directory"
36047 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36048
36049 #~ msgid "Flex:Email"
36050 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36051
36052 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36053 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36054
36055 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36056 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36057
36058 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36059 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36060
36061 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36062 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36063
36064 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36065 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36066
36067 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36068 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36069
36070 #~ msgid "Flex"
36071 #~ msgstr "Flex"
36072
36073 #~ msgid "Note:Note"
36074 #~ msgstr "Element:Notiz"
36075
36076 #~ msgid "Note:Greyedout"
36077 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36078
36079 #~ msgid "Box:Shaded"
36080 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36081
36082 #~ msgid "Wrap"
36083 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36084
36085 #~ msgid "Info:menu"
36086 #~ msgstr "Info:Menü"
36087
36088 #~ msgid "Info:shortcut"
36089 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36090
36091 #~ msgid "Info:shortcuts"
36092 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36093
36094 #~ msgid "Flex:Endnote"
36095 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36096
36097 #~ msgid "Flex:Initial"
36098 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36099
36100 #~ msgid "Flex:Glosse"
36101 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36102
36103 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36104 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36105
36106 #~ msgid "Flex:Expression"
36107 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36108
36109 #~ msgid "Flex:Concepts"
36110 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36111
36112 #~ msgid "Flex:Meaning"
36113 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36114
36115 #~ msgid "Flex:Noun"
36116 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36117
36118 #~ msgid "Flex:Strong"
36119 #~ msgstr "Flex:Stark"
36120
36121 #~ msgid "Norsk"
36122 #~ msgstr "Norwegisch"
36123
36124 #~ msgid "Nynorsk"
36125 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36126
36127 #~ msgid "file[[scope]]"
36128 #~ msgstr "der Datei"
36129
36130 #~ msgid "master document[[scope]]"
36131 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36132
36133 #~ msgid "open files[[scope]]"
36134 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36135
36136 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36137 #~ msgstr "der Handbücher"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Keywordsr"
36141 #~ msgstr "Schlagwörter"
36142
36143 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36144 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36145
36146 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36147 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "<Gui Name>"
36151 #~ msgstr "Vorname"
36152
36153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36154 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36155
36156 #~ msgid "Vert. Phantom"
36157 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36158
36159 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36160 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36161
36162 #~ msgid "Successful "
36163 #~ msgstr "Erfolgreich "
36164
36165 #~ msgid "Current &paragraph"
36166 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36167
36168 #~ msgid "A&vailable indices:"
36169 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36170
36171 #~ msgid "All indices"
36172 #~ msgstr "Alle Indexe"
36173
36174 #~ msgid "&Ok"
36175 #~ msgstr "&Ok"
36176
36177 #~ msgid "Cust&om:"
36178 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36179
36180 #~ msgid ""
36181 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36182 #~ "lyx2lyx script."
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36185 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36186
36187 #~ msgid ""
36188 #~ "The specified document\n"
36189 #~ "%1$s\n"
36190 #~ "could not be read."
36191 #~ msgstr ""
36192 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36193 #~ "%1$s\n"
36194 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36195
36196 #~ msgid "Could not read document"
36197 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36198
36199 #~ msgid "Cannot view URL"
36200 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36201
36202 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36203 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36204
36205 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36206 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36207
36208 #~ msgid "Height:"
36209 #~ msgstr "Höhe:"
36210
36211 #~ msgid "Value of the line height."
36212 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36213
36214 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36215 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36216
36217 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36218 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36219
36220 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36221 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36222
36223 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36224 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36225
36226 #~ msgid "Element:Firstname"
36227 #~ msgstr "Element: Vorname"
36228
36229 #~ msgid "Element:Fname"
36230 #~ msgstr "Element: FName"
36231
36232 #~ msgid "Element:Filename"
36233 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36234
36235 #~ msgid "Element:Citation-number"
36236 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36237
36238 #~ msgid "Element:Issue-number"
36239 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36240
36241 #~ msgid "Element:Issue-day"
36242 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36243
36244 #~ msgid "Element:Issue-months"
36245 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36246
36247 #~ msgid "Element:SS-Title"
36248 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36249
36250 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36251 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36252
36253 #~ msgid "Element:Postcode"
36254 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36255
36256 #~ msgid "Element:Directory"
36257 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36258
36259 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36260 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36261
36262 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36263 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36264
36265 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36266 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36267
36268 #~ msgid "Custom:Endnote"
36269 #~ msgstr "Endnote"
36270
36271 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36272 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36273
36274 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36275 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36276
36277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36278 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36279
36280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36281 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36282
36283 #~ msgid "CharStyle:Code"
36284 #~ msgstr "Textstil: Code"
36285
36286 #~ msgid "FrmtRef: "
36287 #~ msgstr "FrmtRef: "
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Glossary term"
36291 #~ msgstr "Glosse"
36292
36293 #~ msgid "Middle|d"
36294 #~ msgstr "Mitte|M"
36295
36296 #~ msgid "top/bottom line"
36297 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36298
36299 #~ msgid "Decimal point:"
36300 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36301
36302 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36303 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36304
36305 #~ msgid "Screen &DPI:"
36306 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36310 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36311
36312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36313 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36314
36315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36316 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36317
36318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36319 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36320
36321 #~ msgid "Publisher ID"
36322 #~ msgstr "Publikations-ID"
36323
36324 #~ msgid "OptArg"
36325 #~ msgstr "OptArg"
36326
36327 #~ msgid "TheoremTemplate"
36328 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36329
36330 #~ msgid "Theorem #:"
36331 #~ msgstr "Theorem #:"
36332
36333 #~ msgid "Lemma #:"
36334 #~ msgstr "Lemma #:"
36335
36336 #~ msgid "Corollary #:"
36337 #~ msgstr "Korollar #:"
36338
36339 #~ msgid "Proposition #:"
36340 #~ msgstr "Satz #:"
36341
36342 #~ msgid "Conjecture #:"
36343 #~ msgstr "Vermutung #:"
36344
36345 #~ msgid "Criterion #:"
36346 #~ msgstr "Kriterium #:"
36347
36348 #~ msgid "Fact #:"
36349 #~ msgstr "Fakt #:"
36350
36351 #~ msgid "Axiom #:"
36352 #~ msgstr "Axiom #:"
36353
36354 #~ msgid "Definition #:"
36355 #~ msgstr "Definition #:"
36356
36357 #~ msgid "Example #:"
36358 #~ msgstr "Beispiel #:"
36359
36360 #~ msgid "Condition #:"
36361 #~ msgstr "Bedingung #:"
36362
36363 #~ msgid "Problem #:"
36364 #~ msgstr "Problem #:"
36365
36366 #~ msgid "Exercise #:"
36367 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36368
36369 #~ msgid "Remark #:"
36370 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36371
36372 #~ msgid "Claim #:"
36373 #~ msgstr "Behauptung #:"
36374
36375 #~ msgid "Note #:"
36376 #~ msgstr "Notiz #:"
36377
36378 #~ msgid "Notation #:"
36379 #~ msgstr "Notation #:"
36380
36381 #~ msgid "Case #:"
36382 #~ msgstr "Fall #:"
36383
36384 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36385 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Overwrite all files?"
36389 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Continue &asking"
36393 #~ msgstr "Fortfahrend"
36394
36395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36396 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36397
36398 #~ msgid "Thin space"
36399 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36400
36401 #~ msgid "Medium space"
36402 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36403
36404 #~ msgid "Thick space"
36405 #~ msgstr "Großer Abstand"
36406
36407 #~ msgid "Negative thin space"
36408 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36409
36410 #~ msgid "Negative medium space"
36411 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36412
36413 #~ msgid "Negative thick space"
36414 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36415
36416 #~ msgid "Inter-word space"
36417 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36418
36419 #~ msgid "Date format"
36420 #~ msgstr "Datumsformat"
36421
36422 #~ msgid "Unknown buffer info"
36423 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36424
36425 #~ msgid "QQuad Space"
36426 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36427
36428 #~ msgid "Preview\t"
36429 #~ msgstr "Vorschau\t"
36430
36431 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36432 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36433
36434 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36435 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36436
36437 #~ msgid "&Replace with..."
36438 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36439
36440 #~ msgid "Ne&xt"
36441 #~ msgstr "N&ächstes"
36442
36443 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36444 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36445
36446 #~ msgid "Pre&vious"
36447 #~ msgstr "Vor&heriges"
36448
36449 #~ msgid "&Keep case"
36450 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36451
36452 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36453 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36454
36455 #~ msgid "&Find..."
36456 #~ msgstr "S&uchen..."
36457
36458 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36459 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36460
36461 #~ msgid "&Next"
36462 #~ msgstr "&Nächstes"
36463
36464 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36465 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36466
36467 #~ msgid "&Previous"
36468 #~ msgstr "&Vorheriges"
36469
36470 #~ msgid "Ch. "
36471 #~ msgstr "Kap. "
36472
36473 #~ msgid ""
36474 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36475 #~ "%1$s.layout,\n"
36476 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36477 #~ "class or style file required by it is not\n"
36478 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36479 #~ "for more information.\n"
36480 #~ msgstr ""
36481 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36482 #~ "%1$s.layout\n"
36483 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36484 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36485 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36486 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36487
36488 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36489 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36490
36491 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36492 #~ msgstr ""
36493 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36494 #~ "neue Marke."
36495
36496 #~ msgid "Any &word"
36497 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36498
36499 #~ msgid ""
36500 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36501 #~ "%2$s"
36502 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36503
36504 #~ msgid "Merge cells"
36505 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36506
36507 #~ msgid "Language ...|L"
36508 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36509
36510 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36511 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36512
36513 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36514 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36515
36516 #~ msgid "&Debug messages"
36517 #~ msgstr "Testmeldungen"
36518
36519 #~ msgid "Clear &automatically"
36520 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36521
36522 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36523 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36524
36525 #~ msgid "Match found and replaced !"
36526 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36527
36528 #~ msgid "Close this panel"
36529 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36530
36531 #~ msgid "The Enter key works, too"
36532 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36533
36534 #~ msgid "The delete key works, too"
36535 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36536
36537 #~ msgid "D&elete"
36538 #~ msgstr "&Löschen"
36539
36540 #~ msgid "F&ind:"
36541 #~ msgstr "&Suchen:"
36542
36543 #~ msgid "Prev"
36544 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36545
36546 #~ msgid "Match..."
36547 #~ msgstr "Finde..."
36548
36549 #~ msgid "Document in current file"
36550 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "diamond2"
36554 #~ msgstr "diamond"
36555
36556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36557 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "begin"
36561 #~ msgstr "Beginn"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "end"
36565 #~ msgstr "Und"
36566
36567 #~ msgid "forward"
36568 #~ msgstr "vorwärts"
36569
36570 #~ msgid "backwards"
36571 #~ msgstr "rückwärts"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid " of "
36575 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Continue searching from "
36579 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36580
36581 #~ msgid "&Dummy"
36582 #~ msgstr "&Dummy"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "&Automatic clear"
36586 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36587
36588 #~ msgid "Show progress messages"
36589 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36590
36591 #~ msgid "(cancelling)"
36592 #~ msgstr "(breche ab)"
36593
36594 #~ msgid "Anschrift:"
36595 #~ msgstr "Anschrift:"
36596
36597 #~ msgid "Briefkopf:"
36598 #~ msgstr "Briefkopf:"
36599
36600 #~ msgid "Zusatz:"
36601 #~ msgstr "Zusatz:"
36602
36603 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36604 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36605
36606 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36607 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36608
36609 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36610 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36611
36612 #~ msgid "Unterschrift:"
36613 #~ msgstr "Unterschrift:"
36614
36615 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36616 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36617
36618 #~ msgid "Vorwahl:"
36619 #~ msgstr "Vorwahl:"
36620
36621 #~ msgid "Telefon:"
36622 #~ msgstr "Telefon:"
36623
36624 #~ msgid "Ort:"
36625 #~ msgstr "Ort:"
36626
36627 #~ msgid "Datum:"
36628 #~ msgstr "Datum:"
36629
36630 #~ msgid "Betreff:"
36631 #~ msgstr "Betreff:"
36632
36633 #~ msgid "Anrede:"
36634 #~ msgstr "Anrede:"
36635
36636 #~ msgid "Gruss:"
36637 #~ msgstr "Gruß:"
36638
36639 #~ msgid "Anlage(n):"
36640 #~ msgstr "Anlage(n):"
36641
36642 #~ msgid "Verteiler:"
36643 #~ msgstr "Verteiler:"
36644
36645 #~ msgid "Strasse"
36646 #~ msgstr "Straße"
36647
36648 #~ msgid "Strasse:"
36649 #~ msgstr "Straße:"
36650
36651 #~ msgid "Land"
36652 #~ msgstr "Land"
36653
36654 #~ msgid "Land:"
36655 #~ msgstr "Land:"
36656
36657 #~ msgid "RetourAdresse:"
36658 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36659
36660 #~ msgid "MeinZeichen:"
36661 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36662
36663 #~ msgid "IhrZeichen:"
36664 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36665
36666 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36667 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36668
36669 #~ msgid "BLZ"
36670 #~ msgstr "BLZ"
36671
36672 #~ msgid "BLZ:"
36673 #~ msgstr "BLZ:"
36674
36675 #~ msgid "Konto"
36676 #~ msgstr "Konto"
36677
36678 #~ msgid "Konto:"
36679 #~ msgstr "Konto:"
36680
36681 #~ msgid "Adresse:"
36682 #~ msgstr "Adresse:"
36683
36684 #~ msgid "Anlagen:"
36685 #~ msgstr "Anlagen:"
36686
36687 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36688 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36689
36690 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36691 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36692
36693 #~ msgid "Latex"
36694 #~ msgstr "Latex"
36695
36696 #~ msgid "View Output|V"
36697 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36698
36699 #~ msgid "Update Output|U"
36700 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36701
36702 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36703 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36704
36705 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36706 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36707
36708 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36709 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36710
36711 #~ msgid "Find &Prev"
36712 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36713
36714 #~ msgid "Replace P&rev"
36715 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36716
36717 #~ msgid "Search for..."
36718 #~ msgstr "Suchen nach..."
36719
36720 #~ msgid "Current buffer only"
36721 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36722
36723 #~ msgid "Current file and all included files"
36724 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36725
36726 #~ msgid "Document"
36727 #~ msgstr "Dokument"
36728
36729 #~ msgid "All open buffers"
36730 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36731
36732 #~ msgid "Find LyX...|X"
36733 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36734
36735 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36736 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36737
36738 #~ msgid "Regexp"
36739 #~ msgstr "Regexp"
36740
36741 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36742 #~ msgstr "Indexeintrag"
36743
36744 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36745 #~ msgstr "Indexeintrag"
36746
36747 #~ msgid "Dropped Capitals"
36748 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36752 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36753
36754 #~ msgid "No file open!"
36755 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36756
36757 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36758 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36762 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Master Settings"
36766 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36767
36768 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36769 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36770
36771 #~ msgid "Insert|n"
36772 #~ msgstr "Einfügen|E"
36773
36774 #~ msgid ""
36775 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36778 #~ "gültiger Parameter ein."
36779
36780 #~ msgid "Length"
36781 #~ msgstr "Länge"
36782
36783 #~ msgid "Opened inset"
36784 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36785
36786 #~ msgid "Opened Box Inset"
36787 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36788
36789 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36790 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36791
36792 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36793 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36794
36795 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36796 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36797
36798 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36799 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36800
36801 #~ msgid "Opened Float Inset"
36802 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36803
36804 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36805 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36806
36807 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36808 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36809
36810 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36811 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36812
36813 #~ msgid "Opened Note Inset"
36814 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36815
36816 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36817 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36818
36819 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36820 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36821
36822 #~ msgid "Opened table"
36823 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36824
36825 #~ msgid "Opened Text Inset"
36826 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36827
36828 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36829 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36830
36831 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36832 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36833
36834 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36835 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36836
36837 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36838 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36839
36840 #~ msgid "Toggle Label|L"
36841 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36842
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36845 #~ msgstr ""
36846 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36847 #~ "aspell_deutsch\"."
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid ""
36851 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36852 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36853 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36856 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36857 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36858 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36859
36860 #~ msgid "*.pws"
36861 #~ msgstr "*.pws"
36862
36863 #~ msgid "Accept Change|C"
36864 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36865
36866 #~ msgid "&BibTeX command:"
36867 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36868
36869 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36870 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36871
36872 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36873 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36874
36875 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36876 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36877
36878 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36879 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "View|V[[show]]"
36883 #~ msgstr "Ansicht|i"
36884
36885 #~ msgid "View DVI"
36886 #~ msgstr "DVI ansehen"
36887
36888 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36889 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36890
36891 #~ msgid "View PostScript"
36892 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36893
36894 #~ msgid "Update DVI"
36895 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36896
36897 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36898 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36899
36900 #~ msgid "Update PostScript"
36901 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36902
36903 #~ msgid "Thesaurus failure"
36904 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36905
36906 #~ msgid ""
36907 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36908 #~ "\n"
36909 #~ "%1$s."
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36912 #~ "\n"
36913 #~ "%1$s."
36914
36915 #~ msgid "Indices"
36916 #~ msgstr "Indexe"
36917
36918 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36919 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36920
36921 #~ msgid "B&rowse..."
36922 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36923
36924 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36925 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36926
36927 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36928 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36929
36930 #~ msgid "Ne&w"
36931 #~ msgstr "Ne&u"
36932
36933 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36934 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36935
36936 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36937 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36938
36939 #~ msgid "Spellchecker error"
36940 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36941
36942 #~ msgid ""
36943 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36944 #~ "Maybe it has been killed."
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36947 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36948
36949 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36950 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36951
36952 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36953 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36954
36955 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36956 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36957
36958 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36959 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36960
36961 #~ msgid "Phantom Text"
36962 #~ msgstr "Phantom-Text"
36963
36964 #~ msgid "RegExp"
36965 #~ msgstr "RegExp"
36966
36967 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36968 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36969
36970 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36973
36974 #~ msgid "&Postscript driver:"
36975 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36976
36977 #~ msgid "Append Parameter"
36978 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36979
36980 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36981 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36982
36983 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36984 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36985
36986 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36987 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36988
36989 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36990 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36991
36992 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36993 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36994
36995 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36996 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36997
36998 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36999 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37000
37001 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37002 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37003
37004 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37005 #~ msgstr ""
37006 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37007 #~ "einfacher Text"
37008
37009 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37010 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37011
37012 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37015
37016 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37022 #~ "You may not have the right languages installed."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37025 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37026
37027 #~ msgid ""
37028 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37029 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37030 #~ msgstr ""
37031 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37032 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37033
37034 #~ msgid ""
37035 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37036 #~ "`%2$s'."
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37039 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37040
37041 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37042 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37043
37044 #~ msgid ""
37045 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37046 #~ "encoding `%2$s'."
37047 #~ msgstr ""
37048 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37049 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37053 #~ "encoding `%2$s'."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37056 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37057
37058 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37059 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37060
37061 #~ msgid "ispell"
37062 #~ msgstr "ispell"
37063
37064 #~ msgid "pspell (library)"
37065 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37066
37067 #~ msgid "aspell (library)"
37068 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37069
37070 #~ msgid "*.ispell"
37071 #~ msgstr "*.ispell"
37072
37073 #~ msgid "figure"
37074 #~ msgstr "Abbildung"
37075
37076 #~ msgid "algorithm"
37077 #~ msgstr "Algorithmus"
37078
37079 #~ msgid "tableau"
37080 #~ msgstr "tableau"
37081
37082 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37083 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37084
37085 #~ msgid "keywords"
37086 #~ msgstr "Schlagwörter"
37087
37088 #~ msgid "Table of Contents|a"
37089 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37090
37091 #~ msgid "FAQ|F"
37092 #~ msgstr "FAQ|F"
37093
37094 #~ msgid "LinuxDoc"
37095 #~ msgstr "LinuxDoc"
37096
37097 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37098 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37099
37100 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37101 #~ msgstr ""
37102 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37103
37104 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37105 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37106
37107 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37108 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37109
37110 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37111 #~ msgstr "Malaiisch"
37112
37113 #~ msgid "British"
37114 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37115
37116 #~ msgid "Canadian"
37117 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37118
37119 #~ msgid "Gruß:"
37120 #~ msgstr "Gruß:"
37121
37122 #~ msgid "Reference\t"
37123 #~ msgstr "Referenz"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37127 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37135 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37139 #~ msgstr "Postvermerk"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37143 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37147 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37151 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37155 #~ msgstr "Unterschrift"
37156
37157 #~ msgid "Stadt:"
37158 #~ msgstr "Stadt:"
37159
37160 #~ msgid "Braille mirror off"
37161 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37162
37163 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37164 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37165
37166 #~ msgid "LaTeX default"
37167 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37168
37169 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37170 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37171
37172 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37173 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37174
37175 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37176 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37177
37178 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37179 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37180
37181 #~ msgid ""
37182 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37183 #~ "'%1$s'."
37184 #~ msgstr ""
37185 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37186 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37187
37188 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37189 #~ msgstr ""
37190 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37191
37192 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37193 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37194
37195 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37196 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37197
37198 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37199 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37200
37201 #~ msgid ""
37202 #~ "Layout had to be changed from\n"
37203 #~ "%1$s to %2$s\n"
37204 #~ "because of class conversion from\n"
37205 #~ "%3$s to %4$s"
37206 #~ msgstr ""
37207 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37208 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37209 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37210 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37211
37212 #~ msgid "Changed Layout"
37213 #~ msgstr "Format geändert"
37214
37215 #~ msgid "Unknown layout"
37216 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37217
37218 #~ msgid ""
37219 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37220 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37221 #~ msgstr ""
37222 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37223 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37224
37225 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37226 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37227
37228 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37229 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37230
37231 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37232 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37233
37234 #~ msgid "Display image in LyX"
37235 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37236
37237 #~ msgid "%"
37238 #~ msgstr "%"
37239
37240 #~ msgid "&Display:"
37241 #~ msgstr "&Anzeige:"
37242
37243 #~ msgid "Sca&le:"
37244 #~ msgstr "&Größe:"
37245
37246 #~ msgid "Scr&een Display:"
37247 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37248
37249 #~ msgid "Do not display"
37250 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37251
37252 #~ msgid "Unknown Info: "
37253 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37254
37255 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37256 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37257
37258 #~ msgid "Comma-separated values"
37259 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Clear group"
37263 #~ msgstr "Seite leeren"
37264
37265 #~ msgid " (auto)"
37266 #~ msgstr " (automatisch)"